1
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
М-р Шортер, это снова агент Костопулос.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Как я уже сообщал ранее, нам понадобятся
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,771
любые возможные доказательства
как можно скорее.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Также я обязан напомнить,
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
что по закону вы должны вернуть
все звукозаписывающее оборудование бюро
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
при первой же возможности.
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
Ваш округ благодарен вам.
Приятного вечера.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
До завтра.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,253
Это просто огонь и дым, да?
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,212
Пшик.
11
00:00:45,921 --> 00:00:48,423
Это немного большее, знаешь?
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Достижение небес и все такое.
13
00:00:50,342 --> 00:00:54,388
Покажи инвесторам и нытикам-клиентам,
что мы серьезно настроены.
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,849
Проблемы улетают.
Цены взлетают. Деньги прилетают.
15
00:00:56,849 --> 00:01:00,018
Да.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Джек.
17
00:01:01,520 --> 00:01:03,564
Им всегда будет плохо.
18
00:01:04,188 --> 00:01:07,901
Единственный вопрос -
кто ограбит их первым.
19
00:01:08,986 --> 00:01:10,445
Цифры говорят сами за себя.
20
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
Добрый вечер, гости.
Помочь с вашим транспортом?
21
00:01:25,294 --> 00:01:29,506
Счастливых праздников.
Не желаете выпить еще?
22
00:01:33,385 --> 00:01:34,553
Неплохо.
23
00:01:34,553 --> 00:01:36,305
Я хотел показать средний палец.
24
00:01:36,305 --> 00:01:37,347
Но...
25
00:01:37,347 --> 00:01:40,642
Не думай, что я неблагодарен
за то, что ты ее мне купил.
26
00:01:40,642 --> 00:01:45,856
Слушай, что бы вам двоим
ни понадобилось, я готов помочь.
27
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
- Слушай.
- Горячего шоколада?
28
00:01:48,400 --> 00:01:51,570
Завтра будет еще больше.
29
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Идеальная погода для запуска.
30
00:01:53,488 --> 00:01:56,992
Чистое небо идеально
для полета в никуда, да?
31
00:01:56,992 --> 00:02:00,787
Меня интересует, когда мы получим
следующую долю за молчание.
32
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
Слушай...
33
00:02:05,501 --> 00:02:08,294
...скажи Ширли, что я до сих пор
считаю вас партнерами,
34
00:02:08,294 --> 00:02:10,923
- в плане дохода и...
- Слушай, не надо.
35
00:02:10,923 --> 00:02:14,384
Боже! Я просто в ярости
от этих детских надежд.
36
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
С праздником.
37
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Тебе стоит уйти.
38
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
Представь, что я машу на прощанье.
39
00:02:23,602 --> 00:02:25,062
Привет, Ширли.
40
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
Я очень рад, что смог со всем помочь.
41
00:02:28,273 --> 00:02:31,360
И делая все это, я смогу
исправить ситуацию с Джои...
42
00:02:31,360 --> 00:02:34,530
Сама знаешь.
43
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
И не думай,
что я не забочусь о наших клиентах.
44
00:02:40,953 --> 00:02:42,037
О всех.
45
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Какая разница,
что ты мне тут заливаешь?
46
00:02:49,086 --> 00:02:53,632
Может, мятного шнапса
с горячим шоколадом?
47
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
С Рождеством.
48
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
Джо, ты еще ничего мне не сообщил,
что дает мне некую надежду.
49
00:03:20,450 --> 00:03:22,953
Завтра, возможно, последний день,
когда мы можем увидеться.
50
00:03:23,453 --> 00:03:25,831
Но ты, наверное, и сам это отлично знаешь.
51
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
Но что бы ты ни решил,
где бы я в конце концов ни оказался,
52
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
ты мой сын. И я горжусь тобой.
53
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
И то время, которое мы провели вместе...
54
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
было лучшим в моей жизни.
55
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
Это забавно...
56
00:03:47,352 --> 00:03:50,606
насколько хороши вещи,
когда не даешь правде мешать.
57
00:04:38,362 --> 00:04:43,784
ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ!
58
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Поставлю ее здесь.
59
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Надеюсь, никто не станет ее двигать.
60
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
И надеюсь,
ты уже почти готова к нам вернуться.
61
00:05:08,892 --> 00:05:12,729
Не уверена, сколько еще эти мужики
и их идиотизм выдержат.
62
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Ну?
63
00:05:31,164 --> 00:05:32,499
Идеальная погода для запуска.
64
00:05:32,499 --> 00:05:34,084
Пассажиры уже собираются.
65
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
Приземление на Море Дождей.
66
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
Твоя лунная команда их встретит.
67
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
Конечно. Волноваться не о чем.
68
00:05:43,135 --> 00:05:46,180
Знаешь...
69
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Мне нужна твоя помощь.
70
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Как только загорится, можно стартовать.
71
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
Но запустишь ее именно ты.
72
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Уверен?
73
00:06:05,073 --> 00:06:10,120
- Назови трусом, застрявшим в прошлом.
- Нет. Хорошо.
74
00:06:11,079 --> 00:06:13,415
Знаешь, Джек. Им там понравится.
75
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Твой отец гордился бы.
76
00:06:20,172 --> 00:06:21,673
Да, наверное.
77
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Хорошо.
78
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
- Так.
- Чудесная технология.
79
00:06:28,597 --> 00:06:30,224
Давай еще раз.
80
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Что? Опустила меня до бумаги?
81
00:06:36,855 --> 00:06:38,607
Это отвлекло меня. Я раздавил стаканчик.
82
00:06:40,192 --> 00:06:43,737
Это м-ру Эдди Николсу.
83
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
М-ру Эдди Николсу.
84
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
«Уборка с радостью».
85
00:06:47,449 --> 00:06:48,534
Что?
86
00:06:48,534 --> 00:06:49,451
Боже.
87
00:06:49,451 --> 00:06:51,245
Сбегаете ночью, проценты не уплачены.
88
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
Слушай...
89
00:06:52,454 --> 00:06:54,706
Давай договоримся.
90
00:06:54,706 --> 00:06:56,250
Давай!
91
00:06:56,250 --> 00:06:57,334
Отпусти ее.
92
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Отцепись от меня!
93
00:06:58,335 --> 00:07:00,796
- Отпусти ее!
- Аккуратнее.
94
00:07:00,796 --> 00:07:04,091
Ты...
95
00:07:04,091 --> 00:07:07,803
Черт. Ширли, я не могу ее остановить.
96
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Не убивай его!
97
00:07:09,805 --> 00:07:13,308
Скажи это руке так, чтобы она поняла.
Попробуй язык жестов.
98
00:07:25,571 --> 00:07:26,947
Боже.
99
00:07:27,447 --> 00:07:29,408
КВАРТИРЫ БРАЙТСАЙД ЛУНАР
100
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
ВАШЕ СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ...
НАЧИНАЕТСЯ СЕГОДНЯ!
101
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Привет!
102
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Ты пришел.
103
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Боже, Джо. Посмотри на себя.
104
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
- Я не...
- Джек, не надо.
105
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
Вот. Видишь это?
106
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Ее судьба зависит от тебя.
107
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Кажется, от тебя.
108
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
Может, я не хочу, чтобы тебя посадили,
109
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
но я не могу дать тебе
отправить людей на Луну.
110
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
Конечно, нет.
Именно это я и пришел исправить.
111
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
Подыграй мне. Будет легко.
112
00:08:05,319 --> 00:08:06,612
Особенно с твоей помощью.
113
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
М-р Биллингс.
114
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
Готов воплотить мечты в реальность?
115
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Зависит, чьи именно.
116
00:08:19,041 --> 00:08:22,544
Мисс Селлвин,
мой лучший продавец Джо Шортер
117
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
пришел, чтобы убедиться,
что все пойдет по плану.
118
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Рада знакомству, м-р Шортер.
119
00:08:27,174 --> 00:08:29,009
Надеюсь, вы успели купить пару юнитов.
120
00:08:29,009 --> 00:08:31,303
Слышала, цены взлетели.
121
00:08:40,895 --> 00:08:43,315
Помню, когда мой отец построил это место.
122
00:08:43,315 --> 00:08:47,694
Мне было девять или десять...
123
00:08:47,694 --> 00:08:51,114
Я считал его дураком за его мечты.
124
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
Я потратил
слишком много времени, ненавидя его...
125
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
может, он играл в долгую игру,
а я этого не понял.
126
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
И все, что было мне нужно,
127
00:09:11,552 --> 00:09:16,723
было под носом,
стоило только открыть глаза и посмотреть.
128
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
...я тоже пытаюсь понять.
129
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
- Врываетесь...
- Бред.
130
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
Джек, вот и ты.
131
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Можешь разобраться с этим?
132
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
Что здесь такое, Джек?
133
00:09:31,321 --> 00:09:36,201
М-р Биллингс, я выдал запрет
на сегодняшний запуск.
134
00:09:36,910 --> 00:09:38,579
- Вы арестованы.
- Что?
135
00:09:38,579 --> 00:09:39,872
Процедура ареста «Ф».
136
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
Нарушение закона
и процедуры 37-Би-4-Си.
137
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
Мошеннические действия.
138
00:09:47,129 --> 00:09:48,589
Вы арестованы.
139
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
- Пожалуйста, не сопротивляйтесь.
- Погодите.
140
00:09:52,384 --> 00:09:56,388
Что бы вы ни пытались мне предъявить,
это не помешает этим добрым людям
141
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
улететь к их фантастической жизни
в полумиллионе километров отсюда.
142
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
И кстати...
143
00:10:04,021 --> 00:10:09,401
Я полечу туда лично,
чтобы гарантировать их сохранность.
144
00:10:09,401 --> 00:10:11,987
Я бы пригласил и вас,
но уверен, вы слишком заняты
145
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
обливанием имени честного бизнесмена
146
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- грязью без доказательств.
- М-р Шортер...
147
00:10:18,118 --> 00:10:19,620
доказательства, пожалуйста.
148
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
Почему это вы на него уставились?
149
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Он тоже хочет этим людям счастья.
150
00:10:30,964 --> 00:10:34,968
К нему они и полетят сегодня со мной.
151
00:10:35,594 --> 00:10:39,181
Мы позаботимся
о наших клиентах, как о родных.
152
00:10:42,643 --> 00:10:43,852
М-р Шортер...
153
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
доказательства.
154
00:10:53,529 --> 00:10:54,530
Вот.
155
00:10:57,241 --> 00:11:00,619
Вы не загрузили запись
с доказательством.
156
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
Ее нет.
157
00:11:06,834 --> 00:11:10,921
Вы убедили меня,
что тут присутствуют нарушения.
158
00:11:12,464 --> 00:11:16,760
Простите, сэр,
но вы не так меня поняли.
159
00:11:17,594 --> 00:11:21,640
Ну вот и все. Прошу прощения.
160
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
А теперь, Герб, открывай вход.
161
00:11:24,893 --> 00:11:28,480
Отправим же этих людей
в самый приятный полет к звездам.
162
00:11:28,981 --> 00:11:31,191
Спасибо, Джек.
163
00:11:31,191 --> 00:11:32,526
Приятного полета, Джек.
164
00:11:32,526 --> 00:11:33,652
Иначе и не бывает.
165
00:11:33,652 --> 00:11:38,407
...идет посадка
на борт 001 «Брайтсайд».
166
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
Так вы развлекаетесь?
167
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Портя остальным жизнь?
168
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Мы уже были бы в пути.
169
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
- Как дела?
- Я в восторге.
170
00:11:52,588 --> 00:11:54,798
Лестер!
171
00:11:54,798 --> 00:11:56,633
Я знала, что ты придешь.
172
00:11:56,633 --> 00:11:58,969
Скажи, что жить без меня не можешь.
173
00:12:00,470 --> 00:12:06,435
К сожалению, в этом деле
не хватает уличающих фактов.
174
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
Нет. О нет.
175
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
Просто уходи, Лестер.
176
00:12:14,943 --> 00:12:19,948
Приятной тебе жизни
со своими фактами, чемоданом...
177
00:12:21,867 --> 00:12:22,993
и чертовыми фактами.
178
00:12:26,496 --> 00:12:28,707
За мной.
179
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
Осталось 15 минут.
180
00:12:32,920 --> 00:12:34,004
Добро пожаловать.
181
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Джозеф.
182
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
Добро пожаловать.
183
00:12:36,340 --> 00:12:40,135
- Человеческое обслуживание. Отлично.
- Да.
184
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
- А выпивка бесплатна?
- Привет, Сал.
185
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- Вроде бы.
- Присаживайтесь.
186
00:12:44,681 --> 00:12:49,686
У вас три дня комфортного
и роскошного перелета к новой жизни.
187
00:12:50,896 --> 00:12:53,565
Джозеф, простишь меня?
188
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Я ошибался насчет тебя.
189
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
Спасибо, м-р Артунян.
Это будет отличное путешествие.
190
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
ИДЕТ ПОСАДКА...
191
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
Приятного полета, м-р и м-с Мэйсон.
192
00:13:06,328 --> 00:13:10,541
Джулс, Скутер, Джексон, Фрэнки, Бейби Ди.
193
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Спасибо.
194
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
- Отлично, пойдем.
- Спасибо, м-р Портер.
195
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
Вот и все.
196
00:13:19,633 --> 00:13:24,346
Это так великолепно, Герби.
И подумать только, все это благодаря нам.
197
00:13:27,057 --> 00:13:30,811
Герберт Гей Портер.
Почти рад тебя видеть.
198
00:13:30,811 --> 00:13:33,230
Джек попросил загрузить. Важный груз.
199
00:13:33,230 --> 00:13:35,232
Думаю, я с этим справлюсь.
200
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
- Погодите!
- Нет.
201
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
- Что это?
- Ручная кладь Бетти.
202
00:13:40,863 --> 00:13:44,992
Мы отправляемся строить карьеру
и укреплять семью на новой планете.
203
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Я понимаю,
в вашем положении тяжело видеть,
204
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
чего я смог достичь тяжелой работой.
205
00:13:51,874 --> 00:13:53,625
Нет, Герб.
206
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
Джек - мошенник, и Луна - пустышка, понял?
207
00:13:57,129 --> 00:13:59,631
Так что лучше откажись, пока не поздно.
208
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Они никогда не хотели,
чтобы ты расправил крылья, Герби.
209
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Это так печально.
210
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Боже, они безнадежны.
211
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
Это точно не про нас.
212
00:14:08,765 --> 00:14:09,641
Ладно.
213
00:14:09,641 --> 00:14:11,351
Иди расправь крылья.
214
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
Потом окажешься в лунной шахте,
215
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
продавая последнюю одежду
за растворимое пюре
216
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
и будешь молить одноглазого дальнобойщика,
чтобы подвез тебя на Землю.
217
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
Боже.
218
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
Добро пожаловать на «БрайтСайдер».
219
00:14:25,032 --> 00:14:27,993
Боже. Только посмотрите.
220
00:14:31,121 --> 00:14:35,667
Именно благодаря таким дням
моя работа стоит того.
221
00:14:35,667 --> 00:14:38,754
А теперь я еще и могу
разделить эту радость с вами.
222
00:14:39,254 --> 00:14:43,050
Начался финальный этап
подготовки к запуску,
223
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
так что, пожалуйста, займите места,
224
00:14:45,302 --> 00:14:50,682
наденьте жилеты
внутриатмосферной безопасности Ви-63.
225
00:14:50,682 --> 00:14:51,725
Спасибо.
226
00:14:51,725 --> 00:14:53,560
Это Ви-63.
227
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
У меня нет жилета.
228
00:15:01,068 --> 00:15:02,402
Тут нет жилетов.
229
00:15:02,402 --> 00:15:04,238
У меня тоже. Они нужны?
230
00:15:04,238 --> 00:15:07,074
Вы отправите нас без них?
231
00:15:07,074 --> 00:15:08,325
Нет, мэм.
232
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
Все в порядке.
Таковы правила.
233
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
Мера предосторожности.
234
00:15:12,704 --> 00:15:15,624
Герб, тебя-то мы и ждали.
235
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Конечно.
236
00:15:17,417 --> 00:15:19,795
Уверен, это не твоя вина, Герб,
237
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
но у пассажиров нет их жилетов Ви-63.
238
00:15:26,260 --> 00:15:30,222
Что ж, это проблема.
239
00:15:30,222 --> 00:15:32,182
О нет. Не говори, что ты забыл.
240
00:15:34,476 --> 00:15:35,477
Я помогу.
241
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Боже... как неловко.
242
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
Но придется вам всем сойти.
243
00:15:40,440 --> 00:15:44,611
Нужно сходить в комнату с оборудованием
и снарядить вас всем необходимым.
244
00:15:44,611 --> 00:15:46,947
- Что? Нужно сойти?
- Боже.
245
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Без жилетов взлетать нельзя, сэр.
246
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
Не мы придумываем дурацкие правила,
но нам приходится их соблюдать.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,791
Простите, пожалуйста.
248
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Гербу очень жаль за неудобства,
249
00:16:00,669 --> 00:16:02,629
но виноват здесь я.
250
00:16:03,297 --> 00:16:05,382
Я - босс. Простите меня.
251
00:16:05,883 --> 00:16:06,925
Все хорошо.
252
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Спасибо.
253
00:16:08,468 --> 00:16:11,180
- Хоть кто-то о нас заботится.
- Пойдем.
254
00:16:18,687 --> 00:16:20,898
Сообщим в Центр, чтобы задержали отправку.
255
00:16:20,898 --> 00:16:24,193
- Герб, займешься?
- Да. Я больше не подведу, Джек.
256
00:16:30,407 --> 00:16:31,992
Куда они на самом деле полетят?
257
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
Никуда...
258
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
ЭКСТРЕННОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
259
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
...пока что.
260
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
Но как только отправим ракету,
инвесторы дадут нам деньги,
261
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
необходимые для постройки роскошных домов
для каждого из пассажиров!
262
00:16:45,422 --> 00:16:48,634
А это стоит пары лишних минут в лифте!
263
00:16:49,551 --> 00:16:51,595
Слушай, это же то, чего ты хотел,
264
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
и я бы не справился без твоей помощи.
265
00:16:55,599 --> 00:16:56,975
Да. Мы многого достигли,
266
00:16:56,975 --> 00:16:58,852
не давая правде мешать.
267
00:17:00,604 --> 00:17:04,650
Не делай вид, что ты испуган.
Не после того, что ты сейчас там сделал.
268
00:17:22,626 --> 00:17:26,547
Что я здесь делаю?
269
00:17:29,258 --> 00:17:31,426
Эй.
270
00:17:45,023 --> 00:17:46,733
Джек! Стой!
271
00:17:47,693 --> 00:17:49,403
Привет.
272
00:17:49,403 --> 00:17:52,364
- Рад вас видеть.
- Ты не можешь так поступить.
273
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
- На ней Герб и все остальные...
- Погоди.
274
00:17:55,242 --> 00:17:56,952
Многие люди во мне сомневались,
275
00:17:56,952 --> 00:17:58,704
но я думал, ты прозорливее.
276
00:18:00,539 --> 00:18:03,333
Смотри. Все сейчас там.
277
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
И они винят лифт за пропущенный полет.
278
00:18:06,253 --> 00:18:09,548
Инвесторам нужен был запуск,
и они его получат.
279
00:18:09,548 --> 00:18:10,632
Но...
280
00:18:11,925 --> 00:18:16,221
если хотите этому помешать,
как я и говорил, мы все здесь партнеры.
281
00:18:23,187 --> 00:18:25,981
И они ни о чем не подозревают?
282
00:18:26,481 --> 00:18:28,317
Мы скажем им,
что произошла поломка.
283
00:18:28,317 --> 00:18:29,776
Перенесем их полет.
284
00:18:32,529 --> 00:18:36,575
Я и так влип в большие неприятности,
но это хороший вариант.
285
00:18:43,999 --> 00:18:45,083
Сделай все как надо.
286
00:18:52,758 --> 00:18:54,176
Прости, что заставил ждать.
287
00:18:55,052 --> 00:18:56,261
И всех вас.
288
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Сумасшедший день.
Идеальная погода для запуска.
289
00:18:59,723 --> 00:19:01,975
Рада, что ты успел, Джек.
290
00:19:01,975 --> 00:19:05,562
Луна для нас новая территория,
но мисс Селлвин никогда не ошибалась.
291
00:19:06,146 --> 00:19:08,524
Мы хотим видеть,
что ваши замыслы исполняются,
292
00:19:08,524 --> 00:19:10,484
- и все идет по графику.
- Боже, эта ваша
293
00:19:10,484 --> 00:19:11,860
напускная рациональность.
294
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
Но мы-то знаем, какой ажиотаж поднимется
после запуска ракеты.
295
00:19:15,113 --> 00:19:19,576
Давайте же узнаем,
кто не испугается и все выкупит.
296
00:19:22,913 --> 00:19:24,498
Они считают себя гениями.
297
00:19:24,498 --> 00:19:27,292
А сами идут за толпой к обрыву.
298
00:19:27,876 --> 00:19:29,628
Смотри, парень.
299
00:19:29,628 --> 00:19:31,630
У этой леди есть чему поучиться.
300
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Итак, что ты сделал, Джек?
301
00:19:37,177 --> 00:19:40,138
Достаточно, чтобы сохранить мечту.
302
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Свободен.
303
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Свободен.
304
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
Слушай...
305
00:20:09,501 --> 00:20:10,961
Свободен.
306
00:20:12,671 --> 00:20:14,006
Назад.
307
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Свободен.
308
00:20:18,427 --> 00:20:19,636
Свободен!
309
00:20:24,224 --> 00:20:25,350
Свободен!
310
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Не ходи за мной!
311
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
Это Джек виноват.
312
00:20:35,777 --> 00:20:38,238
Если бы не он, мы бы уже летели.
313
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
Ненавижу его.
314
00:20:39,698 --> 00:20:42,159
Нет, дорогая.
315
00:20:42,159 --> 00:20:44,453
Он - третий лучший наставник в моей жизни.
316
00:20:45,954 --> 00:20:48,749
И я уверен, он работает
изо всех сил, чтобы нас вытащить.
317
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
Окажешь честь, Джо?
318
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Конечно.
319
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Джеки? Твоя Мари очнулась!
320
00:21:02,763 --> 00:21:05,891
- Быстро. Она хочет тебя увидеть!
- Подожди, мама.
321
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Притормози. Что?
322
00:21:07,184 --> 00:21:10,938
Мне наплевать,
хоть ты Юпитер собрался колонизировать.
323
00:21:10,938 --> 00:21:15,943
Если ты хоть чем-то дорожишь,
то вернешься туда, где твое место.
324
00:21:20,906 --> 00:21:23,325
Мы сейчас приедем.
325
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Отдай пульт мисс Селлвин.
326
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
Она закончит все за нас.
327
00:21:30,874 --> 00:21:33,377
Что за Мари?
328
00:21:33,377 --> 00:21:35,254
Это моя жена.
329
00:21:36,463 --> 00:21:37,923
Его мать.
330
00:21:37,923 --> 00:21:41,426
Семьи необязательны, знаешь ли.
331
00:21:41,426 --> 00:21:43,262
Ты отлично справишься с кнопкой.
332
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
А это ничего?
333
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Я могу тебя привезти и оставить вас.
334
00:21:49,351 --> 00:21:51,061
Она хочет тебя видеть, Джек.
335
00:21:51,061 --> 00:21:53,188
Это не впервые,
когда от меня ничего не зависит.
336
00:21:53,188 --> 00:21:55,148
Да, но давай разберемся вместе.
337
00:21:55,148 --> 00:21:56,984
- Ты пытаешься выкрутиться?
- Нет!
338
00:21:59,278 --> 00:22:01,530
Я думал об этом последние 20 лет.
339
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
Я верю.
340
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
Мы застряли, и Джек нас не спасет.
341
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
Если ты не можешь это принять...
342
00:22:43,322 --> 00:22:47,534
Скажи, Герби. Это он виноват.
343
00:22:47,534 --> 00:22:49,745
Скажи, или я закричу.
344
00:22:49,745 --> 00:22:51,622
Ладно.
345
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Это...
346
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
...он...
347
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
виноват.
348
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
Это не сработает, если не от души.
349
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
Это он виноват!
350
00:23:12,059 --> 00:23:14,394
Это Джек виноват.
351
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Это он виноват!
352
00:23:19,441 --> 00:23:20,984
Ну же, соседи.
353
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Вытащите нас и посадите на ракету!
354
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
- Вытащите нас! Эй!
- Эй! Эй!
355
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Мы в лифте!
356
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
- У нас тут дети!
- Эй!
357
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Помогите нам!
358
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Есть тут кто?
359
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Эй?
360
00:23:57,187 --> 00:23:59,398
- Отлично.
- Вперед. Ну же.
361
00:23:59,398 --> 00:24:02,484
Спокойно.
362
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Мисс...
363
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Миртл.
364
00:24:19,042 --> 00:24:21,461
Вне зависимости от вашего направления...
365
00:24:24,047 --> 00:24:25,757
я хотел бы вас сопроводить.
366
00:24:27,926 --> 00:24:28,927
Хорошо.
367
00:24:29,928 --> 00:24:31,597
Пойдем посмотрим, о чем там шум.
368
00:24:31,597 --> 00:24:33,348
Отлично.
369
00:24:34,391 --> 00:24:36,351
Посмотрим на это вместе.
370
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
А если будут нарушения,
ты сможешь их зафиксировать.
371
00:24:46,528 --> 00:24:48,071
Или, может...
372
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
...они останутся вне моего отчета.
373
00:25:07,633 --> 00:25:12,095
Запуск систем отсчета.
Все системы функционируют.
374
00:25:40,624 --> 00:25:41,834
Мама.
375
00:25:42,417 --> 00:25:46,213
- Привет.
- Привет.
376
00:25:46,213 --> 00:25:47,422
Это я, Джои.
377
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
Джои...
378
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
Ты меня помнишь?
379
00:25:56,849 --> 00:25:59,476
Конечно. Джои.
380
00:26:02,104 --> 00:26:03,272
Ничего, если ты забыла.
381
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Прости.
- Все хорошо, мама.
382
00:26:09,486 --> 00:26:11,113
- Мне так жаль.
- Все хорошо.
383
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Тебе просто нужно немного времени.
И все вернется.
384
00:26:14,783 --> 00:26:15,909
Все хорошо, Мари.
385
00:26:18,453 --> 00:26:19,830
Ого.
386
00:26:20,956 --> 00:26:22,249
Я соскучился по тебе.
387
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Джек?
388
00:26:25,586 --> 00:26:26,670
Да.
389
00:26:30,465 --> 00:26:32,176
Я так рада, что ты здесь, Джек.
390
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
Пойду отолью перед запуском.
391
00:26:53,197 --> 00:26:55,490
Боже. Черт!
392
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
Давай, малыш.
393
00:27:11,673 --> 00:27:14,968
Первый полет с ценным грузом.
394
00:27:16,845 --> 00:27:18,597
Позаботься о них!
395
00:27:18,597 --> 00:27:19,848
Принял.
396
00:27:23,977 --> 00:27:24,978
Ого.
397
00:27:28,232 --> 00:27:29,233
Стойте!
398
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
- Нет! Стойте!
- Люди внутри!
399
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
Они на ракете!
400
00:27:33,028 --> 00:27:34,613
Где Джек?
401
00:27:35,948 --> 00:27:37,407
Джек ушел.
402
00:27:37,407 --> 00:27:38,951
Не стоит глупить.
403
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
Ни в коем случае.
Мы в шаге от огромных богатств.
404
00:27:43,622 --> 00:27:45,999
- Я просто нажму кнопку.
- Нет...
405
00:27:48,585 --> 00:27:51,505
Двигатели включены.
Тридцать секунд до взлета.
406
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
Двигатели включены.
Тридцать секунд до отправки.
407
00:28:04,685 --> 00:28:08,105
Это встреча выпускников.
408
00:28:09,481 --> 00:28:11,483
Мы уже встречались с тобой какое-то время.
409
00:28:12,442 --> 00:28:13,944
Мы...
410
00:28:16,196 --> 00:28:17,656
Мы были счастливы.
411
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
Да, а в этот день родился Джои.
412
00:28:22,911 --> 00:28:24,246
Глянь какой.
413
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
Мы и правда выглядим счастливыми.
414
00:28:36,258 --> 00:28:41,221
Знаешь, у нас было много
отличных лет втроем...
415
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
И будет еще больше.
416
00:28:45,976 --> 00:28:48,103
Хорошо. Это хорошо.
417
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Точно, Джо.
418
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Мы вырастили отличного парня.
419
00:28:54,985 --> 00:28:56,862
Хорошо.
420
00:29:01,033 --> 00:29:06,079
Шестнадцать,
пятнадцать, четырнадцать,
421
00:29:06,788 --> 00:29:11,835
тринадцать, двенадцать, одиннадцать,
422
00:29:13,670 --> 00:29:18,258
десять, девять, восемь,
423
00:29:19,760 --> 00:29:24,598
семь, шесть, пять,
424
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
четыре, три...
425
00:29:28,644 --> 00:29:32,064
.....два,
426
00:29:32,064 --> 00:29:33,357
один.
427
00:29:34,149 --> 00:29:37,194
Взлет.
428
00:30:02,803 --> 00:30:05,430
Ого!
429
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
Какая красота.
430
00:30:11,270 --> 00:30:13,313
Мы смогли, Джо.
431
00:30:14,481 --> 00:30:15,524
Ты видела, мама?
432
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Она летит на Луну.
433
00:30:20,988 --> 00:30:24,616
И когда-нибудь мы полетим туда вместе.
434
00:30:26,243 --> 00:30:27,411
Да.
435
00:30:28,495 --> 00:30:30,205
Боже, да.
436
00:30:30,706 --> 00:30:32,666
Будем смотреть на рассвет на Земле.
437
00:30:32,666 --> 00:30:35,961
Все заботы останутся
на расстоянии в полумиллионе километров.
438
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
Ты будешь в лунном саду.
439
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
А мы с Джо...
440
00:30:41,717 --> 00:30:43,552
будем бросать мяч.
441
00:30:43,552 --> 00:30:46,555
Что может быть лучше? Да, дорогая?
442
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
Да. Что может быть лучше?
443
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
Джек?
444
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
Да?
445
00:31:01,737 --> 00:31:05,115
Мы не были счастливы на самом деле...
446
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
так?
447
00:31:17,794 --> 00:31:20,672
Привет, я доставляю улыбки.
448
00:32:33,704 --> 00:32:35,706
Перевод:
Владимир Фатун