1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 Ben yeniden Ajan Costopoulos, Bay Shorter. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Daha önceki mesajımda bahsettiğim gibi 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 herhangi bir "gereçli katını" çok ama çok kısa sürede almalıyız. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Ayrıca ilk "fısratta" 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 büroya ait tüm kayıt ekipmanını geri getirmenizin 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 yasal bir "yümüklülük" olduğunu hatırlatmak benim görevim. 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 İlçeniz size teşekkür ediyor. İyi akşamlar. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 Yarın görüşürüz. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 Biraz alev ve duman, değil mi? 10 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 Biraz daha fazlası var, anlarsın ya? 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 Göklere ulaşmak falan. 12 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 O yatırımcılara ve mızmız müşterilere ciddi olduğumuzu göstereceğiz. 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 Sorun yok olacak. Fiyatlar artacak. Para gelecek. 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 Tamam. Anladım. 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Jack. 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 O insanlar sefil olmayacak. 17 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 Hayatlarındaki tek soru, "Onları önce kim soyacak?" 18 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 Tahtadaki rakamlar. 19 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 İyi akşamlar konuk. Ulaşımınıza yardımcı olmamı ister misiniz? 20 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 Mutlu tatiller. Lezzetli bir içecek daha ister misiniz? 21 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 Çok kötü değil. 22 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 Evet ama orta parmak göstermeye çalışıyordum 23 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 ama lütfen bu şeyin parasını ödemene minnettar olmadığını düşünme. 24 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 Dinle, neye ihtiyacınız olursa, tamam mı? 25 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - Bak... - Sıcak çikolata? 26 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 ...ve yarın çok daha fazlası geliyor. 27 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Fırlatma için hava mükemmel. 28 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 Hiçbir yere gitmeyen bir uçuş için açık gökten iyisi olmaz. 29 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 Açıkçası tek bilmek istediğim, bir sonraki sus paramızı ne zaman alacağımız. 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Belki... 31 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 ...Shirl'e kâr anlamında sizi hâlâ ortak saydığımı 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - söylersin ve... - Bırak lütfen. 33 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 Tanrım! Okul çocukları gibi hayal kurduğum için hâlâ kızgınım. 34 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Mutlu tatiller. 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 Gitsen iyi olabilir. 36 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 El salladığımı hayal et. 37 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 Selam Shirl. 38 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 Yardım edebildiğime memnunum 39 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 ve Joe'yla aramı düzeltmek için elimden geleni yapıyorum... 40 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Bilirsin ve... 41 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 ve müşterilerimizi düşünmediğimi düşünme, tamam mı? 42 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 Herkesi. 43 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 Ağzından çıkanlar neyi değiştirir ki? 44 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 Sıcak çikolatayla naneli schnapps'a ne dersiniz? 45 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 Mutlu Noeller. 46 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 Joe, beni hâlâ aramadın ve bunu umutlanma nedeni sayıyorum. 47 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 Yarın bir süre için seni görebileceğim son gün olabilir. 48 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 Bu konuda muhtemelen benden çok bilgin vardır 49 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 ama neye karar verirsen ver ve benim sonum ne olursa olsun 50 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 sen oğlumsun ve seninle gurur duyuyorum 51 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 ve birlikte geçirdiğimiz zaman... 52 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 hayatımın en güzel dönemiydi. 53 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 Komik aslında... 54 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 gerçek, yolu tıkamayınca işler ne kadar güzel olabiliyor. 55 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Bunu senin için buraya bırakacağım. 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Kimsenin yerini değiştirmeye ihtiyaç duymayacağını 57 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 ve senin de bize dönmeye hazır olduğunu umalım. 58 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 Bu erkekler ve boktan durumları ne kadar bekleyebilir, bilmiyorum. 59 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Evet? 60 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Fırlatma için mükemmel hava. 61 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 Yolcular gelmeye başladı bile. 62 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 Imbrium'a iniyorsunuz. 63 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Ay ekibin sizinle orada buluşacak. 64 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 Kesinlikle. Endişelenecek hiçbir şey yok. 65 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Bilirsin... 66 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Yardımın gerekecek. 67 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 Işık yanınca hazırız demektir 68 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 ama onu yukarı sen yollayacaksın. 69 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Emin misin? 70 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - Bana ödlek de. Geçmişte takıldın de. - Hayır. Peki. 71 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Biliyorsun, Jack. Oraya bayılacaklar. 72 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Baban olsa gurur duyardı. 73 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 Evet, belki. 74 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Güzel. 75 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - Tamam. - Kahrolası mucizevi teknoloji. 76 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Bir tane daha yapalım. 77 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 Ne? Beni kâğıda mı geriletiyorsun? 78 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 Ne büyük şok. Kupayı ezdim. 79 00:06:41,860 --> 00:06:43,737 Bay Eddie Nichols lütfen. 80 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Bay Eddie Nichols. 81 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 "Sevinçli haberler." 82 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - Ne? - Tanrım. 83 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 Gece kaçmak, ödenmeyen faiz. 84 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 Tamam. Hadi, bu boku kapatalım da bitsin artık. 85 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - Bırak! - Bırak onu. 86 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Çekil üstümden! 87 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - Hey dedim! Bırak onu! - Dikkat etsen iyi olur. 88 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 Sen... 89 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 Kahretsin. Shirley, durduramıyorum. 90 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Öldüme onu! 91 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 Elin anlayacağı şekilde söyle. İşaret dilini dene. 92 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Tanrım. 93 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI 94 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 DAHA PARLAK YARININIZ... BUGÜNDEN BAŞLIYOR! 95 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Geldin. 96 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 Tanrım, Joe. Dur, sana bir bakayım. 97 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - Sana anlatamam... - Jack, yapma. 98 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 İşte. Bunu görüyor musun? 99 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Bununla ne yapacağım sana kalmış. 100 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Daha çok sana kalmış gibi. 101 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 Hapse girmeni istemiyor olabilirim 102 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 ama o insanları yukarı yollamana izin veremem. 103 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 Elbette. Bunu düzeltmeye çalışıyorum. 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 Beni takip et. Kolay olacak. 105 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 Özellikle yardımınla. 106 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 Bay Billings. 107 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 Hayalleri gerçekleştirmeye hazır mısınız? 108 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Kimin hayali olduğuna bağlı, değil mi? 109 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 Bayan Sellwyn, en iyi satış elemanım Joe Shorter 110 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 bugün her şeyin yolunda gitmesini sağlamak için geldi. 111 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Memnun oldum Bay Shorter. 112 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 Bir, iki ünite almışsınızdır umarım. 113 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 Fiyatlar artıyormuş diye duydum. 114 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 Burayı babamın inşa ettiği zamanı hatırlıyorum. 115 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 Dokuz ya da 10 yaşındaydım... 116 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 Onu öyle hayaller kurduğu için kahrolası bir aptal sanıyordum. 117 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 Başarısız olduğu için ondan nefret ederek bir ömür harcadım ama... 118 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 belki de benim görebildiğimden daha uzun bir oyun oynuyordu 119 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 ve aklımı kullanıp gözlerimi açsam 120 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 ihtiyaç duyduğum her şey zaten oradaydı. 121 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 ...aynı şeyi çözmeye çalışıyorum. 122 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - Yarım... - Atıyorsun. 123 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 Selam Jack. Geldin demek. 124 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Gelip şu karmaşayı çözer misin? 125 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 Neler oluyor Jack? 126 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 Bay Billings, bugünkü uçuşu durduruyorum. 127 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - Sizi tutukluyorum. - Ne? 128 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 Tutuklama belgesi F. 129 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 37B4C "egnellemesinin" "ilhali." 130 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Çok sayıda dolandırıcılık suçlaması. 131 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 Tutuklusunuz. 132 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - Lütfen tutuklayan memura uyun. - Dur, dur. 133 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 Bugün aradığın ufak kusur her neyse de bu iyi insanların 134 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 400 milyon kilometre yukarıda muhteşem yeni hayatlara başlamasını engelleyemez 135 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 ve bu arada... 136 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 bu insanların mutluluğunu garantilemek için şahsen oraya gidiyorum 137 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 ve seni de davet ederdim ama elinde tek bir kanıt olmadan 138 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 dürüst iş adamlarının adına 139 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - leke sürmekle meşgulsündür eminim. - Bay Shorter... 140 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 "katın" lütfen. 141 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 Ona ne demeye bakıyorsun? 142 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 O da benim kadar bu insanların mutluluğunu istiyor. 143 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 Bu yüzden bugün benimle geliyor. 144 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Müşterilerimizle kendi ailemizmiş gibi ilgileneceğiz. 145 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 Bay Shorter... 146 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 "Katın?" 147 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 İşte. 148 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 "Katın" bandı eklemeyi ihmal etmişsiniz. 149 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Yok ki. 150 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 Beni tutuklanmasının "an melesesi" olduğuna inandırdınız. 151 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 Vay be efendim, üzgünüm ama yanılmışsınız. 152 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 İşte bu kadar. Bunun için üzgünüm millet 153 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 ama şimdi, Herb, şu kahrolası körüğü aç da 154 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 bu iyi nsanları yıldızlar arasında rahat bir uçuşa götürelim. 155 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Sağ ol Jack. 156 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 Yolculuğun keyfini çıkar Jack. 157 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 Her zaman çıkarırım. 158 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 ...şu anda Aydınlık Yüz'de giden 001 uçuşuna biniyoruz. 159 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Böyle mi eğleniyorsun? 160 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Herkes için her şeyi mahvederek mi? 161 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Şimdiye binmiş olabilirdim dostum. 162 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - Her şey yolunda mı? - Çok heyecanlıyım. 163 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 Lester! 164 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 Geleceğini biliyordum. 165 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 Bensiz yaşayamayacağını söyle. 166 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 Aslında davada "sulçayıcı" olgular hâlâ eksik. 167 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 Hayır. 168 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Git Lester. 169 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 Olguların, çantan ve kahrolası olgularınla... 170 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 güzel bir hayat yaşa. 171 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Takip et. 172 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 Fırlatmaya 15 dakika. 173 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 Hoş geldiniz. 174 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Joseph. 175 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 - Hoş geldiniz. - Selam. 176 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - İnsanlarla servis. Çok klas. - Evet. Çok. 177 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - İçki bedava mı biliyor musun? - Selam Sal. 178 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - Öyle olmalı. - Yerleşin. Oturun. 179 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 Yepyeni hayatlarınıza giderken üç günlük konfor ve lüks bizi bekliyor. 180 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 Joseph, beni affeder misin? 181 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Hakkında yanılmışım. 182 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 Teşekkür ederim Bay Hartoonian. Muhteşem bir yolculuk olacak. 183 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 BİNİŞ BAŞLADI... 184 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 İyi yolculuklar Bay Mason. Bayan Mason. 185 00:13:06,328 --> 00:13:10,123 Jules. Scooter. Jackson. Frankie. Baby D. 186 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Teşekkür ederim. 187 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - Tamam, gidelim. - Sağ olun Bay Porter. 188 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 İşte gidiyorlar. 189 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 İnanılmaz Herbie. Hem düşünsene, bunu biz yaptık. 190 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Herbert Gaye Porter. Seni gördüğüme az kalsın sevinecektim. 191 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 Jack bunu yüklememizi istedi. Önemliymiş. 192 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 Benim halledebileceğim bir şey. 193 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - Dur. - Hayır. 194 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - Bu da ne? - Betty'nin el bagajı. 195 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Kariyer geliştirecek, aile odaklı, gezegenler arası bir yolculuğa çıkıyoruz. 196 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Bulunduğunuz konumdan çalışkanlığımın ve hırsımın 197 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 kazandırdıklarını görmenin kolay olmadığını anlıyorum. 198 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 Hayır, Herb. 199 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 Jack bir düzenbaz ve Ay da palavra, tamam mı? 200 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 O yüzden canınız yanmadan vazgeçin. 201 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Kanatlarını açmandan hiçbir zaman hoşlanmadılar Herbie. 202 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 Üzücü aslında. 203 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Tanrım, ikisi de umutsuz vaka. 204 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 Asla öyle olmayacağız. 205 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 Hayır, tamam. Hayır, aç kanatlarını Herb. 206 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Sonunda Ay'da bir madencilik kampında kaçak yaşayacak, 207 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 patates tozu almak için giysilerini satacak 208 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 ve bir içki kaçakçısına seni Dünya'ya geri getirsin diye yalvaracaksın. 209 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Tanrım. 210 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 Aydınlık Yüzcü'ye hoş geldiniz. 211 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 Tanrım. Şuna bak. 212 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 Diyorum size, işimi dayanılır kılan böyle günler 213 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 ve bunu sizlerle paylaşabiliyorum millet 214 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 ve fırlatma işleminin son safhalarındayız. 215 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 O yüzden hepiniz 216 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 V63 iç atmosferik güvenlik yeleklerinizi alırsanız 217 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 memnun olurum. 218 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 V63 olacak. 219 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 Benim yeleğim yok. 220 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Hiç kimse yelek getirin demedi. 221 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Bana da. Yelek mi lazım? 222 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 Bizi yeleksiz mi yollayacaktınız? 223 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 Hayır. Hayır, hanımefendi. 224 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Sorun değil. Bu sadece bir kural. 225 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 Önlem olarak. Bu... 226 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Herb, geldin demek. Tam da görmek istediğimiz insan. 227 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Elbette. 228 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 Bunu atlamadığına eminim Herb 229 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 ama insanlar V63 yeleklerini bulamıyor. 230 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 Bu sorun olacak sanırım. 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 Hayır. Sakın unuttum deme Herb. 232 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Anladım. 233 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 Tanrım. Bu... Bu utanç verici 234 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 ama şimdi hepinizi indirmem gerekiyor. 235 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 Ölçülerinizi alıp sizi hazırlamak için ekipman odasına inmelisiniz. 236 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - Ne? İnecek miyiz? - Eyvah. 237 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Hepiniz yelek giymeden kalkamayız efendim. 238 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Aptal kuralları biz koymuyoruz ama tanrım, uymak zorundayız. 239 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 Herkesten çok özür dilerim. 240 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Herb bu külfet nedeniyle çok üzgün 241 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 ama asıl sorumluluk bende. 242 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 Patron benim. Özür dilerim. 243 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 Sorun yok millet. 244 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Sağ ol genç adam. 245 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - En azından biri bize değer veriyor. - Hadi, dışarı. 246 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 Kontrol merkezine de fırlatmayı bekletmesini söyleyelim. 247 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - Herb, sen halledersin, değil mi? - Aynen. Seni bir daha üzmem Jack. 248 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 Tamam, aslında nereye gidiyorlar? 249 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Hiçbir yere... 250 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 ACİL DURUM KAPATMA 251 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 ...henüz 252 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 ama roketi fırlattığımızda en yeni yatırımcılarımız bize 253 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 her biri için kahrolası güzelim evler inşa edecek parayı verecekler! 254 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 ve bence bu, asansörde birkaç dakika geçirmeye değer! 255 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 Hadi. Bu, tam istediğin şeydi 256 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 ve bunu sensiz yapmak asla aklıma gelmezdi. 257 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 Evet, galiba gerçek, yola çıkmayınca çok şey yapıyoruz. 258 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 Hâlâ korkuyormuş gibi yapma. Hele demin çevirdiğin numaradan sonra. 259 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Ne işim var burada? 260 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Merhaba? 261 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 Jack! Dur! 262 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - Selam. Vay, sizi görmek harika. - Bunu yapamazsın. 263 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - Herb orada ve diğer herkes de... - Dur. 264 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 Benden şüphe eden insanlar oldu 265 00:17:56,952 --> 00:17:58,704 ama seni daha zeki sanıyordum Shirl. 266 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 Bak. Herkes orada 267 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 ve yolculuğu kaçırdıkları için asansörü suçluyorlar. 268 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 Yatırımcılar fırlatma istedi ve bunu alacaklar 269 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 ama 270 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 bunu durdurmanız gerekiyorsa dediğim gibi hepimiz ortağız. 271 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Oradalar ve hiçbir şey bilmiyorlar mı? 272 00:18:26,481 --> 00:18:28,317 Mekanik bir sorun çıktı diyeceğiz. 273 00:18:28,317 --> 00:18:29,776 Fırlatmalarını birkaç ay ileri alacağız. 274 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Sicilim oldukça kötü ama bu iş sağlam görünüyor Shirl. 275 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 Git, hallet. 276 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 Beklettiğim için üzgünüm hanımefendi. 277 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 Sizleri de. 278 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Yoğun bir gün. Fırlatma için harika bir hava. 279 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Gelebilmene sevindim Jack. 280 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 Ay bizim için yeni bir alan Bay Billings ama Bayan Sellwyn bizi hiç yanıltmadı. 281 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 Uygulamanızın vizyonunuza, sizin de programa uyduğunuzu 282 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - görmek istiyoruz. - Tanrım, siz erkekler 283 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 mantıklı numarası yapıyorsunuz 284 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 ama roket kalkar kalkmaz insanların yatırım yapmak için koşacağını biliyoruz. 285 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 O yüzden hanginiz diğerlerini ezip bizi satın alacak kadar erkekmiş görelim. 286 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 Hepsi kendini çok zeki sanıyor ama sürünün peşinden 287 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 uçurumunuzdan atlıyorlar. 288 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 Dikkat et ufaklık. Bu hanımdan çok şey öğrenirsin. 289 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Peki, yukarıda ne yaptın Jack? 290 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 Hayal kurmaya devam edecekleri kadarını. 291 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Gidebilirsin. 292 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 Gidebilirsin. 293 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Bak... 294 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 Gidebilirsin. 295 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 Geri dön. 296 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Gidebilirsin. 297 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 Gidebilirsin! 298 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 Gidebilirsin! 299 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Takip etme! 300 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Bunu bize Jack yaptı. 301 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 O olmasa şimdiye roketteydik. 302 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 Ondan nefret ediyorum. 303 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 Hayır, Bun Bun. 304 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 O, hayattaki en büyük üçüncü hocam 305 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 ve bizi çıkarmak için çabaladığından eminim. 306 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Sen yapmak ister misin Joe? 307 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Elbette. 308 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Jacky? Marie'n. Uyandı! 309 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - Hemen eve git. Seni görmek istiyor! - Dur anne... Anne. 310 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Yavaş ol. Ne? 311 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 Bak, kahrolası Jüpiter'i kolonileştiriyorsan bile umrumda değil. 312 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 Herhangi bir şeyin senin için önemi varsa ait olduğun eve dönersin. 313 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 Hemen geliyoruz anne. 314 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Onu Bayan Sellwyn'e versene. 315 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Gerisini bizsiz halletmesi gerekecek. 316 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 Marie kim? 317 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Karım. 318 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Annesi. 319 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 Aileler isteğe bağlıdır, biliyor musun? 320 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 O düğmeyle harika iş çıkaracaksın. 321 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Bu sorun olur mu? 322 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Seni bırakıp zaman tanıyabilirim. 323 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 Seni istemiş Jack. 324 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 Hayatımda bana bağlı olmayan ilk şey değil. 325 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Evet ama bunu birlikte çözelim. 326 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - Kaçmaya mı çalışıyorsun? - Hayır! 327 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 Bunu sadece son 20 yıldır düşünüyorum. 328 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 Buna inanıyorum. 329 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 Burada mahsur kaldık ve Jack bizi kurtarmaya gelmiyor 330 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 ve bunu kabul edemezsen... 331 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Söyle Herbie. Bunu bize o yaptı. 332 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 Söyle yoksa çığlık atarım. 333 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 Tamam, peki. 334 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Bize... 335 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 ...bunu... 336 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 o yaptı. 337 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 Ciddi olmazsan işe yaramaz. 338 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 Bunu bize o yaptı! 339 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Bunu bize Jack yaptı. 340 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Bunu bize Jack yaptı! 341 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Hadi, komşular. 342 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 Bizi çıkarıp o rokete bindirin! 343 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - Bizi çıkarıp o rokete bindirin. Alo! - Alo! 344 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Asansördeyiz! 345 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - Burada çocuklar var! - Alo! 346 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Yardım edin! 347 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Kimse yok mu? 348 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Merhaba? 349 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - Tamam. - Tamam. Hadi. 350 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 Tamam. 351 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Bayan... 352 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Myrtle. 353 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 İstikametten bağımsız olarak... 354 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 ...sana eşlik etmeyi umuyorum. 355 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 Tamam. 356 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 Gidip tantananın nedenini görelim, olur mu? 357 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 Harika. 358 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 Tantanayı beraber göreceğiz. 359 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 Ve bir ihlal varsa onu bildirmek için orada olacaksın. 360 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Ya da belki... 361 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 "bidlirilmezler." 362 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 Fırlatma öncesi safha başlatılıyor. Tüm sistemler devrede. 363 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 Anne. 364 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - Selam. - Selam. 365 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 Benim, Joey. 366 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Joey... 367 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 ...hatırlıyor musun? 368 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Elbette. Adın Joey. 369 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 Hatırlamıyorsan da sorun değil. 370 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Özür dilerim. - Sorun değil anne. Sorun değil. 371 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - Gerçekten üzgünüm. - Sorun değil. 372 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Sadece vakte ihtiyacın var, tamam mı? Vakte ihtiyacın var. 373 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 Sorun değil Marie. 374 00:26:18,829 --> 00:26:19,830 Vay canına. 375 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 Özledim seni. 376 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Adın Jack mi? 377 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 Doğru. 378 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 Gelmene sevindim Jack. 379 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 Kalkıştan önce işemem lazım. 380 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 Tanrım. Siktir! 381 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 İşte başlıyoruz küçük dostum. 382 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 Değerli kargoyla ilk yolculuk. 383 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 Yukarıda onlara iyi bak! 384 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 Anlaşıldı merkez. 385 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Dur! 386 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - Hayır! Dur! Hadi! - Herkes orada! 387 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - Hepsi rokette! - Jack nerede? 388 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 Jack gitti. 389 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 Delirme. 390 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 Elbette. Çok zengin olmak üzereyiz 391 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - ve sadece bir düğmeye basıyorum. - Hayır... 392 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 Motorlar devrede. Kalkışa 30 saniye. 393 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 Motorlar devrede. Kalkışa 30 saniye. 394 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 Bu, mezunlar günü. 395 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 Bir süredir beraberdik. 396 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 Biz... 397 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 Oldukça mutluyduk. 398 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 Evet, o da Joey'nin doğduğu gün. 399 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 Kendine bak ufaklık. 400 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 Öyleyiz. Birlikte çok mutlu görünüyoruz. 401 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 Birçok harika yılımız oldu, üçümüzün... 402 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 ve daha çok olacak. 403 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 İyi. Bu iyi. 404 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 İyi dedin Joe. 405 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 İnanılmaz bir çocuk yetiştirdik tatlım. 406 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 Güzel. 407 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 On altı, 15, 14, 408 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 13, 12, 11, 409 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 10, dokuz, sekiz, 410 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 yedi, altı, beş, 411 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 dört, üç, 412 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 iki, 413 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 bir. 414 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 Kalkış. 415 00:30:02,803 --> 00:30:04,012 Vay canına! 416 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 Çok güzel. 417 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 Bunu biz yaptık Joe. 418 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 Gördün mü anne? 419 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Ay'a gidiyor. 420 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 Ve bir gün beraber oraya gideceğiz. 421 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 Doğru. 422 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 Tanrım, evet. 423 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 Dünyanın doğuşunu izleyeceğiz. 424 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 Tüm dertlerin 400 milyon kilometre uzakta kalacak. 425 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 Kendi Ay bahçende olacaksın. 426 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Ben ve Joe... 427 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 jetball oynayacağız. 428 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 Yani daha iyisi ne olabilir? Değil mi tatlım? 429 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 Evet. Daha iyisi ne olabilir, değil mi? 430 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 Jack? 431 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Evet? 432 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 Aslında pek mutlu değildik... 433 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 ...değil mi? 434 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 Selam, gülümseme teslimatı yapıyorum. 435 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü