1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 Це знову агент Костополос, містере Шортер. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Як я казав у попередньому повідомленні, 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 усі докази, що стосуються справи, нам потрібні якомога скоріше. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Також мушу вам нагадати, 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 що ви зобов'язані повернути в бюро звукозаписувальне обладнання 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 за першої ж нагоди. 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 Держава вам дякує. Приємного вечора. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 До завтра. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 Пускаємо дим в очі. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,212 Пшик. 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 Ну, не тільки. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 Ми ж збираємося в космос. 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 Покажи інвесторам і клієнтам-скигліям, що ми настроєні серйозно. 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 Проблеми зникнуть, ціни злетять, гроші так і потечуть. 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 Так. Зрозумів. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 О, Джеку. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 Ці люди завжди будуть жалюгідні. 18 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 Питання лиш у тім, хто перший видурить у них гроші. 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 Відповідь - у нашій статистиці. 20 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Вітаю, гостю. Допомогти вам з транспортом? 21 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 Веселих свят. Вип'єте ще чогось смачненького? 22 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 Не так і погано. 23 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 Я хотів показати середній палець. 24 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 Та, благаю, не думай, що я не вдячний за те, що ти заплатив за цю штуку. 25 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 Будь-що. Будь-що, що вам двом потрібно. 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - Послухай. - Гарячого шоколаду? 27 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 Завтра в мене буде значно більше грошей. 28 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Ідеальна погода для запуску. 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 Для польоту в нікуди головне - безхмарне небо. 30 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 Чесно скажу: мене цікавить лише, коли наступна виплата за мовчання. 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Гей, може... 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 скажи Ширл, що я все ще вважаю вас партнерами 33 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - в питаннях прибутку й... - Годі. Благаю. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 Боже! Як мене бісить твоє юнацьке марення. 35 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Веселих свят. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 Тобі, певно, краще піти. 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 Уяви, що я махаю тобі на прощання. 38 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 Привіт, Ширл. 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 Радий, що зміг з усім допомогти. 40 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 І я роблю, що можу, щоб налагодити стосунки з Джо після... 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Ну... Сама знаєш. І... 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 І не думай, що я не дбаю про наших клієнтів. 43 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 Про всіх. 44 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 Яка, зрештою, різниця, що ти зараз говориш? 45 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 Може, м'ятний шнапс з гарячим шоколадом? 46 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 Веселого Різдва! 47 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 Джо, ти мені нічого не відповів, і це вселяє надію. 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 Якщо завтра не побачимося, то це станеться хтозна-коли. 49 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 Мабуть, ти знаєш про це більше ніж я. 50 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 Та хай що ти вирішиш, і хай де я опинюся - 51 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 ти мій син. І я тобою пишаюся. 52 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 Час, який ми провели разом... 53 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 то був найкращий час у моєму житті. 54 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 Яка іронія... 55 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 Усе може бути просто чудово, якщо не заважає правда. 56 00:04:38,362 --> 00:04:43,784 ПРИВІТ, МАЙБУТНЄ! 57 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Залишу це тут для тебе. 58 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Надіюся, ніхто його не прибере. 59 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 А ще надіюся, що ти от-от повернешся до нас. 60 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 Бо ці чоловіки з їхньою драмою навряд чи довго чекатимуть. 61 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Ну, що? 62 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Ідеальна погода для запуску. 63 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 Пасажири вже прибувають. 64 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 Ракета сяде в Море Дощів. 65 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Твоя місячна команда зустріне пасажирів там. 66 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 Авжеж. Нема про що переживати. 67 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Знаєш... 68 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Мені потрібна твоя допомога. 69 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 Коли загориться лампочка - ми готові до зльоту. 70 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Але саме ти запустиш ракету в небо. 71 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Ти впевнений? 72 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - Я боягуз. Застряг у минулому. - Та ні. Гаразд. 73 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Знаєш, Джеку, їм там сподобається. 74 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Твій тато пишався б тобою. 75 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 Так. Можливо. 76 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Добре. 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - Що ж... - Чудесна техніка, га? 78 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Спробуймо ще раз. 79 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 Що? Понизила мене до паперу? 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 Несподіванка. Я розчавив стаканчик. 81 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 М-р Едді Ніколз. 82 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 «Радісні новини». 83 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - Що? - О боже. 84 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 Тікаєте вночі, не заплативши відсотка? 85 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 Гаразд. Я зараз розрахуюся й усе. 86 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - Відпусти мене! - Гей! Пусти її. 87 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Прийми руки! 88 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - Чуєш? Відпусти! - Обережніше! 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 Ти... 90 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 Чорт. Ширлі, я не можу її розтиснути. 91 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Не вбивай його, чорт забирай! 92 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 Скажи так, щоб рука зрозуміла. Спробуй мовою жестів. 93 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 О боже. 94 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 ЖК «СВІТЛИЙ БІК МІСЯЦЯ» 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 ВАШЕ КРАЩЕ МАЙБУТНЄ ПОЧИНАЄТЬСЯ СЬОГОДНІ! 96 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Гей! 97 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Ти прийшов. 98 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 Боже, Джої, ти ба який ти. 99 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - Я не можу висловити... - Не треба. 100 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 Ось. Бачиш? 101 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Від тебе залежить, що я з цим зроблю. 102 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Скоріше, від тебе. 103 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 Може, я й не хочу, щоб ти сів у тюрму, 104 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 та я не дам тобі відправити людей на Місяць. 105 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 Авжеж я їх не відправлю. Я тут, щоб цьому запобігти. 106 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 Підігруй мені. Це буде легко. 107 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 Особливо з твоєю допомогою. 108 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 Містере Біллінґс. 109 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 Готові здійснити мрії людей? 110 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Залежить від того, чиї саме. 111 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 Міс Селлвін, це мій найкращий продавець Джої Шортер. 112 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 Прийшов переконатися, що все пройде, як слід. 113 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Рада знайомству, містере Шортер. 114 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 Надіюся, ви й собі купили там квартиру. 115 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 Я чула, що ціни ростуть. 116 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 Я пам'ятаю, як мій батько побудував цей майданчик. 117 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 Мені було дев'ять чи десять... 118 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 І я вважав його дурнем за його мрії. 119 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 Я довго ненавидів його за те, що він був невдахою, та... 120 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 може, він грав у довшу гру, ніж я тоді розумів. 121 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 Усе було прямо в мене перед носом, треба було лише 122 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 розплющити очі й уважно подивитися. 123 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 ...намагаємося це з'ясувати. 124 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - Очманілий... - Ти брешеш. 125 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 Ось де ти, Джеку. 126 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Іди розберися, що тут діється. 127 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 Що тут сталося, Джеку? 128 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 Містере Біллінґс, я тимчасово заборонив сьогоднішній виліт. 129 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - Я вас заарештовую. - Що? 130 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 Невідкладний арешт. 131 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 Арешт для перевірки згідно зі статтею 37B4C. 132 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Численні випадки шахрайства. 133 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 Вас заарештовано. 134 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - Ідіть з офіцером, що проводить арешт. - Зачекайте. 135 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 До чого б ви не причепилися сьогодні, це не завадить цим добрим людям 136 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 полетіти до фантастичного нового життя за чотириста тисяч кілометрів. 137 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 І, до речі... 138 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 я сам лечу з ними, щоб переконатися, що вони всім задоволені. 139 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 Я б і вас запросив, та, думаю, ви надто зайняті 140 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 паплюженням імен чесних бізнесменів 141 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - без жодних доказів. - Містере Шортер... 142 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 прошу, надайте докази. 143 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 Гей, якого біса ви дивитеся на нього? 144 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Він бажає цим людям щастя так само, як і я. 145 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 Тому й він летить сьогодні зі мною. 146 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Ми будемо піклуватися про пасажирів, як про рідних. 147 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 Містере Шортер... 148 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 докази? 149 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 Ось. 150 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 Ви не долучили плівку з доказами. 151 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 А її нема. 152 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 Ви переконали мене, що маєте все, щоб його визнали винним. 153 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 Вибачте, сер. Ви неправильно мене зрозуміли. 154 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 От бачите. Даруйте за непорозуміння, народ. 155 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 А тепер, Гербе, відкривай вхід у ракету. 156 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 Відправимо цих добрих людей у приємний космічний політ. 157 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Дякую, Джеку. 158 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 Приємної подорожі, Джеку. 159 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 Як завжди. 160 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 ...починається посадка на рейс 001 до «Світлого боку». 161 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Ви так розважаєтеся? 162 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Псуєте все для всіх? 163 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Якби не ви, ми б уже сиділи на місцях. 164 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - Привіт. Як справи? - Я дуже радий. 165 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 Лестере! 166 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 Я знала, що ви прийдете. 167 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 Скажіть мені, що не можете жити без мене. 168 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 На жаль, у цій справі бракує інкримінуючих доказів. 169 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 Ні. О, ні. 170 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Краще йдіть звідси, Лестере. 171 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 Приємного вам життя з вашими фактами й портфелем і... 172 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 чортовими фактами! 173 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 За мною. 174 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 До старту 15 хвилин. 175 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 Вітаємо на борту. 176 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Джозефе. 177 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 - Вітаємо. - Гей. 178 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - Нас обслуговують люди. Високий клас. - Так. Дуже. 179 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - А випивка безкоштовна? - Вітаю, Сале. 180 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - Має бути. - Влаштовуйтеся. Займайте місця. 181 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 Попереду три дні комфорту й шику в дорозі до нового життя. 182 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 Джозефе, пробач мені. 183 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Я помилявся щодо тебе. 184 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 Дякую, м-ре Гартуніан. Це буде прекрасна подорож. 185 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 ІДЕ ПОСАДКА... 186 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 Приємної подорожі, м-ре і місіс Мейсон. 187 00:13:06,328 --> 00:13:10,123 Джулс. Скутер. Джексон. Френкі. Ді. 188 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Дякую. 189 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - Ходімо. - Дякую, містере Портер. 190 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 Вони сідають. 191 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 Це прекрасно, Гербі. Це стало можливо завдяки нам. 192 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Герберте Ґею Портере. Майже радий тебе бачити. 193 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 Джек сказав повантажити оце. Це важливо. 194 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 О, думаю, я впораюся. 195 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - Зачекай! - Ні. 196 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - Що це? - Ручна поклажа Бетті. 197 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Ми вирушаємо в сімейну космічну подорож, яка сприятиме кар'єрі. 198 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Я розумію, вам, у ваших обставинах, 199 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 важко бачити результат важкої роботи й прагнень. 200 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 Ні, Гербе. 201 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 Джек - шахрай. Місяць - обман. 202 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 Відмовся від подорожі, бо постраждаєш. 203 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Їм ніколи не подобалося, коли ти розправляв крила. 204 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 Як це сумно. 205 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Боже, вони обоє безнадійні. 206 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 Ми ніколи не будемо безнадійні. 207 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 О, ні, авжеж. Розправляй крила, Гербе. 208 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Спатимете десь на підлозі у таборі місячних шахтарів, 209 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 вимінюватимете одяг на картопляний порошок 210 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 і благатимете якогось одноокого контрабандиста, щоб відвіз на Землю. 211 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 О боже. 212 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 Вітаю в ракеті «До світлого боку». 213 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 Боже, ти тільки глянь. 214 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 Кажу вам: саме заради таких днів, як сьогодні, я й працюю. 215 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 Я радий розділити їх з вами, добрі люди. 216 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 Зараз завершується підготовка до старту, 217 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 і я прошу вас дістати 218 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 внутрішньоатмосферні жилети безпеки V63. 219 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 Дякую. 220 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 Жилети V63. 221 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 У мене нема жилета. 222 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Нас не попереджали про жилети. 223 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 І мене теж. Потрібен жилет? 224 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 Ви хотіли відправити нас у космос без них? 225 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 Ні, мем. 226 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Усе гаразд. Це просто правило. 227 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 Про всяк випадок. Він... 228 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Гербе, ось де ти. Саме ти нам і потрібен. 229 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Авжеж. 230 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 Упевнений: ти про все подбав, Гербе, 231 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 та пасажири не можуть знайти своїх жилетів V63. 232 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 Схоже, це проблема. 233 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 Тільки не кажи, що про них забув. 234 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Нічого. 235 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 Боже мій. Нам дуже ніяково, 236 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 там вам усім доведеться спуститися 237 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 в апаратну залу, щоб ми вас заміряли й підготували. 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - Що? Треба спускатися? - Господи. 239 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Ми не можемо злетіти, поки ви не надінете жилети. 240 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Не ми пишемо ці тупі правила, але ми мусимо їх дотримуватися. 241 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 Мені дуже жаль. 242 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Герб страшенно перепрошує за незручності, 243 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 але ж це я відповідаю за все тут. 244 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 Я бос. Я прошу вибачення. 245 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 Уперед, народ. 246 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Дякую, юначе. 247 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - Хоч хтось про нас дбає. - Спускаймося. 248 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 Скажемо центру керування польотом відкласти старт. 249 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - Гербе, ти головний. Так? - Так. Більше я тебе не підведу, Джеку. 250 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 Куди вони насправді поїхали. 251 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Нікуди... 252 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 АВАРІЙНЕ ВІДКЛЮЧЕННЯ 253 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 ...поки що. 254 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 Та щойно ми відправимо туди ракету, інвестори дадуть нам 255 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 необхідні кошти, щоб побудувати для всіх них прекрасні будинки. 256 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 І я вважаю, що це варто кількох хвилин у поламаному ліфті! 257 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 Ти ж саме цього хотів. 258 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 І без тебе я б на таке не наважився. 259 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 Так, багато що можна зробити, якщо не заважає правда. 260 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 Не вдавай, що й досі боїшся. Після того, як ти там виступив. 261 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Чого я тут? 262 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Агов. 263 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 Джеку! Зупинися! 264 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - Гей. Радий вас бачити. - Не роби цього. 265 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - Там Герб. Та інші люди... - Зачекай. 266 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 Дехто в мені сумнівається, 267 00:17:56,952 --> 00:17:58,704 та я думав, Ширлі, що ти розумніша. 268 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 Подивись. Усі отам. 269 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 І вони винитимуть ліфт за те, що пропустили виліт. 270 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 інвестори вимагали запуску, і вони його побачать. 271 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 Але... 272 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 якщо хочете його скасувати - ми тут партнери, як я й казав. 273 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Вони там нічого не знають? 274 00:18:26,481 --> 00:18:28,317 Скажемо, в нас технічні проблеми. 275 00:18:28,317 --> 00:18:29,776 Запуск - через кілька місяців. 276 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Я, звісно, всього не знаю, але це, наче, хороший план, Ширл. 277 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 Тоді дій. 278 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 Вибачте, що змусив чекати, міс. 279 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 І вас теж. 280 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Стільки справ. Ідеальна погода для запуску. 281 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Рада, що ти прийшов, Джеку. 282 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 Місяць - нова для нас царина, та міс Селлвін ніколи не помилялась. 283 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 Ми хочемо побачити дії, що відповідають вашому баченню 284 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - і не порушують графік. - Боже, хлопці, 285 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 прикидаєтеся раціональними, 286 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 хоч усі знають, які перегони почнуться, коли ракета злетить. 287 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 Подивимося, хто перевершить інших і викупить цей бізнес. 288 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 Вони вважають себе дуже розумними, 289 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 а самі сунуть за рештою зі скелі. 290 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 Будь уважний, малий. У цієї леді є чого повчитися. 291 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 То як ти дав усьому раду, Джеку? 292 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 Так, що вони й далі мріятимуть. 293 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Вільний. 294 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 Вільний. 295 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Послухай... 296 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 Іди собі. 297 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 Іди геть. 298 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Іди собі. 299 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 Я сказав: іди! 300 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 Ти звільнений! 301 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Не слідуй за мною! 302 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Це Джек винний. 303 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 Якби не він, ми б сиділи в ракеті. 304 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 Я його ненавиджу. 305 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 Ні, Булочко. 306 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 Він третій за значенням наставник у моєму житті. 307 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 Упевнений, він робить усе, щоб нас витягти. 308 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Зробиш нам честь, Джо? 309 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Авжеж. 310 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Джекі, це твоя Марі. Вона опритомніла! 311 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - Мчи додому. Вона хоче тебе бачити! - Зачекай, ма! 312 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Зачекай. Що? 313 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 Мені байдуже, якщо ти зараз колонізуєш Юпітер. 314 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 Якщо хоч щось для тебе має значення, їдь додому, де тобі й місце. 315 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 Зараз будемо, ма. 316 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Може, віддаси пульт міс Селлвін? 317 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Їй доведеться самій довести справу до кінця. 318 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 Хто така Марі? 319 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Моя дружина. 320 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Його мати. 321 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 Сім'ї... Це не обов'язково. Знаєш? 322 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 Ти добре впораєшся з кнопкою. 323 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Гей, усе гаразд? 324 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Я можу підкинути тебе і дати вам час. 325 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 Вона хоче бачити тебе, Джеку. 326 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 Це не вперше, коли вирішую не я. 327 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Давай це вирішимо разом. 328 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - Ти хочеш злиняти? - Ні! 329 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 Я думав про це минулі 20 років. 330 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 Вірю. 331 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 Ми застрягли, і Джек не поспішає нас рятувати. 332 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 Якщо ти це визнаєш... 333 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Скажи це, Гербі. Це він винен. 334 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 Скажи, інакше я закричу. 335 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 Гаразд. 336 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Це... 337 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 він... 338 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 винен. 339 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 Це не спрацює, якщо ти не будеш щирий. 340 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 Це він винний! 341 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Це Джек винний. 342 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Це Джек винний! 343 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Агов, сусіди! 344 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 Випустіть нас звідси й посадіть у ракету! 345 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - Випустіть нас і посадіть у ракету! - Агов! 346 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Ми в ліфті! 347 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - З нами діти! - Гей! Агов! 348 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Допоможіть! 349 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Нас хтось чує? 350 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Агов! 351 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - Отак. - Добре. Ходімо. 352 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 Добре, добре. 353 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Міс... 354 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Міртл. 355 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 Незалежно від пункту призначення... 356 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 я сподіваюся скласти вам компанію. 357 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 Добре. 358 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 Глянемо, через що такий переполох. 359 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 Чудово. 360 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 Подивимося на переполох удвох. 361 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 А якщо будуть порушення, ви зможете про них доповісти. 362 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Чи, може... 363 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 про них так ніхто і не доповість. 364 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 Запускаю стартовий протокол. Усі системи готові. 365 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 Мамо. 366 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - Гей. Привіт. - Привіт. 367 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 Це Джої. 368 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Джої... 369 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 Пам'ятаєш? 370 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Авжеж. Джої. 371 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 Нічого, якщо не пам'ятаєш. 372 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Вибач. - Нічого, мамо. Нічого. 373 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - Мені дуже жаль. - Нічого. 374 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Тобі просто потрібен час. Трохи більше часу. 375 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 Усе гаразд, Марі. 376 00:26:18,829 --> 00:26:19,830 Оце так. 377 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 Я скучив за тобою. 378 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Ти Джек? 379 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 Так. 380 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 Я рада, що ти тут, Джеку. 381 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 Піду віділлю до старту. 382 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 О боже. Чорт! 383 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 Поїхали, малий. 384 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 Перший політ з цінним вантажем. 385 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 Подбай про них там! 386 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 Подбаю. 387 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Стоп! 388 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - Зачекайте! - Усі люди там! 389 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - Усі в ракеті! - Де Джек? 390 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 Джек поїхав. 391 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 Не робіть дурниць. 392 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 Авжеж не робитиму. Ми от-от дуже розбагатіємо. 393 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - Я лише натисну кнопочку. - Ні... 394 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 Двигуни увімкнено. До зльоту 30 секунд. 395 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 Двигуни увімкнено. До зльоту 30 секунд. 396 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 Це... зустріч випускників. 397 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 Ми довго зустрічалися. 398 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 Ми з тобою... 399 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 Ми були дуже щасливі. 400 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 А це день, коли народився Джої. 401 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 Глянь на себе. 402 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 У нас з тобою такий щасливий вигляд. 403 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 Ми втрьох прожили разом багато щасливих років... 404 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 і попереду ще багато. 405 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 Добре. Це добре. 406 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Твоя правда, Джої. 407 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Ми виховали прекрасного сина, люба. 408 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 Добре. 409 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 Шістнадцять, п'ятнадцять, чотирнадцять, 410 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 тринадцять, дванадцять, одинадцять, 411 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 десять, дев'ять, вісім, 412 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 сім, шість, п'ять, 413 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 чотири, три... 414 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 два, 415 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 один. 416 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 Старт. 417 00:30:02,803 --> 00:30:04,012 Ого! 418 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 Як же це гарно. 419 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 Це ми зробили, Джої. 420 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 Бачиш, мамо? 421 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Вона летить на Місяць. 422 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 Колись ми полетимо туди разом. 423 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 Так. 424 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 О боже. Так. 425 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 Будемо дивитися, як сходить Земля. 426 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 Усі турботи залишаться за 400 тисяч кілометрів. 427 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 Ти пораєшся в місячному садку. 428 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Ми з Джо... 429 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 кидаємо одне одному м'яча. 430 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 Що може бути краще? Так, мила? 431 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 Так. Що може бути краще? 432 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 Джеку. 433 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Що? 434 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 Ми ж не були аж такі щасливі... 435 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 правда ж? 436 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 Усім привіт. Я доставляю усмішки. 437 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко