1
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
Ben yeniden Ajan Costopoulos, Bay Shorter.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Daha önceki mesajımda bahsettiğim gibi
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,771
herhangi bir "gereçli katını"
çok ama çok kısa sürede almalıyız.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Ayrıca ilk "fısratta"
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
büroya ait tüm kayıt ekipmanını
geri getirmenizin
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
yasal bir "yümüklülük" olduğunu
hatırlatmak benim görevim.
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
İlçeniz size teşekkür ediyor.
İyi akşamlar.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
Yarın görüşürüz.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,127
Biraz alev ve duman, değil mi?
10
00:00:46,171 --> 00:00:48,423
Biraz daha fazlası var, anlarsın ya?
11
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Göklere ulaşmak falan.
12
00:00:50,342 --> 00:00:54,388
O yatırımcılara ve mızmız müşterilere
ciddi olduğumuzu göstereceğiz.
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,849
Sorun yok olacak.
Fiyatlar artacak. Para gelecek.
14
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Tamam. Anladım.
15
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Jack.
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,564
O insanlar sefil olmayacak.
17
00:01:04,188 --> 00:01:07,901
Hayatlarındaki tek soru,
"Onları önce kim soyacak?"
18
00:01:08,986 --> 00:01:10,445
Tahtadaki rakamlar.
19
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
İyi akşamlar konuk.
Ulaşımınıza yardımcı olmamı ister misiniz?
20
00:01:25,294 --> 00:01:29,506
Mutlu tatiller.
Lezzetli bir içecek daha ister misiniz?
21
00:01:33,385 --> 00:01:34,553
Çok kötü değil.
22
00:01:34,553 --> 00:01:36,638
Evet ama
orta parmak göstermeye çalışıyordum
23
00:01:36,638 --> 00:01:40,642
ama lütfen bu şeyin parasını ödemene
minnettar olmadığını düşünme.
24
00:01:40,642 --> 00:01:45,856
Dinle, neye ihtiyacınız olursa, tamam mı?
25
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
- Bak...
- Sıcak çikolata?
26
00:01:48,400 --> 00:01:51,570
...ve yarın çok daha fazlası geliyor.
27
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Fırlatma için hava mükemmel.
28
00:01:53,488 --> 00:01:56,992
Hiçbir yere gitmeyen
bir uçuş için açık gökten iyisi olmaz.
29
00:01:56,992 --> 00:02:00,787
Açıkçası tek bilmek istediğim, bir sonraki
sus paramızı ne zaman alacağımız.
30
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
Belki...
31
00:02:05,501 --> 00:02:08,294
...Shirl'e kâr anlamında
sizi hâlâ ortak saydığımı
32
00:02:08,294 --> 00:02:10,923
- söylersin ve...
- Bırak lütfen.
33
00:02:10,923 --> 00:02:14,384
Tanrım! Okul çocukları gibi
hayal kurduğum için hâlâ kızgınım.
34
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Mutlu tatiller.
35
00:02:16,970 --> 00:02:18,514
Gitsen iyi olabilir.
36
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
El salladığımı hayal et.
37
00:02:23,602 --> 00:02:24,811
Selam Shirl.
38
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
Yardım edebildiğime memnunum
39
00:02:28,273 --> 00:02:31,360
ve Joe'yla aramı düzeltmek için elimden
geleni yapıyorum...
40
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Bilirsin ve...
41
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
ve müşterilerimizi düşünmediğimi
düşünme, tamam mı?
42
00:02:40,953 --> 00:02:42,037
Herkesi.
43
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Ağzından çıkanlar neyi değiştirir ki?
44
00:02:49,086 --> 00:02:53,632
Sıcak çikolatayla
naneli schnapps'a ne dersiniz?
45
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
Mutlu Noeller.
46
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
Joe, beni hâlâ aramadın
ve bunu umutlanma nedeni sayıyorum.
47
00:03:20,450 --> 00:03:22,953
Yarın bir süre için
seni görebileceğim son gün olabilir.
48
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
Bu konuda
muhtemelen benden çok bilgin vardır
49
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
ama neye karar verirsen ver
ve benim sonum ne olursa olsun
50
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
sen oğlumsun ve seninle gurur duyuyorum
51
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
ve birlikte geçirdiğimiz zaman...
52
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
hayatımın en güzel dönemiydi.
53
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
Komik aslında...
54
00:03:47,352 --> 00:03:50,606
gerçek, yolu tıkamayınca
işler ne kadar güzel olabiliyor.
55
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Bunu senin için buraya bırakacağım.
56
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Kimsenin yerini değiştirmeye
ihtiyaç duymayacağını
57
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
ve senin de bize dönmeye
hazır olduğunu umalım.
58
00:05:08,892 --> 00:05:12,437
Bu erkekler ve boktan durumları
ne kadar bekleyebilir, bilmiyorum.
59
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Evet?
60
00:05:31,164 --> 00:05:32,499
Fırlatma için mükemmel hava.
61
00:05:32,499 --> 00:05:34,084
Yolcular gelmeye başladı bile.
62
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
Imbrium'a iniyorsunuz.
63
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
Ay ekibin sizinle orada buluşacak.
64
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
Kesinlikle. Endişelenecek hiçbir şey yok.
65
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Bilirsin...
66
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Yardımın gerekecek.
67
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Işık yanınca hazırız demektir
68
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
ama onu yukarı sen yollayacaksın.
69
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Emin misin?
70
00:06:05,073 --> 00:06:10,120
- Bana ödlek de. Geçmişte takıldın de.
- Hayır. Peki.
71
00:06:11,079 --> 00:06:13,415
Biliyorsun, Jack. Oraya bayılacaklar.
72
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Baban olsa gurur duyardı.
73
00:06:20,172 --> 00:06:21,673
Evet, belki.
74
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Güzel.
75
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
- Tamam.
- Kahrolası mucizevi teknoloji.
76
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Bir tane daha yapalım.
77
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Ne? Beni kâğıda mı geriletiyorsun?
78
00:06:36,855 --> 00:06:38,607
Ne büyük şok. Kupayı ezdim.
79
00:06:41,860 --> 00:06:43,737
Bay Eddie Nichols lütfen.
80
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Bay Eddie Nichols.
81
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
"Sevinçli haberler."
82
00:06:47,449 --> 00:06:49,451
- Ne?
- Tanrım.
83
00:06:49,451 --> 00:06:51,245
Gece kaçmak, ödenmeyen faiz.
84
00:06:51,245 --> 00:06:54,289
Tamam.
Hadi, bu boku kapatalım da bitsin artık.
85
00:06:54,790 --> 00:06:57,334
- Bırak!
- Bırak onu.
86
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Çekil üstümden!
87
00:06:58,335 --> 00:07:00,796
- Hey dedim! Bırak onu!
- Dikkat etsen iyi olur.
88
00:07:00,796 --> 00:07:02,089
Sen...
89
00:07:04,174 --> 00:07:07,803
Kahretsin. Shirley, durduramıyorum.
90
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Öldüme onu!
91
00:07:09,805 --> 00:07:13,308
Elin anlayacağı şekilde söyle.
İşaret dilini dene.
92
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Tanrım.
93
00:07:27,447 --> 00:07:29,408
AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI
94
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
DAHA PARLAK YARININIZ...
BUGÜNDEN BAŞLIYOR!
95
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Geldin.
96
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Tanrım, Joe. Dur, sana bir bakayım.
97
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
- Sana anlatamam...
- Jack, yapma.
98
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
İşte. Bunu görüyor musun?
99
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Bununla ne yapacağım sana kalmış.
100
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Daha çok sana kalmış gibi.
101
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
Hapse girmeni istemiyor olabilirim
102
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
ama o insanları yukarı yollamana
izin veremem.
103
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
Elbette. Bunu düzeltmeye çalışıyorum.
104
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
Beni takip et. Kolay olacak.
105
00:08:05,319 --> 00:08:06,612
Özellikle yardımınla.
106
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
Bay Billings.
107
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
Hayalleri gerçekleştirmeye hazır mısınız?
108
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Kimin hayali olduğuna bağlı, değil mi?
109
00:08:19,208 --> 00:08:22,544
Bayan Sellwyn,
en iyi satış elemanım Joe Shorter
110
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
bugün her şeyin yolunda gitmesini
sağlamak için geldi.
111
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Memnun oldum Bay Shorter.
112
00:08:27,174 --> 00:08:29,009
Bir, iki ünite almışsınızdır umarım.
113
00:08:29,009 --> 00:08:31,303
Fiyatlar artıyormuş diye duydum.
114
00:08:40,895 --> 00:08:43,315
Burayı
babamın inşa ettiği zamanı hatırlıyorum.
115
00:08:43,315 --> 00:08:47,236
Dokuz ya da 10 yaşındaydım...
116
00:08:47,778 --> 00:08:51,114
Onu öyle hayaller kurduğu için
kahrolası bir aptal sanıyordum.
117
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
Başarısız olduğu için ondan nefret ederek
bir ömür harcadım ama...
118
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
belki de benim görebildiğimden
daha uzun bir oyun oynuyordu
119
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
ve aklımı kullanıp gözlerimi açsam
120
00:09:11,552 --> 00:09:16,723
ihtiyaç duyduğum her şey zaten oradaydı.
121
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
...aynı şeyi çözmeye çalışıyorum.
122
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
- Yarım...
- Atıyorsun.
123
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
Selam Jack. Geldin demek.
124
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Gelip şu karmaşayı çözer misin?
125
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
Neler oluyor Jack?
126
00:09:31,321 --> 00:09:36,201
Bay Billings, bugünkü uçuşu durduruyorum.
127
00:09:36,910 --> 00:09:38,579
- Sizi tutukluyorum.
- Ne?
128
00:09:38,579 --> 00:09:39,872
Tutuklama belgesi F.
129
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
37B4C "egnellemesinin" "ilhali."
130
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
Çok sayıda dolandırıcılık suçlaması.
131
00:09:47,129 --> 00:09:48,589
Tutuklusunuz.
132
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
- Lütfen tutuklayan memura uyun.
- Dur, dur.
133
00:09:52,384 --> 00:09:56,388
Bugün aradığın ufak kusur her neyse de
bu iyi insanların
134
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
400 milyon kilometre yukarıda muhteşem
yeni hayatlara başlamasını engelleyemez
135
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
ve bu arada...
136
00:10:04,021 --> 00:10:09,401
bu insanların mutluluğunu
garantilemek için şahsen oraya gidiyorum
137
00:10:09,401 --> 00:10:11,987
ve seni de davet ederdim
ama elinde tek bir kanıt olmadan
138
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
dürüst iş adamlarının adına
139
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- leke sürmekle meşgulsündür eminim.
- Bay Shorter...
140
00:10:18,118 --> 00:10:19,620
"katın" lütfen.
141
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
Ona ne demeye bakıyorsun?
142
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
O da benim kadar
bu insanların mutluluğunu istiyor.
143
00:10:30,964 --> 00:10:34,968
Bu yüzden bugün benimle geliyor.
144
00:10:35,594 --> 00:10:39,181
Müşterilerimizle
kendi ailemizmiş gibi ilgileneceğiz.
145
00:10:42,643 --> 00:10:43,852
Bay Shorter...
146
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
"Katın?"
147
00:10:53,529 --> 00:10:54,530
İşte.
148
00:10:57,241 --> 00:11:00,619
"Katın" bandı eklemeyi ihmal etmişsiniz.
149
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
Yok ki.
150
00:11:06,834 --> 00:11:10,921
Beni tutuklanmasının
"an melesesi" olduğuna inandırdınız.
151
00:11:13,048 --> 00:11:16,760
Vay be efendim, üzgünüm ama yanılmışsınız.
152
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
İşte bu kadar. Bunun için üzgünüm millet
153
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
ama şimdi, Herb, şu kahrolası körüğü aç da
154
00:11:24,893 --> 00:11:28,480
bu iyi nsanları yıldızlar arasında
rahat bir uçuşa götürelim.
155
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Sağ ol Jack.
156
00:11:31,275 --> 00:11:32,526
Yolculuğun keyfini çıkar Jack.
157
00:11:32,526 --> 00:11:33,652
Her zaman çıkarırım.
158
00:11:33,652 --> 00:11:38,407
...şu anda Aydınlık Yüz'de giden
001 uçuşuna biniyoruz.
159
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
Böyle mi eğleniyorsun?
160
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Herkes için her şeyi mahvederek mi?
161
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Şimdiye binmiş olabilirdim dostum.
162
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
- Her şey yolunda mı?
- Çok heyecanlıyım.
163
00:11:53,714 --> 00:11:54,798
Lester!
164
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Geleceğini biliyordum.
165
00:11:56,633 --> 00:11:58,969
Bensiz yaşayamayacağını söyle.
166
00:12:00,470 --> 00:12:06,435
Aslında davada
"sulçayıcı" olgular hâlâ eksik.
167
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
Hayır.
168
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
Git Lester.
169
00:12:14,943 --> 00:12:19,948
Olguların, çantan
ve kahrolası olgularınla...
170
00:12:21,867 --> 00:12:22,993
güzel bir hayat yaşa.
171
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
Takip et.
172
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
Fırlatmaya 15 dakika.
173
00:12:32,920 --> 00:12:34,004
Hoş geldiniz.
174
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Joseph.
175
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
- Hoş geldiniz.
- Selam.
176
00:12:36,340 --> 00:12:40,135
- İnsanlarla servis. Çok klas.
- Evet. Çok.
177
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
- İçki bedava mı biliyor musun?
- Selam Sal.
178
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- Öyle olmalı.
- Yerleşin. Oturun.
179
00:12:44,681 --> 00:12:49,686
Yepyeni hayatlarınıza giderken
üç günlük konfor ve lüks bizi bekliyor.
180
00:12:50,896 --> 00:12:53,565
Joseph, beni affeder misin?
181
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Hakkında yanılmışım.
182
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
Teşekkür ederim Bay Hartoonian.
Muhteşem bir yolculuk olacak.
183
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
BİNİŞ BAŞLADI...
184
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
İyi yolculuklar Bay Mason. Bayan Mason.
185
00:13:06,328 --> 00:13:10,123
Jules. Scooter. Jackson. Frankie. Baby D.
186
00:13:11,917 --> 00:13:12,918
Teşekkür ederim.
187
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
- Tamam, gidelim.
- Sağ olun Bay Porter.
188
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
İşte gidiyorlar.
189
00:13:19,633 --> 00:13:24,346
İnanılmaz Herbie.
Hem düşünsene, bunu biz yaptık.
190
00:13:27,057 --> 00:13:30,811
Herbert Gaye Porter.
Seni gördüğüme az kalsın sevinecektim.
191
00:13:30,811 --> 00:13:33,313
Jack bunu yüklememizi istedi. Önemliymiş.
192
00:13:33,814 --> 00:13:35,232
Benim halledebileceğim bir şey.
193
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
- Dur.
- Hayır.
194
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
- Bu da ne?
- Betty'nin el bagajı.
195
00:13:40,863 --> 00:13:44,992
Kariyer geliştirecek, aile odaklı,
gezegenler arası bir yolculuğa çıkıyoruz.
196
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Bulunduğunuz konumdan
çalışkanlığımın ve hırsımın
197
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
kazandırdıklarını görmenin
kolay olmadığını anlıyorum.
198
00:13:51,874 --> 00:13:53,208
Hayır, Herb.
199
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
Jack bir düzenbaz
ve Ay da palavra, tamam mı?
200
00:13:57,129 --> 00:13:59,631
O yüzden canınız yanmadan vazgeçin.
201
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Kanatlarını açmandan
hiçbir zaman hoşlanmadılar Herbie.
202
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Üzücü aslında.
203
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Tanrım, ikisi de umutsuz vaka.
204
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
Asla öyle olmayacağız.
205
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
Hayır, tamam. Hayır, aç kanatlarını Herb.
206
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
Sonunda Ay'da bir madencilik kampında
kaçak yaşayacak,
207
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
patates tozu almak için
giysilerini satacak
208
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
ve bir içki kaçakçısına seni Dünya'ya
geri getirsin diye yalvaracaksın.
209
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
Tanrım.
210
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
Aydınlık Yüzcü'ye hoş geldiniz.
211
00:14:25,032 --> 00:14:27,993
Tanrım. Şuna bak.
212
00:14:31,121 --> 00:14:35,667
Diyorum size,
işimi dayanılır kılan böyle günler
213
00:14:35,667 --> 00:14:38,754
ve bunu sizlerle paylaşabiliyorum millet
214
00:14:39,254 --> 00:14:43,050
ve fırlatma işleminin son safhalarındayız.
215
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
O yüzden hepiniz
216
00:14:45,302 --> 00:14:50,682
V63 iç atmosferik
güvenlik yeleklerinizi alırsanız
217
00:14:50,682 --> 00:14:51,725
memnun olurum.
218
00:14:51,725 --> 00:14:53,560
V63 olacak.
219
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
Benim yeleğim yok.
220
00:15:01,068 --> 00:15:02,402
Hiç kimse yelek getirin demedi.
221
00:15:02,402 --> 00:15:04,238
Bana da. Yelek mi lazım?
222
00:15:04,238 --> 00:15:07,074
Bizi yeleksiz mi yollayacaktınız?
223
00:15:07,074 --> 00:15:08,325
Hayır. Hayır, hanımefendi.
224
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
Sorun değil. Bu sadece bir kural.
225
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
Önlem olarak. Bu...
226
00:15:12,704 --> 00:15:15,624
Herb, geldin demek.
Tam da görmek istediğimiz insan.
227
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Elbette.
228
00:15:17,417 --> 00:15:19,795
Bunu atlamadığına eminim Herb
229
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
ama insanlar V63 yeleklerini bulamıyor.
230
00:15:26,260 --> 00:15:29,179
Bu sorun olacak sanırım.
231
00:15:30,305 --> 00:15:32,182
Hayır. Sakın unuttum deme Herb.
232
00:15:34,476 --> 00:15:35,727
Anladım.
233
00:15:35,727 --> 00:15:38,230
Tanrım. Bu... Bu utanç verici
234
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
ama şimdi hepinizi indirmem gerekiyor.
235
00:15:40,440 --> 00:15:44,611
Ölçülerinizi alıp sizi hazırlamak için
ekipman odasına inmelisiniz.
236
00:15:44,611 --> 00:15:46,947
- Ne? İnecek miyiz?
- Eyvah.
237
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Hepiniz yelek giymeden kalkamayız efendim.
238
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
Aptal kuralları biz koymuyoruz
ama tanrım, uymak zorundayız.
239
00:15:54,371 --> 00:15:57,791
Herkesten çok özür dilerim.
240
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Herb bu külfet nedeniyle çok üzgün
241
00:16:00,669 --> 00:16:02,629
ama asıl sorumluluk bende.
242
00:16:03,297 --> 00:16:05,382
Patron benim. Özür dilerim.
243
00:16:05,883 --> 00:16:06,925
Sorun yok millet.
244
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Sağ ol genç adam.
245
00:16:08,468 --> 00:16:11,180
- En azından biri bize değer veriyor.
- Hadi, dışarı.
246
00:16:18,687 --> 00:16:20,898
Kontrol merkezine de
fırlatmayı bekletmesini söyleyelim.
247
00:16:20,898 --> 00:16:24,193
- Herb, sen halledersin, değil mi?
- Aynen. Seni bir daha üzmem Jack.
248
00:16:30,407 --> 00:16:31,992
Tamam, aslında nereye gidiyorlar?
249
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
Hiçbir yere...
250
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
ACİL DURUM KAPATMA
251
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
...henüz
252
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
ama roketi fırlattığımızda
en yeni yatırımcılarımız bize
253
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
her biri için kahrolası güzelim evler
inşa edecek parayı verecekler!
254
00:16:45,422 --> 00:16:48,634
ve bence bu,
asansörde birkaç dakika geçirmeye değer!
255
00:16:49,551 --> 00:16:51,595
Hadi. Bu, tam istediğin şeydi
256
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
ve bunu sensiz yapmak
asla aklıma gelmezdi.
257
00:16:55,599 --> 00:16:58,852
Evet, galiba gerçek, yola çıkmayınca
çok şey yapıyoruz.
258
00:17:00,604 --> 00:17:04,650
Hâlâ korkuyormuş gibi yapma.
Hele demin çevirdiğin numaradan sonra.
259
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Ne işim var burada?
260
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Merhaba?
261
00:17:45,023 --> 00:17:46,733
Jack! Dur!
262
00:17:48,944 --> 00:17:52,364
- Selam. Vay, sizi görmek harika.
- Bunu yapamazsın.
263
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
- Herb orada ve diğer herkes de...
- Dur.
264
00:17:55,242 --> 00:17:56,952
Benden şüphe eden insanlar oldu
265
00:17:56,952 --> 00:17:58,704
ama seni daha zeki sanıyordum Shirl.
266
00:18:00,539 --> 00:18:03,333
Bak. Herkes orada
267
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
ve yolculuğu kaçırdıkları için
asansörü suçluyorlar.
268
00:18:06,253 --> 00:18:09,548
Yatırımcılar fırlatma istedi
ve bunu alacaklar
269
00:18:09,548 --> 00:18:10,632
ama
270
00:18:11,925 --> 00:18:16,221
bunu durdurmanız gerekiyorsa
dediğim gibi hepimiz ortağız.
271
00:18:23,187 --> 00:18:25,981
Oradalar ve hiçbir şey bilmiyorlar mı?
272
00:18:26,481 --> 00:18:28,317
Mekanik bir sorun çıktı diyeceğiz.
273
00:18:28,317 --> 00:18:29,776
Fırlatmalarını birkaç ay ileri alacağız.
274
00:18:32,529 --> 00:18:36,575
Sicilim oldukça kötü
ama bu iş sağlam görünüyor Shirl.
275
00:18:43,999 --> 00:18:45,083
Git, hallet.
276
00:18:52,758 --> 00:18:54,176
Beklettiğim için üzgünüm hanımefendi.
277
00:18:55,052 --> 00:18:56,261
Sizleri de.
278
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Yoğun bir gün.
Fırlatma için harika bir hava.
279
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
Gelebilmene sevindim Jack.
280
00:19:02,059 --> 00:19:05,562
Ay bizim için yeni bir alan Bay Billings
ama Bayan Sellwyn bizi hiç yanıltmadı.
281
00:19:06,146 --> 00:19:08,524
Uygulamanızın vizyonunuza,
sizin de programa uyduğunuzu
282
00:19:08,524 --> 00:19:10,484
- görmek istiyoruz.
- Tanrım, siz erkekler
283
00:19:10,484 --> 00:19:11,860
mantıklı numarası yapıyorsunuz
284
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
ama roket kalkar kalkmaz insanların
yatırım yapmak için koşacağını biliyoruz.
285
00:19:15,113 --> 00:19:19,576
O yüzden hanginiz diğerlerini ezip
bizi satın alacak kadar erkekmiş görelim.
286
00:19:22,913 --> 00:19:24,498
Hepsi kendini çok zeki sanıyor
ama sürünün peşinden
287
00:19:24,498 --> 00:19:27,292
uçurumunuzdan atlıyorlar.
288
00:19:28,794 --> 00:19:31,630
Dikkat et ufaklık.
Bu hanımdan çok şey öğrenirsin.
289
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Peki, yukarıda ne yaptın Jack?
290
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
Hayal kurmaya devam edecekleri kadarını.
291
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Gidebilirsin.
292
00:20:02,452 --> 00:20:03,662
Gidebilirsin.
293
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
Bak...
294
00:20:09,501 --> 00:20:10,711
Gidebilirsin.
295
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Geri dön.
296
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Gidebilirsin.
297
00:20:18,427 --> 00:20:19,636
Gidebilirsin!
298
00:20:24,224 --> 00:20:25,350
Gidebilirsin!
299
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Takip etme!
300
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
Bunu bize Jack yaptı.
301
00:20:35,777 --> 00:20:38,238
O olmasa şimdiye roketteydik.
302
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
Ondan nefret ediyorum.
303
00:20:39,698 --> 00:20:40,991
Hayır, Bun Bun.
304
00:20:42,242 --> 00:20:44,453
O, hayattaki en büyük üçüncü hocam
305
00:20:45,954 --> 00:20:48,749
ve bizi çıkarmak için
çabaladığından eminim.
306
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
Sen yapmak ister misin Joe?
307
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Elbette.
308
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Jacky? Marie'n. Uyandı!
309
00:21:02,763 --> 00:21:05,891
- Hemen eve git. Seni görmek istiyor!
- Dur anne... Anne.
310
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Yavaş ol. Ne?
311
00:21:07,184 --> 00:21:10,938
Bak, kahrolası Jüpiter'i
kolonileştiriyorsan bile umrumda değil.
312
00:21:10,938 --> 00:21:15,943
Herhangi bir şeyin senin için önemi varsa
ait olduğun eve dönersin.
313
00:21:22,491 --> 00:21:23,909
Hemen geliyoruz anne.
314
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Onu Bayan Sellwyn'e versene.
315
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
Gerisini bizsiz halletmesi gerekecek.
316
00:21:30,874 --> 00:21:31,875
Marie kim?
317
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
Karım.
318
00:21:36,463 --> 00:21:37,506
Annesi.
319
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Aileler isteğe bağlıdır, biliyor musun?
320
00:21:41,426 --> 00:21:43,262
O düğmeyle harika iş çıkaracaksın.
321
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Bu sorun olur mu?
322
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Seni bırakıp zaman tanıyabilirim.
323
00:21:49,351 --> 00:21:51,061
Seni istemiş Jack.
324
00:21:51,061 --> 00:21:53,188
Hayatımda bana bağlı olmayan
ilk şey değil.
325
00:21:53,188 --> 00:21:55,148
Evet ama bunu birlikte çözelim.
326
00:21:55,148 --> 00:21:56,984
- Kaçmaya mı çalışıyorsun?
- Hayır!
327
00:21:59,278 --> 00:22:01,530
Bunu sadece son 20 yıldır düşünüyorum.
328
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
Buna inanıyorum.
329
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
Burada mahsur kaldık
ve Jack bizi kurtarmaya gelmiyor
330
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
ve bunu kabul edemezsen...
331
00:22:44,239 --> 00:22:47,534
Söyle Herbie. Bunu bize o yaptı.
332
00:22:47,534 --> 00:22:49,745
Söyle yoksa çığlık atarım.
333
00:22:49,745 --> 00:22:51,038
Tamam, peki.
334
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Bize...
335
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
...bunu...
336
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
o yaptı.
337
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
Ciddi olmazsan işe yaramaz.
338
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
Bunu bize o yaptı!
339
00:23:12,059 --> 00:23:13,769
Bunu bize Jack yaptı.
340
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Bunu bize Jack yaptı!
341
00:23:19,441 --> 00:23:20,984
Hadi, komşular.
342
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Bizi çıkarıp o rokete bindirin!
343
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
- Bizi çıkarıp o rokete bindirin. Alo!
- Alo!
344
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Asansördeyiz!
345
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
- Burada çocuklar var!
- Alo!
346
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Yardım edin!
347
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Kimse yok mu?
348
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Merhaba?
349
00:23:57,521 --> 00:23:59,398
- Tamam.
- Tamam. Hadi.
350
00:24:00,190 --> 00:24:02,484
Tamam.
351
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Bayan...
352
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Myrtle.
353
00:24:19,042 --> 00:24:21,461
İstikametten bağımsız olarak...
354
00:24:24,047 --> 00:24:25,757
...sana eşlik etmeyi umuyorum.
355
00:24:27,926 --> 00:24:28,927
Tamam.
356
00:24:29,928 --> 00:24:31,597
Gidip tantananın nedenini görelim,
olur mu?
357
00:24:31,597 --> 00:24:32,973
Harika.
358
00:24:34,683 --> 00:24:36,351
Tantanayı beraber göreceğiz.
359
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
Ve bir ihlal varsa
onu bildirmek için orada olacaksın.
360
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Ya da belki...
361
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
"bidlirilmezler."
362
00:25:07,633 --> 00:25:12,095
Fırlatma öncesi safha başlatılıyor.
Tüm sistemler devrede.
363
00:25:40,624 --> 00:25:41,834
Anne.
364
00:25:43,252 --> 00:25:46,213
- Selam.
- Selam.
365
00:25:46,213 --> 00:25:47,422
Benim, Joey.
366
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
Joey...
367
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
...hatırlıyor musun?
368
00:25:56,849 --> 00:25:59,476
Elbette. Adın Joey.
369
00:26:02,104 --> 00:26:03,272
Hatırlamıyorsan da sorun değil.
370
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Özür dilerim.
- Sorun değil anne. Sorun değil.
371
00:26:09,486 --> 00:26:11,113
- Gerçekten üzgünüm.
- Sorun değil.
372
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Sadece vakte ihtiyacın var, tamam mı?
Vakte ihtiyacın var.
373
00:26:14,783 --> 00:26:15,909
Sorun değil Marie.
374
00:26:18,829 --> 00:26:19,830
Vay canına.
375
00:26:20,956 --> 00:26:22,249
Özledim seni.
376
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Adın Jack mi?
377
00:26:25,586 --> 00:26:26,670
Doğru.
378
00:26:30,465 --> 00:26:32,176
Gelmene sevindim Jack.
379
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
Kalkıştan önce işemem lazım.
380
00:26:53,197 --> 00:26:55,490
Tanrım. Siktir!
381
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
İşte başlıyoruz küçük dostum.
382
00:27:11,673 --> 00:27:14,968
Değerli kargoyla ilk yolculuk.
383
00:27:16,845 --> 00:27:18,597
Yukarıda onlara iyi bak!
384
00:27:18,597 --> 00:27:19,848
Anlaşıldı merkez.
385
00:27:28,232 --> 00:27:29,233
Dur!
386
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
- Hayır! Dur! Hadi!
- Herkes orada!
387
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
- Hepsi rokette!
- Jack nerede?
388
00:27:35,948 --> 00:27:37,407
Jack gitti.
389
00:27:37,407 --> 00:27:38,951
Delirme.
390
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
Elbette. Çok zengin olmak üzereyiz
391
00:27:43,622 --> 00:27:45,999
- ve sadece bir düğmeye basıyorum.
- Hayır...
392
00:27:48,585 --> 00:27:51,505
Motorlar devrede. Kalkışa 30 saniye.
393
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
Motorlar devrede. Kalkışa 30 saniye.
394
00:28:04,685 --> 00:28:07,062
Bu, mezunlar günü.
395
00:28:09,481 --> 00:28:11,483
Bir süredir beraberdik.
396
00:28:12,442 --> 00:28:13,652
Biz...
397
00:28:16,196 --> 00:28:17,656
Oldukça mutluyduk.
398
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
Evet, o da Joey'nin doğduğu gün.
399
00:28:22,911 --> 00:28:24,246
Kendine bak ufaklık.
400
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
Öyleyiz. Birlikte çok mutlu görünüyoruz.
401
00:28:36,258 --> 00:28:41,221
Birçok harika yılımız oldu, üçümüzün...
402
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
ve daha çok olacak.
403
00:28:45,976 --> 00:28:48,103
İyi. Bu iyi.
404
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
İyi dedin Joe.
405
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
İnanılmaz bir çocuk yetiştirdik tatlım.
406
00:28:54,985 --> 00:28:56,195
Güzel.
407
00:29:01,033 --> 00:29:06,079
On altı, 15, 14,
408
00:29:06,788 --> 00:29:11,835
13, 12, 11,
409
00:29:13,670 --> 00:29:18,258
10, dokuz, sekiz,
410
00:29:19,760 --> 00:29:24,598
yedi, altı, beş,
411
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
dört, üç,
412
00:29:29,728 --> 00:29:30,938
iki,
413
00:29:32,147 --> 00:29:33,357
bir.
414
00:29:34,149 --> 00:29:35,359
Kalkış.
415
00:30:02,803 --> 00:30:04,012
Vay canına!
416
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
Çok güzel.
417
00:30:11,270 --> 00:30:12,896
Bunu biz yaptık Joe.
418
00:30:14,481 --> 00:30:15,524
Gördün mü anne?
419
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Ay'a gidiyor.
420
00:30:20,988 --> 00:30:24,616
Ve bir gün beraber oraya gideceğiz.
421
00:30:26,243 --> 00:30:27,411
Doğru.
422
00:30:28,996 --> 00:30:30,205
Tanrım, evet.
423
00:30:30,706 --> 00:30:32,666
Dünyanın doğuşunu izleyeceğiz.
424
00:30:32,666 --> 00:30:35,961
Tüm dertlerin
400 milyon kilometre uzakta kalacak.
425
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
Kendi Ay bahçende olacaksın.
426
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Ben ve Joe...
427
00:30:41,717 --> 00:30:43,552
jetball oynayacağız.
428
00:30:43,552 --> 00:30:46,555
Yani daha iyisi ne olabilir?
Değil mi tatlım?
429
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
Evet. Daha iyisi ne olabilir, değil mi?
430
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
Jack?
431
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
Evet?
432
00:31:03,113 --> 00:31:05,115
Aslında pek mutlu değildik...
433
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
...değil mi?
434
00:31:17,794 --> 00:31:20,672
Selam, gülümseme teslimatı yapıyorum.
435
00:32:27,739 --> 00:32:29,741
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü