1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 ผมเจ้าหน้าที่คอสโตพูลอสโทรมาอีกครั้ง คุณชอร์ตเตอร์ 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 ดังที่บอกไว้ในข้อความครั้งก่อนหน้านี้ 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 เราจําเป็นต้องได้ "หลักหมานสามคัน" ไว้ในความครอบครองของเราเร็วๆ นี้ 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 และยังเป็นหน้าที่ซึ่งผมต้องย้ํากับคุณว่า 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 คุณมี "พานนะผูกกัน" ตามกฎหมาย ที่ต้องคืนอุปกรณ์อัดเสียงของหน่วยงาน 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 ใน "โอภาส" อันเร็วที่สุดที่จะทําได้ 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 เคาน์ตี้ขอขอบคุณ ขอให้พักผ่อนตอนเย็นอย่างสงบ 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 พรุ่งนี้เจอกัน 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 แค่ระเบิดหน้าฉากไฟลุกให้คนดูเนอะ 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,212 ฟึ่บ 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 มันเป็นอะไรมากกว่านั้นนะ 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 พยายามไปให้ถึงสวรรค์อะไรแบบนั้น 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 ทําให้พวกนักลงทุนและลูกค้าขี้บ่น เห็นว่าเราเอาจริง 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 ปัญหาหมดไป ราคาพุ่ง เงินไหลเข้า 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 ครับ เข้าใจแล้ว 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 แหม แจ็ค 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 คนพวกนี้เขาไม่ทุกข์จริงจังหรอก 18 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 คําถามเดียวในชีวิตพวกนั้นคือ "ใครปล้นเขาก่อน" 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 เป็นแค่เลขบนกระดาน 20 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 สวัสดีครับ คุณท่าน ให้ช่วยเรื่องรถโดยสารหรือไม่ครับ 21 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 รับเครื่องดื่มอร่อยๆ เพิ่มไหมครับ 22 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 ก็ไม่เลวนะ 23 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 เออ เว้นแต่ผมพยายามจะชูนิ้วกลางให้คุณ 24 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 ขอละ อย่าได้คิดว่าผมไม่ได้สํานึกบุญคุณ ที่คุณจ่ายค่ามือข้างนี้ให้ 25 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 คือ ฟังนะ ไม่ว่าคุณสองคนจะต้องการอะไร ได้หมด โอเค 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - เอ้า - ช็อกโกแลตร้อนไหม 27 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 พรุ่งนี้ยังจะมีเงินไหลเข้ามาอีกเยอะ 28 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 อากาศดีเหมาะกับการปล่อยยาน 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 อ้าว ไม่มีอะไรเหมือนท้องฟ้าสดใส รอการปล่อยยานที่ไปไม่ถึงไหนเนอะ 30 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 พูดตามตรง ผมแค่อยากรู้ว่า เราจะได้เงินปิดปากก้อนใหม่เมื่อไหร่ 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 นี่ หรือว่า... 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 บอกเชิร์ลทีว่า ผมยังคิดว่าคุณทั้งสองคนเป็นหุ้นส่วน 33 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - ในแง่ของกําไรและ... - เลิกพยายามได้ละ 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 ให้ตาย! ผมก็คิดเพี้ยนๆ จากการฝันกลางวันเหมือนเด็กวัยรุ่น 35 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 สุขสันต์วันหยุดยาว 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 คุณไปเสียดีกว่า 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 จินตนาการว่ามือกําลังโบกลาแล้วกัน 38 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 ไง เชิร์ล 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 นี่ ดีใจนะที่ผมช่วยอะไรได้หลายเรื่อง 40 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 ผมพยายามทุกทางที่จะ ซ่อมความสัมพันธ์กับโจหลัง... 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 ก็... นั่นแหละ และ... 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 และอย่าคิดว่าผมไม่ดูแลลูกค้าของเรา โอเคนะ 43 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 ดูแลทุกคน 44 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 ลมที่ออกจากปากคุณ จะจริงหรือหลอกมันต่างกันตรงไหน 45 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 รับชแนปส์รสมินต์ ดื่มกับช็อกโกแลตร้อนไหมครับ 46 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 เมอร์รี่คริสต์มาส 47 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 โจ ฉันยังไม่ได้ข่าวนายเลย จะถือว่านั่นเป็นเหตุผลที่ยังมีหวังนะ 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 พรุ่งนี้อาจเป็นวันสุดท้าย ที่ฉันจะมีโอกาสได้เจอนายไปอีกพักใหญ่ 49 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 นายอาจจะรู้รายละเอียดเรื่องนั้นมากกว่าฉันอีก 50 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 แต่ไม่ว่านายจะตัดสินใจยังไง และไม่ว่าสุดท้ายฉันจะไปจบที่ไหน 51 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 นายเป็นลูกฉัน และฉันภูมิใจในตัวนาย 52 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 และช่วงเวลาที่เราได้ใช้ด้วยกันนั้น... 53 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 เป็นช่วงที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 54 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 มันก็ตลกดีนะ... 55 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 ชีวิตคงจะดีมากทีเดียว หากไม่มีความจริงมาขวางทาง 56 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 ฉันจะวางนี่ไว้ข้างๆ เธอนะ 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 หวังว่าจะไม่มีใครรู้สึกว่าต้องขยับ 58 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 และหวังว่าเธอใกล้จะพร้อม ที่จะกลับมาหาเราแล้ว 59 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าผู้ชายพวกนี้ กับเรื่องบ้าๆ พวกนั้นจะรอได้ 60 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 ว่าไง 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 อากาศเหมาะกับการปล่อยยานมาก 62 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 ผู้โดยสารมาถึงกันแล้ว 63 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 ทีนี้ พวกเขาจะไปจอดที่หลุมอุกกาบาตอิมเบรียม 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 ทีมจากดวงจันทร์จะไปรับพวกเขาที่นั่น 65 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 แน่นอน ไม่มีอะไรต้องห่วงเลย 66 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 คือว่า... 67 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 ฉันจะต้องให้นายช่วยหน่อย 68 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 ไฟติดเมื่อไหร่เท่ากับกดได้ 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 แต่นายต้องเป็นคนส่งจรวดขึ้นไป 70 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 แน่ใจเหรอ 71 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - หาว่าฉันขี้ขลาด ยึดติดกับอดีตก็ได้ - ไม่เลยๆ ก็ได้ 72 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 คืองี้นะ แจ็ค พวกนั้นต้องชอบดวงจันทร์แน่ 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 พ่อนายต้องภูมิใจมาก 74 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 ใช่ เป็นได้ 75 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 ดีจ้ะ 76 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - โอเค - เทคโนโลยีโคตรมหัศจรรย์เนอะ 77 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 ลองอีกใบ 78 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 อะไรเนี่ย ลดขั้นให้เหลือแค่ถ้วยกระดาษเหรอ 79 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 แปลกใจตรงไหน บีบจนแตก 80 00:06:41,860 --> 00:06:43,737 คุณเอ็ดดี้ นิโคลส์ครับ 81 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 คุณเอ็ดดี้ นิโคลส์ 82 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 "ส.ค.ส." 83 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - อะไรน่ะ - โอ๊ย ให้ตาย 84 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 รีบหนีหัวซุกหัวซุนกลางดึก ดอกเบี้ยไม่จ่าย 85 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 โอเค ล้างหนี้เสียให้จบๆ ไป 86 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - ปล่อยสิโว้ย! - เฮ้ย! ปล่อยเขานะ 87 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 ปล่อยฉันนะ! 88 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - บอกว่าเฮ้ย! ปล่อยเธอ - ระวังตัวเองเหอะ 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 แกต้องระ... 90 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 เวรละ เชอร์ลีย์ ผมห้ามมือไม่ได้ 91 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 อย่าได้ฆ่าเขานะ! 92 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 พูดให้ไอ้มือนี่เข้าใจสิ ลองภาษามือเลยมั้ย 93 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 พระเจ้า 94 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 (ไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์) 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 (ชีวิตอนาคตสดใส... เริ่มวันนี้!) 96 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 ไง! 97 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 มาจริงด้วย 98 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 ตายจริง โจ ดูลูกสิ 99 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - บอกไม่ถูกเลยว่า... - แจ็ค อย่า 100 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 นี่ เห็นรึเปล่า 101 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 ผมจะทํายังไงกับเทปนี้ก็ขึ้นอยู่กับคุณ 102 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 น่าจะขึ้นกับนายมากกว่านะ 103 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 ผมอาจไม่อยากให้คุณต้องติดคุก 104 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 แต่ผมก็ไม่อาจปล่อยให้คุณส่งคนพวกนั้นขึ้นไปได้ 105 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 แน่อยู่แล้ว ฉันก็มาเพื่อแก้ปัญหานั้น 106 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 ทําตามคิวที่ฉันให้แล้วกัน งานนี้หมูๆ 107 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 โดยเฉพาะถ้านายมาช่วย 108 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 คุณบิลลิงส์ 109 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 พร้อมจะเสกฝันให้เป็นจริงหรือยัง 110 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 ขึ้นกับว่าเป็นฝันของใคร ใช่ไหมล่ะ 111 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 คุณเซลล์วิน นี่เซลส์แมนมือหนึ่งของผม โจดี้ ชอร์ตเตอร์ 112 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 วันนี้มาดูแลให้ทุกอย่างเป็นไปอย่างเรียบร้อย 113 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 ยินดีที่ได้พบค่ะ คุณชอร์ตเตอร์ 114 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 หวังว่าคุณเองก็ซื้อไว้สักห้องสองห้องนะ 115 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 ได้ข่าวว่าราคากําลังจะพุ่ง 116 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 ผมยังจําตอนที่คุณพ่อสร้างที่นี่ได้ 117 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 ตอนนั้นผมอายุเก้าหรือสิบขวบเองและ... 118 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 ผมนึกว่าพ่อเป็นไอ้งั่งที่กล้าฝันอย่างที่เขาทํา 119 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 ผมเสียเวลาชีวิตไปมากกับการเกลียดพ่อ เกลียดที่เขาล้มเหลวและ... 120 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 พ่ออาจจะวางเกมยาวเกินกว่าที่ผมจะเข้าใจ 121 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 ทุกอย่างที่ต้องการรออยู่ตรงนี้ ถ้าผมเพียงแต่จะมีสติหยุดคิด 122 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 แล้วลืมตาดูให้ดี 123 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 พยายามคิดเรื่องนี้อยู่เหมือนกัน 124 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - โดดขึ้นไปเหมือน... - คุณตอแหลมาก 125 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 อ้าว แจ็ค มานั่นแล้ว 126 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 มาแก้ปัญหายุ่งๆ ตรงนี้ทีสิ 127 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 มีเรื่องอะไรกันคะ แจ็ค 128 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 คุณบิลลิงส์ ผมสั่งห้ามบินกับไฟลท์ของวันนี้ 129 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - ผมจะจับกุมคุณด้วย - อะไรนะ 130 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 แบบฟอร์มจับกุมเอฟ 131 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 ในเหตุ "ระเมิด" ไม่กั้นราว "ให้เงียบง้อย" 37B4C 132 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 ฉ้อโกงประชาชนหลายกระทง 133 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 คุณโดนจับแล้ว 134 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - กรุณาทําตามเจ้าหน้าที่ซึ่งเข้าจับกุม - เดี๋ยวก่อนสิ เดี๋ยว 135 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 ไม่ว่าวันนี้จะมาใช้กฎหยุมหยิมข้อไหน ก็ไม่สามารถหยุดคนดีๆ ตรงนี้ 136 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 จากการขึ้นยานไปสู่ชีวิตใหม่ชั้นยอด ห่างจากที่นี่อีกหนึ่งส่วนสี่ล้านไมล์ 137 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 และ จะบอกให้นะ... 138 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 ตัวผมเองก็จะขึ้นไปพร้อมกับทุกคน เพื่อรับประกันความพอใจของคนเหล่านี้ 139 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 ผมก็อยากจะเชิญคุณด้วย แต่ผมรู้ว่าคุณไม่ว่าง 140 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 เพราะมัวแต่ลากนักธุรกิจมือสะอาด ให้ต้องเสียชื่อเสียง 141 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - โดยไม่มีหลักฐานอะไรเลยแม้แต่น้อย - คุณชอร์ตเตอร์... 142 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 ขอ "หลักหมาน" ครับ 143 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 อ้าว ไปมองหาอะไรจากเขา 144 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 เขาก็อยากให้คนเหล่านี้มีความสุขเหมือนกับผม 145 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 นั่นเป็นเหตุที่เขาจะขึ้นยานไปกับผมด้วยในวันนี้ 146 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 เราจะคอยดูแลลูกค้าทุกคน เหมือนเป็นครอบครัวเดียวกัน 147 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 คุณชอร์ตเตอร์... 148 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 "หลักหมาน" ล่ะ 149 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 นี่ 150 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 คุณลืมใส่เทปที่ "เป็นหลักหมาน" ของเรา 151 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 ไม่มี 152 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 คุณหลอกให้ผมเชื่อว่า จะสามารถเอาผิดเขาได้ "แน่นๆ" 153 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 อ้าว โอ้โห คุณครับ ผมขอโทษ แต่คุณเข้าใจผิดแล้ว 154 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 อ้าว จบแล้วไง ขอโทษที่เกิดเรื่องวุ่นๆ ครับ ทุกคน 155 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 แต่ทีนี้ เฮิร์บ เปิดไอ้ทางเจ็ตเวย์ได้แล้ว 156 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 ให้ลูกค้าแสนดีของเรา ขึ้นจรวดสู่การเดินทางแสนราบรื่นสู่หมู่ดาว 157 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 ขอบคุณนะ แจ็ค 158 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 เดินทางให้สนุกค่ะ แจ็ค 159 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 ผมสนุกตลอดอยู่แล้ว 160 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 ขอให้ผู้โดยสารเที่ยวบินที่ 001 มุ่งสู่ไบรท์ไซด์ขึ้นยาน 161 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 ทําแบบนี้สนุกมากเหรอ 162 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 ทําลายทุกอย่างของทุกคนน่ะนะ 163 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 ไม่งั้นป่านนี้เราขึ้นเครื่องกันหมดแล้วนะ คุณ 164 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - อ้าว เป็นยังไงบ้าง - ผมตื่นเต้นมากครับ 165 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 เลสเตอร์! 166 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 โอ๊ย! ฉันนึกแล้วว่าคุณต้องมา 167 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 บอกสิว่าคุณอยู่โดยไม่มีฉันไม่ได้ 168 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 ที่จริง คดีนี้ยังขาดข้อเท็จจริงที่จะ "เอามิด" ได้ 169 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 ไม่นะ โอ๊ยไม่ 170 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 กลับไปซะ เลสเตอร์ 171 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 ขอให้มีชีวิตที่ดีกับข้อเท็จจริง กระเป๋าเอกสารและ... 172 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 ไอ้ข้อเท็จจริงเฮงซวย 173 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 ตามมา 174 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 อีกสิบห้านาทีจรวดออก 175 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 ยินดีต้อนรับค่ะ 176 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 โจเซฟ 177 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 - ยินดีต้อนรับค่ะ - อ้าว 178 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - บริการจากมนุษย์ มีระดับมาก - ใช่ มากๆ 179 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - รู้ไหมว่าเหล้าฟรีรึเปล่า - สวัสดีค่ะ ซัล 180 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - ควรจะฟรีนะ - ทุกคนตามสบาย นั่งก่อนเลย 181 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 มีเวลาสามวันให้เพลิดเพลินกับความหรูแสนสบาย ระหว่างทางไปสู่ชีวิตใหม่ 182 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 โจเซฟ ยกโทษให้ฉันนะ 183 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 ฉันมองนายผิดไป 184 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 ขอบคุณครับ คุณฮาร์ทูเนียน รอบนี้เป็นการเดินทางที่ยอดเยี่ยมแน่ 185 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 (เชิญขึ้นยาน...) 186 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 เดินทางดีๆ นะครับ คุณเมสัน คุณนายเมสัน 187 00:13:06,328 --> 00:13:10,123 จูลส์ สกูตเตอร์ แจ็คสัน แฟรงค์กี้ เบบี้ดี 188 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 ขอบคุณ 189 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - โอเค ไปกันเลย - ขอบคุณค่ะ คุณพอร์เตอร์ 190 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 เขาไปกันแล้ว 191 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 น่าทึ่งมากเลยนะคะ เฮอร์บี้ ฉันว่าเราเป็นคนจัดการให้ทุกอย่างเกิดขึ้นได้ 192 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 เฮอร์เบิร์ต เกย์ พอร์ตเตอร์ เกือบดีใจที่ได้เจอนายละ 193 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 แจ็คขอให้เราเอานี่มาขึ้นเครื่อง ของสําคัญ 194 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 ดูแล้วเหมือนเป็นเรื่องที่ผมจัดการได้ 195 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - เดี๋ยว - อย่า 196 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - นี่มันอะไรกัน - กระเป๋าขึ้นเครื่องของเบ็ตตี้ 197 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 เรากําลังจะออกเดินทางสร้างอาชีพ มุ่งมั่นกับครอบครัวและเดินทางระหว่างดาว 198 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 ผมเข้าใจว่ามองจากมุมของคุณคงไม่ง่าย 199 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 เมื่อเห็นว่าการทํางานหนักและทะเยอทะยาน ทําให้ได้ผลลัพธ์อย่างไร 200 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 อย่านะ เฮิร์บ เฮิร์บ 201 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 แจ็คเป็นไอ้ตอแหล เรื่องดวงจันทร์ก็ตอแหล โอเคนะ 202 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 ล้มแผนเสียก่อนจะเจ็บปวดเสียหายไปใหญ่ 203 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 พวกนี้ไม่เคยสบายใจเมื่อได้เห็นคุณก้าวหน้า เฮอร์บี้ 204 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 ดูไปก็เศร้านะ 205 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 ให้ตาย หมดหวังทั้งคู่ 206 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 นั่นเป็นสิ่งที่เราไม่มีทางเป็น 207 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 ไม่ใช่ อ้อ โอเค จะกางปีกไปไหนก็เอาเลย เฮิร์บ 208 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 สุดท้ายเดี๋ยวต้องไปหลบอยู่ ในค่ายคนงานขุดเหมืองดวงจันทร์ 209 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 ถอดเสื้อผ้าไปแลกกับมันฝรั่งผง 210 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 แล้วอ้อนขอนักลอบขนเหล้ารัมตาเดียว เพื่อจะติดยานกลับโลก 211 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 พระเจ้า 212 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 ขอต้อนรับสู่ไบรด์ไซเดอร์ 213 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 พระเจ้า ดูเขาสิเนอะ 214 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 บอกเลยครับ วันอย่างวันนี้น่ะแหละ ที่ทําให้คุ้มค่าที่จะทํางานแบบผม 215 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 และผมได้ร่วมประสบการณ์กับพวกคุณ 216 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 ตอนนี้เราเตรียมออกยานในขั้นสุดท้ายกันอยู่ 217 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 ขอให้ทุกคนกรุณาหยิบ 218 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 เสื้อชูชีพใช้ภายในชั้นบรรยากาศวีหกสิบสาม ขึ้นมาตอนนี้เลย 219 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 ผมจะขอบคุณมาก 220 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 เสื้อวีหกสิบสาม 221 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 ผมไม่มีเสื้อชูชีพ 222 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 ไม่เห็นมีใครพูดถึงเสื้อชูชีพเลย 223 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 เหมือนกัน ต้องใช้เสื้อชูชีพด้วยเหรอ 224 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 แล้วจะส่งพวกเราขึ้นไปโดยไม่มีเสื้อเหรอ 225 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 ไม่ครับ ไม่ใช่แน่ๆ ครับคุณ 226 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 ไม่เป็นไร นี่แค่ทําตามกฎ 227 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 เป็นเรื่องที่กันไว้ก่อน มัน... 228 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 เฮิร์บ มานั่นเอง คนที่ผมอยากจะพบพอดี 229 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 แน่นอนครับ 230 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 ผมมั่นใจว่าคุณคงไม่ได้มองข้ามเรื่องนี้นะ เฮิร์บ 231 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 แต่ลูกค้าตรงนี้เหมือนจะ หาเสื้อชูชีพวีหกสิบสามไม่เจอ 232 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 นั่นฟังแล้วเหมือนเป็นปัญหา 233 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 โอ๊ย อย่าบอกนะว่าคุณลืมนะ เฮิร์บ 234 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 ผมจัดให้ 235 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 เฮ้อ แย่จัง นี่... น่าอายมากครับ 236 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 แต่ผมจําเป็นต้อง ขอให้ทุกคนลงจากยานไปก่อน 237 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 ลงไปยังห้องเก็บอุปกรณ์ เพื่อเตรียมวัดตัวเอาเสื้อให้พร้อม โอเคนะ 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - อะไรนะ เราต้องลงไปอีกรอบเหรอ - ตายละ 239 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 เราออกยานไม่ได้จนกว่าทุกคนจะใส่เสื้อครับ 240 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 เราไม่ใช่คนตั้งกฎโง่ๆ แบบนี้ แต่ ให้ตาย เราต้องทําตามกฎ 241 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 ทุกคนครับ ผมขออภัยอย่างสูงจริงๆ 242 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 เฮิร์บขออภัยอย่างสูง ที่ทําให้ทุกคนต้องลําบาก 243 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 แต่สุดท้ายผมก็ต้องรับผิดชอบ 244 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 ผมเป็นเจ้านายเขา ผมขออภัย 245 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 ไม่เป็นไรนะครับ ทุกคน 246 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 ขอบใจนะจ๊ะ พ่อหนุ่ม 247 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - อย่างน้อยก็มีคนคอยช่วยดูแลเรา - ไปครับ ออกไปเลย 248 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 เราจะบอกทางศูนย์คุมปฏิบัติการ ให้ชะลอการออกจรวดไว้ก่อน 249 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - เฮิร์บ ดูแลได้ใช่ไหม - ได้เลย ผมไม่ทําให้คุณผิดหวังอีกหรอก แจ็ค 250 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 โอเค จริงๆ แล้วพวกนั้นจะไปไหน 251 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 ไม่ไปไหนทั้งนั้น... 252 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 (หยุดการทํางานฉุกเฉิน) 253 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 ยังไม่ไป 254 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 แต่เมื่อเราส่งจรวดขึ้นไป นักลงทุนกลุ่มล่าสุดจะจ่าย 255 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 เงินมากพอที่จะต้องใช้ ในการสร้างไอ้บ้านเวรให้ทุกคนเลย! 256 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 ฉันว่านั่นก็คุ้มแล้ว หากต้องใช้เวลารออยู่ในลิฟต์พังๆ นิดหน่อย 257 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 นี่ ไม่เอาน่ะ นี่เป็นเรื่องที่นายต้องการไง 258 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 และฉันคงไม่กล้าจะทําถ้าไม่มีนายอยู่ด้วย 259 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 อ้อ ใช่สินะ เราทําอะไรได้เยอะมาก หากไม่มีความจริงเข้ามาขวาง 260 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 ไม่ต้องมาทําเหมือนยังกลัว หลังจากที่เราหลอกคนได้ขนาดนั้น 261 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 อ้าว มาทําอะไรที่นี่ล่ะเรา 262 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 สวัสดีค่ะ 263 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 แจ็ค! หยุดก่อน! 264 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - ไง โห ดีใจที่ได้เจอทั้งสองคน - คุณแม่งทําแบบนี้ไม่ได้ 265 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - เฮิร์บอยู่บนยาน กับทุกคนและ... - เดี๋ยวๆ เดี๋ยวสิ 266 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 คนเคยไม่มั่นใจในตัวผมนะ 267 00:17:56,952 --> 00:17:58,704 แต่ผมนึกว่าคุณฉลาดกว่านี้เสียอีก เชิร์ล 268 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 ดูสิ ทุกคนอยู่บนนั้น 269 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 และทุกคนก็โทษว่าลิฟต์ทําให้พลาดอดขึ้นยาน 270 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 นักลงทุนอยากเห็นการออกยาน พวกเขาก็จะได้เห็นการออกยาน 271 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 แต่ อ้าว 272 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 ถ้าอยากจะหยุดเรื่องนั้นด้วย ก็เหมือนที่บอกไว้ เราเป็นหุ้นส่วนกันทุกคน 273 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 พวกนั้นอยู่ในยาน และไม่มีใครรู้เรื่องเลยเหรอ 274 00:18:26,481 --> 00:18:28,317 เราจะบอกว่ามีปัญหาทางเทคนิค 275 00:18:28,317 --> 00:18:29,776 เลื่อนการออกยานไปอีกสองสามเดือน 276 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 ผมไม่ได้แทงพนันแล้วได้ตลอด แต่งานนี้เหมือนหวยล็อคนะ เชิร์ล 277 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 จัดการให้เรียบร้อย 278 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 ขอโทษที่ให้รอนะครับ คุณผู้หญิง 279 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 และพวกคุณทุกคนด้วย 280 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 วันนี้ยุ่งมาก อากาศดีเหมาะกับการออกยานที่สุด 281 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 ดีใจที่คุณมาร่วมประชุมได้ค่ะ แจ็ค 282 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 ดวงจันทร์เป็นวงการใหม่ของพวกเรา คุณบิลลิงส์ แต่คุณเซลล์วินไม่เคยพาเราไปผิดทาง 283 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 เราแค่อยากเห็นว่า คุณทําได้ตามวิสัยทัศน์ที่มี 284 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - และทําได้ตามกําหนดเวลาด้วย - โอ๊ย พวกผู้ชายเนี่ยนะ 285 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 แกล้งทําเป็นมีเหตุผลเต็มประดา 286 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 ทั้งที่เราทุกคนรู้ดีว่า ทันทีที่จรวดขึ้น ทุกคนต้องรีบงับแทบไม่ทัน 287 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 งั้นมาดูกันว่าใครกล้าพอที่จะ เหยียบคนอื่นขึ้นมาซื้อกิจการเราไปก่อน 288 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 ทุกคนคิดว่าตัวเองฉลาดโคตรๆ 289 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 ตอนที่เดินตามฝูงไปลงเหว 290 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 คอยดูให้ดี ลูก มีบทเรียนที่จะได้จากคุณผู้หญิงคนนี้เยอะ 291 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 เมื่อกี้อยู่บนนั้นคุณทําอะไร แจ็ค 292 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 แค่หล่อเลี้ยงความฝันเขาต่อไป 293 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 ไปได้ 294 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 ไปได้ 295 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 คืองี้... 296 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 ไปได้ 297 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 กลับไป 298 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 ไปได้ 299 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 ไปได้! 300 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 ไปได้! 301 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 ไม่ต้องตามมา! 302 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 เราโดนแบบนี้เพราะแจ็ค 303 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 ถ้าไม่ใช่ฝีมือเขา ป่านนี้เราขึ้นจรวดไปแล้ว 304 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 ฉันเกลียดเขา 305 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 อย่านะ ต่ายน้อย 306 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 เขาเป็นครูที่ดีที่สุดอันดับสามในชีวิตผม 307 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 ผมมั่นใจว่าเขากําลังพยายามสุดใจ ที่จะพาพวกเราออกไป 308 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 ช่วยกดให้เป็นเกียรติหน่อยได้ไหม โจ 309 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 ได้สิ 310 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 แจ็คกี้ มารีของลูก เธอฟื้นแล้ว! 311 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - กลับบ้านด่วน เขาอยากเจอลูก! - เดี๋ยวนะ แม่... แม่ 312 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 ช้าๆ หน่อย อะไรนะ 313 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 ฟังนะ แม่ไม่สนว่าแกกําลังจะ ไปตั้งอาณานิคมบนดาวพฤหัสบดีรึเปล่า 314 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 ถ้าชีวิตแกจะพอมีความหมายอะไรบ้าง ต้องกลับมาบ้าน มาที่ของแก 315 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 เราจะรีบไปกันเลยครับ แม่ 316 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 ส่งปุ่มนั่นมาให้คุณเซลล์วินดีกว่า 317 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 เขาต้องจัดการเรื่องที่เหลือโดยไม่มีเราละ 318 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 มารีนี่ใครกัน 319 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 ภรรยาของผม 320 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 แม่ของเขา 321 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 ครอบครัวเนี่ย เลือกจะมีหรือไม่ก็ได้นะ 322 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 คุณจัดการปุ่มนั้นได้เยี่ยมแน่ๆ 323 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 นี่ เรื่องนี้โอเครึเปล่า 324 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 ฉันไปส่งนายก่อนแล้วให้เวลานายได้นะ 325 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 แม่เรียกหาคุณ แจ็ค 326 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 นั่นไม่ใช่เรื่องแรกในชีวิตที่ไม่ได้ขึ้นกับผม 327 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 ใช่ แต่รอบนี้ มาคิดไปด้วยกันดีกว่า 328 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - พยายามจะหนีเรื่องนี้เหรอ - เปล่า! 329 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 ฉันแค่คิดถึงเรื่องนี้มาตลอด 20 ปีที่ผ่านมา 330 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 ผมเชื่อนะ 331 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 เราติดกันอยู่ตรงนี้ แจ็คไม่ได้คิดจะมาช่วยเราแล้ว 332 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 ถ้าคุณไม่สามารถรับความจริงได้... 333 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 พูดออกมาสิ เฮอร์บี้ เราโดนแบบนี้เพราะแจ็ค 334 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 พูดออกมาก่อนที่ฉันจะกรี๊ด 335 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 โอเค ก็ได้ 336 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 เรา... 337 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 โดนแบบนี้... 338 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 เพราะแจ็ค 339 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 ถ้าไม่ได้หมายความตามนั้นก็ไม่ได้เรื่อง 340 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 เราโดนแบบนี้เพราะแจ็ค! 341 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 เราโดนแบบนี้เพราะแจ็ค 342 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 เราโดนแบบนี้เพราะแจ็ค! 343 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 มาเร็วเข้า เพื่อนบ้านทุกคน 344 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 ช่วยกันออกจากที่นี่ ไปขึ้นจรวดกัน! 345 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - ออกจากที่นี่ไปขึ้นจรวดกัน นี่คุณ! - ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 346 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 เราอยู่ในลิฟต์! 347 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - ตรงนี้มีเด็กด้วยนะ! - นี่! มีใครไหม! 348 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 ช่วยเราด้วย! 349 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 มีใครอยู่ไหม 350 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 มีใครไหม 351 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - เยี่ยม - โอเคๆ มาเลยๆ 352 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 โอเคๆ 353 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 คุณ... 354 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 เมอร์เทิล 355 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 ไม่ว่าจุดหมายปลายทางจะเป็นที่ใด... 356 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 ผมหวังว่าจะเคียงข้างคุณไปที่นั่นได้ 357 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 โอเค 358 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 ไปดูว่าเขาฮือฮาอะไรกันดีไหม 359 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 เยี่ยม 360 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 เราจะไปดูความฮือฮาด้วยกัน 361 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 และถ้ามีการละเมิดกฎอะไร คุณจะได้อยู่รายงานด้วยตัวเอง 362 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 ไม่อย่างนั้น... 363 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 ก็ปล่อยให้เรื่อง "ไม่ได้รับรายงาน" ไป 364 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 เริ่มกระบวนการก่อนออกยาน ทุกระบบพร้อม 365 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 แม่ฮะ 366 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - ไง หวัดดีฮะ - สวัสดี 367 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 ผมโจอี้ไง 368 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 โจอี้... 369 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 จําได้ไหมฮะ 370 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 จําได้สิ โจอี้ไง 371 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 จําไม่ได้ก็ไม่เป็นไรนะ 372 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไร แม่ ไม่เป็นไร 373 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ - ไม่เป็นไรๆ 374 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 แม่แค่ต้องใช้เวลาหน่อยเนอะ แค่ต้องอาศัยเวลา 375 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 ไม่เป็นไรนะ มารี 376 00:26:18,829 --> 00:26:19,830 โห ว้าว 377 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 ผมคิดถึงคุณ 378 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 แจ็คเหรอ 379 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 ใช่แล้ว 380 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 ฉันดีใจที่คุณอยู่ตรงนี้นะ แจ็ค 381 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 ต้องไปฉี่ก่อนยานออก 382 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 โอ๊ย ตายแล้ว แม่ง! 383 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 เอาละนะ เพื่อนยาก 384 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 ไฟลท์แรกกับสินค้าหาค่าไม่ได้ 385 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 ดูแลพวกเขาให้ดีล่ะ! 386 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 รับทราบ หอควบคุม 387 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 - หยุดนะ! - เฮ้ย! 388 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - อย่า! เดี๋ยว! ไม่เอาสิ! - คนอยู่บนนั้นเต็มเลย! 389 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - ทุกคนอยู่บนจรวดแล้ว! - นี่ แจ็คไปไหน 390 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 อ๋อ แจ็คไปแล้ว 391 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 อย่าพูดอะไรบ้าๆ 392 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 ไม่บ้าอยู่แล้ว เรากําลังจะรวยมาก 393 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - ฉันแค่กดปุ่มเล็กๆ ปุ่มเดียว - อย่า... 394 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 เปิดเครื่องแล้ว อีกสามสิบวินาทีออกยาน 395 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 เปิดเครื่องแล้ว อีกสามสิบวินาทีออกยาน 396 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 นั่นงานคืนสู่เหย้า 397 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 เราคบกันนานๆ มาพักหนึ่งแล้ว 398 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 เราก็... 399 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 เราก็มีความสุขมากนะ 400 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 อ๋อ ใช่ นั่นคือวันที่โจอี้เกิด 401 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 ดูลูกสิ 402 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 จริงด้วย เราดูมีความสุขกันมาก 403 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 คือว่า เรามีช่วงเวลาดีๆ หลายปี เราสามคน... 404 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 แล้วก็มีอีกหลายปีรออยู่ข้างหน้า 405 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 ดีจ้ะ นั่นก็ดี 406 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 พูดเองนะ โจ 407 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 เราเลี้ยงลูกได้น่าทึ่งมาก ที่รัก 408 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 ดีค่ะ 409 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 สิบหก สิบห้า สิบสี่ 410 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 สิบสาม สิบสอง สิบเอ็ด 411 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 สิบ เก้า แปด 412 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 เจ็ด หก ห้า 413 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 สี่ สาม 414 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 สอง 415 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 หนึ่ง 416 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 ออกยาน 417 00:30:02,803 --> 00:30:04,012 ว้าว! 418 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 นั่นมันสวยเป็นบ้า 419 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 เราทําได้แล้ว โจ 420 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 เห็นรึเปล่าครับ แม่ 421 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 จรวดนั้นกําลังจะขึ้นไปดวงจันทร์ 422 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 และวันหนึ่ง เราจะขึ้นไปบนนั้นด้วยกัน 423 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 ใช่ 424 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 ให้ตาย แน่สิ 425 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 นั่งดูโลกขึ้น 426 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 ความกังวลอะไรในชีวิต อยู่ไกลออกไปกึ่งล้านไมล์ 427 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 คุณออกไปทําสวนดวงจันทร์ 428 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 ผมกับโจ... 429 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 โยนบอลเล่นกันไปเรื่อย 430 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 จะมีอะไรดีกว่านั้นได้อีก ใช่ไหม ที่รัก 431 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 ใช่ จะมีอะไรดีกว่านั้นได้อีก 432 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 แจ็ค 433 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 ว่าไง 434 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 เราไม่ได้มีความสุขขนาดนั้นหรอก 435 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 หรือว่าสุข 436 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 สวัสดีจ้า นี่มาส่งมอบรอยยิ้ม 437 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์