1
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
Це знову агент Костополос,
містере Шортер.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Як я казав у попередньому повідомленні,
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,771
усі докази, що стосуються справи,
нам потрібні якомога скоріше.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Також мушу вам нагадати,
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
що ви зобов'язані повернути в бюро
звукозаписувальне обладнання
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
за першої ж нагоди.
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
Держава вам дякує. Приємного вечора.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
До завтра.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,127
Пускаємо дим в очі.
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,212
Пшик.
11
00:00:46,171 --> 00:00:48,423
Ну, не тільки.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Ми ж збираємося в космос.
13
00:00:50,342 --> 00:00:54,388
Покажи інвесторам і клієнтам-скигліям,
що ми настроєні серйозно.
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,849
Проблеми зникнуть,
ціни злетять, гроші так і потечуть.
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Так. Зрозумів.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
О, Джеку.
17
00:01:01,520 --> 00:01:03,564
Ці люди завжди будуть жалюгідні.
18
00:01:04,188 --> 00:01:07,901
Питання лиш у тім, хто перший
видурить у них гроші.
19
00:01:08,986 --> 00:01:10,445
Відповідь - у нашій статистиці.
20
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
Вітаю, гостю. Допомогти вам
з транспортом?
21
00:01:25,294 --> 00:01:29,506
Веселих свят.
Вип'єте ще чогось смачненького?
22
00:01:33,385 --> 00:01:34,553
Не так і погано.
23
00:01:34,553 --> 00:01:36,638
Я хотів показати середній палець.
24
00:01:36,638 --> 00:01:40,642
Та, благаю, не думай, що я не вдячний
за те, що ти заплатив за цю штуку.
25
00:01:40,642 --> 00:01:45,856
Будь-що. Будь-що, що вам двом потрібно.
26
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
- Послухай.
- Гарячого шоколаду?
27
00:01:48,400 --> 00:01:51,570
Завтра в мене буде
значно більше грошей.
28
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Ідеальна погода для запуску.
29
00:01:53,488 --> 00:01:56,992
Для польоту в нікуди
головне - безхмарне небо.
30
00:01:56,992 --> 00:02:00,787
Чесно скажу: мене цікавить лише,
коли наступна виплата за мовчання.
31
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
Гей, може...
32
00:02:05,501 --> 00:02:08,294
скажи Ширл, що я все ще вважаю
вас партнерами
33
00:02:08,294 --> 00:02:10,923
- в питаннях прибутку й...
- Годі. Благаю.
34
00:02:10,923 --> 00:02:14,384
Боже! Як мене бісить
твоє юнацьке марення.
35
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Веселих свят.
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,514
Тобі, певно, краще піти.
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
Уяви, що я махаю тобі на прощання.
38
00:02:23,602 --> 00:02:24,811
Привіт, Ширл.
39
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
Радий, що зміг з усім допомогти.
40
00:02:28,273 --> 00:02:31,360
І я роблю, що можу, щоб налагодити
стосунки з Джо після...
41
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Ну... Сама знаєш. І...
42
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
І не думай, що я не дбаю
про наших клієнтів.
43
00:02:40,953 --> 00:02:42,037
Про всіх.
44
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Яка, зрештою, різниця,
що ти зараз говориш?
45
00:02:49,086 --> 00:02:53,632
Може, м'ятний шнапс
з гарячим шоколадом?
46
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
Веселого Різдва!
47
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
Джо, ти мені нічого не відповів,
і це вселяє надію.
48
00:03:20,450 --> 00:03:22,953
Якщо завтра не побачимося,
то це станеться хтозна-коли.
49
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
Мабуть, ти знаєш про це більше ніж я.
50
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
Та хай що ти вирішиш,
і хай де я опинюся -
51
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
ти мій син. І я тобою пишаюся.
52
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
Час, який ми провели разом...
53
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
то був найкращий час у моєму житті.
54
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
Яка іронія...
55
00:03:47,352 --> 00:03:50,606
Усе може бути просто чудово,
якщо не заважає правда.
56
00:04:38,362 --> 00:04:43,784
ПРИВІТ, МАЙБУТНЄ!
57
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Залишу це тут для тебе.
58
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Надіюся, ніхто його не прибере.
59
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
А ще надіюся, що ти от-от
повернешся до нас.
60
00:05:08,892 --> 00:05:12,437
Бо ці чоловіки з їхньою драмою
навряд чи довго чекатимуть.
61
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Ну, що?
62
00:05:31,164 --> 00:05:32,499
Ідеальна погода для запуску.
63
00:05:32,499 --> 00:05:34,084
Пасажири вже прибувають.
64
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
Ракета сяде в Море Дощів.
65
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
Твоя місячна команда
зустріне пасажирів там.
66
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
Авжеж. Нема про що переживати.
67
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Знаєш...
68
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Мені потрібна твоя допомога.
69
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Коли загориться лампочка -
ми готові до зльоту.
70
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
Але саме ти запустиш ракету в небо.
71
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Ти впевнений?
72
00:06:05,073 --> 00:06:10,120
- Я боягуз. Застряг у минулому.
- Та ні. Гаразд.
73
00:06:11,079 --> 00:06:13,415
Знаєш, Джеку, їм там сподобається.
74
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Твій тато пишався б тобою.
75
00:06:20,172 --> 00:06:21,673
Так. Можливо.
76
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Добре.
77
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
- Що ж...
- Чудесна техніка, га?
78
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Спробуймо ще раз.
79
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Що? Понизила мене до паперу?
80
00:06:36,855 --> 00:06:38,607
Несподіванка. Я розчавив стаканчик.
81
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
М-р Едді Ніколз.
82
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
«Радісні новини».
83
00:06:47,449 --> 00:06:49,451
- Що?
- О боже.
84
00:06:49,451 --> 00:06:51,245
Тікаєте вночі, не заплативши відсотка?
85
00:06:51,245 --> 00:06:54,289
Гаразд. Я зараз розрахуюся й усе.
86
00:06:54,790 --> 00:06:57,334
- Відпусти мене!
- Гей! Пусти її.
87
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Прийми руки!
88
00:06:58,335 --> 00:07:00,796
- Чуєш? Відпусти!
- Обережніше!
89
00:07:00,796 --> 00:07:02,089
Ти...
90
00:07:04,174 --> 00:07:07,803
Чорт. Ширлі, я не можу її розтиснути.
91
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Не вбивай його, чорт забирай!
92
00:07:09,805 --> 00:07:13,308
Скажи так, щоб рука зрозуміла.
Спробуй мовою жестів.
93
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
О боже.
94
00:07:27,447 --> 00:07:29,408
ЖК «СВІТЛИЙ БІК МІСЯЦЯ»
95
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
ВАШЕ КРАЩЕ МАЙБУТНЄ
ПОЧИНАЄТЬСЯ СЬОГОДНІ!
96
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Гей!
97
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Ти прийшов.
98
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Боже, Джої, ти ба який ти.
99
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
- Я не можу висловити...
- Не треба.
100
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
Ось. Бачиш?
101
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Від тебе залежить, що я з цим зроблю.
102
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Скоріше, від тебе.
103
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
Може, я й не хочу, щоб ти сів у тюрму,
104
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
та я не дам тобі
відправити людей на Місяць.
105
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
Авжеж я їх не відправлю.
Я тут, щоб цьому запобігти.
106
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
Підігруй мені. Це буде легко.
107
00:08:05,319 --> 00:08:06,612
Особливо з твоєю допомогою.
108
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
Містере Біллінґс.
109
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
Готові здійснити мрії людей?
110
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Залежить від того, чиї саме.
111
00:08:19,208 --> 00:08:22,544
Міс Селлвін, це мій
найкращий продавець Джої Шортер.
112
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
Прийшов переконатися,
що все пройде, як слід.
113
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Рада знайомству, містере Шортер.
114
00:08:27,174 --> 00:08:29,009
Надіюся, ви й собі купили там квартиру.
115
00:08:29,009 --> 00:08:31,303
Я чула, що ціни ростуть.
116
00:08:40,895 --> 00:08:43,315
Я пам'ятаю, як мій батько
побудував цей майданчик.
117
00:08:43,315 --> 00:08:47,236
Мені було дев'ять чи десять...
118
00:08:47,778 --> 00:08:51,114
І я вважав його дурнем за його мрії.
119
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
Я довго ненавидів його
за те, що він був невдахою, та...
120
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
може, він грав
у довшу гру, ніж я тоді розумів.
121
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
Усе було прямо в мене перед носом,
треба було лише
122
00:09:11,552 --> 00:09:16,723
розплющити очі й уважно подивитися.
123
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
...намагаємося це з'ясувати.
124
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
- Очманілий...
- Ти брешеш.
125
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
Ось де ти, Джеку.
126
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Іди розберися, що тут діється.
127
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
Що тут сталося, Джеку?
128
00:09:31,321 --> 00:09:36,201
Містере Біллінґс, я тимчасово
заборонив сьогоднішній виліт.
129
00:09:36,910 --> 00:09:38,579
- Я вас заарештовую.
- Що?
130
00:09:38,579 --> 00:09:39,872
Невідкладний арешт.
131
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
Арешт для перевірки
згідно зі статтею 37B4C.
132
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
Численні випадки шахрайства.
133
00:09:47,129 --> 00:09:48,589
Вас заарештовано.
134
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
- Ідіть з офіцером, що проводить арешт.
- Зачекайте.
135
00:09:52,384 --> 00:09:56,388
До чого б ви не причепилися сьогодні,
це не завадить цим добрим людям
136
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
полетіти до фантастичного нового
життя за чотириста тисяч кілометрів.
137
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
І, до речі...
138
00:10:04,021 --> 00:10:09,401
я сам лечу з ними, щоб переконатися,
що вони всім задоволені.
139
00:10:09,401 --> 00:10:11,987
Я б і вас запросив,
та, думаю, ви надто зайняті
140
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
паплюженням імен чесних бізнесменів
141
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- без жодних доказів.
- Містере Шортер...
142
00:10:18,118 --> 00:10:19,620
прошу, надайте докази.
143
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
Гей, якого біса ви дивитеся на нього?
144
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Він бажає цим людям щастя
так само, як і я.
145
00:10:30,964 --> 00:10:34,968
Тому й він летить сьогодні зі мною.
146
00:10:35,594 --> 00:10:39,181
Ми будемо піклуватися
про пасажирів, як про рідних.
147
00:10:42,643 --> 00:10:43,852
Містере Шортер...
148
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
докази?
149
00:10:53,529 --> 00:10:54,530
Ось.
150
00:10:57,241 --> 00:11:00,619
Ви не долучили плівку з доказами.
151
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
А її нема.
152
00:11:06,834 --> 00:11:10,921
Ви переконали мене,
що маєте все, щоб його визнали винним.
153
00:11:13,048 --> 00:11:16,760
Вибачте, сер.
Ви неправильно мене зрозуміли.
154
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
От бачите.
Даруйте за непорозуміння, народ.
155
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
А тепер, Гербе, відкривай
вхід у ракету.
156
00:11:24,893 --> 00:11:28,480
Відправимо цих добрих людей
у приємний космічний політ.
157
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Дякую, Джеку.
158
00:11:31,275 --> 00:11:32,526
Приємної подорожі, Джеку.
159
00:11:32,526 --> 00:11:33,652
Як завжди.
160
00:11:33,652 --> 00:11:38,407
...починається
посадка на рейс 001 до «Світлого боку».
161
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
Ви так розважаєтеся?
162
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Псуєте все для всіх?
163
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Якби не ви, ми б уже сиділи на місцях.
164
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
- Привіт. Як справи?
- Я дуже радий.
165
00:11:53,714 --> 00:11:54,798
Лестере!
166
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Я знала, що ви прийдете.
167
00:11:56,633 --> 00:11:58,969
Скажіть мені,
що не можете жити без мене.
168
00:12:00,470 --> 00:12:06,435
На жаль, у цій справі
бракує інкримінуючих доказів.
169
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
Ні. О, ні.
170
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
Краще йдіть звідси, Лестере.
171
00:12:14,943 --> 00:12:19,948
Приємного вам життя
з вашими фактами й портфелем і...
172
00:12:21,867 --> 00:12:22,993
чортовими фактами!
173
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
За мною.
174
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
До старту 15 хвилин.
175
00:12:32,920 --> 00:12:34,004
Вітаємо на борту.
176
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Джозефе.
177
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
- Вітаємо.
- Гей.
178
00:12:36,340 --> 00:12:40,135
- Нас обслуговують люди. Високий клас.
- Так. Дуже.
179
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
- А випивка безкоштовна?
- Вітаю, Сале.
180
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- Має бути.
- Влаштовуйтеся. Займайте місця.
181
00:12:44,681 --> 00:12:49,686
Попереду три дні комфорту й шику
в дорозі до нового життя.
182
00:12:50,896 --> 00:12:53,565
Джозефе, пробач мені.
183
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Я помилявся щодо тебе.
184
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
Дякую, м-ре Гартуніан.
Це буде прекрасна подорож.
185
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
ІДЕ ПОСАДКА...
186
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
Приємної подорожі, м-ре і місіс Мейсон.
187
00:13:06,328 --> 00:13:10,123
Джулс. Скутер. Джексон. Френкі. Ді.
188
00:13:11,917 --> 00:13:12,918
Дякую.
189
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
- Ходімо.
- Дякую, містере Портер.
190
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
Вони сідають.
191
00:13:19,633 --> 00:13:24,346
Це прекрасно, Гербі.
Це стало можливо завдяки нам.
192
00:13:27,057 --> 00:13:30,811
Герберте Ґею Портере.
Майже радий тебе бачити.
193
00:13:30,811 --> 00:13:33,313
Джек сказав повантажити оце.
Це важливо.
194
00:13:33,814 --> 00:13:35,232
О, думаю, я впораюся.
195
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
- Зачекай!
- Ні.
196
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
- Що це?
- Ручна поклажа Бетті.
197
00:13:40,863 --> 00:13:44,992
Ми вирушаємо в сімейну космічну
подорож, яка сприятиме кар'єрі.
198
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Я розумію, вам, у ваших обставинах,
199
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
важко бачити результат
важкої роботи й прагнень.
200
00:13:51,874 --> 00:13:53,208
Ні, Гербе.
201
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
Джек - шахрай. Місяць - обман.
202
00:13:57,129 --> 00:13:59,631
Відмовся від подорожі, бо постраждаєш.
203
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Їм ніколи не подобалося,
коли ти розправляв крила.
204
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Як це сумно.
205
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Боже, вони обоє безнадійні.
206
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
Ми ніколи не будемо безнадійні.
207
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
О, ні, авжеж. Розправляй крила, Гербе.
208
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
Спатимете десь на підлозі
у таборі місячних шахтарів,
209
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
вимінюватимете одяг
на картопляний порошок
210
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
і благатимете якогось одноокого
контрабандиста, щоб відвіз на Землю.
211
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
О боже.
212
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
Вітаю в ракеті «До світлого боку».
213
00:14:25,032 --> 00:14:27,993
Боже, ти тільки глянь.
214
00:14:31,121 --> 00:14:35,667
Кажу вам: саме заради таких днів,
як сьогодні, я й працюю.
215
00:14:35,667 --> 00:14:38,754
Я радий розділити
їх з вами, добрі люди.
216
00:14:39,254 --> 00:14:43,050
Зараз завершується
підготовка до старту,
217
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
і я прошу вас дістати
218
00:14:45,302 --> 00:14:50,682
внутрішньоатмосферні жилети
безпеки V63.
219
00:14:50,682 --> 00:14:51,725
Дякую.
220
00:14:51,725 --> 00:14:53,560
Жилети V63.
221
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
У мене нема жилета.
222
00:15:01,068 --> 00:15:02,402
Нас не попереджали про жилети.
223
00:15:02,402 --> 00:15:04,238
І мене теж. Потрібен жилет?
224
00:15:04,238 --> 00:15:07,074
Ви хотіли відправити нас
у космос без них?
225
00:15:07,074 --> 00:15:08,325
Ні, мем.
226
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
Усе гаразд. Це просто правило.
227
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
Про всяк випадок. Він...
228
00:15:12,704 --> 00:15:15,624
Гербе, ось де ти.
Саме ти нам і потрібен.
229
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Авжеж.
230
00:15:17,417 --> 00:15:19,795
Упевнений: ти про все подбав, Гербе,
231
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
та пасажири не можуть знайти
своїх жилетів V63.
232
00:15:26,260 --> 00:15:29,179
Схоже, це проблема.
233
00:15:30,305 --> 00:15:32,182
Тільки не кажи, що про них забув.
234
00:15:34,476 --> 00:15:35,727
Нічого.
235
00:15:35,727 --> 00:15:38,230
Боже мій. Нам дуже ніяково,
236
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
там вам усім доведеться спуститися
237
00:15:40,440 --> 00:15:44,611
в апаратну залу, щоб ми вас
заміряли й підготували.
238
00:15:44,611 --> 00:15:46,947
- Що? Треба спускатися?
- Господи.
239
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Ми не можемо злетіти,
поки ви не надінете жилети.
240
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
Не ми пишемо ці тупі правила,
але ми мусимо їх дотримуватися.
241
00:15:54,371 --> 00:15:57,791
Мені дуже жаль.
242
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Герб страшенно
перепрошує за незручності,
243
00:16:00,669 --> 00:16:02,629
але ж це я відповідаю за все тут.
244
00:16:03,297 --> 00:16:05,382
Я бос. Я прошу вибачення.
245
00:16:05,883 --> 00:16:06,925
Уперед, народ.
246
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Дякую, юначе.
247
00:16:08,468 --> 00:16:11,180
- Хоч хтось про нас дбає.
- Спускаймося.
248
00:16:18,687 --> 00:16:20,898
Скажемо центру керування
польотом відкласти старт.
249
00:16:20,898 --> 00:16:24,193
- Гербе, ти головний. Так?
- Так. Більше я тебе не підведу, Джеку.
250
00:16:30,407 --> 00:16:31,992
Куди вони насправді поїхали.
251
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
Нікуди...
252
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
АВАРІЙНЕ ВІДКЛЮЧЕННЯ
253
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
...поки що.
254
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
Та щойно ми відправимо туди ракету,
інвестори дадуть нам
255
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
необхідні кошти, щоб побудувати
для всіх них прекрасні будинки.
256
00:16:45,422 --> 00:16:48,634
І я вважаю, що це варто
кількох хвилин у поламаному ліфті!
257
00:16:49,551 --> 00:16:51,595
Ти ж саме цього хотів.
258
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
І без тебе я б на таке не наважився.
259
00:16:55,599 --> 00:16:58,852
Так, багато що можна зробити,
якщо не заважає правда.
260
00:17:00,604 --> 00:17:04,650
Не вдавай, що й досі боїшся.
Після того, як ти там виступив.
261
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Чого я тут?
262
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Агов.
263
00:17:45,023 --> 00:17:46,733
Джеку! Зупинися!
264
00:17:48,944 --> 00:17:52,364
- Гей. Радий вас бачити.
- Не роби цього.
265
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
- Там Герб. Та інші люди...
- Зачекай.
266
00:17:55,242 --> 00:17:56,952
Дехто в мені сумнівається,
267
00:17:56,952 --> 00:17:58,704
та я думав, Ширлі, що ти розумніша.
268
00:18:00,539 --> 00:18:03,333
Подивись. Усі отам.
269
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
І вони винитимуть ліфт
за те, що пропустили виліт.
270
00:18:06,253 --> 00:18:09,548
інвестори вимагали запуску,
і вони його побачать.
271
00:18:09,548 --> 00:18:10,632
Але...
272
00:18:11,925 --> 00:18:16,221
якщо хочете його скасувати -
ми тут партнери, як я й казав.
273
00:18:23,187 --> 00:18:25,981
Вони там нічого не знають?
274
00:18:26,481 --> 00:18:28,317
Скажемо, в нас технічні проблеми.
275
00:18:28,317 --> 00:18:29,776
Запуск - через кілька місяців.
276
00:18:32,529 --> 00:18:36,575
Я, звісно, всього не знаю,
але це, наче, хороший план, Ширл.
277
00:18:43,999 --> 00:18:45,083
Тоді дій.
278
00:18:52,758 --> 00:18:54,176
Вибачте, що змусив чекати, міс.
279
00:18:55,052 --> 00:18:56,261
І вас теж.
280
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Стільки справ.
Ідеальна погода для запуску.
281
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
Рада, що ти прийшов, Джеку.
282
00:19:02,059 --> 00:19:05,562
Місяць - нова для нас царина,
та міс Селлвін ніколи не помилялась.
283
00:19:06,146 --> 00:19:08,524
Ми хочемо побачити дії,
що відповідають вашому баченню
284
00:19:08,524 --> 00:19:10,484
- і не порушують графік.
- Боже, хлопці,
285
00:19:10,484 --> 00:19:11,860
прикидаєтеся раціональними,
286
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
хоч усі знають, які перегони
почнуться, коли ракета злетить.
287
00:19:15,113 --> 00:19:19,576
Подивимося, хто перевершить інших
і викупить цей бізнес.
288
00:19:22,913 --> 00:19:24,498
Вони вважають себе дуже розумними,
289
00:19:24,498 --> 00:19:27,292
а самі сунуть за рештою зі скелі.
290
00:19:28,794 --> 00:19:31,630
Будь уважний, малий.
У цієї леді є чого повчитися.
291
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
То як ти дав усьому раду, Джеку?
292
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
Так, що вони й далі мріятимуть.
293
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Вільний.
294
00:20:02,452 --> 00:20:03,662
Вільний.
295
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
Послухай...
296
00:20:09,501 --> 00:20:10,711
Іди собі.
297
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Іди геть.
298
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Іди собі.
299
00:20:18,427 --> 00:20:19,636
Я сказав: іди!
300
00:20:24,224 --> 00:20:25,350
Ти звільнений!
301
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Не слідуй за мною!
302
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
Це Джек винний.
303
00:20:35,777 --> 00:20:38,238
Якби не він, ми б сиділи в ракеті.
304
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
Я його ненавиджу.
305
00:20:39,698 --> 00:20:40,991
Ні, Булочко.
306
00:20:42,242 --> 00:20:44,453
Він третій за значенням
наставник у моєму житті.
307
00:20:45,954 --> 00:20:48,749
Упевнений, він робить усе,
щоб нас витягти.
308
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
Зробиш нам честь, Джо?
309
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Авжеж.
310
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Джекі, це твоя Марі. Вона опритомніла!
311
00:21:02,763 --> 00:21:05,891
- Мчи додому. Вона хоче тебе бачити!
- Зачекай, ма!
312
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Зачекай. Що?
313
00:21:07,184 --> 00:21:10,938
Мені байдуже, якщо ти
зараз колонізуєш Юпітер.
314
00:21:10,938 --> 00:21:15,943
Якщо хоч щось для тебе має значення,
їдь додому, де тобі й місце.
315
00:21:22,491 --> 00:21:23,909
Зараз будемо, ма.
316
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Може, віддаси пульт міс Селлвін?
317
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
Їй доведеться самій довести
справу до кінця.
318
00:21:30,874 --> 00:21:31,875
Хто така Марі?
319
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
Моя дружина.
320
00:21:36,463 --> 00:21:37,506
Його мати.
321
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Сім'ї... Це не обов'язково. Знаєш?
322
00:21:41,426 --> 00:21:43,262
Ти добре впораєшся з кнопкою.
323
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Гей, усе гаразд?
324
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Я можу підкинути тебе і дати вам час.
325
00:21:49,351 --> 00:21:51,061
Вона хоче бачити тебе, Джеку.
326
00:21:51,061 --> 00:21:53,188
Це не вперше, коли вирішую не я.
327
00:21:53,188 --> 00:21:55,148
Давай це вирішимо разом.
328
00:21:55,148 --> 00:21:56,984
- Ти хочеш злиняти?
- Ні!
329
00:21:59,278 --> 00:22:01,530
Я думав про це минулі 20 років.
330
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
Вірю.
331
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
Ми застрягли, і Джек
не поспішає нас рятувати.
332
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
Якщо ти це визнаєш...
333
00:22:44,239 --> 00:22:47,534
Скажи це, Гербі. Це він винен.
334
00:22:47,534 --> 00:22:49,745
Скажи, інакше я закричу.
335
00:22:49,745 --> 00:22:51,038
Гаразд.
336
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Це...
337
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
він...
338
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
винен.
339
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
Це не спрацює, якщо ти не будеш щирий.
340
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
Це він винний!
341
00:23:12,059 --> 00:23:13,769
Це Джек винний.
342
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Це Джек винний!
343
00:23:19,441 --> 00:23:20,984
Агов, сусіди!
344
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Випустіть нас звідси
й посадіть у ракету!
345
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
- Випустіть нас і посадіть у ракету!
- Агов!
346
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Ми в ліфті!
347
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
- З нами діти!
- Гей! Агов!
348
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Допоможіть!
349
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Нас хтось чує?
350
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Агов!
351
00:23:57,521 --> 00:23:59,398
- Отак.
- Добре. Ходімо.
352
00:24:00,190 --> 00:24:02,484
Добре, добре.
353
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Міс...
354
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Міртл.
355
00:24:19,042 --> 00:24:21,461
Незалежно від пункту призначення...
356
00:24:24,047 --> 00:24:25,757
я сподіваюся скласти вам компанію.
357
00:24:27,926 --> 00:24:28,927
Добре.
358
00:24:29,928 --> 00:24:31,597
Глянемо, через що такий переполох.
359
00:24:31,597 --> 00:24:32,973
Чудово.
360
00:24:34,683 --> 00:24:36,351
Подивимося на переполох удвох.
361
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
А якщо будуть порушення,
ви зможете про них доповісти.
362
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Чи, може...
363
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
про них так ніхто і не доповість.
364
00:25:07,633 --> 00:25:12,095
Запускаю стартовий
протокол. Усі системи готові.
365
00:25:40,624 --> 00:25:41,834
Мамо.
366
00:25:43,252 --> 00:25:46,213
- Гей. Привіт.
- Привіт.
367
00:25:46,213 --> 00:25:47,422
Це Джої.
368
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
Джої...
369
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
Пам'ятаєш?
370
00:25:56,849 --> 00:25:59,476
Авжеж. Джої.
371
00:26:02,104 --> 00:26:03,272
Нічого, якщо не пам'ятаєш.
372
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Вибач.
- Нічого, мамо. Нічого.
373
00:26:09,486 --> 00:26:11,113
- Мені дуже жаль.
- Нічого.
374
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Тобі просто потрібен час.
Трохи більше часу.
375
00:26:14,783 --> 00:26:15,909
Усе гаразд, Марі.
376
00:26:18,829 --> 00:26:19,830
Оце так.
377
00:26:20,956 --> 00:26:22,249
Я скучив за тобою.
378
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Ти Джек?
379
00:26:25,586 --> 00:26:26,670
Так.
380
00:26:30,465 --> 00:26:32,176
Я рада, що ти тут, Джеку.
381
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
Піду віділлю до старту.
382
00:26:53,197 --> 00:26:55,490
О боже. Чорт!
383
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
Поїхали, малий.
384
00:27:11,673 --> 00:27:14,968
Перший політ з цінним вантажем.
385
00:27:16,845 --> 00:27:18,597
Подбай про них там!
386
00:27:18,597 --> 00:27:19,848
Подбаю.
387
00:27:28,232 --> 00:27:29,233
Стоп!
388
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
- Зачекайте!
- Усі люди там!
389
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
- Усі в ракеті!
- Де Джек?
390
00:27:35,948 --> 00:27:37,407
Джек поїхав.
391
00:27:37,407 --> 00:27:38,951
Не робіть дурниць.
392
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
Авжеж не робитиму.
Ми от-от дуже розбагатіємо.
393
00:27:43,622 --> 00:27:45,999
- Я лише натисну кнопочку.
- Ні...
394
00:27:48,585 --> 00:27:51,505
Двигуни увімкнено.
До зльоту 30 секунд.
395
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
Двигуни увімкнено.
До зльоту 30 секунд.
396
00:28:04,685 --> 00:28:07,062
Це... зустріч випускників.
397
00:28:09,481 --> 00:28:11,483
Ми довго зустрічалися.
398
00:28:12,442 --> 00:28:13,652
Ми з тобою...
399
00:28:16,196 --> 00:28:17,656
Ми були дуже щасливі.
400
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
А це день, коли народився Джої.
401
00:28:22,911 --> 00:28:24,246
Глянь на себе.
402
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
У нас з тобою такий щасливий вигляд.
403
00:28:36,258 --> 00:28:41,221
Ми втрьох прожили разом
багато щасливих років...
404
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
і попереду ще багато.
405
00:28:45,976 --> 00:28:48,103
Добре. Це добре.
406
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Твоя правда, Джої.
407
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Ми виховали прекрасного сина, люба.
408
00:28:54,985 --> 00:28:56,195
Добре.
409
00:29:01,033 --> 00:29:06,079
Шістнадцять, п'ятнадцять, чотирнадцять,
410
00:29:06,788 --> 00:29:11,835
тринадцять, дванадцять, одинадцять,
411
00:29:13,670 --> 00:29:18,258
десять, дев'ять, вісім,
412
00:29:19,760 --> 00:29:24,598
сім, шість, п'ять,
413
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
чотири, три...
414
00:29:29,728 --> 00:29:30,938
два,
415
00:29:32,147 --> 00:29:33,357
один.
416
00:29:34,149 --> 00:29:35,359
Старт.
417
00:30:02,803 --> 00:30:04,012
Ого!
418
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
Як же це гарно.
419
00:30:11,270 --> 00:30:12,896
Це ми зробили, Джої.
420
00:30:14,481 --> 00:30:15,524
Бачиш, мамо?
421
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Вона летить на Місяць.
422
00:30:20,988 --> 00:30:24,616
Колись ми полетимо туди разом.
423
00:30:26,243 --> 00:30:27,411
Так.
424
00:30:28,996 --> 00:30:30,205
О боже. Так.
425
00:30:30,706 --> 00:30:32,666
Будемо дивитися, як сходить Земля.
426
00:30:32,666 --> 00:30:35,961
Усі турботи залишаться
за 400 тисяч кілометрів.
427
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
Ти пораєшся в місячному садку.
428
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Ми з Джо...
429
00:30:41,717 --> 00:30:43,552
кидаємо одне одному м'яча.
430
00:30:43,552 --> 00:30:46,555
Що може бути краще? Так, мила?
431
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
Так. Що може бути краще?
432
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
Джеку.
433
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
Що?
434
00:31:03,113 --> 00:31:05,115
Ми ж не були аж такі щасливі...
435
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
правда ж?
436
00:31:17,794 --> 00:31:20,672
Усім привіт. Я доставляю усмішки.
437
00:32:27,739 --> 00:32:29,741
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко