1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 М-р Шортер, это снова агент Костопулос. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Как я уже сообщал ранее, нам понадобятся 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 любые возможные доказательства как можно скорее. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Также я обязан напомнить, 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 что по закону вы должны вернуть все звукозаписывающее оборудование бюро 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 при первой же возможности. 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 Ваш округ благодарен вам. Приятного вечера. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 До завтра. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,253 Это просто огонь и дым, да? 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,212 Пшик. 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,423 Это немного большее, знаешь? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 Достижение небес и все такое. 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 Покажи инвесторам и нытикам-клиентам, что мы серьезно настроены. 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 Проблемы улетают. Цены взлетают. Деньги прилетают. 15 00:00:56,849 --> 00:01:00,018 Да. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Джек. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 Им всегда будет плохо. 18 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 Единственный вопрос - кто ограбит их первым. 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 Цифры говорят сами за себя. 20 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Добрый вечер, гости. Помочь с вашим транспортом? 21 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 Счастливых праздников. Не желаете выпить еще? 22 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 Неплохо. 23 00:01:34,553 --> 00:01:36,305 Я хотел показать средний палец. 24 00:01:36,305 --> 00:01:37,347 Но... 25 00:01:37,347 --> 00:01:40,642 Не думай, что я неблагодарен за то, что ты ее мне купил. 26 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 Слушай, что бы вам двоим ни понадобилось, я готов помочь. 27 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - Слушай. - Горячего шоколада? 28 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 Завтра будет еще больше. 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Идеальная погода для запуска. 30 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 Чистое небо идеально для полета в никуда, да? 31 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 Меня интересует, когда мы получим следующую долю за молчание. 32 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Слушай... 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 ...скажи Ширли, что я до сих пор считаю вас партнерами, 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - в плане дохода и... - Слушай, не надо. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 Боже! Я просто в ярости от этих детских надежд. 36 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 С праздником. 37 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Тебе стоит уйти. 38 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 Представь, что я машу на прощанье. 39 00:02:23,602 --> 00:02:25,062 Привет, Ширли. 40 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 Я очень рад, что смог со всем помочь. 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 И делая все это, я смогу исправить ситуацию с Джои... 42 00:02:31,360 --> 00:02:34,530 Сама знаешь. 43 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 И не думай, что я не забочусь о наших клиентах. 44 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 О всех. 45 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 Какая разница, что ты мне тут заливаешь? 46 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 Может, мятного шнапса с горячим шоколадом? 47 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 С Рождеством. 48 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 Джо, ты еще ничего мне не сообщил, что дает мне некую надежду. 49 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 Завтра, возможно, последний день, когда мы можем увидеться. 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,831 Но ты, наверное, и сам это отлично знаешь. 51 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 Но что бы ты ни решил, где бы я в конце концов ни оказался, 52 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 ты мой сын. И я горжусь тобой. 53 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 И то время, которое мы провели вместе... 54 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 было лучшим в моей жизни. 55 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 Это забавно... 56 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 насколько хороши вещи, когда не даешь правде мешать. 57 00:04:38,362 --> 00:04:43,784 ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ! 58 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Поставлю ее здесь. 59 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Надеюсь, никто не станет ее двигать. 60 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 И надеюсь, ты уже почти готова к нам вернуться. 61 00:05:08,892 --> 00:05:12,729 Не уверена, сколько еще эти мужики и их идиотизм выдержат. 62 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Ну? 63 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Идеальная погода для запуска. 64 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 Пассажиры уже собираются. 65 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 Приземление на Море Дождей. 66 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Твоя лунная команда их встретит. 67 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 Конечно. Волноваться не о чем. 68 00:05:43,135 --> 00:05:46,180 Знаешь... 69 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Мне нужна твоя помощь. 70 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 Как только загорится, можно стартовать. 71 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Но запустишь ее именно ты. 72 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Уверен? 73 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - Назови трусом, застрявшим в прошлом. - Нет. Хорошо. 74 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Знаешь, Джек. Им там понравится. 75 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Твой отец гордился бы. 76 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 Да, наверное. 77 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Хорошо. 78 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - Так. - Чудесная технология. 79 00:06:28,597 --> 00:06:30,224 Давай еще раз. 80 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 Что? Опустила меня до бумаги? 81 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 Это отвлекло меня. Я раздавил стаканчик. 82 00:06:40,192 --> 00:06:43,737 Это м-ру Эдди Николсу. 83 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 М-ру Эдди Николсу. 84 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 «Уборка с радостью». 85 00:06:47,449 --> 00:06:48,534 Что? 86 00:06:48,534 --> 00:06:49,451 Боже. 87 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 Сбегаете ночью, проценты не уплачены. 88 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Слушай... 89 00:06:52,454 --> 00:06:54,706 Давай договоримся. 90 00:06:54,706 --> 00:06:56,250 Давай! 91 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 Отпусти ее. 92 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Отцепись от меня! 93 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - Отпусти ее! - Аккуратнее. 94 00:07:00,796 --> 00:07:04,091 Ты... 95 00:07:04,091 --> 00:07:07,803 Черт. Ширли, я не могу ее остановить. 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Не убивай его! 97 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 Скажи это руке так, чтобы она поняла. Попробуй язык жестов. 98 00:07:25,571 --> 00:07:26,947 Боже. 99 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 КВАРТИРЫ БРАЙТСАЙД ЛУНАР 100 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 ВАШЕ СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ... НАЧИНАЕТСЯ СЕГОДНЯ! 101 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Привет! 102 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Ты пришел. 103 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 Боже, Джо. Посмотри на себя. 104 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - Я не... - Джек, не надо. 105 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 Вот. Видишь это? 106 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Ее судьба зависит от тебя. 107 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Кажется, от тебя. 108 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 Может, я не хочу, чтобы тебя посадили, 109 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 но я не могу дать тебе отправить людей на Луну. 110 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 Конечно, нет. Именно это я и пришел исправить. 111 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 Подыграй мне. Будет легко. 112 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 Особенно с твоей помощью. 113 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 М-р Биллингс. 114 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 Готов воплотить мечты в реальность? 115 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Зависит, чьи именно. 116 00:08:19,041 --> 00:08:22,544 Мисс Селлвин, мой лучший продавец Джо Шортер 117 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 пришел, чтобы убедиться, что все пойдет по плану. 118 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Рада знакомству, м-р Шортер. 119 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 Надеюсь, вы успели купить пару юнитов. 120 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 Слышала, цены взлетели. 121 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 Помню, когда мой отец построил это место. 122 00:08:43,315 --> 00:08:47,694 Мне было девять или десять... 123 00:08:47,694 --> 00:08:51,114 Я считал его дураком за его мечты. 124 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 Я потратил слишком много времени, ненавидя его... 125 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 может, он играл в долгую игру, а я этого не понял. 126 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 И все, что было мне нужно, 127 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 было под носом, стоило только открыть глаза и посмотреть. 128 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 ...я тоже пытаюсь понять. 129 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - Врываетесь... - Бред. 130 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 Джек, вот и ты. 131 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Можешь разобраться с этим? 132 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 Что здесь такое, Джек? 133 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 М-р Биллингс, я выдал запрет на сегодняшний запуск. 134 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - Вы арестованы. - Что? 135 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 Процедура ареста «Ф». 136 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 Нарушение закона и процедуры 37-Би-4-Си. 137 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Мошеннические действия. 138 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 Вы арестованы. 139 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - Пожалуйста, не сопротивляйтесь. - Погодите. 140 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 Что бы вы ни пытались мне предъявить, это не помешает этим добрым людям 141 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 улететь к их фантастической жизни в полумиллионе километров отсюда. 142 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 И кстати... 143 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 Я полечу туда лично, чтобы гарантировать их сохранность. 144 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 Я бы пригласил и вас, но уверен, вы слишком заняты 145 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 обливанием имени честного бизнесмена 146 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - грязью без доказательств. - М-р Шортер... 147 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 доказательства, пожалуйста. 148 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 Почему это вы на него уставились? 149 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Он тоже хочет этим людям счастья. 150 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 К нему они и полетят сегодня со мной. 151 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Мы позаботимся о наших клиентах, как о родных. 152 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 М-р Шортер... 153 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 доказательства. 154 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 Вот. 155 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 Вы не загрузили запись с доказательством. 156 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Ее нет. 157 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 Вы убедили меня, что тут присутствуют нарушения. 158 00:11:12,464 --> 00:11:16,760 Простите, сэр, но вы не так меня поняли. 159 00:11:17,594 --> 00:11:21,640 Ну вот и все. Прошу прощения. 160 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 А теперь, Герб, открывай вход. 161 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 Отправим же этих людей в самый приятный полет к звездам. 162 00:11:28,981 --> 00:11:31,191 Спасибо, Джек. 163 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 Приятного полета, Джек. 164 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 Иначе и не бывает. 165 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 ...идет посадка на борт 001 «Брайтсайд». 166 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Так вы развлекаетесь? 167 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Портя остальным жизнь? 168 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Мы уже были бы в пути. 169 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - Как дела? - Я в восторге. 170 00:11:52,588 --> 00:11:54,798 Лестер! 171 00:11:54,798 --> 00:11:56,633 Я знала, что ты придешь. 172 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 Скажи, что жить без меня не можешь. 173 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 К сожалению, в этом деле не хватает уличающих фактов. 174 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 Нет. О нет. 175 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Просто уходи, Лестер. 176 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 Приятной тебе жизни со своими фактами, чемоданом... 177 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 и чертовыми фактами. 178 00:12:26,496 --> 00:12:28,707 За мной. 179 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 Осталось 15 минут. 180 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 Добро пожаловать. 181 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Джозеф. 182 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 Добро пожаловать. 183 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - Человеческое обслуживание. Отлично. - Да. 184 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - А выпивка бесплатна? - Привет, Сал. 185 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - Вроде бы. - Присаживайтесь. 186 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 У вас три дня комфортного и роскошного перелета к новой жизни. 187 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 Джозеф, простишь меня? 188 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Я ошибался насчет тебя. 189 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 Спасибо, м-р Артунян. Это будет отличное путешествие. 190 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 ИДЕТ ПОСАДКА... 191 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 Приятного полета, м-р и м-с Мэйсон. 192 00:13:06,328 --> 00:13:10,541 Джулс, Скутер, Джексон, Фрэнки, Бейби Ди. 193 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Спасибо. 194 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - Отлично, пойдем. - Спасибо, м-р Портер. 195 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 Вот и все. 196 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 Это так великолепно, Герби. И подумать только, все это благодаря нам. 197 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Герберт Гей Портер. Почти рад тебя видеть. 198 00:13:30,811 --> 00:13:33,230 Джек попросил загрузить. Важный груз. 199 00:13:33,230 --> 00:13:35,232 Думаю, я с этим справлюсь. 200 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - Погодите! - Нет. 201 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - Что это? - Ручная кладь Бетти. 202 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Мы отправляемся строить карьеру и укреплять семью на новой планете. 203 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Я понимаю, в вашем положении тяжело видеть, 204 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 чего я смог достичь тяжелой работой. 205 00:13:51,874 --> 00:13:53,625 Нет, Герб. 206 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 Джек - мошенник, и Луна - пустышка, понял? 207 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 Так что лучше откажись, пока не поздно. 208 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Они никогда не хотели, чтобы ты расправил крылья, Герби. 209 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 Это так печально. 210 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Боже, они безнадежны. 211 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 Это точно не про нас. 212 00:14:08,765 --> 00:14:09,641 Ладно. 213 00:14:09,641 --> 00:14:11,351 Иди расправь крылья. 214 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Потом окажешься в лунной шахте, 215 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 продавая последнюю одежду за растворимое пюре 216 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 и будешь молить одноглазого дальнобойщика, чтобы подвез тебя на Землю. 217 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Боже. 218 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 Добро пожаловать на «БрайтСайдер». 219 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 Боже. Только посмотрите. 220 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 Именно благодаря таким дням моя работа стоит того. 221 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 А теперь я еще и могу разделить эту радость с вами. 222 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 Начался финальный этап подготовки к запуску, 223 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 так что, пожалуйста, займите места, 224 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 наденьте жилеты внутриатмосферной безопасности Ви-63. 225 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 Спасибо. 226 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 Это Ви-63. 227 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 У меня нет жилета. 228 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Тут нет жилетов. 229 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 У меня тоже. Они нужны? 230 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 Вы отправите нас без них? 231 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 Нет, мэм. 232 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Все в порядке. Таковы правила. 233 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 Мера предосторожности. 234 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Герб, тебя-то мы и ждали. 235 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Конечно. 236 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 Уверен, это не твоя вина, Герб, 237 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 но у пассажиров нет их жилетов Ви-63. 238 00:15:26,260 --> 00:15:30,222 Что ж, это проблема. 239 00:15:30,222 --> 00:15:32,182 О нет. Не говори, что ты забыл. 240 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 Я помогу. 241 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Боже... как неловко. 242 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 Но придется вам всем сойти. 243 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 Нужно сходить в комнату с оборудованием и снарядить вас всем необходимым. 244 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - Что? Нужно сойти? - Боже. 245 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Без жилетов взлетать нельзя, сэр. 246 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Не мы придумываем дурацкие правила, но нам приходится их соблюдать. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 Простите, пожалуйста. 248 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Гербу очень жаль за неудобства, 249 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 но виноват здесь я. 250 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 Я - босс. Простите меня. 251 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 Все хорошо. 252 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Спасибо. 253 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - Хоть кто-то о нас заботится. - Пойдем. 254 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 Сообщим в Центр, чтобы задержали отправку. 255 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - Герб, займешься? - Да. Я больше не подведу, Джек. 256 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 Куда они на самом деле полетят? 257 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Никуда... 258 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 ЭКСТРЕННОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ 259 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 ...пока что. 260 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 Но как только отправим ракету, инвесторы дадут нам деньги, 261 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 необходимые для постройки роскошных домов для каждого из пассажиров! 262 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 А это стоит пары лишних минут в лифте! 263 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 Слушай, это же то, чего ты хотел, 264 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 и я бы не справился без твоей помощи. 265 00:16:55,599 --> 00:16:56,975 Да. Мы многого достигли, 266 00:16:56,975 --> 00:16:58,852 не давая правде мешать. 267 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 Не делай вид, что ты испуган. Не после того, что ты сейчас там сделал. 268 00:17:22,626 --> 00:17:26,547 Что я здесь делаю? 269 00:17:29,258 --> 00:17:31,426 Эй. 270 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 Джек! Стой! 271 00:17:47,693 --> 00:17:49,403 Привет. 272 00:17:49,403 --> 00:17:52,364 - Рад вас видеть. - Ты не можешь так поступить. 273 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - На ней Герб и все остальные... - Погоди. 274 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 Многие люди во мне сомневались, 275 00:17:56,952 --> 00:17:58,704 но я думал, ты прозорливее. 276 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 Смотри. Все сейчас там. 277 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 И они винят лифт за пропущенный полет. 278 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 Инвесторам нужен был запуск, и они его получат. 279 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 Но... 280 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 если хотите этому помешать, как я и говорил, мы все здесь партнеры. 281 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 И они ни о чем не подозревают? 282 00:18:26,481 --> 00:18:28,317 Мы скажем им, что произошла поломка. 283 00:18:28,317 --> 00:18:29,776 Перенесем их полет. 284 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Я и так влип в большие неприятности, но это хороший вариант. 285 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 Сделай все как надо. 286 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 Прости, что заставил ждать. 287 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 И всех вас. 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Сумасшедший день. Идеальная погода для запуска. 289 00:18:59,723 --> 00:19:01,975 Рада, что ты успел, Джек. 290 00:19:01,975 --> 00:19:05,562 Луна для нас новая территория, но мисс Селлвин никогда не ошибалась. 291 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 Мы хотим видеть, что ваши замыслы исполняются, 292 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - и все идет по графику. - Боже, эта ваша 293 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 напускная рациональность. 294 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 Но мы-то знаем, какой ажиотаж поднимется после запуска ракеты. 295 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 Давайте же узнаем, кто не испугается и все выкупит. 296 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 Они считают себя гениями. 297 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 А сами идут за толпой к обрыву. 298 00:19:27,876 --> 00:19:29,628 Смотри, парень. 299 00:19:29,628 --> 00:19:31,630 У этой леди есть чему поучиться. 300 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Итак, что ты сделал, Джек? 301 00:19:37,177 --> 00:19:40,138 Достаточно, чтобы сохранить мечту. 302 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Свободен. 303 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Свободен. 304 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Слушай... 305 00:20:09,501 --> 00:20:10,961 Свободен. 306 00:20:12,671 --> 00:20:14,006 Назад. 307 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Свободен. 308 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 Свободен! 309 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 Свободен! 310 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Не ходи за мной! 311 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Это Джек виноват. 312 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 Если бы не он, мы бы уже летели. 313 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 Ненавижу его. 314 00:20:39,698 --> 00:20:42,159 Нет, дорогая. 315 00:20:42,159 --> 00:20:44,453 Он - третий лучший наставник в моей жизни. 316 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 И я уверен, он работает изо всех сил, чтобы нас вытащить. 317 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Окажешь честь, Джо? 318 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Конечно. 319 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Джеки? Твоя Мари очнулась! 320 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - Быстро. Она хочет тебя увидеть! - Подожди, мама. 321 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Притормози. Что? 322 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 Мне наплевать, хоть ты Юпитер собрался колонизировать. 323 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 Если ты хоть чем-то дорожишь, то вернешься туда, где твое место. 324 00:21:20,906 --> 00:21:23,325 Мы сейчас приедем. 325 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Отдай пульт мисс Селлвин. 326 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Она закончит все за нас. 327 00:21:30,874 --> 00:21:33,377 Что за Мари? 328 00:21:33,377 --> 00:21:35,254 Это моя жена. 329 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 Его мать. 330 00:21:37,923 --> 00:21:41,426 Семьи необязательны, знаешь ли. 331 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 Ты отлично справишься с кнопкой. 332 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 А это ничего? 333 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Я могу тебя привезти и оставить вас. 334 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 Она хочет тебя видеть, Джек. 335 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 Это не впервые, когда от меня ничего не зависит. 336 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Да, но давай разберемся вместе. 337 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - Ты пытаешься выкрутиться? - Нет! 338 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 Я думал об этом последние 20 лет. 339 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 Я верю. 340 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 Мы застряли, и Джек нас не спасет. 341 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 Если ты не можешь это принять... 342 00:22:43,322 --> 00:22:47,534 Скажи, Герби. Это он виноват. 343 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 Скажи, или я закричу. 344 00:22:49,745 --> 00:22:51,622 Ладно. 345 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Это... 346 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 ...он... 347 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 виноват. 348 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 Это не сработает, если не от души. 349 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 Это он виноват! 350 00:23:12,059 --> 00:23:14,394 Это Джек виноват. 351 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Это он виноват! 352 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Ну же, соседи. 353 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 Вытащите нас и посадите на ракету! 354 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - Вытащите нас! Эй! - Эй! Эй! 355 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Мы в лифте! 356 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - У нас тут дети! - Эй! 357 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Помогите нам! 358 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Есть тут кто? 359 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Эй? 360 00:23:57,187 --> 00:23:59,398 - Отлично. - Вперед. Ну же. 361 00:23:59,398 --> 00:24:02,484 Спокойно. 362 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Мисс... 363 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Миртл. 364 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 Вне зависимости от вашего направления... 365 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 я хотел бы вас сопроводить. 366 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 Хорошо. 367 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 Пойдем посмотрим, о чем там шум. 368 00:24:31,597 --> 00:24:33,348 Отлично. 369 00:24:34,391 --> 00:24:36,351 Посмотрим на это вместе. 370 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 А если будут нарушения, ты сможешь их зафиксировать. 371 00:24:46,528 --> 00:24:48,071 Или, может... 372 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 ...они останутся вне моего отчета. 373 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 Запуск систем отсчета. Все системы функционируют. 374 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 Мама. 375 00:25:42,417 --> 00:25:46,213 - Привет. - Привет. 376 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 Это я, Джои. 377 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Джои... 378 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 Ты меня помнишь? 379 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Конечно. Джои. 380 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 Ничего, если ты забыла. 381 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Прости. - Все хорошо, мама. 382 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - Мне так жаль. - Все хорошо. 383 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Тебе просто нужно немного времени. И все вернется. 384 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 Все хорошо, Мари. 385 00:26:18,453 --> 00:26:19,830 Ого. 386 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 Я соскучился по тебе. 387 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Джек? 388 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 Да. 389 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 Я так рада, что ты здесь, Джек. 390 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 Пойду отолью перед запуском. 391 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 Боже. Черт! 392 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 Давай, малыш. 393 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 Первый полет с ценным грузом. 394 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 Позаботься о них! 395 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 Принял. 396 00:27:23,977 --> 00:27:24,978 Ого. 397 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Стойте! 398 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - Нет! Стойте! - Люди внутри! 399 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 Они на ракете! 400 00:27:33,028 --> 00:27:34,613 Где Джек? 401 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 Джек ушел. 402 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 Не стоит глупить. 403 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 Ни в коем случае. Мы в шаге от огромных богатств. 404 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - Я просто нажму кнопку. - Нет... 405 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 Двигатели включены. Тридцать секунд до взлета. 406 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 Двигатели включены. Тридцать секунд до отправки. 407 00:28:04,685 --> 00:28:08,105 Это встреча выпускников. 408 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 Мы уже встречались с тобой какое-то время. 409 00:28:12,442 --> 00:28:13,944 Мы... 410 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 Мы были счастливы. 411 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 Да, а в этот день родился Джои. 412 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 Глянь какой. 413 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 Мы и правда выглядим счастливыми. 414 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 Знаешь, у нас было много отличных лет втроем... 415 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 И будет еще больше. 416 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 Хорошо. Это хорошо. 417 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Точно, Джо. 418 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Мы вырастили отличного парня. 419 00:28:54,985 --> 00:28:56,862 Хорошо. 420 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 Шестнадцать, пятнадцать, четырнадцать, 421 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 тринадцать, двенадцать, одиннадцать, 422 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 десять, девять, восемь, 423 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 семь, шесть, пять, 424 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 четыре, три... 425 00:29:28,644 --> 00:29:32,064 .....два, 426 00:29:32,064 --> 00:29:33,357 один. 427 00:29:34,149 --> 00:29:37,194 Взлет. 428 00:30:02,803 --> 00:30:05,430 Ого! 429 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 Какая красота. 430 00:30:11,270 --> 00:30:13,313 Мы смогли, Джо. 431 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 Ты видела, мама? 432 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Она летит на Луну. 433 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 И когда-нибудь мы полетим туда вместе. 434 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 Да. 435 00:30:28,495 --> 00:30:30,205 Боже, да. 436 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 Будем смотреть на рассвет на Земле. 437 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 Все заботы останутся на расстоянии в полумиллионе километров. 438 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 Ты будешь в лунном саду. 439 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 А мы с Джо... 440 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 будем бросать мяч. 441 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 Что может быть лучше? Да, дорогая? 442 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 Да. Что может быть лучше? 443 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 Джек? 444 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Да? 445 00:31:01,737 --> 00:31:05,115 Мы не были счастливы на самом деле... 446 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 так? 447 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 Привет, я доставляю улыбки. 448 00:32:33,704 --> 00:32:35,706 Перевод: Владимир Фатун