1
00:02:17,468 --> 00:02:20,054
{\an8}Chỉ thứ Năm tuần này?
Không phải mọi tuần?
2
00:02:21,055 --> 00:02:23,557
{\an8}Tốt. Làm thêm ba phút
sau khi đóng cửa nhé?
3
00:02:23,641 --> 00:02:25,768
{\an8}- Anh sẽ làm năm tiếng rưỡi?
- Vâng, được.
4
00:02:25,851 --> 00:02:26,894
{\an8}Tuyệt, cảm ơn.
5
00:02:32,358 --> 00:02:33,275
{\an8}Không.
6
00:02:36,987 --> 00:02:41,533
{\an8}Chúc mừng sinh nhật, Tina thân mến
7
00:02:41,617 --> 00:02:44,203
{\an8}Họ dùng phần mềm Resy hay Clover?
8
00:02:44,286 --> 00:02:46,747
{\an8}Tôi nghĩ là Resy. Vâng, là Resy.
9
00:02:46,830 --> 00:02:50,417
{\an8}Tuyệt, ở đây chúng tôi cũng dùng Resy,
nên sẽ dễ thôi.
10
00:02:54,797 --> 00:02:55,798
{\an8}TUSCAN GROVE
SỐT ALFREDO
11
00:03:07,309 --> 00:03:09,687
BAKERSFIELD, BANG CALIFORNIA
12
00:03:11,605 --> 00:03:13,732
Này, thế nào rồi?
13
00:03:13,816 --> 00:03:17,069
- Chào. Tốt.
- Tôi cần cô giúp một việc lớn.
14
00:03:17,152 --> 00:03:19,863
Tập hợp mọi người
trước giờ phục vụ bữa tối.
15
00:03:19,947 --> 00:03:21,615
Vâng. Mọi chuyện ổn chứ?
16
00:03:22,199 --> 00:03:23,784
Vâng. Mọi chuyện ổn cả.
17
00:03:25,869 --> 00:03:26,704
Được rồi.
18
00:03:29,415 --> 00:03:33,043
Mọi người đều đã ở đây.
Nghe này, tôi có thông báo quan trọng.
19
00:03:33,127 --> 00:03:35,879
- Ta sắp đóng cửa?
- Jake, sao anh lại nói thế?
20
00:03:36,964 --> 00:03:38,590
Tôi không biết. Linh cảm?
21
00:03:40,134 --> 00:03:41,343
Thôi, nghe này.
22
00:03:41,427 --> 00:03:44,596
Hồi trước tôi nghe nói
có chương trình do Tuscan Grove tài trợ
23
00:03:44,680 --> 00:03:48,225
trong đó các quản lý hàng đầu
từ cửa hàng nhượng quyền trên cả nước
24
00:03:48,309 --> 00:03:52,563
sẽ có chuyến đi miễn phí
đến Học viện Tuscan Grove ở Ý.
25
00:03:52,646 --> 00:03:55,983
Bạn được học về ẩm thực và văn hóa Ý.
26
00:03:56,066 --> 00:03:59,611
Bạn được ở trong một biệt thự.
Đây là cơ hội cả đời có một.
27
00:03:59,695 --> 00:04:01,447
Amber, cô ở đây chín năm rồi.
28
00:04:01,530 --> 00:04:03,824
Tôi mong cô ấy sẽ ở đây chín năm nữa.
29
00:04:03,907 --> 00:04:06,869
- Vâng...
- Cô đã thể hiện xuất sắc dưới áp lực.
30
00:04:06,952 --> 00:04:10,289
Cô điều hành nơi này
như một con tàu vận hành hoàn hảo.
31
00:04:10,372 --> 00:04:11,206
Amber...
32
00:04:12,791 --> 00:04:14,043
gói ghém đồ đạc đi.
33
00:04:14,793 --> 00:04:16,462
Tháng sau cô sẽ đi Ý.
34
00:04:16,545 --> 00:04:18,297
- Cái gì?!
- Chúc mừng cô.
35
00:04:19,381 --> 00:04:20,633
Anh nghiêm túc chứ?
36
00:04:21,550 --> 00:04:27,056
Ôi, Chúa ơi! Tôi chưa từng đến châu Âu,
hay nơi nào khác.
37
00:04:27,890 --> 00:04:31,185
Paul, tôi rất biết ơn anh vì điều này,
thật đấy.
38
00:04:31,268 --> 00:04:34,730
Nghe này, đây là một vinh dự.
Chương trình này khó vào đấy.
39
00:04:34,813 --> 00:04:36,982
Thật ra, tôi viết hai trang về cô.
40
00:04:37,066 --> 00:04:38,484
Tôi tin cô đến thế đấy.
41
00:04:39,276 --> 00:04:41,278
Nghiêm túc nhé, biến khỏi Bakersfield đi.
42
00:04:41,362 --> 00:04:44,740
Đi chơi vui vẻ đi.
Sạc lại năng lượng, thư giãn.
43
00:04:44,823 --> 00:04:47,159
Phiêu lưu đi. Đừng lo cho chúng tôi.
44
00:04:47,242 --> 00:04:49,745
- Chúng tôi xoay xở được.
- Tôi không biết nữa.
45
00:04:49,828 --> 00:04:51,872
Sao cũng được. Lại đây, ôm nào.
46
00:04:53,958 --> 00:04:56,251
Chết tiệt, vụ này tuyệt thật.
47
00:04:56,335 --> 00:04:58,045
Khoan, cậu sẽ ở biệt thự à?
48
00:04:58,128 --> 00:04:59,129
Ừ.
49
00:04:59,213 --> 00:05:00,047
Tớ biết.
50
00:05:02,925 --> 00:05:05,761
- Sao thế?
- Tớ có một linh cảm.
51
00:05:05,844 --> 00:05:07,638
Cậu biết không? Đừng bận tâm.
52
00:05:07,721 --> 00:05:09,098
Chúa ơi.
53
00:05:09,932 --> 00:05:13,018
- Nói đi nào.
- Cậu sẽ yêu đương.
54
00:05:14,269 --> 00:05:18,232
Được rồi, tớ cũng nghĩ thế,
nhưng nghe thật ngu ngốc. Kiểu...
55
00:05:18,315 --> 00:05:19,358
Không, không đâu.
56
00:05:19,441 --> 00:05:20,651
- Chào mừng! Ngồi đi!
- Này.
57
00:05:20,734 --> 00:05:22,194
- Chúa ơi.
- Nhìn kìa.
58
00:05:22,277 --> 00:05:25,739
Thưởng thức mì spaghetti và
thịt viên kinh điển,
59
00:05:25,823 --> 00:05:30,828
món gà mềm và mọng nước,
hay thử món yêu thích của tôi,
60
00:05:30,911 --> 00:05:33,914
mì fettuccini sốt kem Alfredo.
Thêm súp hoặc salad.
61
00:05:33,998 --> 00:05:36,417
Và kết thúc với món tráng miệng hấp dẫn.
62
00:05:36,500 --> 00:05:39,962
Đầy đủ ba món chỉ với 13,95 đôla.
63
00:05:40,045 --> 00:05:42,089
Tuyệt nhất là,
bạn có thể ăn bao nhiêu mì tùy ý.
64
00:05:42,172 --> 00:05:44,216
Mẹ này, đừng chỉ lấy có thế.
65
00:05:44,300 --> 00:05:45,509
Cậu bé đang lớn mà!
66
00:05:47,011 --> 00:05:48,137
Đến Tuscan Grove.
67
00:05:48,762 --> 00:05:51,015
Kéo ghế ngồi xuống và ăn thôi.
68
00:05:52,057 --> 00:05:54,310
- Có lẽ đó là dấu hiệu.
- Của cái gì?
69
00:05:54,393 --> 00:05:57,187
- Sao đó lại là dấu hiệu?
- Của sự đồng bộ.
70
00:06:05,612 --> 00:06:06,822
Được rồi.
71
00:06:08,824 --> 00:06:10,659
Tao cũng sẽ nhớ mày.
72
00:06:20,294 --> 00:06:22,504
PISA, Ý
73
00:06:24,840 --> 00:06:26,634
Tôi không hiểu.
74
00:06:26,717 --> 00:06:28,677
Họ không thể làm mất túi của tôi.
75
00:06:29,428 --> 00:06:31,472
Hy vọng họ có thể tìm nó cho tôi.
76
00:06:37,353 --> 00:06:39,313
Chào, tôi là Amber Ruffman.
77
00:06:41,315 --> 00:06:42,149
Xin chào.
78
00:06:52,701 --> 00:06:55,079
À, Tôi... Tôi không biết tiếng Ý.
79
00:06:55,162 --> 00:06:56,622
Chúng tôi phải học tiếng Ý à?
80
00:06:57,498 --> 00:06:59,541
Không, tôi đùa thôi. Tôi là Craig.
81
00:06:59,625 --> 00:07:02,461
Tôi là giám sát chương trình.
Nhưng đừng lo, tôi hay ho lắm.
82
00:07:02,544 --> 00:07:03,629
- Vâng.
- Lên đi.
83
00:07:03,712 --> 00:07:04,713
- Cảm ơn.
- Vâng.
84
00:07:07,633 --> 00:07:08,842
Chào, tôi là Jen.
85
00:07:08,926 --> 00:07:10,302
Chào. Tôi là Amber.
86
00:07:10,386 --> 00:07:13,138
Craig cũng nói tiếng Ý với cô à?
87
00:07:13,222 --> 00:07:15,808
- Vâng.
- Buồn cười quá!
88
00:07:15,891 --> 00:07:18,686
Tôi tưởng anh ấy là người Ý đích thực,
bản địa
89
00:07:18,769 --> 00:07:20,020
vì bộ râu và mọi thứ,
90
00:07:20,104 --> 00:07:22,356
lẽ ra tôi phải nhận ra,
vì tên anh ấy là Craig.
91
00:07:22,439 --> 00:07:25,317
- Người Ý nào lại tên là Craig?
- Chắc chắn rồi.
92
00:07:26,151 --> 00:07:27,736
- Tôi là Deb.
- Chào.
93
00:07:27,820 --> 00:07:29,196
Chia buồn vụ túi. Tôi có nghe.
94
00:07:29,279 --> 00:07:31,448
- Tôi là Amber.
- Rất vui được gặp cô, Amber.
95
00:07:31,532 --> 00:07:34,618
Tôi có nhiều thứ quan trọng trong túi,
và giờ nó...
96
00:07:35,536 --> 00:07:37,037
Tôi chắc họ sẽ tìm ra.
97
00:07:37,830 --> 00:07:41,041
- Thật sao? Cô nghĩ vậy à?
- Được rồi các cô, trước khi tôi quên,
98
00:07:41,125 --> 00:07:42,334
đưa tôi hộ chiếu,
99
00:07:42,418 --> 00:07:44,753
tôi sẽ cầm chúng trước khi về nhà.
100
00:07:44,837 --> 00:07:46,672
- Vâng, thưa ngài.
- Grazie.
101
00:07:48,382 --> 00:07:49,466
Grazie.
102
00:07:50,592 --> 00:07:52,928
Giờ các cô là của tôi.
103
00:07:55,973 --> 00:07:57,099
Anh ấy vui tính quá.
104
00:07:57,182 --> 00:08:00,102
Chúng ta đang bị bắt cóc.
Chúng ta bị bắt cóc rồi.
105
00:08:21,540 --> 00:08:24,710
Tôi đang rất vui.
106
00:08:24,793 --> 00:08:26,295
Chiếc xe này tuyệt thật.
107
00:08:26,378 --> 00:08:28,631
- Xe ở đây hình vuông.
- Tôi rất cần đồ, cô biết chứ?
108
00:08:28,714 --> 00:08:30,507
Nếu cần thứ gì, cô có thể mượn tôi.
109
00:08:30,590 --> 00:08:32,426
- Tôi mang quá nhiều.
- Thật ư?
110
00:08:32,508 --> 00:08:33,801
- Ừ.
- Thật chứ?
111
00:08:33,886 --> 00:08:37,723
- Cô sẽ làm thế vì tôi à?
- Tất nhiên. Có gì to tát đâu.
112
00:08:37,806 --> 00:08:40,309
Không phải chuyện lớn. Sẽ ổn thôi.
113
00:08:42,478 --> 00:08:44,730
Tôi thật sự cần ngủ nếu không...
114
00:08:44,813 --> 00:08:46,565
Tôi cũng có cách ngủ khác thường.
115
00:08:46,649 --> 00:08:48,567
- Khi tôi...
- Chúa ơi, nhìn kìa!
116
00:08:49,485 --> 00:08:52,988
- Lạy Chúa. Đẹp quá.
- Không thể nào.
117
00:08:53,072 --> 00:08:56,033
- Biệt thự kìa.
- Cứ như trong cổ tích.
118
00:08:56,116 --> 00:08:59,078
Thực tế thậm chí còn kỳ diệu hơn.
119
00:08:59,161 --> 00:09:00,621
Đúng vậy.
120
00:09:00,704 --> 00:09:02,581
Quá tuyệt vời, nhỉ?
121
00:09:02,665 --> 00:09:04,583
- Như trong phim.
- Khoan.
122
00:09:05,834 --> 00:09:07,753
Ta đi đâu vậy? Tôi tưởng ở đó?
123
00:09:07,836 --> 00:09:10,381
- Không.
- Tờ quảng cáo ghi là...
124
00:09:10,464 --> 00:09:12,967
Chúng tôi có khách sạn cho quản lý ở.
125
00:09:13,050 --> 00:09:14,385
Đừng lo, đẹp lắm.
126
00:09:18,639 --> 00:09:19,682
Phải, nó...
127
00:09:23,143 --> 00:09:24,478
Nhiều gạch quá.
128
00:09:39,159 --> 00:09:39,994
Được rồi.
129
00:10:24,496 --> 00:10:26,749
Xin chào, những người tiệc tùng.
130
00:10:26,832 --> 00:10:29,501
Xin chào.
131
00:10:29,585 --> 00:10:33,005
Rất vui khi được gặp các bạn.
Chào mừng đến với ngày một.
132
00:10:33,088 --> 00:10:37,718
Đó là ngày đầu của Chương trình
Quản lý Mẫu mực của Học viện Tuscan Grove.
133
00:10:37,801 --> 00:10:39,595
Các bạn nên tự hào về mình.
134
00:10:39,678 --> 00:10:43,182
Chúng ta sẽ có nhiều trò vui ở đây,
ăn nhiều món ngon,
135
00:10:43,265 --> 00:10:48,604
tìm hiểu về văn hóa Ý,
và quan trọng nhất là phát triển bản thân.
136
00:10:48,687 --> 00:10:51,106
Nhưng trước tiên,
mọi người hãy giới thiệu bản thân.
137
00:10:51,190 --> 00:10:54,276
Tên bạn, bạn đến từ đâu,
và một điều thú vị về bạn.
138
00:10:54,360 --> 00:10:56,487
Được rồi, nghe chán nhỉ. Tôi sẽ nói trước.
139
00:10:57,029 --> 00:11:01,950
Tôi là Craig. Tôi đến từ Cincinnati, Ohio.
140
00:11:02,034 --> 00:11:06,038
Nhưng tôi đã sống ở đây suốt tám năm.
141
00:11:06,121 --> 00:11:07,665
Và để xem nào...
142
00:11:07,748 --> 00:11:10,709
Cụ tôi đã phát minh ra quần váy ngắn.
143
00:11:10,793 --> 00:11:12,795
- Thể thao?
- Quần váy ngắn.
144
00:11:12,878 --> 00:11:13,712
Được rồi.
145
00:11:14,713 --> 00:11:19,343
Tôi là Fran, có lẽ mọi người đều nhận ra
tôi tham gia Thử thách Đầu bếp.
146
00:11:21,053 --> 00:11:22,429
Và...
147
00:11:22,513 --> 00:11:25,975
Dù sao thì,
tôi nghĩ mình còn hơn cả một quản lý.
148
00:11:26,600 --> 00:11:28,435
Tôi đoán tôi là người sành ăn.
149
00:11:28,519 --> 00:11:32,147
Tôi đã tìm hiểu ẩm thực phân tử
và tôi không biết nữa,
150
00:11:32,231 --> 00:11:34,858
tôi rất vui khi được chia sẻ
chuyên môn với các bạn.
151
00:11:43,283 --> 00:11:49,164
Tôi là Dana,
và tôi thích Tuscan Grove từ khi còn nhỏ.
152
00:11:49,248 --> 00:11:53,252
Có thể nói Nick Martucci
là thần tượng của tôi.
153
00:11:53,335 --> 00:11:56,547
Ông ấy gây dựng công ty
từ hai bàn tay trắng.
154
00:11:56,630 --> 00:11:59,591
Và ông ấy đóng
những quảng cáo tuyệt vời đó.
155
00:12:01,343 --> 00:12:02,177
Tôi không biết,
156
00:12:03,220 --> 00:12:05,681
tôi chỉ rất hào hứng khi được ở đây.
157
00:12:05,764 --> 00:12:06,598
Tôi không rõ.
158
00:12:08,183 --> 00:12:09,018
Không rõ nữa.
159
00:12:10,728 --> 00:12:11,812
Tôi là Jen.
160
00:12:12,688 --> 00:12:15,607
Tôi đến từ Oakland, California
và tôi rất...
161
00:12:15,691 --> 00:12:18,235
Xin lỗi, tôi quên mất.
Tôi đến từ Tenafly, New Jersey.
162
00:12:19,278 --> 00:12:20,112
Xin hãy nói tiếp.
163
00:12:21,989 --> 00:12:24,199
- Anh có chắc...?
- Xin lỗi, không. Cô nói đi.
164
00:12:24,908 --> 00:12:28,454
Tôi thật sự rất vui khi được đến đây.
165
00:12:28,537 --> 00:12:31,999
Tôi cảm thấy gắn kết với mọi người,
như là định mệnh vậy.
166
00:12:32,082 --> 00:12:35,419
Như thể ta gặp nhau ở kiếp trước,
và điều đó thật thú vị.
167
00:12:35,502 --> 00:12:38,672
À! Sự thật thú vị về tôi là
tôi từng có em sinh đôi.
168
00:12:39,673 --> 00:12:43,010
Gần như thế,
vì em gái tôi chết trong bụng mẹ.
169
00:12:43,093 --> 00:12:44,261
Tuyệt.
170
00:12:44,345 --> 00:12:46,639
- Phải.
- Không thú vị, nhưng không sao.
171
00:12:46,722 --> 00:12:48,557
Chào mọi người. Tôi là Deb.
172
00:12:50,392 --> 00:12:52,770
Tôi làm mất hành lý ở sân bay,
173
00:12:53,604 --> 00:12:56,565
và tôi có những thứ rất quan trọng
trong vali.
174
00:12:56,649 --> 00:12:59,109
Tôi gọi cho hãng bay để nói chuyện,
175
00:12:59,193 --> 00:13:00,653
và cô ấy rất thô lỗ.
176
00:13:00,736 --> 00:13:02,613
Cô ấy không biết khi nào tôi lấy được đồ,
177
00:13:02,696 --> 00:13:04,698
hay có tìm thấy nữa không, nên...
178
00:13:04,782 --> 00:13:07,493
Tôi chỉ cảm thấy mình không vui lắm.
179
00:13:08,118 --> 00:13:11,372
Nhưng tôi đánh giá cao Amber.
Cô ấy rất tốt bụng.
180
00:13:11,455 --> 00:13:14,541
Cô bảo sẽ cho tôi mượn quần áo,
và tôi rất cảm kích.
181
00:13:14,625 --> 00:13:15,709
Cô có vẻ là người tốt.
182
00:13:15,793 --> 00:13:16,835
Cảm ơn cô.
183
00:13:18,379 --> 00:13:19,797
Tôi là Amber.
184
00:13:20,422 --> 00:13:22,591
Tôi đến từ Bakersfield, California.
185
00:13:24,468 --> 00:13:27,179
Đây là lần đầu tôi ra nước ngoài.
186
00:13:27,262 --> 00:13:30,849
Tôi đã làm việc ở Tuscan Grove chín năm.
187
00:13:30,933 --> 00:13:35,479
Về cơ bản, tôi nghỉ một năm để mở nhà hàng
có máy tính bảng ở mỗi bàn,
188
00:13:35,562 --> 00:13:36,397
nhưng...
189
00:13:37,022 --> 00:13:40,359
bạn trai cũ dồn hết nợ vào
thẻ tín dụng của tôi làm tôi bị nợ xấu,
190
00:13:40,442 --> 00:13:42,319
tôi phá sản, quay lại. Và...
191
00:13:43,487 --> 00:13:44,571
giờ tôi ở đây.
192
00:13:45,155 --> 00:13:46,532
Được rồi.
193
00:13:46,615 --> 00:13:48,409
- Được rồi. Xin lỗi.
- Tôi là Susie.
194
00:13:48,492 --> 00:13:50,202
- Xin lỗi.
- Tôi ở San Antonio, Texas.
195
00:13:50,286 --> 00:13:51,287
"Tiến lên, Spurs".
196
00:13:52,037 --> 00:13:53,747
Tôi không biết. Tôi làm ở Tuscan Grove
197
00:13:53,831 --> 00:13:57,084
từ khi còn nhỏ, tôi đã làm việc ở đó.
198
00:13:57,167 --> 00:14:01,005
Không phải làm thật. Cho vui thôi.
Không phải lao động trẻ em.
199
00:14:01,088 --> 00:14:03,841
Nhưng bố mẹ tôi, cô chú tôi,
200
00:14:03,924 --> 00:14:05,676
họ đều có cửa hàng nhượng quyền, từ lâu.
201
00:14:05,759 --> 00:14:08,304
Tất cả chúng tôi đều làm ở đó,
các anh chị em họ...
202
00:14:08,387 --> 00:14:10,472
- Tổng cộng có 23 người.
- Chà.
203
00:14:10,556 --> 00:14:12,683
Chúng tôi là một đại gia đình, rất thân.
204
00:14:12,766 --> 00:14:13,767
Họ là bạn của tôi.
205
00:14:13,851 --> 00:14:17,271
- Ôi, tôi yêu gia đình.
- Ừ, gia đình sẽ bị chia rẽ.
206
00:14:17,354 --> 00:14:18,355
Tuyệt.
207
00:14:18,439 --> 00:14:21,608
Phần vui vẻ đã kết thúc, giờ tôi phải...
208
00:14:21,692 --> 00:14:23,527
Tôi phải bắt đầu nghiêm túc.
209
00:14:24,153 --> 00:14:27,990
Ý là một đất nước tráng lệ,
nhưng cũng có thể nguy hiểm.
210
00:14:28,073 --> 00:14:31,660
- Đó là lý do ta có giờ giới nghiêm.
- Nguy hiểm gì, Craig?
211
00:14:33,287 --> 00:14:34,580
Chà,
212
00:14:34,663 --> 00:14:37,875
ở đây có nhiều đường đất,
các bạn có thể bị trượt ngã.
213
00:14:37,958 --> 00:14:39,585
Anh có thể bị lạc.
214
00:14:39,668 --> 00:14:42,046
Có lợn rừng nữa đấy.
215
00:14:42,129 --> 00:14:44,006
- Lợn rừng ư?
- Phải.
216
00:14:44,089 --> 00:14:46,717
Không được rời Học viện TG khi ở đây,
217
00:14:46,800 --> 00:14:49,386
trừ các chuyến đi thực địa, rất vui đấy.
218
00:14:49,470 --> 00:14:54,516
Được rồi, giờ tôi bỏ cái mũ nghiêm túc ra
và đội lại cái mũ hài hước
219
00:14:54,600 --> 00:14:57,102
để giới thiệu một vị khách rất đặc biệt.
220
00:14:57,186 --> 00:15:00,731
Chào mừng thành viên thuộc hàng
quan trọng nhất gia đình Tuscan Grove.
221
00:15:00,814 --> 00:15:04,902
Cô ấy chịu trách nhiệm
thiết kế thực đơn chính thức của TG.
222
00:15:04,985 --> 00:15:07,154
Không thể nào. Liz Bence ở đây ư?
223
00:15:07,237 --> 00:15:08,739
Lizze Bence.
224
00:15:09,782 --> 00:15:12,576
Chết tiệt. Tôi ngất mất.
225
00:15:12,660 --> 00:15:15,412
Đừng làm thế. Thế thì áp lực quá.
226
00:15:15,955 --> 00:15:19,124
Chào mọi người.
Chúc mừng các bạn đã được lựa chọn.
227
00:15:19,208 --> 00:15:21,710
Nhắc đến lựa chọn,
trông các bạn có vẻ đói.
228
00:15:21,794 --> 00:15:23,045
Vào bếp thôi. Đi nào.
229
00:15:26,173 --> 00:15:27,633
Được rồi, thú vị đây.
230
00:15:27,716 --> 00:15:31,971
Sự khác biệt giữa sốt ragu
và sốt Bolognese là gì?
231
00:15:33,514 --> 00:15:34,932
- Không cần giơ tay.
- Xin lỗi.
232
00:15:35,641 --> 00:15:37,810
Sốt Bolognese là từ Bologna?
233
00:15:39,019 --> 00:15:41,188
Phải. Gì nữa? Còn gì nữa nào?
234
00:15:42,314 --> 00:15:43,649
Nguyên liệu?
235
00:15:44,608 --> 00:15:46,318
Phải, nhưng cụ thể là?
236
00:15:47,277 --> 00:15:48,445
Nước sốt?
237
00:15:49,780 --> 00:15:52,992
Ta sẽ dùng vang đỏ với sốt ragu
238
00:15:53,075 --> 00:15:55,703
- và vang trắng với Bolognese.
- Vang trắng cho Bolognese.
239
00:15:55,786 --> 00:15:57,621
Thú vị quá.
240
00:15:59,790 --> 00:16:01,041
Ồ, tôi thích cái này.
241
00:16:01,625 --> 00:16:03,085
Vui thật.
242
00:16:03,752 --> 00:16:04,837
Dễ thương chứ?
243
00:16:05,337 --> 00:16:07,172
Ừ, chị có thể lấy nó. Chắc chắn rồi.
244
00:16:07,256 --> 00:16:09,383
Tôi nghĩ
nó sẽ rất hợp với quần bò của tôi.
245
00:16:09,883 --> 00:16:12,052
Có cả đồ nỉ mặc đi ngủ nữa, nếu chị muốn.
246
00:16:12,136 --> 00:16:14,430
Cảm ơn cô rất nhiều.
Tôi rất thích cô, Amber.
247
00:16:15,681 --> 00:16:17,558
Ừ. Ở quê cô có bạn trai không?
248
00:16:17,641 --> 00:16:19,893
Không, chắc chắn là không.
249
00:16:19,977 --> 00:16:21,895
Không sao. Cô vẫn còn trẻ mà.
250
00:16:21,979 --> 00:16:23,272
Còn nhiều thời gian.
251
00:16:23,355 --> 00:16:25,733
Cô nên tận hưởng khi ở đây
252
00:16:25,816 --> 00:16:28,444
và ăn chơi hết mình
vì đó là điều tôi sẽ làm.
253
00:16:29,778 --> 00:16:31,280
Thật ra tôi kết hôn rồi.
254
00:16:31,363 --> 00:16:34,700
Chồng tôi, Hank, rất tuyệt vời.
Anh ấy rất tốt với tôi.
255
00:16:34,783 --> 00:16:37,536
Thật ra chúng tôi có mối quan hệ tốt.
Rất bền vững.
256
00:16:38,162 --> 00:16:40,247
Cô sẽ tìm thấy tình yêu, Amber.
Tôi cảm thấy thế.
257
00:16:40,331 --> 00:16:42,458
Bạn bè bảo trực giác của tôi tốt.
258
00:16:42,541 --> 00:16:43,876
Giờ cô là bạn tôi, nên...
259
00:16:46,045 --> 00:16:48,339
Ồ, tôi cần nghe điện thoại.
260
00:16:48,422 --> 00:16:49,298
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
261
00:16:49,381 --> 00:16:50,924
- Tôi sẽ chọn nốt.
- Vâng.
262
00:16:54,470 --> 00:16:57,264
- Chào cậu!
- Chào. Chúa ơi, chuyến đi thế nào?
263
00:16:57,348 --> 00:16:59,725
- Kể hết cho tớ đi.
- Tuyệt lắm.
264
00:16:59,808 --> 00:17:03,812
Tuyệt ư? Thôi nào, thế thôi à?
Có điên rồ không? Mọi người thế nào?
265
00:17:03,896 --> 00:17:06,064
Có ai tệ không? Ngủ với ai chưa?
266
00:17:06,148 --> 00:17:08,233
- Thôi nào!
- Chúa ơi.
267
00:17:08,317 --> 00:17:10,402
Tớ mới ở đây có một ngày. Chờ chút.
268
00:17:10,944 --> 00:17:13,364
Chị có mọi thứ mình cần chưa?
269
00:17:13,447 --> 00:17:14,947
Rồi. Cái này xinh quá.
270
00:17:15,032 --> 00:17:19,745
Chồng tôi rất thích
khi tôi mặc đồ hở hang và gợi cảm.
271
00:17:19,828 --> 00:17:22,539
Tôi sẽ không làm gì khi ở đây, nhưng...
272
00:17:23,415 --> 00:17:24,457
Chị cần gì nữa không?
273
00:17:24,541 --> 00:17:26,293
Giờ tôi nói chuyện với bạn.
274
00:17:26,377 --> 00:17:27,670
Không, ổn mà.
275
00:17:27,753 --> 00:17:29,463
Điều này tốt cho sự tự tin của tôi,
276
00:17:29,546 --> 00:17:34,385
vì tôi thích được đàn ông chú ý,
và kiểu năng lượng tình dục đó,
277
00:17:34,468 --> 00:17:37,304
sự tán tỉnh, khiến cơ thể tôi thoải mái.
278
00:17:37,388 --> 00:17:39,890
Và mang năng lượng đó
trở lại với hôn nhân.
279
00:17:39,974 --> 00:17:41,809
Nên nó... Khá lành mạnh.
280
00:17:42,476 --> 00:17:43,310
Chắc chắn rồi.
281
00:17:44,728 --> 00:17:47,982
Xin lỗi,
chỉ là bạn tôi đang gọi đường dài.
282
00:17:48,065 --> 00:17:50,401
Ồ, xin lỗi. Được rồi. Chắc chắn rồi.
283
00:17:50,484 --> 00:17:51,819
- Tôi đi đây.
- Vâng.
284
00:17:51,902 --> 00:17:53,195
Tôi chỉ muốn lấy cái này.
285
00:17:54,279 --> 00:17:55,406
- Xin lỗi.
- Không sao.
286
00:17:56,281 --> 00:17:57,116
Đây.
287
00:17:59,535 --> 00:18:00,452
Để tôi lấy ví.
288
00:18:01,829 --> 00:18:03,622
Tôi lấy vài mắc áo được không?
289
00:18:03,706 --> 00:18:04,707
Vâng, được chứ.
290
00:18:04,790 --> 00:18:08,502
Phòng tôi không có mắc áo, nên...
Thật bực mình.
291
00:18:11,380 --> 00:18:13,465
Dễ thương quá. Tôi lấy được không?
292
00:18:14,300 --> 00:18:16,343
Tôi chỉ có mỗi một cái áo khoác.
293
00:18:16,427 --> 00:18:17,511
- À, không sao.
- Vâng.
294
00:18:17,594 --> 00:18:20,931
Được rồi, tuyệt. Chúc ngủ ngon.
Hẹn gặp cô ở xe sáng mai.
295
00:18:21,015 --> 00:18:22,474
Hẹn gặp lại chị sau.
296
00:18:23,726 --> 00:18:24,560
Được rồi.
297
00:18:28,063 --> 00:18:29,732
À, cửa không khóa đâu.
298
00:18:29,815 --> 00:18:31,025
- Hả?
- Không khóa.
299
00:18:31,608 --> 00:18:33,485
- Chị cứ mở ra thôi.
- Lạ thật.
300
00:18:33,569 --> 00:18:34,528
- Tôi biết.
- Được rồi.
301
00:18:36,113 --> 00:18:38,198
- Ngủ ngon, Amber.
- Chúc ngủ ngon.
302
00:18:38,282 --> 00:18:39,616
Tạm biệt.
303
00:18:40,743 --> 00:18:41,869
Vừa rồi là gì thế?
304
00:18:42,995 --> 00:18:44,538
Chúa ơi.
305
00:19:32,670 --> 00:19:34,964
Tôi biết. Không sao. Tôi biết mà.
306
00:19:41,887 --> 00:19:42,888
Chào, anh bạn nhỏ.
307
00:19:43,764 --> 00:19:47,351
Phải, cô đeo nhẫn đi ngủ,
và nó sẽ theo dõi xem
308
00:19:47,434 --> 00:19:49,561
cô đã ngủ REM bao lâu, ngủ sâu bao lâu.
309
00:19:49,645 --> 00:19:51,939
Ta phải ngủ REM tiếng rưỡi hay gì đó,
nhưng...
310
00:19:52,022 --> 00:19:54,400
- Amber, tôi giữ chỗ cho cô.
- Cảm ơn.
311
00:19:59,697 --> 00:20:01,991
Chụp tấm nữa nhé? Tôi muốn có góc đẹp.
312
00:20:02,074 --> 00:20:02,908
PISTOIA, Ý
313
00:20:02,992 --> 00:20:03,826
- Vâng.
- Được rồi.
314
00:20:06,829 --> 00:20:08,831
- Ổn chứ? Tự nhiên chứ?
- Vâng.
315
00:20:17,381 --> 00:20:18,507
Tôi muốn có ảnh đẹp.
316
00:20:20,009 --> 00:20:20,926
Trông ổn không?
317
00:20:21,010 --> 00:20:23,887
Từ thời Trung Cổ,
quảng trường đã là nơi giao lưu xã hội
318
00:20:23,971 --> 00:20:26,765
và kinh tế
của các thành phố và thị trấn Ý.
319
00:20:26,849 --> 00:20:29,184
Chợ nông sản là cách truyền thống
320
00:20:29,268 --> 00:20:31,520
để người dân thị trấn mua sản phẩm.
321
00:20:31,603 --> 00:20:33,397
- Kiểu như...
- Thật thú vị, nhỉ?
322
00:20:33,480 --> 00:20:34,690
- ...đi siêu thị.
- Hay quá.
323
00:20:34,773 --> 00:20:36,275
Tất cả trái cây và rau củ bạn thấy,
324
00:20:36,358 --> 00:20:37,484
- theo mùa...
- Tôi đi đây.
325
00:20:37,568 --> 00:20:39,820
- ...và là đồ tươi từ nông dân.
- Cô ở đây ổn chứ?
326
00:20:39,903 --> 00:20:43,115
Và các bạn biết đấy,
lý do đồ ăn Ý luôn rất ngon,
327
00:20:43,198 --> 00:20:46,368
không phải...
Không chỉ là nhờ nguyên liệu tươi ngon.
328
00:20:47,036 --> 00:20:49,455
- Mà còn nhờ đất.
- Đây, chụp giúp tôi.
329
00:20:49,538 --> 00:20:51,415
- Đất tạo ra...
- Quay nhé?
330
00:20:51,498 --> 00:20:53,626
- Từ dưới lên.
- Chúa ơi, không ai nghe.
331
00:20:53,709 --> 00:20:54,543
Chỉ có hai ta.
332
00:20:55,836 --> 00:20:59,673
Đất thực sự tạo ra
hương vị rất đặc biệt, đậm đà.
333
00:20:59,757 --> 00:21:00,883
Tôi là Karl Marx.
334
00:21:03,177 --> 00:21:05,804
Cô muốn đi chợ trời
hay cửa hàng đồ cũ không?
335
00:21:05,888 --> 00:21:06,722
Có.
336
00:21:06,805 --> 00:21:08,432
Ý tôi là, ta có thể...
337
00:21:08,515 --> 00:21:10,559
Sao ta không hỏi xem
có gì hay để làm không?
338
00:21:34,833 --> 00:21:38,796
Phải, hình này tốn nhiều công lắm.
Chi tiết này, móng guốc, mũi.
339
00:21:38,879 --> 00:21:40,756
Một quy trình dài bốn tiếng.
340
00:21:40,839 --> 00:21:43,050
Chà, chắc hẳn anh rất thích lợn.
341
00:21:43,759 --> 00:21:45,636
Vâng, để ăn. Ngon nhất đấy.
342
00:21:45,719 --> 00:21:47,638
Chẳng phải chúng rất thông minh sao?
343
00:21:47,721 --> 00:21:49,056
Ừ, nghe nói rất thông minh.
344
00:21:49,139 --> 00:21:51,475
Ừ, nghe nói chúng thông minh như chó.
345
00:21:51,558 --> 00:21:52,851
- Thì sao?
- Xin lỗi.
346
00:21:52,935 --> 00:21:54,103
Craig, tôi rất xin lỗi.
347
00:21:54,186 --> 00:21:55,020
Chúa ơi.
348
00:21:55,104 --> 00:21:56,772
Có gì trong túi thế?
349
00:21:56,855 --> 00:22:00,734
Tôi mua ít quần áo mới
để không phải mặc đồ của cô.
350
00:22:00,818 --> 00:22:02,987
Bùm. Đi thôi. Đi nào.
351
00:22:03,612 --> 00:22:04,863
Trình diễn thời trang.
352
00:22:04,947 --> 00:22:10,119
Hầu hết món gà TG cổ điển
của chúng tôi như Milanese, parmigiana,
353
00:22:10,202 --> 00:22:12,830
đều dùng gia vị Ý truyền thống,
354
00:22:12,913 --> 00:22:18,168
gồm hương thảo, húng quế,
kinh giới, xô thơm, húng tây.
355
00:22:18,252 --> 00:22:23,716
Nhưng món lasagna Crazy Calabrese
của ta có bột ớt đỏ, phải không?
356
00:22:23,799 --> 00:22:26,260
Vì nó tạo vị cay mà chúng ta đều thích.
357
00:22:26,343 --> 00:22:29,471
Cô muốn thử kinh giới,
hay tên gì cũng được này không?
358
00:22:29,555 --> 00:22:30,764
Vâng, có chứ.
359
00:22:30,848 --> 00:22:33,350
Khi cô ấy mới nói,
tôi tưởng là "bơ thực vật".
360
00:22:33,976 --> 00:22:38,981
Ừ, tôi cũng thế. Tôi đã nghĩ:
"Khoan, bơ thực vật là gia vị Ý à?"
361
00:22:39,064 --> 00:22:41,567
"Có một loại thảo mộc Ý rất hay.
Nó được gọi là bơ".
362
00:22:43,902 --> 00:22:45,112
Xin lỗi.
363
00:22:45,195 --> 00:22:48,824
Và tất nhiên, tại các cửa hàng ở Mỹ,
364
00:22:49,616 --> 00:22:52,411
chúng ta dùng độc quyền
365
00:22:52,494 --> 00:22:53,454
loại gói sẵn...
366
00:22:53,912 --> 00:22:56,999
Các quý cô.
Các bạn, hãy tôn trọng thảo mộc.
367
00:22:57,082 --> 00:22:59,460
Nói đến việc tôn trọng thảo mộc,
368
00:22:59,543 --> 00:23:02,671
cô có phiền không nếu tôi lên sân khấu?
Hay "xô thơm"?
369
00:23:02,755 --> 00:23:04,006
Được thôi.
370
00:23:04,089 --> 00:23:08,302
Nghe này,
tôi muốn xin lỗi nếu tôi có tỏ ra xa cách.
371
00:23:08,385 --> 00:23:09,803
Tôi không rõ, do lệch múi giờ.
372
00:23:09,887 --> 00:23:12,306
Nhưng tôi muốn dành nhiều thời gian hơn
cho mọi người.
373
00:23:12,389 --> 00:23:14,308
Liz, tôi thích điều cô đang làm,
374
00:23:14,391 --> 00:23:17,311
nhưng có lẽ ta nên thử suy nghĩ sáng tạo.
375
00:23:17,394 --> 00:23:18,354
Như món bruschetta.
376
00:23:19,897 --> 00:23:21,690
Sao ta không thử lật ngược?
377
00:23:21,774 --> 00:23:24,818
Có cái rây để lọc bọt không?
378
00:23:24,902 --> 00:23:27,571
Và gelatin. Tôi cần làm gelatin nở ra.
379
00:23:27,655 --> 00:23:29,406
Không. Tôi không có.
380
00:23:29,490 --> 00:23:32,576
Ta có thể dùng lòng trắng trứng
để nó đặc hơn.
381
00:23:33,869 --> 00:23:35,162
Hộp sáu trứng đẹp đấy.
382
00:23:36,121 --> 00:23:36,997
Đĩa của tôi đây.
383
00:23:38,999 --> 00:23:41,085
Rồi. Thật ra, các bạn biết không?
384
00:23:41,168 --> 00:23:43,796
Ta sẽ dùng cả quả trứng,
lấy đạm từ lòng đỏ.
385
00:23:44,797 --> 00:23:46,882
Được rồi. Tôi sẽ bắt đầu luôn.
386
00:23:46,966 --> 00:23:51,011
Còn ni-tơ lỏng thì sao?
Ở đây có ni-tơ lỏng không?
387
00:23:51,095 --> 00:23:53,055
Đây không phải kiểu bếp đó.
388
00:23:53,138 --> 00:23:54,932
Được rồi, dùng ít sữa vậy.
389
00:23:55,015 --> 00:23:58,143
Được rồi. Giờ tôi sẽ đánh đều.
390
00:23:58,227 --> 00:24:00,521
- Ta phải đánh thật nhanh.
- Cái gì?
391
00:24:00,604 --> 00:24:01,772
Chuyện này là thật sao?
392
00:24:01,855 --> 00:24:04,191
Tôi biết trông nó không đẹp,
393
00:24:04,274 --> 00:24:06,151
nhưng ta đang ứng biến. Ta sẽ làm được.
394
00:24:06,235 --> 00:24:08,779
Fran, có lẽ anh nên ngừng khuấy đi.
395
00:24:08,862 --> 00:24:11,490
Tôi muốn giới thiệu vị khách rất đặc biệt.
396
00:24:11,573 --> 00:24:14,284
Anh ấy là CEO kiêm nhà sáng lập
397
00:24:14,368 --> 00:24:17,621
- và là người bạn thân của tôi.
- Chúa ơi.
398
00:24:17,705 --> 00:24:18,914
Nick Martucci.
399
00:24:20,666 --> 00:24:22,167
Xin chào, các bạn!
400
00:24:24,253 --> 00:24:25,462
Này, đừng dừng lại vì tôi.
401
00:24:25,546 --> 00:24:28,674
Được rồi.
Tôi chỉ đang đánh một ít bọt thôi.
402
00:24:28,757 --> 00:24:31,468
- Là kem thì đúng hơn.
- Tôi chắc là sẽ rất tuyệt.
403
00:24:31,552 --> 00:24:32,594
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
404
00:24:32,678 --> 00:24:34,305
Tôi có việc gần đây. Nên ghé qua.
405
00:24:34,388 --> 00:24:35,347
Thế này tuyệt chứ?
406
00:24:36,598 --> 00:24:38,600
Thường tôi không ở đây mùa vắng khách,
407
00:24:38,684 --> 00:24:42,813
nhưng tôi nghĩ sẽ có một ngoại lệ
với nhóm này. Vâng.
408
00:24:43,480 --> 00:24:44,398
- Chào.
- Chào Nick.
409
00:24:45,357 --> 00:24:47,818
- Khỏe không? Tôi là Susie.
- Susie à?
410
00:24:47,901 --> 00:24:50,321
- Tên đẹp quá.
- Được rồi.
411
00:24:52,781 --> 00:24:53,949
Tôi là Nick. Tôi...
412
00:24:55,367 --> 00:24:56,660
Tôi là Jen. Anh mới là Nick.
413
00:25:00,247 --> 00:25:02,958
- Chào Nick.
- Chị có bàn tay đẹp quá.
414
00:25:03,751 --> 00:25:04,877
Cảm ơn cậu.
415
00:25:09,882 --> 00:25:11,634
Tôi... Tôi yêu anh.
416
00:25:12,926 --> 00:25:13,844
Cảm ơn.
417
00:25:18,140 --> 00:25:19,933
- Xin lỗi.
- Không, nhầm lẫn thôi.
418
00:25:20,017 --> 00:25:22,478
- Tôi chưa từng đến châu Âu.
- Không cần xin lỗi.
419
00:25:26,106 --> 00:25:28,025
Cô ấy giống Connie quá nhỉ?
420
00:25:28,984 --> 00:25:29,985
Tôi là Amber.
421
00:25:31,987 --> 00:25:33,739
Rất vui được gặp cô, Amber.
422
00:25:35,491 --> 00:25:36,909
Tôi là Fran.
423
00:25:36,992 --> 00:25:39,662
Cảm ơn mọi người đã cất công đến đây.
424
00:25:39,745 --> 00:25:42,289
Cảm ơn những gì
mọi người đã làm cho gia đình tôi.
425
00:25:42,373 --> 00:25:44,208
Hóa ra, tuần này tôi sẽ ở đây,
426
00:25:44,291 --> 00:25:47,211
nên tôi rất háo hức
được hiểu hơn về các bạn.
427
00:25:47,294 --> 00:25:48,671
Đây là trợ lý của tôi, Kat.
428
00:25:48,754 --> 00:25:51,757
Nếu các bạn cần gì,
cứ gặp và nói cho cô ấy biết.
429
00:25:51,840 --> 00:25:53,801
Cô ấy phụ trách mọi việc của tôi.
430
00:25:53,884 --> 00:25:54,969
Chụp ảnh nhóm nhé?
431
00:25:55,678 --> 00:25:57,888
Ừ, chụp thôi. Nào.
432
00:25:57,972 --> 00:25:58,806
Vâng.
433
00:25:58,889 --> 00:26:00,474
- Nói Gnocchi.
- Gnocchi.
434
00:26:01,308 --> 00:26:04,395
Mọi người nói "formaggi" đi.
435
00:26:04,478 --> 00:26:06,522
- Formaggi.
- Formaggi.
436
00:26:08,232 --> 00:26:09,149
Tuyệt vời.
437
00:26:09,233 --> 00:26:13,237
Được rồi, giờ tôi xin phép,
tôi sẽ gặp lại mọi người vào sáng mai.
438
00:26:13,320 --> 00:26:15,239
- Được rồi.
- Cảm ơn anh, Nick.
439
00:26:15,322 --> 00:26:18,283
- Tạm biệt.
- Chà...
440
00:26:19,868 --> 00:26:21,620
Bất ngờ quá nhỉ?
441
00:26:21,704 --> 00:26:22,746
Mọi người ổn chứ?
442
00:26:23,622 --> 00:26:25,958
- Vậy, Nick.
- Được rồi, ta tới đâu rồi?
443
00:26:26,041 --> 00:26:28,335
Trời, anh ấy có vẻ ưu ái cô đấy.
444
00:26:28,419 --> 00:26:29,420
Vậy, tôi...
445
00:26:31,922 --> 00:26:34,049
- Connie là ai?
- Tôi không biết.
446
00:26:34,967 --> 00:26:36,844
- Tôi đã hôn môi anh ấy.
- Đúng vậy.
447
00:26:37,678 --> 00:26:40,014
- Này, cô là Amber, phải không?
- Vâng.
448
00:26:40,097 --> 00:26:41,849
Tuyệt. Nghỉ hút thuốc không?
449
00:26:44,101 --> 00:26:45,102
Cứ đi với tôi.
450
00:26:47,813 --> 00:26:48,647
Được rồi.
451
00:26:48,731 --> 00:26:51,775
- Một trong những điều...
- Bắt đầu rồi đó.
452
00:26:51,859 --> 00:26:53,527
Điều tôi thích ở ớt đỏ là...
453
00:26:58,907 --> 00:27:00,117
Tôi không hút thuốc.
454
00:27:01,160 --> 00:27:02,536
Vậy thì đừng hít vào.
455
00:27:03,203 --> 00:27:04,038
Được rồi.
456
00:27:13,797 --> 00:27:14,882
Tôi...
457
00:27:14,965 --> 00:27:17,468
Tôi chỉ hút thuốc
trong hai tuần hồi trung học,
458
00:27:17,551 --> 00:27:20,262
và tôi hút đinh hương
vì tôi nghĩ nó rất ngầu.
459
00:27:20,346 --> 00:27:23,641
Tôi sẽ lái xe loanh quanh
với điếu thuốc ngoài cửa sổ,
460
00:27:23,724 --> 00:27:25,142
nhưng rất buồn nôn.
461
00:27:25,225 --> 00:27:28,937
Và rồi, mẹ tôi thấy thuốc lá trong túi
và hỏi tôi có hút không,
462
00:27:29,021 --> 00:27:31,523
tôi nói không, và rồi tôi bật khóc.
463
00:27:31,607 --> 00:27:35,152
- Tôi thấy rất tệ vì đã nói dối.
- Hay đấy.
464
00:27:37,071 --> 00:27:38,614
Chuyện tôi khóc là hay hả?
465
00:27:39,823 --> 00:27:40,824
Không, xin lỗi.
466
00:27:41,742 --> 00:27:43,786
Chỉ là giờ tôi khó tập trung.
467
00:27:43,869 --> 00:27:45,621
- Vì di chuyển à?
- Không.
468
00:27:46,205 --> 00:27:48,207
Không, chúng tôi chỉ có việc đi thôi.
469
00:27:48,958 --> 00:27:52,920
Phải, tôi không nhớ nổi lần cuối
ở một nơi hơn một tuần là khi nào.
470
00:27:53,003 --> 00:27:54,004
Nghe vui đấy.
471
00:27:54,922 --> 00:27:56,298
Ừ, có thể.
472
00:27:57,132 --> 00:27:59,718
Cũng có thể rất tệ.
473
00:28:02,096 --> 00:28:05,349
Xin lỗi, tôi trút hết tâm sự với cô,
và ta chỉ mới gặp.
474
00:28:05,432 --> 00:28:07,726
Chúa ơi, cô cứ tâm sự thoải mái.
475
00:28:08,352 --> 00:28:09,186
Thật hả?
476
00:28:15,693 --> 00:28:17,319
Tối nay cô làm gì? Có kế hoạch chưa?
477
00:28:18,028 --> 00:28:19,738
Không. Ý tôi là, tôi không biết.
478
00:28:19,822 --> 00:28:21,949
Tôi không nghĩ
chúng tôi được lên kế hoạch riêng.
479
00:28:22,032 --> 00:28:23,617
Ôi, bỏ mẹ nó đi. Đi với tôi.
480
00:28:25,160 --> 00:28:27,246
Tôi biết một chỗ rất tuyệt ở Lucca.
481
00:28:27,955 --> 00:28:31,500
- Được, tuyệt.
- Tôi cũng muốn đến chỗ rất tuyệt ở Lucca.
482
00:28:32,251 --> 00:28:34,670
Craig bảo ta nên đi cùng nhau, nhỉ?
483
00:28:36,046 --> 00:28:37,673
Cho tôi một điếu với?
484
00:28:39,091 --> 00:28:40,843
- Đây, loại đầu tiên.
- Vâng.
485
00:28:40,926 --> 00:28:41,760
Bắt đầu nào.
486
00:28:43,804 --> 00:28:45,556
- Kinh giới?
- Không phải.
487
00:28:46,640 --> 00:28:48,726
- Bạc hà?
- Không.
488
00:28:50,436 --> 00:28:52,688
- Thông?
- Không nốt.
489
00:28:53,689 --> 00:28:54,898
Chào mọi người.
490
00:28:54,982 --> 00:28:59,653
Tối nay, Amber, Kat và tôi sẽ tới
một quán rượu rất thú vị ở Lucca
491
00:28:59,737 --> 00:29:01,363
nếu có ai muốn đi cùng.
492
00:29:01,447 --> 00:29:03,866
Được rồi, không. Không có chuyện đó đâu.
493
00:29:03,949 --> 00:29:07,911
Tôi nói cho rõ nhé,
không ai rời khỏi ký túc xá TG trừ...
494
00:29:07,995 --> 00:29:10,331
Thôi nào, Craig, sẽ vui lắm đây!
495
00:29:10,414 --> 00:29:13,083
Anh phải tận hưởng một chút, cưng à.
496
00:29:13,167 --> 00:29:15,002
- Tôi đang cố thử.
- Vâng, làm ơn?
497
00:29:15,085 --> 00:29:16,545
- Không.
- Đây là quê của Puccini.
498
00:29:16,629 --> 00:29:19,298
Deb. Deb, không được phép làm thế.
499
00:29:19,381 --> 00:29:20,758
Cái gì không được?
500
00:29:20,841 --> 00:29:22,009
Hút thuốc.
501
00:29:23,969 --> 00:29:26,847
- Cái gì?
- Deb, dập thuốc đi.
502
00:29:26,930 --> 00:29:28,766
Chúa ơi, nghiêm túc quá.
503
00:29:29,725 --> 00:29:32,394
Craig, ta đang ở châu Âu,
nếu anh chưa biết,
504
00:29:32,478 --> 00:29:36,315
và anh cần thả lỏng một chút, làm ơn đi.
505
00:29:36,398 --> 00:29:37,858
Đây là bếp nấu ăn.
506
00:29:38,442 --> 00:29:39,777
Dập thuốc đi.
507
00:29:40,944 --> 00:29:41,779
Được thôi.
508
00:29:46,659 --> 00:29:49,036
- Tuyệt, còn vụ Lucca?
- Phải, ta đi được chưa?
509
00:29:49,662 --> 00:29:52,331
Được rồi, các bạn, thỏa thuận thế này nhé.
Ta có thể đi...
510
00:29:52,414 --> 00:29:53,248
- Tuyệt!
- Phải thế.
511
00:29:53,332 --> 00:29:54,249
- Đỉnh!
- Đi thôi.
512
00:29:54,333 --> 00:29:56,502
- ...đến quầy rượu ở kia.
- Gì vậy, Craig?
513
00:29:56,585 --> 00:29:57,670
Thỏa thuận kiểu gì vậy?
514
00:29:57,753 --> 00:30:00,214
Tôi không biết phải nói gì.
Ta sẽ không đi Lucca.
515
00:30:00,297 --> 00:30:01,632
Đó là quy định, được chứ?
516
00:30:01,715 --> 00:30:04,301
Tôi có mang ít thuốc lắc,
tối nay tôi và Jen sẽ chơi.
517
00:30:04,385 --> 00:30:05,219
Cô có muốn...
518
00:30:05,302 --> 00:30:06,470
- Thôi nào...
- Để xem.
519
00:30:06,553 --> 00:30:07,930
- Tôi không biết.
- Ừ. Không sao.
520
00:30:08,013 --> 00:30:08,973
- Không đi Lucca.
- Ừ.
521
00:30:09,056 --> 00:30:10,891
- Hai người nói gì vậy?
- Sẽ rất vui.
522
00:30:14,520 --> 00:30:16,981
Chúa ơi. Nhìn họ kìa.
523
00:30:18,482 --> 00:30:21,902
Ta có khuôn mặt giống nhau!
524
00:30:23,237 --> 00:30:25,614
Họ thật phiền phức.
525
00:30:25,698 --> 00:30:27,282
Thật thảm hại.
526
00:30:27,366 --> 00:30:30,452
Hồi tôi mới đến Ý,
đàn ông đuổi theo tôi trên phố.
527
00:30:30,536 --> 00:30:32,496
Họ sẽ... Họ huýt sáo trêu tôi.
528
00:30:32,579 --> 00:30:35,874
Họ sẽ vươn tay ra và chộp lấy mông tôi.
529
00:30:35,958 --> 00:30:36,917
Ôi không.
530
00:30:37,001 --> 00:30:39,086
Không, tuyệt lắm. Rất tuyệt vời.
531
00:30:40,963 --> 00:30:43,173
Giờ đi ra phố, tôi hoàn toàn vô hình.
532
00:30:43,257 --> 00:30:45,217
Người ta coi tôi như bàn để đặt cốc vậy.
533
00:30:45,301 --> 00:30:47,720
Tôi không còn bị huýt sáo ghẹo nữa.
Hay chuyện đó...
534
00:30:47,803 --> 00:30:50,848
Không dùng ngón tay và lưỡi ấy?
Như này này?
535
00:30:50,931 --> 00:30:52,808
- Tôi chưa từng được.
- Eo, họ làm thế à?
536
00:30:53,434 --> 00:30:55,561
- Ừ.
- Chúa ơi.
537
00:30:55,644 --> 00:30:56,854
Chúa ơi, tôi nhớ điều đó.
538
00:30:56,937 --> 00:30:58,397
Thật tệ khi ta không đi Lucca.
539
00:30:58,897 --> 00:31:01,025
Anh biết
Lucca là thủ phủ phim heo của Ý chứ?
540
00:31:02,234 --> 00:31:04,361
Nhưng họ đeo mặt nạ để giấu danh tính.
541
00:31:05,237 --> 00:31:06,905
Sao anh biết vậy?
542
00:31:06,989 --> 00:31:08,782
Rất tiếc vì kế hoạch của cô đổ bể.
543
00:31:08,866 --> 00:31:11,368
Tôi rất muốn đi thử quán rượu cô bảo.
544
00:31:11,452 --> 00:31:13,245
Không, ổn mà.
545
00:31:13,329 --> 00:31:15,372
- Để lúc khác ta đi.
- Chắc rồi.
546
00:31:17,082 --> 00:31:22,254
Kể cho tôi về... Các chuyến đi của cô.
Nơi yêu thích nhất của cô là ở đâu?
547
00:31:25,132 --> 00:31:26,383
Tôi đi rất nhiều nơi.
548
00:31:28,469 --> 00:31:31,138
Một lần, tôi sống trên dãy Andes,
549
00:31:31,221 --> 00:31:34,767
và tôi leo lên đỉnh Pachamama
trong lúc phê coca.
550
00:31:34,850 --> 00:31:35,893
Coca à?
551
00:31:35,976 --> 00:31:38,395
Phải, cô cần coca
để sống sót qua soroche.
552
00:31:38,479 --> 00:31:40,147
- Là gì vậy?
- Say độ cao.
553
00:31:40,230 --> 00:31:42,608
Ở độ cao 3.200m, chắc chắn cô cần coca.
554
00:31:43,192 --> 00:31:44,818
Dù sao thì, đó là ngày hạ chí, nhỉ?
555
00:31:44,902 --> 00:31:46,945
Đó là ngày duy nhất trong năm
556
00:31:47,029 --> 00:31:49,865
nắng chiếu vào
cả hai buồng trứng cùng lúc.
557
00:31:49,948 --> 00:31:51,116
- Buồng trứng?
- Phải.
558
00:31:51,200 --> 00:31:52,993
Tôi rất thích người Mỹ La-tinh.
559
00:31:53,077 --> 00:31:55,537
- Chắc chắn rồi.
- Cô đọc García Márquez chưa?
560
00:31:58,207 --> 00:31:59,375
Tôi nghĩ là chưa.
561
00:31:59,458 --> 00:32:01,627
Tôi đã đọc Tin tức về Vụ Bắt cóc.
562
00:32:01,710 --> 00:32:05,714
Nó nói về những người
bị Pablo Escobar bắt cóc. Tàn bạo lắm.
563
00:32:05,798 --> 00:32:07,841
Không giống bất cứ
cuốn nào khác của anh ta.
564
00:32:07,925 --> 00:32:08,926
Hoàn toàn điên rồ.
565
00:32:11,220 --> 00:32:13,639
- Nghe có vẻ điên rồ.
- Ừ.
566
00:32:13,722 --> 00:32:17,309
Thật điên rồ khi đồ ăn ở đây
ngon hơn nhiều, nhỉ?
567
00:32:18,519 --> 00:32:21,897
Fran, quả ôliu này,
khoai tây chiên, cứ như...
568
00:32:22,898 --> 00:32:24,233
Tôi chưa từng ăn ôliu.
569
00:32:24,316 --> 00:32:27,027
Cứ như...
Cứ như tôi chưa từng ăn khoai chiên.
570
00:32:27,111 --> 00:32:29,947
Ừ, nhưng hồi còn trẻ, tôi ngổ ngáo hơn,
571
00:32:30,030 --> 00:32:30,948
Hiểu ý tôi chứ?
572
00:32:31,490 --> 00:32:34,702
Cô biết đấy, tôi gặp rắc rối suốt,
573
00:32:34,785 --> 00:32:36,662
làm vài việc tôi không tự hào.
574
00:32:36,745 --> 00:32:37,830
Vâng, phải.
575
00:32:37,913 --> 00:32:39,164
Vậy, Bakersfield.
576
00:32:40,624 --> 00:32:41,458
Vâng.
577
00:32:42,209 --> 00:32:44,420
Nghe hơi chán.
578
00:32:46,755 --> 00:32:48,674
Không biết nữa, tôi thấy mới lạ.
579
00:32:51,176 --> 00:32:53,887
Không có buồng trứng.
580
00:32:54,638 --> 00:32:56,432
Nick gọi. Tôi phải đi đây.
581
00:32:57,182 --> 00:32:58,309
Mọi chuyện ổn chứ?
582
00:32:58,392 --> 00:33:00,519
Ừ, vẫn chuyện vớ vẩn như mọi khi.
583
00:33:00,602 --> 00:33:04,106
Chà, vui thật đấy.
Xin lỗi vì có sự tham gia của...
584
00:33:06,191 --> 00:33:09,987
Ừ, không sao. Nhưng lần sau,
chỉ chúng ta thôi nhé?
585
00:33:10,070 --> 00:33:10,946
Chắc chắn rồi.
586
00:33:12,614 --> 00:33:13,615
Tạm biệt.
587
00:33:22,625 --> 00:33:26,211
Món mì Ý ưa thích của anh là gì?
Cả đời tôi chỉ thích mì sợi.
588
00:33:26,295 --> 00:33:28,422
- Mì sợi à?
- Phải.
589
00:33:28,505 --> 00:33:31,967
Không phải mì sợi.
Các bạn chưa từng nghe loại tôi thích đâu.
590
00:33:32,635 --> 00:33:33,719
Đợi đã. Nghe này.
591
00:33:34,511 --> 00:33:36,096
Nick đang làm việc ở văn phòng.
592
00:33:36,180 --> 00:33:38,015
- Chắc là quan trọng lắm.
- Văn phòng?
593
00:33:38,098 --> 00:33:39,350
Gì đây, "Manh mối" à?
594
00:33:39,433 --> 00:33:41,685
Anh ta giết Đại tá Mustard bằng ống chì?
595
00:33:42,895 --> 00:33:46,940
Ừ, không, tôi nắm rõ bố cục nhà anh ấy
vì tôi là người hâm mộ...
596
00:33:47,024 --> 00:33:48,192
Anh nắm rõ bố cục?
597
00:33:48,275 --> 00:33:51,654
Vâng, tôi đã tìm kiếm và xem các bức ảnh.
598
00:33:51,737 --> 00:33:53,864
- Được rồi, không đáng sợ.
- Có ghê không?
599
00:33:54,615 --> 00:33:55,449
Tôi nghĩ...
600
00:34:09,462 --> 00:34:12,632
- Thay đồ đi.
- Tại sao? Cô định làm gì...
601
00:34:12,716 --> 00:34:14,343
Đừng đánh thức người khác.
602
00:34:15,009 --> 00:34:16,469
Thay đồ rồi đi với tôi.
603
00:34:17,971 --> 00:34:19,098
Tôi gặp rắc rối à?
604
00:34:21,600 --> 00:34:22,433
Không.
605
00:34:22,518 --> 00:34:23,518
{\an8}ĂN, CẦU NGUYỆN, YÊU
606
00:34:23,602 --> 00:34:25,603
{\an8}Tôi tưởng cô bảo không đọc gì cả.
607
00:34:26,563 --> 00:34:27,398
Chà.
608
00:34:56,510 --> 00:34:58,137
Lẽ ra tôi nên mang đồ bơi?
609
00:34:58,846 --> 00:34:59,930
Không, cô sẽ ổn thôi.
610
00:35:01,390 --> 00:35:03,100
LA SPEZIA, Ý
611
00:35:03,183 --> 00:35:06,520
Phải, đây là Liguria,
nên nếu ai mời cô ăn pesto,
612
00:35:06,603 --> 00:35:08,439
- cứ nhận lấy.
- Được rồi.
613
00:35:11,191 --> 00:35:13,569
- Chào.
- Chào buổi sáng.
614
00:35:14,695 --> 00:35:17,281
- Chào mừng lên "nhà thuyền" của tôi.
- Ôi, không.
615
00:35:18,157 --> 00:35:20,034
Không, tôi xin lỗi. Thật ngớ ngẩn.
616
00:35:22,119 --> 00:35:22,953
Chà.
617
00:35:23,037 --> 00:35:25,456
Được rồi, tối nay tôi chờ ở chỗ cũ nhé?
618
00:35:25,539 --> 00:35:27,374
- Ồ, vâng. Cô không đi cùng à?
- Không.
619
00:35:28,125 --> 00:35:29,960
- Chúc vui vẻ.
- Được rồi.
620
00:35:32,212 --> 00:35:36,508
- Chắc cô háo hức lắm.
- Chúa ơi, vâng. Tuyệt quá.
621
00:35:36,592 --> 00:35:39,094
Cô phải cởi giày ra.
Trừ khi chúng là giày mới.
622
00:35:39,678 --> 00:35:40,596
Ồ, vâng.
623
00:35:54,610 --> 00:35:56,070
Thật tuyệt vời.
624
00:36:11,835 --> 00:36:14,004
Chương trình thế nào rồi? Vui chứ?
625
00:36:14,964 --> 00:36:16,674
Tuyệt lắm. Rất tuyệt vời.
626
00:36:16,757 --> 00:36:20,010
Nói thật,
được ra nước ngoài là đã tuyệt lắm rồi.
627
00:36:20,094 --> 00:36:23,430
Phải, chắc cô thấy lạ lắm,
vì chưa từng ra khỏi Mỹ?
628
00:36:24,098 --> 00:36:26,350
- Phải.
- Đôi khi tôi coi đó là điều hiển nhiên.
629
00:36:27,893 --> 00:36:30,562
- Bakersfield à?
- Vâng.
630
00:36:31,313 --> 00:36:34,024
Nơi này tuyệt hơn nhiều.
631
00:36:35,526 --> 00:36:37,111
Tôi mừng là cô thích.
632
00:36:37,861 --> 00:36:41,949
Vâng. Thật sự rất thích.
Tôi muốn thấy và làm mọi thứ.
633
00:36:42,032 --> 00:36:44,034
Tôi muốn trân trọng từng khoảnh khắc,
634
00:36:44,118 --> 00:36:46,620
dù tôi biết điều đó nghe có vẻ ngớ ngẩn.
635
00:36:46,704 --> 00:36:48,038
Tôi không nghĩ vậy.
636
00:36:49,957 --> 00:36:53,794
Nhìn đi. Có lẽ lúc nào đó
tôi sẽ dẫn cô đi xem Bờ biển Amalfi.
637
00:36:54,586 --> 00:36:56,338
Nơi ấy sẽ làm cô kinh ngạc.
638
00:36:59,341 --> 00:37:00,884
Tôi muốn cô xem cái này.
639
00:37:03,929 --> 00:37:07,224
Tôi lấy từ một người bạn
đánh cá ở La Spezia sáng nay.
640
00:37:11,353 --> 00:37:12,187
Amber...
641
00:37:14,732 --> 00:37:15,983
Nói đi, sao cô ở đây?
642
00:37:17,484 --> 00:37:18,360
Trên thuyền?
643
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Anh mời tôi mà.
644
00:37:21,322 --> 00:37:22,823
Không, sao cô ở đây?
645
00:37:22,906 --> 00:37:27,995
Trong chuyến đi này ư? Tôi bối rối quá.
Sếp tôi giới thiệu tôi.
646
00:37:28,078 --> 00:37:29,204
Sao cô dè dặt thế?
647
00:37:30,539 --> 00:37:33,334
Tôi không nghĩ thế. Anh nghĩ tôi dè dặt à?
648
00:37:33,417 --> 00:37:35,377
Nếu có thể nổi tiếng, cô có muốn không?
649
00:37:36,378 --> 00:37:39,381
- Không. Câu hỏi ngẫu nhiên quá.
- Tại sao không?
650
00:37:40,549 --> 00:37:41,425
Tôi không rõ.
651
00:37:41,508 --> 00:37:44,470
Tôi không có tài năng đặc biệt gì.
652
00:37:46,430 --> 00:37:48,223
Nhưng đâu có nghĩa tôi dè dặt.
653
00:37:48,724 --> 00:37:51,518
Trước khi gọi điện,
cô có tập dượt những gì sẽ nói?
654
00:37:53,062 --> 00:37:55,105
Đôi khi thì có.
655
00:37:55,189 --> 00:37:58,025
Chắc vậy, nếu đó là cuộc gọi quan trọng.
656
00:38:01,820 --> 00:38:04,073
Tình yêu và cảm xúc
có vai trò gì trong đời cô?
657
00:38:05,491 --> 00:38:09,745
Chà. Xin lỗi, chuyện này sẽ đi đến đâu?
658
00:38:14,416 --> 00:38:17,461
Ý tôi là, anh biết đấy, tôi không rõ.
Tôi yêu gia đình mình.
659
00:38:17,544 --> 00:38:21,048
- Tôi yêu mèo của tôi, Stevie.
- Không, ý tôi là lãng mạn.
660
00:38:24,593 --> 00:38:27,054
Giờ tôi không có điều đó trong đời.
661
00:38:27,721 --> 00:38:31,308
Tôi đã có cuộc chia tay tồi tệ
vài tháng trước.
662
00:38:32,893 --> 00:38:36,063
Anh ấy rất kiểm soát,
và tôi không biết nữa,
663
00:38:36,146 --> 00:38:38,691
làm tôi cảm thấy rất tệ về bản thân.
664
00:38:39,483 --> 00:38:41,485
Và tôi cũng không nghĩ
tôi phù hợp với anh ấy.
665
00:38:41,568 --> 00:38:42,611
Tôi luôn cố chia tay,
666
00:38:42,695 --> 00:38:45,781
và anh ấy liên tục
thuyết phục tôi quay lại.
667
00:38:46,740 --> 00:38:49,910
Điều đó khiến tôi cảm thấy
tình yêu thật khó khăn
668
00:38:49,994 --> 00:38:53,330
và sẽ không ai yêu tôi
khi không trang điểm, và...
669
00:38:56,000 --> 00:38:58,544
Chà, thật kinh khủng.
670
00:38:58,627 --> 00:38:59,837
Cô không đáng bị thế.
671
00:39:02,589 --> 00:39:08,178
Ừ, nên tôi đoán tôi mừng là
không có tình yêu trong đời lúc này.
672
00:39:08,262 --> 00:39:13,517
Tôi được là chính mình và tận hưởng.
673
00:39:14,310 --> 00:39:16,020
Vậy là không còn ai khác?
674
00:39:16,103 --> 00:39:20,024
Chúa ơi, không. Ý tôi là, anh biết đấy,
675
00:39:20,107 --> 00:39:22,985
nếu có ai ngỏ ý, tôi sẽ từ chối ngay.
676
00:39:25,821 --> 00:39:27,823
Ừ, có lẽ tôi hơi dè dặt. Tôi không rõ nữa.
677
00:39:27,906 --> 00:39:30,242
Ừ, chuyện đó thật sự khó khăn.
678
00:39:31,952 --> 00:39:36,290
Không, ý tôi là, không sao.
Tôi ổn. Chuyện thường mà.
679
00:39:37,166 --> 00:39:38,292
Tôi... Tôi ở đây.
680
00:39:41,003 --> 00:39:42,504
Ý tôi là... Anh thì sao?
681
00:39:43,672 --> 00:39:45,799
Ngay sau khi chị tôi mất...
682
00:39:45,883 --> 00:39:47,801
Chúa ơi. Tôi rất tiếc.
683
00:39:50,846 --> 00:39:53,474
Đó là điều khó khăn nhất
tôi từng trải qua.
684
00:39:53,557 --> 00:39:55,309
Mọi thứ khác đều mờ nhạt khi so sánh,
685
00:39:55,392 --> 00:39:56,977
gặp thủ tướng, chức sắc,
686
00:39:57,061 --> 00:40:00,481
gọi vốn, quay quảng cáo.
Không gì làm tôi nao núng nữa.
687
00:40:02,316 --> 00:40:06,070
- Xin lỗi, tôi không... Tôi chưa từng...
- Không sao.
688
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Tôi đã có tâm trạng rất tồi tệ.
689
00:40:16,121 --> 00:40:21,210
Tôi đã tìm kiếm điều gì đó sâu sắc hơn,
giúp tôi bớt cô đơn hơn.
690
00:40:21,293 --> 00:40:24,880
Tôi muốn mở lòng và không cảm thấy
691
00:40:24,964 --> 00:40:27,341
bị giới hạn bởi
thái độ và định kiến thông thường.
692
00:40:28,258 --> 00:40:31,136
Và tôi tìm thấy mình
693
00:40:31,220 --> 00:40:35,474
vào một đêm với một nhóm người...
694
00:40:37,893 --> 00:40:41,897
Cảm giác như mình
đang bay lên khỏi cơ thể...
695
00:40:42,606 --> 00:40:44,942
Tất cả sự đan xen này...
696
00:40:45,025 --> 00:40:46,276
Làn da tuyệt đẹp.
697
00:40:49,780 --> 00:40:51,031
Cô biết đấy, cô bắt đầu...
698
00:40:51,699 --> 00:40:52,574
Tôi không biết...
699
00:40:55,744 --> 00:40:59,665
Một cách tuyệt vời để thỏa mãn dài lâu.
700
00:41:04,962 --> 00:41:06,046
Có lẽ tôi sẽ chỉ cho cô.
701
00:41:08,590 --> 00:41:09,925
Vâng, chắc chắn rồi.
702
00:41:11,010 --> 00:41:13,512
Tôi rất vui khi có cô ở đây, Amber.
703
00:41:57,848 --> 00:41:59,600
Chắc giờ Kat sẽ phải đưa em về.
704
00:42:03,103 --> 00:42:04,313
Thật tuyệt vời.
705
00:42:06,106 --> 00:42:10,361
- Chà.
- Đúng vậy. Cảm ơn anh nhiều.
706
00:42:10,444 --> 00:42:13,697
Rất hân hạnh. Được rồi, được rồi mà!
707
00:42:13,781 --> 00:42:14,865
Chúa ơi.
708
00:42:17,534 --> 00:42:21,455
Nghe này, anh bạn Ricky của anh
có một bữa tiệc nhỏ tối mai.
709
00:42:22,206 --> 00:42:24,083
Anh ấy là nhà điêu khắc, siêu tài năng.
710
00:42:25,584 --> 00:42:27,127
Em muốn tham gia chứ?
711
00:42:28,087 --> 00:42:29,171
Nếu không quá đường đột.
712
00:42:30,214 --> 00:42:34,802
- Không, có chứ. Tuyệt vời. Em rất muốn.
- Tuyệt.
713
00:42:36,261 --> 00:42:38,722
Vậy đó là buổi hẹn hò nhé?
714
00:42:40,265 --> 00:42:42,309
Vâng. Tuyệt quá.
715
00:42:52,403 --> 00:42:53,821
Khoan, còn một việc nữa.
716
00:42:53,904 --> 00:42:55,906
Tốt nhất ta nên giữ kín chuyện này,
717
00:42:55,990 --> 00:42:58,993
vì anh không muốn các quản lý khác nghĩ
em được đối xử đặc biệt.
718
00:42:59,868 --> 00:43:01,412
- Tất nhiên.
- Được rồi.
719
00:43:07,251 --> 00:43:08,168
Thật tuyệt vời.
720
00:43:09,128 --> 00:43:10,462
- Thật khó tin.
- Ừ.
721
00:43:11,588 --> 00:43:13,090
Nhớ giữ bí mật nhé.
722
00:43:14,800 --> 00:43:16,552
Vâng. Chắc chắn rồi.
723
00:43:20,806 --> 00:43:23,642
Ừ, anh ấy hỏi tớ những câu thân mật,
724
00:43:23,726 --> 00:43:27,229
và thật sự cởi mở
về gia đình và nỗi đau của anh ấy.
725
00:43:27,313 --> 00:43:30,316
- Đợi đã, nỗi đau ư?
- Phải, thật điên rồ. Kiểu như,
726
00:43:30,941 --> 00:43:34,945
đừng nói với ai nhé, anh ấy kể về
chị gái đã mất, rồi bọn tớ hôn nhau.
727
00:43:35,487 --> 00:43:38,449
Và rồi, anh ấy mời tớ đến bữa tiệc nghệ sĩ
tối mai với tư cách bạn hẹn.
728
00:43:38,532 --> 00:43:39,950
Đợi đã. Cái quái gì thế?
729
00:43:40,034 --> 00:43:43,162
Vậy cậu đi du thuyền
và giờ cậu là bạn gái anh ấy à?
730
00:43:43,245 --> 00:43:44,288
Được rồi, không.
731
00:43:44,371 --> 00:43:45,831
Không phải bạn gái.
732
00:43:45,914 --> 00:43:49,376
- Bọn tớ có một ngày tuyệt vời.
- Chúa ơi. Ngoài đời anh ấy quyến rũ chứ?
733
00:43:50,502 --> 00:43:53,130
- Có.
- Chúa ơi. Tớ ghen tị với cậu quá.
734
00:43:53,213 --> 00:43:56,467
Cậu sẽ bay khắp thế giới
với anh bạn trai giàu có,
735
00:43:56,550 --> 00:43:58,510
gặp các nghệ sĩ nổi tiếng trên du thuyền.
736
00:43:58,594 --> 00:44:00,012
Tớ đã bảo chuyện này sẽ xảy ra.
737
00:44:00,095 --> 00:44:02,765
- Anh ấy không phải bạn trai tớ.
- Rồi, đó là bạn trai cậu.
738
00:44:05,225 --> 00:44:06,352
Thấy thế nào, Jen?
739
00:44:07,186 --> 00:44:09,396
Hơi cứng một chút.
740
00:44:09,480 --> 00:44:12,358
Chúng tôi gọi đó là độ chắc của mì.
741
00:44:12,441 --> 00:44:15,152
Đó thật ra là
kết cấu và độ chín hoàn hảo.
742
00:44:15,235 --> 00:44:17,780
Nó thật ra khá kinh tởm, vị này này.
743
00:44:17,863 --> 00:44:19,865
- Ừ, rất ghê.
- Quá đàn hồi.
744
00:44:19,948 --> 00:44:22,242
Nhưng nó là lý tưởng.
745
00:44:22,326 --> 00:44:24,662
- Ừ, lẽ ra phải mềm hơn.
- Thức ăn ấm cho mèo hay gì đó.
746
00:44:24,745 --> 00:44:26,080
Ừ, đúng. Không phải như...
747
00:44:26,163 --> 00:44:29,833
Giống như khi nhai hoặc ăn cục tẩy?
748
00:44:29,917 --> 00:44:31,085
- Nó có vị như...
- Phải.
749
00:44:31,168 --> 00:44:32,586
Ai ăn mì Ý thế này chứ?
750
00:44:32,670 --> 00:44:34,380
- Đúng nhỉ?
- Mọi người về chỗ đi.
751
00:44:34,880 --> 00:44:38,217
- Được rồi.
- Amber, hôm nay cô thế nào?
752
00:44:39,385 --> 00:44:41,387
- Tuyệt.
- Cô chắc chứ?
753
00:44:41,470 --> 00:44:43,263
Cô không bị đau nửa đầu nữa à?
754
00:44:46,016 --> 00:44:48,852
À phải. Vẫn còn đau.
755
00:44:49,520 --> 00:44:50,437
Được rồi.
756
00:44:51,772 --> 00:44:54,984
Có lẽ cô nên về phòng nghỉ ngơi đi.
757
00:44:55,484 --> 00:44:59,530
Vâng, nghe ổn đấy. Để nghỉ ngơi.
758
00:45:04,868 --> 00:45:06,412
Mừng là cô ấy được nghỉ ngơi.
759
00:45:06,495 --> 00:45:09,081
Này, Craig, khi nào cô Bence quay lại?
760
00:45:09,164 --> 00:45:11,083
Cô ấy sẽ không quay lại.
761
00:45:11,166 --> 00:45:12,001
Cô ấy đi rồi.
762
00:45:12,084 --> 00:45:13,961
Giờ, ai biết phải làm gì với nước?
763
00:45:14,044 --> 00:45:16,880
Ta đổ nước ra, hay để lại dùng sau?
764
00:45:16,964 --> 00:45:18,841
Tôi sẽ chỉ cho các bạn cách luộc tốt hơn.
765
00:45:18,924 --> 00:45:20,676
- Chào.
- Chúa ơi.
766
00:45:21,176 --> 00:45:23,137
Nick bảo tôi hộ tống cô
đến tiệc của Ricky.
767
00:45:23,220 --> 00:45:24,054
Tuyệt.
768
00:45:24,596 --> 00:45:26,307
Để tôi chạy về phòng thay đồ,
769
00:45:26,390 --> 00:45:28,600
- rồi gặp cô ở ngoài?
- Không, đừng lo.
770
00:45:28,684 --> 00:45:31,145
Để chúng tôi lo. Ta phải kín đáo.
771
00:45:31,770 --> 00:45:32,646
Chắc chắn rồi.
772
00:45:43,866 --> 00:45:45,576
Tôi không rõ. Có hơi quá không?
773
00:45:45,659 --> 00:45:48,370
Bộ này rất tuyệt, phải không?
774
00:45:48,454 --> 00:45:49,705
Phải, đúng thế.
775
00:45:49,788 --> 00:45:50,706
Vâng. Phải.
776
00:45:50,789 --> 00:45:52,458
Không, bộ đó. Ta sẽ mua bộ đó.
777
00:45:53,167 --> 00:45:57,254
- Kat, tôi không đủ tiền.
- Đừng lo. Nick chi.
778
00:45:58,005 --> 00:45:59,298
Thật lãng mạn.
779
00:45:59,381 --> 00:46:00,841
Như Người Đàn Bà Đẹp, nhỉ?
780
00:46:01,300 --> 00:46:03,427
Ngoại trừ cô ấy không phải gái điếm.
781
00:46:03,510 --> 00:46:04,595
Gì cơ?
782
00:46:05,512 --> 00:46:06,764
- Được rồi.
- Vâng.
783
00:46:06,847 --> 00:46:09,725
- Vâng.
- Chúng ta ổn rồi.
784
00:46:15,105 --> 00:46:17,441
RIGOLI, Ý
785
00:46:38,963 --> 00:46:40,881
- Uống gì không?
- Có, làm ơn.
786
00:47:16,125 --> 00:47:19,712
- Con rùa nhỏ của anh...
- Xin chào.
787
00:47:21,255 --> 00:47:22,840
Trông em đẹp quá.
788
00:47:24,049 --> 00:47:25,759
Anh không ngừng nghĩ về em.
789
00:47:25,843 --> 00:47:27,720
Em cũng vậy. Em đã rất vui.
790
00:47:34,393 --> 00:47:37,438
Nào. Lại đây, anh muốn giới thiệu em
với vài người bạn.
791
00:47:37,521 --> 00:47:38,355
Được rồi.
792
00:47:41,692 --> 00:47:43,068
Anh ấy đây rồi.
793
00:47:43,152 --> 00:47:45,654
- Amber, đây là Ricky.
- Ồ, xin chào.
794
00:47:45,738 --> 00:47:47,531
Đây là bữa tiệc của anh ấy.
795
00:47:47,614 --> 00:47:50,326
Bọn anh là bạn đã lâu lắm rồi.
796
00:47:51,201 --> 00:47:53,996
Anh ấy điêu khắc
giỏi gần bằng mở tiệc đấy.
797
00:47:54,580 --> 00:47:57,666
Tôi cũng là kho chứa
những bí mật xấu xa của Nicky.
798
00:47:59,835 --> 00:48:00,711
Bình tĩnh.
799
00:48:02,671 --> 00:48:05,007
Cảm ơn vì đã mời tôi.
Chỗ của anh đẹp như mơ vậy.
800
00:48:05,090 --> 00:48:07,009
Cảm ơn vì đã phá hỏng bữa tiệc.
801
00:48:09,928 --> 00:48:11,847
Tôi chỉ đùa cô thôi.
802
00:48:13,098 --> 00:48:14,475
Nicky, anh không đùa.
803
00:48:14,558 --> 00:48:16,769
Da cô ấy căng bóng.
804
00:48:16,852 --> 00:48:18,479
Nhìn này.
805
00:48:20,147 --> 00:48:21,523
Cô có làm người mẫu không?
806
00:48:22,316 --> 00:48:24,610
- Không, chưa bao giờ.
- Chưa bao giờ?
807
00:48:25,194 --> 00:48:28,030
Thật đáng tiếc. Cô có vẻ rất cởi mở.
808
00:48:28,113 --> 00:48:30,658
Cởi mở với trải nghiệm mới, phải không?
809
00:48:31,742 --> 00:48:34,495
Tôi cởi mở với
việc tham gia chuyến đi này.
810
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Cô ấy hài hước nữa.
811
00:48:37,957 --> 00:48:41,710
Amber, đây là Danny,
Marcello, Wendy, và Frank.
812
00:48:41,794 --> 00:48:43,087
Xin chào.
813
00:48:43,170 --> 00:48:45,923
- Đây là con trai tôi, Giorgio...
- Chào.
814
00:48:46,006 --> 00:48:47,967
- ...và người yêu, Vale.
- Xin chào.
815
00:48:50,886 --> 00:48:52,972
- Rất vui được gặp cô.
- Hân hạnh.
816
00:48:54,264 --> 00:48:58,435
Và đây là những mối tình đầu của tôi.
817
00:48:58,519 --> 00:48:59,979
Không có ý xúc phạm Giorgio.
818
00:49:00,729 --> 00:49:02,982
Đây là tác phẩm thời kỳ đầu của tôi.
819
00:49:03,524 --> 00:49:05,526
- Cô muốn đi tham quan chứ?
- Vâng.
820
00:49:06,694 --> 00:49:08,570
Anh thấy ổn chứ?
Anh có ngại chia sẻ không?
821
00:49:12,700 --> 00:49:16,412
Tác phẩm này tôn vinh
các nạn nhân của vụ động đất ở Amatrice.
822
00:49:17,454 --> 00:49:18,789
Chúa ơi, một thảm kịch.
823
00:49:20,457 --> 00:49:23,669
Sự mong manh của xác thịt.
824
00:49:25,045 --> 00:49:27,589
Tác phẩm này,
nó thuộc bộ sưu tập được đặt làm
825
00:49:27,673 --> 00:49:29,049
bởi ngài Richard Branson.
826
00:49:29,925 --> 00:49:30,968
- Tuyệt.
- Vâng.
827
00:49:31,510 --> 00:49:33,220
Ông ấy là người tuyệt vời, thực tế.
828
00:49:33,721 --> 00:49:38,183
- Tôi thích cái này nhất.
- Anh rất có mắt thẩm mỹ, Nicky.
829
00:49:42,271 --> 00:49:45,774
Đây là ba tuần sau khi sinh Giorgio.
830
00:49:46,400 --> 00:49:48,610
Cơ thể chúng ta kiên cường
đến đáng kinh ngạc.
831
00:49:49,653 --> 00:49:51,697
Amber. Đây là vợ tôi, Sofia.
832
00:49:51,780 --> 00:49:52,906
Xin chào.
833
00:49:56,744 --> 00:49:58,746
Nào, đi buôn chuyện thôi.
834
00:49:59,455 --> 00:50:01,457
- Ừ, đi đi. Anh sẽ tìm em sau.
- Được rồi.
835
00:50:01,999 --> 00:50:03,334
- Để tôi.
- Được rồi.
836
00:50:03,417 --> 00:50:04,668
Chúc vui vẻ.
837
00:50:23,020 --> 00:50:24,313
Ôi, không, đừng.
838
00:50:25,105 --> 00:50:26,023
Ở lại đi.
839
00:50:31,445 --> 00:50:33,781
Nicky khen cô nhiều lắm.
840
00:50:33,864 --> 00:50:34,865
Thật đáng yêu.
841
00:50:36,367 --> 00:50:39,244
Anh ấy chẳng bao giờ khen ai cả.
Thật kỳ lạ.
842
00:50:41,538 --> 00:50:42,373
Thật sao?
843
00:50:43,540 --> 00:50:48,128
Anh ấy rất ngọt ngào và hào phóng.
844
00:50:48,212 --> 00:50:49,296
Phải, anh ấy là thế.
845
00:50:51,966 --> 00:50:53,884
Cô có vẻ cởi mở.
846
00:50:57,888 --> 00:50:59,556
Sao mọi người cứ nói thế với tôi?
847
00:51:06,230 --> 00:51:07,231
Anh đây rồi.
848
00:51:07,314 --> 00:51:09,441
Em tìm anh khắp nơi.
849
00:51:10,317 --> 00:51:12,111
Cô nàng đeo bám cấp độ một.
850
00:51:13,404 --> 00:51:14,530
Không, em không...
851
00:51:14,613 --> 00:51:17,241
Em là con rùa nhỏ bị lôi ra khỏi mai à?
852
00:51:18,534 --> 00:51:21,996
Không, anh đùa đấy. Chúa ơi.
853
00:51:22,079 --> 00:51:23,580
- Anh đùa mà.
- Được rồi.
854
00:51:24,373 --> 00:51:28,210
- Trông em đẹp quá.
- Cảm ơn anh.
855
00:51:29,253 --> 00:51:31,588
Đi nào, rùa con.
Anh muốn cho em xem cái này.
856
00:51:41,015 --> 00:51:43,434
Anh đã yêu cầu riêng bài này cho em.
857
00:51:43,517 --> 00:51:48,355
- Vì cái váy của em à?
- Ừ.
858
00:52:07,166 --> 00:52:08,000
Chết tiệt.
859
00:52:10,836 --> 00:52:12,630
Trông em rất giống cô ấy.
860
00:52:13,672 --> 00:52:14,673
Giống ai?
861
00:52:16,467 --> 00:52:17,885
Chị gái anh, Connie.
862
00:52:18,552 --> 00:52:19,803
Thật kỳ lạ.
863
00:52:21,013 --> 00:52:23,974
- Phải. Em rất tiếc.
- Không.
864
00:52:25,225 --> 00:52:26,060
Anh xin lỗi.
865
00:52:27,978 --> 00:52:29,480
Em làm anh say đắm.
866
00:52:33,567 --> 00:52:34,485
Điều đó làm anh sợ.
867
00:52:38,072 --> 00:52:41,116
Nó gợi lên tất cả những cảm xúc này.
868
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Này, cho phép tôi nhé?
869
00:52:50,000 --> 00:52:51,794
Cô thơm quá.
870
00:53:06,642 --> 00:53:07,851
Xin thứ lỗi, Ricky.
871
00:53:07,935 --> 00:53:09,353
- Cho tôi xen ngang.
- Được rồi.
872
00:53:14,274 --> 00:53:16,568
Cô biết không,
trong tiếng Ý tên cô sẽ là "Ambra".
873
00:53:17,653 --> 00:53:19,279
Thật sao? Hay đó.
874
00:53:19,947 --> 00:53:20,781
Này.
875
00:53:28,330 --> 00:53:29,957
Đừng lo. Vale!
876
00:53:31,417 --> 00:53:32,584
- Con điếm!
- Vale!
877
00:53:32,668 --> 00:53:34,586
- Vale, Vale này.
- Đồ đĩ điếm!
878
00:53:37,006 --> 00:53:39,091
- Này. Theo tôi.
- Vale. Nào Vale!
879
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
- Vale! Vale ơi! Vale này!
- Nick đâu rồi?
880
00:53:43,846 --> 00:53:45,973
- Cứ đi tiếp đi.
- Được rồi.
881
00:53:47,224 --> 00:53:49,101
- Cô ổn chứ?
- Tôi không biết.
882
00:53:51,562 --> 00:53:53,105
Vale, Vale ơi, này Vale.
883
00:53:58,235 --> 00:53:59,987
Nào Vale, Vale, Vale ơi.
884
00:54:02,531 --> 00:54:05,534
Anh rất xin lỗi.
Anh đã làm hỏng chuyện. Em ổn chứ?
885
00:54:05,617 --> 00:54:07,036
Vâng, em nghĩ vậy.
886
00:54:07,119 --> 00:54:08,621
Anh đúng là đồ...
887
00:54:09,830 --> 00:54:11,457
Anh có thời gian tuyệt vời bên em.
888
00:54:12,583 --> 00:54:14,835
Anh thật sự không muốn điều đó làm em sợ.
889
00:54:14,918 --> 00:54:16,337
Có làm em sợ không? Em sợ chứ?
890
00:54:16,420 --> 00:54:18,922
- Xin đừng sợ.
- Không sao đâu. Em không sao.
891
00:54:19,006 --> 00:54:21,717
Ổn mà, Nick.
Chúng tôi phải đi thôi, được chứ?
892
00:54:22,926 --> 00:54:24,720
Anh sẽ gặp em sớm thôi, được chứ?
893
00:54:29,016 --> 00:54:30,684
- Vale!
- Đi đi, đi mau.
894
00:54:39,443 --> 00:54:40,653
Đúng là thảm họa.
895
00:54:47,034 --> 00:54:48,452
Cô đói không?
896
00:54:48,535 --> 00:54:49,787
Tôi không biết mình là gì.
897
00:54:56,460 --> 00:54:57,753
Muốn uống một ly không?
898
00:54:58,504 --> 00:55:00,005
Tôi biết một chỗ rất ổn.
899
00:55:02,216 --> 00:55:03,968
LUCCA, Ý
900
00:55:04,051 --> 00:55:05,844
Đây từng là nhà hàng số một thế giới.
901
00:55:05,928 --> 00:55:06,971
Giờ chỉ đứng thứ ba.
902
00:55:07,638 --> 00:55:09,390
Vẫn ngon như vậy.
903
00:55:12,393 --> 00:55:14,395
Rồi, cứ làm theo những gì tôi nói,
được chứ?
904
00:55:14,478 --> 00:55:15,896
- Sẽ ổn thôi.
- Tuyệt.
905
00:55:17,231 --> 00:55:18,065
Còn sống.
906
00:55:31,662 --> 00:55:33,706
Giả vờ đổ lọ muối lên lưỡi đi.
907
00:55:35,332 --> 00:55:36,375
- Thật sao?
- Ừ.
908
00:55:54,560 --> 00:55:55,394
Cảm ơn.
909
00:55:57,062 --> 00:55:58,647
Tôi bảo ông ấy là ta rất đói.
910
00:56:00,482 --> 00:56:03,694
- Đây.
- Chà,
911
00:56:03,777 --> 00:56:04,987
- tuyệt quá.
- Của cô đây.
912
00:56:05,070 --> 00:56:06,655
Tôi đã bảo mà.
913
00:56:11,493 --> 00:56:12,953
Chúa ơi.
914
00:56:13,037 --> 00:56:15,039
- Ngon quá.
- Tôi biết.
915
00:56:15,873 --> 00:56:17,708
Ăn nhanh trước khi ông ấy quay lại.
916
00:56:17,791 --> 00:56:20,919
- Tại sao?
- Cô không muốn phải trả tiền đâu.
917
00:56:22,046 --> 00:56:24,006
Tôi tưởng miễn phí.
Cô quen ông ta mà nhỉ?
918
00:56:24,506 --> 00:56:25,758
Ừ, ông ta là tên khốn.
919
00:56:26,467 --> 00:56:27,301
Cứ ăn đi.
920
00:56:28,052 --> 00:56:28,886
Nào, đi thôi.
921
00:56:30,095 --> 00:56:30,929
Đi nào.
922
00:56:32,306 --> 00:56:33,140
Đây.
923
00:57:19,728 --> 00:57:21,021
Không, đừng.
924
00:57:35,536 --> 00:57:36,495
Này.
925
00:57:38,247 --> 00:57:39,331
Này!
926
00:58:01,395 --> 00:58:02,771
Cô đúng là bá đạo.
927
00:58:02,855 --> 00:58:04,231
Tôi muốn giết gã đó.
928
00:58:05,274 --> 00:58:06,358
Ra khỏi đây thôi.
929
00:58:08,819 --> 00:58:09,737
Tránh ra!
930
00:58:16,910 --> 00:58:17,745
Đợi đã.
931
00:58:21,665 --> 00:58:22,583
Cô thật sự...
932
00:58:24,001 --> 00:58:24,960
dữ dội đấy.
933
00:58:25,711 --> 00:58:27,254
Làm cô sợ à?
934
00:58:28,714 --> 00:58:29,673
Hơi hơi.
935
00:59:15,469 --> 00:59:17,304
Đợi đã, khoan. Chết tiệt.
936
00:59:19,014 --> 00:59:20,015
Tôi không biết.
937
00:59:20,808 --> 00:59:21,642
Tôi xin lỗi.
938
00:59:22,434 --> 00:59:24,436
Xin lỗi, tôi hơi bối rối.
939
00:59:26,939 --> 00:59:28,524
Chuyện với Nick lúc nãy...
940
00:59:28,607 --> 00:59:31,402
Chỉ là... Nó làm tôi bối rối.
941
00:59:33,070 --> 00:59:35,572
- Đùa à? Nick ư?
- Tôi không rõ. Cô biết đấy...
942
00:59:37,324 --> 00:59:42,621
Anh ấy và tôi, giữa chúng tôi có gì đó.
943
00:59:42,705 --> 00:59:43,831
Tôi... Tôi không...
944
00:59:45,833 --> 00:59:47,626
Ừ, không. Nick là một đứa trẻ.
945
00:59:48,669 --> 00:59:50,963
Anh ta không quan tâm đến ai
ngoài bản thân.
946
00:59:51,046 --> 00:59:53,048
Anh ta quấn lấy cô vì chị gái thôi.
947
00:59:54,383 --> 00:59:57,428
Nhưng, ý tôi là...
948
00:59:57,970 --> 00:59:59,054
cô không ở đó.
949
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
Không, Amber, anh ta làm thế với tất cả.
950
01:00:02,808 --> 01:00:05,102
Cô không đặc biệt.
Đó là cách thức của anh ta.
951
01:00:20,284 --> 01:00:22,411
Nghe này, tôi xin lỗi.
Có lẽ ta nên về thôi.
952
01:00:27,499 --> 01:00:28,375
Được rồi, tuyệt.
953
01:00:30,085 --> 01:00:32,004
- Kat!
- Không, ổn mà.
954
01:00:32,087 --> 01:00:33,130
Để tôi đưa cô về.
955
01:00:54,401 --> 01:00:57,237
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
TIN TỨC VỀ VỤ BẮT CÓC
956
01:00:59,239 --> 01:01:00,366
Thật vớ vẩn, anh bạn.
957
01:01:00,449 --> 01:01:01,575
Liên quan gì đến nấu ăn?
958
01:01:01,659 --> 01:01:03,285
- Cứ làm đi, Fran.
- Chào mọi người.
959
01:01:04,203 --> 01:01:06,330
Ta chơi trò ngã và tin.
Nếu cô muốn, tôi sẽ...
960
01:01:06,413 --> 01:01:07,581
Xin lỗi. Tôi ngủ quên.
961
01:01:07,665 --> 01:01:09,750
- Mừng là cô thấy khá hơn.
- Này, Susie đâu?
962
01:01:09,833 --> 01:01:12,878
Cô ấy không khỏe,
nên tôi bảo cô ấy có thể nghỉ hôm nay.
963
01:01:12,962 --> 01:01:15,422
Tối qua tôi thấy cô ấy có vẻ ổn,
nếu anh hiểu ý tôi.
964
01:01:15,506 --> 01:01:16,590
Ý anh là sao?
965
01:01:16,674 --> 01:01:19,927
Không có gì,
ý tôi là cô ấy không có vẻ bị ốm.
966
01:01:21,178 --> 01:01:22,012
Cái gì?
967
01:02:55,230 --> 01:02:56,106
Susie.
968
01:02:57,441 --> 01:02:58,275
Amber à?
969
01:02:58,359 --> 01:02:59,818
Chị làm tôi sợ đấy.
970
01:02:59,902 --> 01:03:01,695
- Ta nói chuyện được chứ?
- Được.
971
01:03:01,779 --> 01:03:03,614
Sao ta không thân thiết như trước nữa?
972
01:03:03,697 --> 01:03:04,865
Ý chị là sao?
973
01:03:04,948 --> 01:03:06,033
Cô không bảo tôi cô ốm.
974
01:03:06,116 --> 01:03:07,159
Cô không nói gì cả.
975
01:03:07,242 --> 01:03:08,994
Hôm qua cô đi đâu về vậy?
976
01:03:09,078 --> 01:03:11,163
Cô nên nói với tôi. Ta là bạn mà.
977
01:03:11,246 --> 01:03:12,331
Ta từng thân thiết.
978
01:03:12,414 --> 01:03:14,708
Ta kể nhau nghe mọi thứ. Nhớ không?
979
01:03:14,792 --> 01:03:16,126
Cô ở cùng Jen và Susie à?
980
01:03:16,210 --> 01:03:17,711
- Không.
- Đừng nói dối.
981
01:03:18,379 --> 01:03:20,047
- Không mà.
- Nếu cô nói dối,
982
01:03:20,130 --> 01:03:23,634
- tôi sẽ biết ngay.
- Tôi ngủ quên, thế thôi.
983
01:03:23,717 --> 01:03:24,718
Còn một điều nữa.
984
01:03:24,802 --> 01:03:28,138
Tôi nghe nói cô đi khắp nơi
chỉ điểm và buôn chuyện,
985
01:03:28,222 --> 01:03:30,557
bảo mọi người
tôi cần thứ trong vali của mình.
986
01:03:30,641 --> 01:03:32,059
Thuốc mới vẫn ổn, được chứ?
987
01:03:32,142 --> 01:03:34,186
Nên đừng có buôn chuyện về tôi nữa,
con khốn.
988
01:03:34,269 --> 01:03:36,605
- Tôi xin lỗi.
- Nói lại đi.
989
01:03:36,689 --> 01:03:39,692
- Tôi xin lỗi.
- Cô xin lỗi vì điều gì?
990
01:03:40,859 --> 01:03:42,361
- Vì mọi thứ?
- Tốt.
991
01:03:42,444 --> 01:03:45,239
Được rồi.
Lời xin lỗi được chấp nhận, đồ khốn.
992
01:03:53,122 --> 01:03:54,999
- Vậy là có chuột phá hoại.
- Phải.
993
01:03:55,082 --> 01:03:57,334
Đám gặm nhấm là điều tối kỵ
với bên thanh tra y tế.
994
01:03:57,418 --> 01:03:58,585
- Xin chào.
- Ta có chuột.
995
01:03:58,669 --> 01:03:59,920
- Chào.
- Và trời mưa rất to,
996
01:04:00,004 --> 01:04:01,088
nên có nấm mốc đen.
997
01:04:01,171 --> 01:04:02,506
Này, Susie đâu rồi?
998
01:04:04,049 --> 01:04:05,801
Chắc chị ấy ốm nặng, phải không?
999
01:04:07,094 --> 01:04:07,970
Buồn thật.
1000
01:04:08,554 --> 01:04:11,849
Tớ tưởng hôm qua chị ấy đi với Kat.
1001
01:04:11,932 --> 01:04:12,808
Với Kat à?
1002
01:04:13,892 --> 01:04:15,978
- Ừ, tớ không biết.
- Thật sao?
1003
01:04:16,979 --> 01:04:19,315
Cô không biết gì à? Không phải là...
1004
01:04:19,398 --> 01:04:20,482
Cô ấy bị ốm. Được chứ?
1005
01:04:20,566 --> 01:04:23,360
- Chào buổi sáng, các bạn.
- Xin chào.
1006
01:04:24,153 --> 01:04:26,947
Hôm nay ta sẽ xem một video,
Cuộc Sống Tươi Đẹp.
1007
01:04:27,031 --> 01:04:29,199
Trên đĩa laze không có à, Craig?
1008
01:04:29,283 --> 01:04:32,286
Có Roberto Benigni đóng. Đã ai xem chưa?
1009
01:04:32,369 --> 01:04:33,412
- Rồi, Craig.
- Vâng.
1010
01:04:33,495 --> 01:04:36,457
Tôi cũng chưa xem,
nhưng nó được vài giải Oscar.
1011
01:04:36,540 --> 01:04:40,085
- Nghe nói là ăn khách lắm.
- Craig-y, tôi thấy mệt quá.
1012
01:04:40,169 --> 01:04:43,297
- Tôi chỉ... Tôi thấy không khỏe.
- Ôi không.
1013
01:04:43,380 --> 01:04:45,132
Cô có cần về nghỉ không?
1014
01:04:45,215 --> 01:04:50,387
- Vâng, tôi xin lỗi. Vậy được chứ?
- Tôi không muốn cô bỏ lỡ.
1015
01:04:50,471 --> 01:04:54,600
- Điều này lẽ ra sẽ rất phấn khích.
- Tôi nghĩ tôi cần nghỉ ngơi.
1016
01:04:54,683 --> 01:04:56,727
Họ bảo cậu nói thế à?
1017
01:04:56,810 --> 01:04:57,728
Đừng tọc mạch.
1018
01:04:59,188 --> 01:05:01,523
- Tôi hiểu. Chóng khỏe nhé, Jen.
- Vâng.
1019
01:05:02,274 --> 01:05:07,279
Tạm biệt mọi người. Tôi sẽ nhớ các cậu.
Đừng lo cho tôi. Tôi ổn.
1020
01:05:07,363 --> 01:05:09,365
Trời, họ rụng như ruồi, nhỉ?
1021
01:05:09,448 --> 01:05:11,575
Có lẽ ta nên chuẩn bị
vài ly đồ uống dinh dưỡng
1022
01:05:11,659 --> 01:05:13,452
hay gì đó, nhỉ? Trong bếp ấy?
1023
01:05:14,036 --> 01:05:16,914
- Làm gì đi, Craig?
- Ta ra ngoài nói chuyện được chứ?
1024
01:05:16,997 --> 01:05:19,375
- Cho xem phim để giết thời gian?
- Được.
1025
01:05:19,458 --> 01:05:21,543
Đây là trò của giáo viên dạy thay, Craig.
1026
01:05:24,588 --> 01:05:26,548
- Đây.
- Tôi không hút thuốc.
1027
01:05:26,632 --> 01:05:28,509
- Trốn tránh thôi.
- Chỉ cần đừng hít vào.
1028
01:05:29,218 --> 01:05:35,516
Được rồi, nghe này,
tôi nghĩ có gì đó kỳ lạ đang diễn ra.
1029
01:05:36,725 --> 01:05:37,851
Ý anh là sao?
1030
01:05:37,935 --> 01:05:40,980
Cô không thấy lạ khi Liz Bence
1031
01:05:41,063 --> 01:05:43,148
đột nhiên biến mất không lời giải thích?
1032
01:05:43,899 --> 01:05:45,442
Chắc vậy. Có lạ không?
1033
01:05:46,026 --> 01:05:48,153
Và rồi, hai ngày rồi ta không thấy Susie.
1034
01:05:48,237 --> 01:05:53,534
Sau đó, đột nhiên Jen cư xử rất lạ,
và cô ấy thấy không khỏe.
1035
01:05:53,617 --> 01:05:56,787
Cô bị đau nửa đầu trong hai ngày,
tôi đã tìm hiểu vì lo lắng.
1036
01:05:56,870 --> 01:06:00,124
Và tôi phát hiện ra
chúng thường chỉ kéo dài bốn tiếng.
1037
01:06:00,207 --> 01:06:03,168
Tại sao tất cả phụ nữ trong chương trình
đều đột nhiên bị ốm?
1038
01:06:03,252 --> 01:06:05,337
Gần đây cô có gặp Deb không?
1039
01:06:06,297 --> 01:06:08,090
Rõ là cô ấy có vấn đề gì đó.
1040
01:06:08,966 --> 01:06:11,510
Vậy nên, có lẽ không phải đau nửa đầu.
1041
01:06:12,303 --> 01:06:14,263
- Có lẽ là thứ khác.
- Như là gì?
1042
01:06:14,930 --> 01:06:16,181
Thuốc độc.
1043
01:06:16,265 --> 01:06:17,808
- Thuốc độc?
- Nghĩ mà xem.
1044
01:06:18,642 --> 01:06:20,728
Liz Bence làm đồ ăn cho chúng ta,
phải không?
1045
01:06:20,811 --> 01:06:22,104
Rồi, cô ấy biến mất.
1046
01:06:22,187 --> 01:06:25,816
Đột nhiên, tất cả phụ nữ
trong chương trình đều rụng như ruồi.
1047
01:06:25,899 --> 01:06:27,651
Được rồi, thật ra tôi không bị đau đầu.
1048
01:06:27,735 --> 01:06:30,112
Tôi nói vậy để che đậy
những gì thực sự đang diễn ra.
1049
01:06:30,195 --> 01:06:32,740
Được rồi. Vậy sự thật là gì?
1050
01:06:33,991 --> 01:06:36,619
- Nhớ Kat chứ?
- Trợ lý của Nick? Tất nhiên.
1051
01:06:36,702 --> 01:06:38,829
Cô ấy bí mật đưa tôi tới thuyền của Nick.
1052
01:06:39,580 --> 01:06:40,414
- Cái gì?
- Vâng.
1053
01:06:40,497 --> 01:06:43,292
Cô ấy bịa ra toàn bộ chuyện này
để tôi có thể ở bên Nick cả ngày,
1054
01:06:43,375 --> 01:06:45,127
và chúng tôi đi chơi trên du thuyền.
1055
01:06:45,210 --> 01:06:47,046
Rồi sau đó cô ấy chở tôi về đây,
1056
01:06:47,129 --> 01:06:48,922
và cả hai bảo tôi không được nói với ai.
1057
01:06:49,006 --> 01:06:51,467
Nhưng Kat khá đáng ngờ.
1058
01:06:51,550 --> 01:06:53,802
Cô ấy và Nick có
một mối quan hệ rất biến động.
1059
01:06:53,886 --> 01:06:54,845
Cô ấy ghét anh ấy.
1060
01:06:55,512 --> 01:06:57,931
Cô ở cả ngày trên du thuyền của Nick,
chỉ có hai người?
1061
01:06:58,599 --> 01:07:01,101
- Vâng. Và điều tôi muốn nói là, Kat...
- Chà. Vâng.
1062
01:07:02,770 --> 01:07:05,731
Phải. Vui đấy.
Một ngày đi thuyền. Hay đấy.
1063
01:07:05,814 --> 01:07:07,149
Được chứ, Dana? Nghe này.
1064
01:07:07,232 --> 01:07:09,860
Điều tôi muốn nói là Kat hơi mờ ám.
1065
01:07:09,943 --> 01:07:12,196
- Lần kế tôi gặp Nick...
- Khoan, cô lại gặp Nick?
1066
01:07:12,279 --> 01:07:14,531
Vâng. Lẽ ra sau đó
cô ấy phải đưa tôi về đây ngay,
1067
01:07:14,615 --> 01:07:16,408
- nhưng đưa tôi đến Lucca.
- Quê Puccini.
1068
01:07:16,492 --> 01:07:18,702
Và mới hôm qua,
tôi thấy cô ấy đưa Susie đi.
1069
01:07:18,786 --> 01:07:20,788
Tối qua cô ấy quay lại,
còn Susie đã biến mất.
1070
01:07:20,871 --> 01:07:22,581
Cô ấy để lại cho tôi sách về bắt cóc.
1071
01:07:22,665 --> 01:07:24,375
Tôi chỉ nói là, nếu có gì mờ ám ở đây,
1072
01:07:24,458 --> 01:07:26,085
có lẽ Kat có liên quan.
1073
01:07:32,424 --> 01:07:33,884
Chào Craig.
1074
01:07:35,094 --> 01:07:37,513
Tôi rất cần đi vệ sinh.
1075
01:07:37,596 --> 01:07:41,684
Tôi đi vệ sinh được không?
Vì tôi muốn đi lắm.
1076
01:07:41,767 --> 01:07:42,810
Vâng.
1077
01:07:44,395 --> 01:07:46,814
Cảm ơn. Ôi trời.
1078
01:08:23,976 --> 01:08:27,021
Tôi có tất cả ảnh
từ các chuyến đi của quản lý khác.
1079
01:08:27,104 --> 01:08:28,105
Cô thấy gì không?
1080
01:08:30,106 --> 01:08:32,359
Có kiểu bình thường và kiểu điên rồ à?
1081
01:08:32,443 --> 01:08:36,113
- Họ làm mặt hề các kiểu à?
- Ừ, nhưng nhìn kỹ hơn đi.
1082
01:08:36,196 --> 01:08:39,490
Hầu hết quản lý đều là phụ nữ,
và nếu nhìn Kat,
1083
01:08:39,575 --> 01:08:42,494
cô ấy luôn đứng cạnh
cô gái xinh đẹp nhất trong mọi bức ảnh.
1084
01:08:42,578 --> 01:08:43,995
Anh nghĩ tôi xinh nhất à?
1085
01:08:45,414 --> 01:08:46,707
Nhìn này, toàn là phụ nữ.
1086
01:08:48,124 --> 01:08:50,419
Chết tiệt. Ôi, Chúa ơi.
1087
01:08:52,838 --> 01:08:54,006
Tôi đã hôn Kat.
1088
01:08:55,298 --> 01:08:57,343
Được rồi. Cô biết đây, việc đó...
1089
01:08:57,426 --> 01:09:00,971
Nhưng giờ cũng dễ hiểu
vì sao cô ấy suốt ngày giận Nick.
1090
01:09:01,055 --> 01:09:06,935
Cô ấy ghen với anh ấy và tôi.
Có thể bọn tôi phá kế hoạch của cô ấy?
1091
01:09:07,019 --> 01:09:09,730
- Nhưng ghen vụ gì?
- Anh ấy và tôi hôn nhau này nọ.
1092
01:09:09,812 --> 01:09:12,691
- Cô ấy thấy khi đón tôi.
- Khoan, cô cũng hôn Nick à?
1093
01:09:13,734 --> 01:09:15,361
Sao chuyến đi của ta khác nhau thế?
1094
01:09:16,570 --> 01:09:17,404
Đợi đã.
1095
01:09:19,405 --> 01:09:20,615
Tôi vừa nghĩ ra một chuyện.
1096
01:09:21,659 --> 01:09:23,994
Tên của Fran và tôi là của cả hai giới.
1097
01:09:25,329 --> 01:09:26,789
Họ tưởng chúng tôi là phụ nữ.
1098
01:09:27,789 --> 01:09:32,794
Đó là lý do Nick cư xử kỳ lạ
vào lần đầu gặp gỡ, phải không?
1099
01:09:32,878 --> 01:09:35,047
Không chỉ Kat. Cả Nick nữa.
1100
01:09:35,129 --> 01:09:37,383
Không. Tôi không nghĩ đó là Nick.
1101
01:09:37,466 --> 01:09:40,970
Tôi chưa thấy Nick đi với
phụ nữ nào khác, trừ Kat.
1102
01:09:41,053 --> 01:09:44,932
Và Kat đã làm tôi nghi ngờ anh ấy
suốt thời gian qua.
1103
01:09:45,015 --> 01:09:46,725
Cô nói đúng. Kat là kẻ hạ độc.
1104
01:09:46,809 --> 01:09:48,936
Không, tôi không nghĩ là có độc đâu.
1105
01:09:49,019 --> 01:09:51,063
Tôi nghĩ ta đã bỏ qua chuyện có độc.
1106
01:09:51,146 --> 01:09:55,651
Tôi nghĩ
Kat đã phát triển chương trình này
1107
01:09:55,734 --> 01:09:58,696
- để cặp kè.
- Tôi không biết.
1108
01:09:58,779 --> 01:10:02,116
Ý tôi là, Nick siêu giàu.
Anh ấy giám sát mọi thứ về chương trình.
1109
01:10:02,199 --> 01:10:05,411
Không thể có chuyện thế này xảy ra
mà anh ấy không biết.
1110
01:10:05,494 --> 01:10:07,162
- Tôi nghĩ Nick là chủ mưu.
- Không...
1111
01:10:12,084 --> 01:10:13,168
Cái quái gì thế?
1112
01:10:19,091 --> 01:10:19,925
Này Amber?
1113
01:10:20,926 --> 01:10:22,011
Amber!
1114
01:11:04,803 --> 01:11:05,679
Amber à?
1115
01:11:08,432 --> 01:11:09,391
Anh có thể thấy em.
1116
01:11:28,661 --> 01:11:30,871
Em bám theo anh à? Em làm gì vậy?
1117
01:11:31,497 --> 01:11:33,332
Em nên hỏi anh câu đó.
1118
01:11:34,041 --> 01:11:36,835
- Anh không bám theo em.
- Không phải đoạn bám theo.
1119
01:11:37,419 --> 01:11:39,672
- Anh đang làm gì vậy?
- Ý em là sao?
1120
01:11:41,173 --> 01:11:43,217
Vụ quyến rũ trên du thuyền ấy.
1121
01:11:43,801 --> 01:11:46,720
- Anh làm thế với tất cả quản lý à?
- Quyến rũ ư?
1122
01:11:47,596 --> 01:11:51,058
Amber, nghe em nói kìa.
Nghe có vẻ rối bời.
1123
01:11:51,141 --> 01:11:52,476
Anh có nên lo lắng không?
1124
01:11:53,102 --> 01:11:57,022
Chỉ là tất cả những người phụ nữ này
đều cư xử kỳ lạ và biến mất.
1125
01:11:58,357 --> 01:11:59,191
Và Kat nói...
1126
01:11:59,274 --> 01:12:01,318
Khoan, anh không biết vụ phụ nữ biến mất.
1127
01:12:01,402 --> 01:12:02,361
Kat nói thế à?
1128
01:12:05,155 --> 01:12:09,994
Em cần tránh xa cô ấy ra.
Cô ta là kẻ lừa đảo. Bị anh sa thải rồi.
1129
01:12:10,536 --> 01:12:12,871
- Cái gì? Khi nào?
- Sáng nay.
1130
01:12:12,955 --> 01:12:14,248
Cũng là giọt nước tràn ly.
1131
01:12:14,331 --> 01:12:16,709
Cô ấy không ổn định.
Cô ấy là một người bất hạnh.
1132
01:12:16,792 --> 01:12:18,752
Đừng như cô ấy. Kết cục không tốt đẹp.
1133
01:12:18,836 --> 01:12:19,795
Kết cục...
1134
01:12:19,878 --> 01:12:23,215
Amber, đừng vứt bỏ điều này.
1135
01:12:25,342 --> 01:12:27,469
Anh có hàu cho Jen không?
1136
01:12:28,387 --> 01:12:30,055
Em lại làm thế rồi, rùa con.
1137
01:12:30,139 --> 01:12:32,891
Em đẩy anh ra xa như mọi khi
và chui vào cái vỏ bé xíu của em.
1138
01:12:32,975 --> 01:12:34,518
Sao em lại sợ được yêu đến thế?
1139
01:12:34,601 --> 01:12:36,979
Anh nghiêm túc đấy à?
Sao anh lại nói thế với em?
1140
01:12:37,062 --> 01:12:39,815
Em thừa nhận đã làm hỏng
mọi mối quan hệ trước đây.
1141
01:12:39,898 --> 01:12:41,066
Giờ em cũng đang làm thế.
1142
01:12:41,150 --> 01:12:43,360
Em không thể tin anh dùng điều đó
để phản bác em.
1143
01:12:43,444 --> 01:12:46,613
- Anh đang thao túng em.
- Thao túng em ư?
1144
01:12:47,281 --> 01:12:50,492
Anh cảm thấy anh đã rất tinh tế với em
1145
01:12:50,576 --> 01:12:52,620
và chẳng có gì ngoài
ý định trong sáng nhất.
1146
01:12:55,164 --> 01:12:58,208
Nghe này, tối mai anh tổ chức tiệc
1147
01:12:58,292 --> 01:13:00,377
- và anh nghĩ có lẽ...
- Không!
1148
01:13:00,461 --> 01:13:03,631
Có gì đó mờ ám đang diễn ra với anh.
Tôi biết mà.
1149
01:13:03,714 --> 01:13:06,800
Nghe ày, có lẽ em nên nhận ra
mình đang ở Ý.
1150
01:13:06,884 --> 01:13:07,801
Nước Ý chết tiệt.
1151
01:13:18,812 --> 01:13:19,772
Mẹ kiếp.
1152
01:13:47,132 --> 01:13:49,551
- Cô quay lại rồi.
- Anh nói đúng.
1153
01:13:49,635 --> 01:13:53,013
- Là Nick, tên khốn chết tiệt.
- Tên biến thái đó.
1154
01:13:53,097 --> 01:13:55,182
Tôi đi theo anh ta và Jen.
Anh ta đưa Jen lên.
1155
01:13:55,265 --> 01:13:56,350
Anh ta phủ nhận tất cả.
1156
01:13:56,433 --> 01:13:58,811
- Và Kat đi rồi.
- Kat đi rồi?
1157
01:13:58,894 --> 01:14:02,481
Ừ, anh ta nói cô ấy bị sa thải.
Nhưng ai biết sự thật là gì?
1158
01:14:02,564 --> 01:14:03,857
Hắn cố làm tôi nghĩ tôi điên.
1159
01:14:03,941 --> 01:14:05,526
Hắn dùng quá khứ để vùi dập tôi.
1160
01:14:05,609 --> 01:14:07,111
Nghĩa là sao?
1161
01:14:08,237 --> 01:14:11,907
Hôm nọ trên thuyền,
anh ta hỏi tôi những câu rất thân mật,
1162
01:14:12,825 --> 01:14:17,079
và tôi kể vài chuyện rất riêng tư.
Tôi đúng là đồ ngốc.
1163
01:14:17,162 --> 01:14:18,747
Chà. Chuyện riêng tư nào?
1164
01:14:18,831 --> 01:14:21,292
- Chuyện riêng tư.
- Xin lỗi.
1165
01:14:21,375 --> 01:14:24,420
Nhưng rất kỳ lạ,
vì chuyện bắt đầu rất đơn giản.
1166
01:14:24,503 --> 01:14:26,839
"Nếu có thể nổi tiếng, cô muốn chứ?"
Rồi anh ta nói:
1167
01:14:26,922 --> 01:14:29,925
"Tình yêu và cảm xúc có vai trò gì
trong đời cô?" Ai lại nói thế chứ?
1168
01:14:30,009 --> 01:14:31,468
"Lần cuối cô hát cho mình?"
1169
01:14:32,761 --> 01:14:33,721
Tuần trước, sao thế?
1170
01:14:37,308 --> 01:14:38,392
Xem này.
1171
01:14:38,475 --> 01:14:41,437
"36 câu hỏi dẫn đến tình yêu
của tờ New York Times".
1172
01:14:44,064 --> 01:14:46,358
- Chúa ơi.
- Nick là kẻ chủ mưu.
1173
01:14:47,151 --> 01:14:48,861
Được rồi, ta phải ra khỏi đây.
1174
01:14:48,944 --> 01:14:51,196
Phải. Craig giữ hộ chiếu của ta.
1175
01:15:02,333 --> 01:15:07,421
Chúng tôi là công dân Mỹ,
nên có quyền yêu cầu lấy lại hộ chiếu.
1176
01:15:07,504 --> 01:15:08,881
Và chúng tôi yêu cầu điều đó.
1177
01:15:09,548 --> 01:15:13,510
Hơn nữa,
chúng tôi muốn bay khỏi đây tối nay.
1178
01:15:13,594 --> 01:15:14,803
Ngay bây giờ.
1179
01:15:15,846 --> 01:15:18,891
Không có chuyện đó đâu.
1180
01:15:18,974 --> 01:15:20,809
Nghe này, chúng tôi biết có chuyện mờ ám,
1181
01:15:20,893 --> 01:15:22,770
và chúng tôi chỉ muốn lặng lẽ rời đi.
1182
01:15:22,853 --> 01:15:26,690
Đưa chúng tôi hộ chiếu
và chúng tôi sẽ không trình báo vụ này.
1183
01:15:26,774 --> 01:15:28,817
Đợi đã. Cái gì? Đó là gì vậy?
1184
01:15:28,901 --> 01:15:32,112
Tất cả những "phụ nữ" bị "ốm"...
1185
01:15:32,196 --> 01:15:35,115
Mấy dấu ngoặc kép bằng tay này là sao?
Tôi không hiểu.
1186
01:15:35,199 --> 01:15:37,076
Liz đâu? Susie đâu, hả?
1187
01:15:37,159 --> 01:15:39,244
Ta biết họ không chỉ bị ốm, Craig.
1188
01:15:39,328 --> 01:15:43,082
Lizzie chỉ có lịch ở đây hai ngày,
và cô ấy đi rồi.
1189
01:15:43,165 --> 01:15:46,961
Còn chứng đau nửa đầu của tôi?
Tôi còn không bị đau.
1190
01:15:47,044 --> 01:15:47,920
Ồ, cô không bị à?
1191
01:15:50,214 --> 01:15:51,340
Sao cô lại nói là có?
1192
01:15:52,383 --> 01:15:55,302
Nghe này, mai là ngày cuối rồi.
1193
01:15:56,095 --> 01:15:58,013
Tốt nhất là đừng làm mọi chuyện rối tung.
1194
01:16:02,601 --> 01:16:03,727
Tên của tôi giống phụ nữ.
1195
01:16:20,828 --> 01:16:26,959
Tôi cần xin lỗi lần nữa vì cho xem
Cuộc sống tươi đẹp. Lỗi của tôi.
1196
01:16:27,042 --> 01:16:29,920
Từ giờ tôi sẽ đọc bản tóm tắt.
1197
01:16:30,004 --> 01:16:36,635
Tôi cũng muốn nhắc mọi người rằng
các bạn rất may mắn khi được ở đây,
1198
01:16:36,719 --> 01:16:40,139
và các bạn nên trân trọng cơ hội này.
1199
01:16:40,222 --> 01:16:44,059
Hãy tỏ ra chuyên nghiệp và tích cực,
được chứ?
1200
01:16:44,143 --> 01:16:48,063
Với tinh thần đó,
hôm nay ta sẽ tập xây dựng lòng tin.
1201
01:16:48,147 --> 01:16:50,232
Bài này gọi là "Chuyền Zuke."
1202
01:16:50,816 --> 01:16:53,235
Hãy chia sẻ điều gì đó riêng tư
về bản thân.
1203
01:16:53,319 --> 01:16:55,279
Có lẽ điều gì đó học được từ chuyến đi.
1204
01:16:55,362 --> 01:16:58,157
- Tôi sẽ bắt đầu.
- Tôi có ý hay hơn, Craig.
1205
01:16:58,240 --> 01:16:59,199
Ta nên chơi Băng đảng.
1206
01:17:00,117 --> 01:17:02,911
Trò đó rất vui và cũng là cách hay
để xây dựng lòng tin.
1207
01:17:03,996 --> 01:17:05,998
Được rồi, tôi sẽ phát những mảnh giấy này.
1208
01:17:06,081 --> 01:17:10,044
Chúng sẽ cho bạn biết
bạn là dân làng hay thành viên băng đảng.
1209
01:17:10,127 --> 01:17:12,046
Và rồi tất cả sẽ nhắm mắt lại.
1210
01:17:12,129 --> 01:17:15,132
Các thành viên băng đảng sẽ mở mắt,
nhìn nhau,
1211
01:17:15,215 --> 01:17:17,343
và chọn một người để giết.
1212
01:17:17,426 --> 01:17:19,053
- Chào Nick.
- Chào anh, Nick.
1213
01:17:19,136 --> 01:17:20,179
Chào, bạn hiền.
1214
01:17:21,764 --> 01:17:24,516
Amber, ta ra ngoài nói chuyện nhé,
được chứ?
1215
01:17:25,309 --> 01:17:26,560
- Tôi không.
- Cô ấy ổn.
1216
01:17:27,478 --> 01:17:29,355
Anh muốn chơi không, Nick?
1217
01:17:31,357 --> 01:17:32,733
Được. Chắc chắn rồi.
1218
01:17:33,901 --> 01:17:35,527
- Trò gì thế?
- Băng đảng.
1219
01:17:36,695 --> 01:17:38,405
- Tuyệt.
- Tuyệt vời.
1220
01:17:38,489 --> 01:17:39,615
- Khó tin quá.
- Rồi.
1221
01:17:39,698 --> 01:17:43,535
Trộn lại đi. Đừng để lộ ra ngoài.
1222
01:17:44,119 --> 01:17:45,829
Đừng để ai biết bạn là ai.
1223
01:17:45,913 --> 01:17:47,539
- Cô hiểu trò chơi chứ, Deb?
- Có.
1224
01:17:47,623 --> 01:17:50,084
- Tôi nghĩ là có.
- Của anh đây, ông trùm.
1225
01:17:52,795 --> 01:17:55,172
Được rồi, mọi người. Trời sáng rồi.
1226
01:17:55,255 --> 01:17:59,885
Mặt trời đang mọc. Chim hót líu lo.
Các bạn vừa có một giấc ngủ ngon.
1227
01:17:59,969 --> 01:18:05,516
Và trong chốc lát,
mọi người sẽ mở mắt ra, ngoại trừ...
1228
01:18:05,599 --> 01:18:06,475
Dana.
1229
01:18:06,558 --> 01:18:08,894
- Dana, anh đã chết, anh bạn.
- Được rồi.
1230
01:18:09,436 --> 01:18:12,189
Rõ ràng, đó là Nick. Đúng không?
1231
01:18:13,691 --> 01:18:15,567
- Anh đã làm gì với họ?
- Với ai?
1232
01:18:15,651 --> 01:18:17,736
Đợi đã. Dana, anh không được nói.
Anh chết rồi mà.
1233
01:18:17,820 --> 01:18:20,614
- Sao anh lại nghĩ là tôi làm?
- Vì anh biết là tôi biết.
1234
01:18:21,156 --> 01:18:22,408
Ý tôi là, quá rõ ràng.
1235
01:18:23,075 --> 01:18:24,201
Biết gì hả, Dana?
1236
01:18:25,119 --> 01:18:27,538
Dana, im lặng đi, được chứ?
1237
01:18:27,621 --> 01:18:29,623
Anh là băng đảng hay dân làng?
1238
01:18:29,707 --> 01:18:31,250
- Ừ, có lẽ nên bình tĩnh.
- Không.
1239
01:18:31,333 --> 01:18:34,545
Anh ta thể hiện mình là người tuyệt vời,
phải không?
1240
01:18:35,254 --> 01:18:37,214
Với gia đình tuyệt vời này.
1241
01:18:37,298 --> 01:18:39,675
Việc đưa chúng ta đến đây
cho phép ta là một phần của nó.
1242
01:18:39,758 --> 01:18:40,926
Và, thay vào đó...
1243
01:18:41,010 --> 01:18:45,139
anh ta phớt lờ tôi,
và chương trình này thật tệ!
1244
01:18:46,056 --> 01:18:47,975
Quá tệ! Tôi xin lỗi.
1245
01:18:48,058 --> 01:18:50,311
Anh cho một đám da trắng tới đây.
1246
01:18:50,394 --> 01:18:51,770
Làm sốt Bolognese.
1247
01:18:51,854 --> 01:18:55,691
Xem phim
ở cái ổ chuột xập xệ, rẻ tiền này.
1248
01:18:55,774 --> 01:18:57,067
Anh không có kế hoạch khác.
1249
01:18:57,151 --> 01:19:00,487
Cứ ba giây tôi lại nghe
tiếng tàu chạy qua.
1250
01:19:00,571 --> 01:19:03,699
Phòng tôi có bọ bạc,
chúng làm tôi sợ phát khiếp,
1251
01:19:03,782 --> 01:19:07,620
nhưng tôi không muốn giết chúng,
nên phải sống chung với bọ bạc?
1252
01:19:07,703 --> 01:19:08,579
Chết tiệt!
1253
01:19:09,204 --> 01:19:11,749
- Tôi là người Ba Tư.
- Được rồi. Tôi xin lỗi.
1254
01:19:11,832 --> 01:19:13,834
Nhưng mọi người biến đi đâu hết rồi?
1255
01:19:13,917 --> 01:19:16,920
- Nick, anh đầu độc họ à?
- Này! Thôi đi.
1256
01:19:17,004 --> 01:19:20,299
- Anh đang thô lỗ đấy, Dana.
- Không. Không sao.
1257
01:19:22,468 --> 01:19:24,219
Anh muốn nói về gia đình à?
1258
01:19:26,472 --> 01:19:29,224
Anh đã bao giờ nắm tay chị gái
khi cô ấy chết trước mặt anh chưa?
1259
01:19:29,308 --> 01:19:31,644
Chưa bao giờ.
Đó sẽ là một sự trùng hợp khó tin.
1260
01:19:31,727 --> 01:19:32,895
Tôi đã từng.
1261
01:19:34,563 --> 01:19:35,397
Connie.
1262
01:19:38,942 --> 01:19:40,235
Connie là tất cả với tôi.
1263
01:19:41,862 --> 01:19:43,697
Đây không phải điều tôi muốn.
1264
01:19:44,323 --> 01:19:47,910
Tuscan Grove lẽ ra là
một trải nghiệm ẩm thực cao cấp,
1265
01:19:47,993 --> 01:19:51,330
tôi không biết nó sẽ bùng nổ
thành chuỗi nhà hàng dân túy,
1266
01:19:51,413 --> 01:19:54,291
đồ ăn nhanh vớ vẩn, sản xuất hàng loạt.
1267
01:19:54,375 --> 01:19:59,129
Lẽ ra nó phải là Spago,
là Chez Panisse của tôi.
1268
01:19:59,964 --> 01:20:03,384
Tôi đã chấp nhận thứ nó trở thành,
một thành công lớn. Tuyệt.
1269
01:20:03,467 --> 01:20:10,015
Và giờ tôi cố tạo ra trải nghiệm tuyệt vời
cho tất cả mọi người, mời...
1270
01:20:11,308 --> 01:20:13,686
mọi người đến nhà của tôi,
1271
01:20:15,396 --> 01:20:16,522
biệt thự của tôi, vào...
1272
01:20:17,940 --> 01:20:19,191
Cuộc sống của tôi.
1273
01:20:19,274 --> 01:20:22,111
Vậy mà anh dám buộc tội tôi sao?
1274
01:20:26,657 --> 01:20:29,910
Lần này tôi thật sự đã rút hết ruột gan.
1275
01:20:31,662 --> 01:20:32,830
Không bao giờ nữa.
1276
01:20:52,308 --> 01:20:54,560
Đau quá. Thực sự đau quá.
1277
01:21:03,152 --> 01:21:03,986
Tôi xin lỗi.
1278
01:21:08,741 --> 01:21:11,285
Cảm ơn đã mời tôi tham gia trò chơi.
1279
01:21:12,578 --> 01:21:13,871
Nhưng tôi nên đi.
1280
01:21:13,954 --> 01:21:15,831
- Không, đừng.
- Nick, thôi nào.
1281
01:21:15,914 --> 01:21:16,749
Nico.
1282
01:21:20,169 --> 01:21:21,795
Giỏi lắm, Dana, đồ hèn.
1283
01:21:21,879 --> 01:21:23,464
Mẹ kiếp, Fran. Đồ lừa đảo.
1284
01:21:23,547 --> 01:21:24,923
- Sao?
- Anh là đồ lừa đảo.
1285
01:21:25,007 --> 01:21:28,344
Tôi xem tập Thử thách Đầu bếp của anh,
và một đứa nhóc đã đánh bại anh.
1286
01:21:28,427 --> 01:21:32,264
Một đứa nhóc? Elliot đã 13 tuổi rưỡi.
Không phải con nít.
1287
01:21:32,348 --> 01:21:34,475
Hơn nữa, luật lệ rất vớ vẩn.
1288
01:21:34,558 --> 01:21:35,851
Nghĩ mà xem. Anh biết không?
1289
01:21:35,934 --> 01:21:37,436
Họ chỉnh sửa để tôi như thằng khốn.
1290
01:21:37,519 --> 01:21:38,520
Này? Anh không ở đó.
1291
01:21:38,604 --> 01:21:39,688
- Đồ khốn.
- Đủ rồi!
1292
01:21:39,772 --> 01:21:42,024
Đây là một bài tập xây dựng nhóm.
1293
01:21:42,107 --> 01:21:42,941
Dana, bình tĩnh.
1294
01:21:46,278 --> 01:21:50,616
Craig vĩ đại đứng lên!
Anh là đồ phát xít khốn kiếp, được chứ?
1295
01:21:50,699 --> 01:21:53,994
Anh không có quyền bắt cóc bọn tôi,
được chứ?
1296
01:21:54,078 --> 01:21:57,373
Tôi đã xin lỗi về đoạn phim rồi.
Ngồi xuống đi.
1297
01:21:57,456 --> 01:21:58,916
- Không phải.
- Anh chết rồi.
1298
01:21:58,999 --> 01:22:02,211
Tôi đang nói về chuyện
anh là gã Charles Manson khốn kiếp
1299
01:22:02,294 --> 01:22:03,545
người mà tôi sắp cho ra bã!
1300
01:22:03,629 --> 01:22:05,547
- Ta có người nóng tính.
- Anh mất trí rồi.
1301
01:22:05,631 --> 01:22:06,882
- Nói ai?
- Muốn về Teaneck?
1302
01:22:06,966 --> 01:22:07,800
Này, nghe này.
1303
01:22:08,550 --> 01:22:09,718
Tôi đến từ Tenafly.
1304
01:22:09,802 --> 01:22:11,136
Dana, thôi nào. Ngồi xuống.
1305
01:22:11,220 --> 01:22:12,638
- Được rồi, ngồi đi.
- Cởi áo ra!
1306
01:22:12,721 --> 01:22:14,682
- Ngồi xuống!
- Tôi sẽ không cởi áo.
1307
01:22:14,765 --> 01:22:15,849
- Ngồi xuống!
- Không!
1308
01:22:15,933 --> 01:22:18,268
- Này! Ngồi xuống đi!
- Tôi sẽ không cởi...
1309
01:22:18,352 --> 01:22:19,812
- Này!
- Giờ anh tiêu rồi!
1310
01:22:19,895 --> 01:22:21,063
- Không.
- Anh sắp tiêu rồi!
1311
01:22:21,146 --> 01:22:22,564
Này, thôi nào, thôi mau.
1312
01:22:22,648 --> 01:22:24,650
Giờ tôi đã cởi áo, tôi không thể dừng lại
1313
01:22:24,733 --> 01:22:26,944
- cho đến khi đổ máu!
- Tôi không biết.
1314
01:22:27,027 --> 01:22:28,779
- Ngồi xuống!
- Được rồi!
1315
01:22:29,363 --> 01:22:30,739
Tốt. Ta sẽ không đánh nhau.
1316
01:22:31,615 --> 01:22:32,908
Tôi cũng bắt đầu thấy mệt,
1317
01:22:32,992 --> 01:22:35,119
vì tôi đoán có gì đó đang lây lan.
1318
01:22:36,662 --> 01:22:40,207
- Tôi sẽ đi uống rượu ở biệt thự.
- Cái gì? Sao chứ?
1319
01:22:41,375 --> 01:22:42,501
Cái quái gì thế?
1320
01:22:49,133 --> 01:22:52,136
- Tôi nghĩ Deb là hung thủ.
- Đồ khốn!
1321
01:22:52,845 --> 01:22:56,932
Các người đều là đồ khốn!
Tất cả các người!
1322
01:23:35,429 --> 01:23:37,222
- Ôi, Chúa ơi!
- Này. Xin lỗi.
1323
01:23:37,306 --> 01:23:38,265
Không sao.
1324
01:23:38,349 --> 01:23:40,267
Anh ổn chứ? Vì lúc trước hơi quá.
1325
01:23:40,351 --> 01:23:42,269
Không, tôi phải đánh lạc hướng.
1326
01:23:42,353 --> 01:23:45,439
Nghe này, cô phải đi với tôi.
Có chuyện lớn đang diễn ra.
1327
01:23:45,522 --> 01:23:48,067
Những người này xuất hiện với quần áo đẹp.
1328
01:23:48,150 --> 01:23:49,777
Nick nói là sẽ tổ chức tiệc tối nay.
1329
01:23:49,860 --> 01:23:51,320
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
1330
01:23:51,403 --> 01:23:54,198
- Nhưng họ có súng máy.
- Súng máy ư?!
1331
01:24:14,134 --> 01:24:16,679
- Cái quái gì thế?
- Chết tiệt. Là giết người.
1332
01:24:17,721 --> 01:24:19,306
Họ giết người. Tôi biết mà.
1333
01:24:19,390 --> 01:24:20,891
Cái quái gì thế?
1334
01:24:25,104 --> 01:24:26,355
Chết tiệt...
1335
01:24:26,438 --> 01:24:31,443
Được rồi. Rồi.
Tôi sẽ bám theo cô ta. Cô ở đây nhé?
1336
01:24:31,527 --> 01:24:34,196
- Và cẩn thận đấy.
- Đợi đã, khoan. Tại sao?
1337
01:24:34,279 --> 01:24:35,114
Kế hoạch gì vậy?
1338
01:24:35,197 --> 01:24:36,991
Sao ta cứ đặt mình vào nguy hiểm?
1339
01:24:38,492 --> 01:24:39,868
Tôi lo được.
1340
01:24:42,037 --> 01:24:43,330
Xin lỗi. Chết tiệt.
1341
01:24:54,925 --> 01:24:56,010
Mẹ kiếp!
1342
01:24:58,178 --> 01:24:59,013
Cứu với!
1343
01:24:59,805 --> 01:25:00,723
Cứu tôi với!
1344
01:25:06,729 --> 01:25:07,563
Chết tiệt.
1345
01:25:13,819 --> 01:25:14,653
Quỷ tha ma bắt.
1346
01:25:18,240 --> 01:25:19,491
Deb ơi?
1347
01:25:21,035 --> 01:25:21,869
Deb?
1348
01:25:23,621 --> 01:25:25,998
Chuyện xảy ra nhanh quá.
1349
01:25:31,086 --> 01:25:32,171
Amber!
1350
01:25:33,589 --> 01:25:34,840
Amber ơi!
1351
01:25:41,347 --> 01:25:42,931
Fran! Fran ơi! Mở cửa ra!
1352
01:25:43,557 --> 01:25:45,851
Hả? Chờ chút.
1353
01:25:48,312 --> 01:25:49,688
Nhanh lên, mau.
1354
01:25:52,483 --> 01:25:54,526
- Xin chào.
- Ta phải ra khỏi đây.
1355
01:25:54,610 --> 01:25:55,569
Dana chết rồi.
1356
01:25:55,653 --> 01:25:56,487
Deb cũng tham gia.
1357
01:25:56,570 --> 01:25:59,114
Nick và Craig trói Liz trong biệt thự
để hiến tế người
1358
01:25:59,198 --> 01:26:01,408
hay gì đó. Tôi không biết.
Nhưng ta phải đi. Đi thôi.
1359
01:26:01,492 --> 01:26:03,994
- Đây là trò đùa à?
- Anh bạn, chuyện này là thật đấy.
1360
01:26:04,078 --> 01:26:05,955
Ta phải cứu Jen và biến khỏi đây.
1361
01:26:06,038 --> 01:26:08,290
Được rồi.
Cô uống quá nhiều melatonin hay sao?
1362
01:26:08,374 --> 01:26:11,543
Dana chết rồi! Là thật đấy!
1363
01:26:14,630 --> 01:26:15,464
Chúa ơi.
1364
01:26:16,632 --> 01:26:18,926
- Cô ấy đang đến. Cô ta đấy. Đi nào.
- Ai đang đến?
1365
01:26:19,009 --> 01:26:21,261
- Chúa ơi.
- Jen, Jen ơi.
1366
01:26:21,345 --> 01:26:22,179
Chạy đi!
1367
01:26:23,013 --> 01:26:24,181
- Jen.
- Jen ơi.
1368
01:26:24,264 --> 01:26:25,474
Jen. Này Jen.
1369
01:26:28,018 --> 01:26:28,936
Cô ấy chết rồi.
1370
01:26:29,019 --> 01:26:30,562
- Tôi đã nói rồi.
- Chết tiệt!
1371
01:26:30,646 --> 01:26:33,649
- Trốn, trốn mau.
- Được rồi. Trốn đi, mau.
1372
01:26:38,988 --> 01:26:41,532
Được rồi, chờ đã. Chuyện là thế nào?
1373
01:26:41,615 --> 01:26:43,450
Dana và tôi
thấy Liz bị trói trong biệt thự.
1374
01:26:43,534 --> 01:26:46,745
Chúng tôi tách ra, rồi tôi thấy anh đã
với Deb đứng cạnh.
1375
01:26:46,829 --> 01:26:47,997
Họ biết anh ấy biết.
1376
01:26:48,080 --> 01:26:50,916
Về cơ bản, Nick tổ chức chương trình này
để lôi kéo phụ nữ đến đây
1377
01:26:51,000 --> 01:26:53,002
để quyến rũ họ, và giờ có người bị giết.
1378
01:26:53,085 --> 01:26:54,420
- Tại sao?
- Tôi không biết!
1379
01:26:54,503 --> 01:26:56,839
Nhưng anh biết mọi người cứ biến mất
1380
01:26:56,922 --> 01:26:59,758
và anh có tên phụ nữ chứ?
1381
01:27:00,634 --> 01:27:01,468
Cái gì?
1382
01:27:02,219 --> 01:27:04,430
Nghe này, tôi cố gọi 911,
1383
01:27:04,513 --> 01:27:05,931
- nhưng không được.
- Amber ơi?
1384
01:27:08,809 --> 01:27:09,643
Amber!
1385
01:27:12,479 --> 01:27:13,480
Amber này!
1386
01:27:16,525 --> 01:27:17,776
Cô đang ở đâu?
1387
01:27:26,785 --> 01:27:28,537
Con khốn chết tiệt.
1388
01:27:37,630 --> 01:27:38,464
Ôi, Chúa ơi.
1389
01:27:39,256 --> 01:27:43,510
Được rồi, tôi đang gọi 911,
nhưng tôi nghĩ họ phá sóng rồi.
1390
01:27:43,594 --> 01:27:45,387
Này!
1391
01:27:45,471 --> 01:27:46,305
Cậu đã ở đâu vậy?
1392
01:27:46,388 --> 01:27:47,222
Đợi đã. Ai vậy?
1393
01:27:47,306 --> 01:27:49,266
Tôi là Fran. Sao rồi?
1394
01:27:49,350 --> 01:27:51,393
Nghe này.
Bọn tớ bị săn lùng, có người bị giết.
1395
01:27:51,477 --> 01:27:53,270
Cái quái gì thế? Gọi 911 chưa?
1396
01:27:53,354 --> 01:27:55,230
- Không được.
- Ừ, chắc bị phá rồi.
1397
01:28:00,069 --> 01:28:01,654
- Chạy thôi.
- Được.
1398
01:28:06,450 --> 01:28:07,409
Amber?
1399
01:28:07,493 --> 01:28:09,954
Khoan. Chuyện gì vậy?
Đó là kẻ giết người à?
1400
01:28:13,082 --> 01:28:13,916
Amber à?
1401
01:28:20,339 --> 01:28:22,216
Sao ta lại chạy về phía biệt thự?
1402
01:28:22,299 --> 01:28:24,051
- Tôi không biết.
- Kế hoạch hay thật.
1403
01:28:24,134 --> 01:28:25,678
Cứu. Cứu với.
1404
01:28:25,761 --> 01:28:27,763
- Anh ấy ở đây.
- Anh ấy còn sống.
1405
01:28:27,846 --> 01:28:28,681
Khoan, ai còn sống?
1406
01:28:28,764 --> 01:28:30,057
- Cứu với.
- Ai vậy? Ai thế?
1407
01:28:30,140 --> 01:28:30,975
- Này.
- Cứu với.
1408
01:28:31,725 --> 01:28:34,228
- Người anh ta dính đầy nước tiểu.
- Chúa ơi.
1409
01:28:34,311 --> 01:28:35,354
Anh ổn chứ?
1410
01:28:35,437 --> 01:28:38,732
- Deb đã làm gì anh?
- Không phải Deb, lũ lợn.
1411
01:28:38,816 --> 01:28:39,900
Lũ lợn?
1412
01:28:39,984 --> 01:28:42,778
Đó là trò vớ vẩn
của cuộc chiến chủng tộc Manson.
1413
01:28:42,861 --> 01:28:45,614
- Mọi người. Các bạn.
- Hỗn loạn lắm, cưng à.
1414
01:28:48,367 --> 01:28:50,411
Ta phải đi thôi! Ta phải chạy! Đi nào!
1415
01:28:52,162 --> 01:28:54,164
Đi! Mau! Đi nào
1416
01:28:59,795 --> 01:29:02,673
- Cái quái gì đây?
- Sân trước.
1417
01:29:02,756 --> 01:29:04,633
Dana. Dana, đừng ngủ gục. Đừng ngủ.
1418
01:29:04,717 --> 01:29:06,468
Cậu biết nơi này. Hãy nói ta phải đi đâu.
1419
01:29:06,552 --> 01:29:08,554
- Ta có thể trốn ở đâu?
- Văn phòng.
1420
01:29:08,637 --> 01:29:09,471
Văn phòng ư?
1421
01:29:09,555 --> 01:29:10,889
Nó ở đâu? Dana, Dana ơi!
1422
01:29:10,973 --> 01:29:12,850
- Anh ấy ổn chứ?
- Tôi không biết.
1423
01:29:12,933 --> 01:29:14,435
- Ta làm gì đây?
- Tôi nhớ rồi.
1424
01:29:14,518 --> 01:29:16,478
- Anh ấy đã chỉ nó cho tôi.
- Bạn tôi đang ở Ý,
1425
01:29:16,562 --> 01:29:18,397
và họ đang chạy trốn
kẻ sát nhân hàng loạt.
1426
01:29:18,480 --> 01:29:19,523
- Đi lối đó đi.
- Được.
1427
01:29:19,606 --> 01:29:21,525
Ý! Ý, đất nước.
1428
01:29:21,608 --> 01:29:24,903
Cái gì? Gọi ai bây giờ?
Cô nói không biết là sao?
1429
01:29:40,377 --> 01:29:41,920
Này. Chào mừng.
1430
01:29:42,004 --> 01:29:44,632
Mọi người, đây là Amber. Cô ấy đến rồi.
1431
01:29:45,341 --> 01:29:48,969
- Mẹ Martucci?
- Em đưa bạn đến. Tuyệt quá.
1432
01:29:50,387 --> 01:29:51,430
Phim khiêu dâm Lucca.
1433
01:29:51,513 --> 01:29:53,557
Đó là điều tôi đã nói với anh ở quán bar.
1434
01:29:53,641 --> 01:29:55,100
Cô ấy không đẹp sao?
1435
01:29:59,688 --> 01:30:02,024
Được rồi, không phải như anh nghĩ đâu.
1436
01:30:02,107 --> 01:30:05,486
Đợi đã. Đây không phải phim
khiêu dâm Lucca? Vì trông giống hệt.
1437
01:30:05,569 --> 01:30:06,737
Cái quái gì thế?
1438
01:30:30,344 --> 01:30:34,098
Được rồi... Xin lỗi. Báo thức không kêu.
1439
01:30:35,432 --> 01:30:38,936
Hiểu rồi. Ở Ý không gọi 911. Là 112.
1440
01:30:39,937 --> 01:30:41,397
Mọi người.
1441
01:30:46,485 --> 01:30:47,653
Được rồi.
1442
01:30:48,278 --> 01:30:49,113
Được rồi, tuyệt.
1443
01:30:50,990 --> 01:30:51,824
Được rồi.
1444
01:30:57,204 --> 01:30:58,038
Không thể làm gì?
1445
01:30:58,122 --> 01:31:00,582
Tôi không thể báo cảnh sát?
1446
01:31:02,543 --> 01:31:06,088
Chuyện này thật thú vị.
Tôi vẫn còn nút nhét mông.
1447
01:31:06,171 --> 01:31:08,132
- Tôi cũng vậy.
- Thật sao?
1448
01:31:08,215 --> 01:31:10,050
Ôi, Chúa ơi!
1449
01:31:18,892 --> 01:31:20,352
- Chào.
- Xin chào.
1450
01:31:20,436 --> 01:31:21,812
- Anh sao rồi?
- Cảm ơn.
1451
01:31:22,730 --> 01:31:26,275
Đó không hẳn là điều tôi hình dung.
1452
01:31:26,358 --> 01:31:29,611
Phải. Nhưng chúng ta đã đúng
về chuyện khiêu dâm.
1453
01:31:29,695 --> 01:31:32,531
- Phải.
- Và tôi được gặp Mẹ Martucci.
1454
01:31:36,577 --> 01:31:39,747
Vậy, tôi đoán đây là tạm biệt.
1455
01:31:39,830 --> 01:31:40,664
Đúng vậy.
1456
01:31:41,290 --> 01:31:43,250
Thật vui khi được quen anh.
1457
01:31:44,001 --> 01:31:48,172
- Cảm ơn vì cuộc phiêu lưu.
- Vâng, không có gì.
1458
01:31:50,924 --> 01:31:51,759
Bảo trọng.
1459
01:31:55,971 --> 01:31:56,805
Này.
1460
01:31:58,932 --> 01:32:01,894
Lần này ta làm được rồi, nhóc nhỉ?
1461
01:32:02,686 --> 01:32:03,520
Chắc chắn rồi.
1462
01:32:04,396 --> 01:32:05,981
Mau khỏe nhé.
1463
01:32:06,065 --> 01:32:07,858
Đây là lúc ta hôn nhau à?
1464
01:32:08,651 --> 01:32:11,904
Hay... Ôi không. Được rồi.
1465
01:32:19,536 --> 01:32:23,457
Và rồi chúng ta...
Tôi đã cố cảnh báo mọi người.
1466
01:32:23,540 --> 01:32:28,212
Tôi đã nói với họ.
Và rồi có những con lợn. Có lợn.
1467
01:32:28,295 --> 01:32:29,630
Có lợn à?
1468
01:32:30,214 --> 01:32:34,510
Tôi nghĩ thuốc dược sĩ đưa tôi,
chúng không đúng loại.
1469
01:32:42,768 --> 01:32:43,602
Chào nhé.
1470
01:32:45,020 --> 01:32:47,523
- Chúa ơi.
- Chuyện gì vậy? Có rắc rối à?
1471
01:32:48,440 --> 01:32:51,986
- Cô đã ở đâu vậy?
- Tôi đi Genoa. Rất hay ho.
1472
01:32:52,987 --> 01:32:56,156
- Nhớ tôi à?
- Ừ.
1473
01:33:00,119 --> 01:33:01,578
Tôi không biết tại sao...
1474
01:33:02,621 --> 01:33:06,375
- Đó là súng dương vật giả à?
- Ừ.
1475
01:33:07,042 --> 01:33:09,044
KHÁCH SẠN
1476
01:33:14,466 --> 01:33:16,719
DEB WEBSTER
1477
01:33:35,029 --> 01:33:37,031
Cô ấy ngủ được như thế thật kỳ quái.
1478
01:33:42,536 --> 01:33:44,997
Được rồi, các bạn.
1479
01:33:45,873 --> 01:33:47,791
Tôi đoán đến đây là hết rồi.
1480
01:33:47,875 --> 01:33:51,045
Tôi hy vọng các bạn sẽ trân trọng
những ký ức này suốt phần đời còn lại.
1481
01:33:51,128 --> 01:33:52,588
Tôi rất vinh dự.
1482
01:33:52,671 --> 01:33:55,799
Và tôi cũng muốn nhắc rằng
tất cả đã ký thỏa thuận bảo mật,
1483
01:33:55,883 --> 01:33:58,093
văn bản có tính ràng buộc pháp lý
và có thể kiện
1484
01:33:58,177 --> 01:34:01,180
và ngăn các bạn
nói về mọi chi tiết trong chuyến đi.
1485
01:34:01,805 --> 01:34:03,474
- Chúa ơi.
- Tạm biệt, các bạn.
1486
01:34:24,954 --> 01:34:27,414
BAKERSFIELD, BANG CALIFORNIA
1487
01:34:29,124 --> 01:34:32,628
Xin chào. Chúa ơi.
1488
01:34:35,130 --> 01:34:38,175
Nếu cô bị đăng xuất,
đôi khi chỉ cần khởi động lại,
1489
01:34:38,258 --> 01:34:40,260
ta làm vậy bằng mật khẩu quản trị viên.
1490
01:34:40,344 --> 01:34:41,929
- Đó là ngân hàng à?
- Ừ.
1491
01:34:42,012 --> 01:34:44,598
Lẽ ra phải là những thứ bình thường,
trông thật ngoạn mục.
1492
01:34:44,682 --> 01:34:45,808
Phải.
1493
01:35:11,458 --> 01:35:15,546
Chúa ơi. Chính là anh ấy kìa.
Không thể tin là anh ở đây.
1494
01:35:15,629 --> 01:35:17,673
Không tin nổi.
Anh chụp ảnh với tôi được không?
1495
01:35:17,756 --> 01:35:19,133
Jake, lại đây.
1496
01:35:19,216 --> 01:35:21,760
Anh chụp ảnh được không?
Lấy điện thoại ra. Nhanh lên.
1497
01:35:21,844 --> 01:35:22,803
Anh làm gì ở đây vậy?
1498
01:35:25,347 --> 01:35:27,474
Anh đã nghĩ rất nhiều về chuyện xảy ra.
1499
01:35:29,351 --> 01:35:31,145
Đó không phải cách nói tạm biệt.
1500
01:35:32,396 --> 01:35:34,315
- Ừ.
- Nghe này, anh cảm thấy rất tệ.
1501
01:35:34,398 --> 01:35:37,443
Bạn anh và anh đã tổ chức
những bữa tiệc kiểu đó từ lâu rồi,
1502
01:35:37,526 --> 01:35:38,736
có lẽ anh đã xem nhẹ nó.
1503
01:35:39,486 --> 01:35:42,781
Anh luôn mời các quản lý trong nhóm,
và ai đến sẽ đến.
1504
01:35:43,657 --> 01:35:44,491
Trời.
1505
01:35:47,494 --> 01:35:48,454
Không.
1506
01:35:48,537 --> 01:35:50,372
Không, anh chỉ muốn mọi người vui vẻ,
1507
01:35:50,456 --> 01:35:51,624
và anh tưởng em thích thế
1508
01:35:51,707 --> 01:35:53,459
vì những gì ta đã nói.
1509
01:35:55,252 --> 01:35:57,755
Khi anh kể về trải nghiệm quan hệ tập thể
1510
01:35:57,838 --> 01:36:00,341
và thỏa mãn lâu dài nhờ
kỹ thuật Tantric rồi hỏi
1511
01:36:00,424 --> 01:36:02,635
em có thích kiểu đó không, và em bảo có?
1512
01:36:15,147 --> 01:36:16,315
Được rồi.
1513
01:36:19,234 --> 01:36:20,861
Chà, tôi không...
1514
01:36:22,196 --> 01:36:23,030
Đó là...
1515
01:36:24,365 --> 01:36:29,870
Tôi tự hỏi sao anh nói "thỏa mãn lâu dài".
Chắc tôi mất tập trung.
1516
01:36:31,956 --> 01:36:35,250
Nhưng tôi không nghĩ
đó là lời biện minh cho hành vi của anh.
1517
01:36:35,334 --> 01:36:38,253
Ồ, không. Anh đồng ý.
Anh đã làm những điều đáng tiếc.
1518
01:36:39,046 --> 01:36:42,424
Và sau mọi chuyện đã xảy ra,
anh đã tự vấn lương tâm rất nhiều,
1519
01:36:42,508 --> 01:36:45,886
anh nhận ra điều tốt nhất
cho mình và những người khác,
1520
01:36:45,970 --> 01:36:49,181
là thề sẽ không thân mật với ai
trong một thời gian.
1521
01:36:50,015 --> 01:36:51,058
Giờ anh cấm dục.
1522
01:36:53,185 --> 01:36:54,269
Nghe này, rùa con,
1523
01:36:56,188 --> 01:36:58,857
việc gặp em thực sự đã giúp anh mở lòng.
1524
01:37:03,696 --> 01:37:06,824
Không thể tin anh đến tận
đây để nói với tôi điều đó.
1525
01:37:06,907 --> 01:37:08,909
Anh thật sự cần gặp lại em.
1526
01:37:08,993 --> 01:37:11,036
Thật điên rồ.
1527
01:37:12,621 --> 01:37:13,914
Có lẽ anh đã hy vọng
1528
01:37:14,915 --> 01:37:18,252
em sẽ nhận lời cùng anh
giong buồm ở Bờ biển Amalfi...
1529
01:37:19,878 --> 01:37:21,255
như người duy nhất.
1530
01:37:23,340 --> 01:37:24,466
Anh chỉ muốn ở bên em...
1531
01:37:25,759 --> 01:37:26,677
một mình.
1532
01:37:37,646 --> 01:37:38,939
Thôi nào, rùa con.
1533
01:37:40,858 --> 01:37:42,026
Đồng ý đi.
1534
01:37:53,078 --> 01:37:55,998
Anh biết không? Tôi không nghĩ vậy.
1535
01:37:58,042 --> 01:38:02,004
Tôi nghĩ thật ra không phù hợp lắm,
vì anh là sếp của tôi.
1536
01:38:02,087 --> 01:38:04,632
Chẳng phải đó là lý do
anh bảo tôi không được nói với ai sao?
1537
01:38:08,844 --> 01:38:09,678
Được rồi.
1538
01:38:11,930 --> 01:38:12,848
Em chắc chứ?
1539
01:38:14,224 --> 01:38:15,225
Tôi chắc.
1540
01:38:16,226 --> 01:38:17,311
Tôi ở đây được rồi.
1541
01:38:18,437 --> 01:38:23,525
Nhưng tôi hy vọng
anh có chuyến đi về an toàn.
1542
01:38:32,326 --> 01:38:33,661
Anh có cái này cho em.
1543
01:38:40,084 --> 01:38:42,044
Tớ không muốn cái này.
1544
01:38:44,588 --> 01:38:46,090
Tôi không phải rùa con của anh.
1545
01:38:47,675 --> 01:38:49,301
Tôi nghĩ anh nên đi đi.
1546
01:38:50,803 --> 01:38:51,637
Chà.
1547
01:38:55,432 --> 01:38:56,266
Được rồi.
1548
01:39:01,230 --> 01:39:02,481
Vì anh nghĩ có lẽ...
1549
01:39:03,983 --> 01:39:04,817
Tạm biệt, Nick.
1550
01:39:14,076 --> 01:39:14,910
Đi đi.
1551
01:39:19,248 --> 01:39:21,333
Biến khỏi đây đi!
1552
01:39:54,158 --> 01:39:58,662
Chúc mừng sinh nhật
1553
01:39:59,246 --> 01:40:04,126
Chúc mừng sinh nhật bạn
1554
01:40:04,209 --> 01:40:09,423
Chúc mừng sinh nhật, Alex yêu quý
1555
01:44:07,703 --> 01:44:09,705
Phụ đề dịch bởi:
Vu Thi Phuong