1 00:02:17,468 --> 00:02:20,054 {\an8}Chỉ thứ Năm tuần này? Không phải mọi tuần? 2 00:02:21,055 --> 00:02:23,557 {\an8}Tốt. Làm thêm ba phút sau khi đóng cửa nhé? 3 00:02:23,641 --> 00:02:25,768 {\an8}- Anh sẽ làm năm tiếng rưỡi? - Vâng, được. 4 00:02:25,851 --> 00:02:26,894 {\an8}Tuyệt, cảm ơn. 5 00:02:32,358 --> 00:02:33,275 {\an8}Không. 6 00:02:36,987 --> 00:02:41,533 {\an8}Chúc mừng sinh nhật, Tina thân mến 7 00:02:41,617 --> 00:02:44,203 {\an8}Họ dùng phần mềm Resy hay Clover? 8 00:02:44,286 --> 00:02:46,747 {\an8}Tôi nghĩ là Resy. Vâng, là Resy. 9 00:02:46,830 --> 00:02:50,417 {\an8}Tuyệt, ở đây chúng tôi cũng dùng Resy, nên sẽ dễ thôi. 10 00:02:54,797 --> 00:02:55,798 {\an8}TUSCAN GROVE SỐT ALFREDO 11 00:03:07,309 --> 00:03:09,687 BAKERSFIELD, BANG CALIFORNIA 12 00:03:11,605 --> 00:03:13,732 Này, thế nào rồi? 13 00:03:13,816 --> 00:03:17,069 - Chào. Tốt. - Tôi cần cô giúp một việc lớn. 14 00:03:17,152 --> 00:03:19,863 Tập hợp mọi người trước giờ phục vụ bữa tối. 15 00:03:19,947 --> 00:03:21,615 Vâng. Mọi chuyện ổn chứ? 16 00:03:22,199 --> 00:03:23,784 Vâng. Mọi chuyện ổn cả. 17 00:03:25,869 --> 00:03:26,704 Được rồi. 18 00:03:29,415 --> 00:03:33,043 Mọi người đều đã ở đây. Nghe này, tôi có thông báo quan trọng. 19 00:03:33,127 --> 00:03:35,879 - Ta sắp đóng cửa? - Jake, sao anh lại nói thế? 20 00:03:36,964 --> 00:03:38,590 Tôi không biết. Linh cảm? 21 00:03:40,134 --> 00:03:41,343 Thôi, nghe này. 22 00:03:41,427 --> 00:03:44,596 Hồi trước tôi nghe nói có chương trình do Tuscan Grove tài trợ 23 00:03:44,680 --> 00:03:48,225 trong đó các quản lý hàng đầu từ cửa hàng nhượng quyền trên cả nước 24 00:03:48,309 --> 00:03:52,563 sẽ có chuyến đi miễn phí đến Học viện Tuscan Grove ở Ý. 25 00:03:52,646 --> 00:03:55,983 Bạn được học về ẩm thực và văn hóa Ý. 26 00:03:56,066 --> 00:03:59,611 Bạn được ở trong một biệt thự. Đây là cơ hội cả đời có một. 27 00:03:59,695 --> 00:04:01,447 Amber, cô ở đây chín năm rồi. 28 00:04:01,530 --> 00:04:03,824 Tôi mong cô ấy sẽ ở đây chín năm nữa. 29 00:04:03,907 --> 00:04:06,869 - Vâng... - Cô đã thể hiện xuất sắc dưới áp lực. 30 00:04:06,952 --> 00:04:10,289 Cô điều hành nơi này như một con tàu vận hành hoàn hảo. 31 00:04:10,372 --> 00:04:11,206 Amber... 32 00:04:12,791 --> 00:04:14,043 gói ghém đồ đạc đi. 33 00:04:14,793 --> 00:04:16,462 Tháng sau cô sẽ đi Ý. 34 00:04:16,545 --> 00:04:18,297 - Cái gì?! - Chúc mừng cô. 35 00:04:19,381 --> 00:04:20,633 Anh nghiêm túc chứ? 36 00:04:21,550 --> 00:04:27,056 Ôi, Chúa ơi! Tôi chưa từng đến châu Âu, hay nơi nào khác. 37 00:04:27,890 --> 00:04:31,185 Paul, tôi rất biết ơn anh vì điều này, thật đấy. 38 00:04:31,268 --> 00:04:34,730 Nghe này, đây là một vinh dự. Chương trình này khó vào đấy. 39 00:04:34,813 --> 00:04:36,982 Thật ra, tôi viết hai trang về cô. 40 00:04:37,066 --> 00:04:38,484 Tôi tin cô đến thế đấy. 41 00:04:39,276 --> 00:04:41,278 Nghiêm túc nhé, biến khỏi Bakersfield đi. 42 00:04:41,362 --> 00:04:44,740 Đi chơi vui vẻ đi. Sạc lại năng lượng, thư giãn. 43 00:04:44,823 --> 00:04:47,159 Phiêu lưu đi. Đừng lo cho chúng tôi. 44 00:04:47,242 --> 00:04:49,745 - Chúng tôi xoay xở được. - Tôi không biết nữa. 45 00:04:49,828 --> 00:04:51,872 Sao cũng được. Lại đây, ôm nào. 46 00:04:53,958 --> 00:04:56,251 Chết tiệt, vụ này tuyệt thật. 47 00:04:56,335 --> 00:04:58,045 Khoan, cậu sẽ ở biệt thự à? 48 00:04:58,128 --> 00:04:59,129 Ừ. 49 00:04:59,213 --> 00:05:00,047 Tớ biết. 50 00:05:02,925 --> 00:05:05,761 - Sao thế? - Tớ có một linh cảm. 51 00:05:05,844 --> 00:05:07,638 Cậu biết không? Đừng bận tâm. 52 00:05:07,721 --> 00:05:09,098 Chúa ơi. 53 00:05:09,932 --> 00:05:13,018 - Nói đi nào. - Cậu sẽ yêu đương. 54 00:05:14,269 --> 00:05:18,232 Được rồi, tớ cũng nghĩ thế, nhưng nghe thật ngu ngốc. Kiểu... 55 00:05:18,315 --> 00:05:19,358 Không, không đâu. 56 00:05:19,441 --> 00:05:20,651 - Chào mừng! Ngồi đi! - Này. 57 00:05:20,734 --> 00:05:22,194 - Chúa ơi. - Nhìn kìa. 58 00:05:22,277 --> 00:05:25,739 Thưởng thức mì spaghetti và thịt viên kinh điển, 59 00:05:25,823 --> 00:05:30,828 món gà mềm và mọng nước, hay thử món yêu thích của tôi, 60 00:05:30,911 --> 00:05:33,914 mì fettuccini sốt kem Alfredo. Thêm súp hoặc salad. 61 00:05:33,998 --> 00:05:36,417 Và kết thúc với món tráng miệng hấp dẫn. 62 00:05:36,500 --> 00:05:39,962 Đầy đủ ba món chỉ với 13,95 đôla. 63 00:05:40,045 --> 00:05:42,089 Tuyệt nhất là, bạn có thể ăn bao nhiêu mì tùy ý. 64 00:05:42,172 --> 00:05:44,216 Mẹ này, đừng chỉ lấy có thế. 65 00:05:44,300 --> 00:05:45,509 Cậu bé đang lớn mà! 66 00:05:47,011 --> 00:05:48,137 Đến Tuscan Grove. 67 00:05:48,762 --> 00:05:51,015 Kéo ghế ngồi xuống và ăn thôi. 68 00:05:52,057 --> 00:05:54,310 - Có lẽ đó là dấu hiệu. - Của cái gì? 69 00:05:54,393 --> 00:05:57,187 - Sao đó lại là dấu hiệu? - Của sự đồng bộ. 70 00:06:05,612 --> 00:06:06,822 Được rồi. 71 00:06:08,824 --> 00:06:10,659 Tao cũng sẽ nhớ mày. 72 00:06:20,294 --> 00:06:22,504 PISA, Ý 73 00:06:24,840 --> 00:06:26,634 Tôi không hiểu. 74 00:06:26,717 --> 00:06:28,677 Họ không thể làm mất túi của tôi. 75 00:06:29,428 --> 00:06:31,472 Hy vọng họ có thể tìm nó cho tôi. 76 00:06:37,353 --> 00:06:39,313 Chào, tôi là Amber Ruffman. 77 00:06:41,315 --> 00:06:42,149 Xin chào. 78 00:06:52,701 --> 00:06:55,079 À, Tôi... Tôi không biết tiếng Ý. 79 00:06:55,162 --> 00:06:56,622 Chúng tôi phải học tiếng Ý à? 80 00:06:57,498 --> 00:06:59,541 Không, tôi đùa thôi. Tôi là Craig. 81 00:06:59,625 --> 00:07:02,461 Tôi là giám sát chương trình. Nhưng đừng lo, tôi hay ho lắm. 82 00:07:02,544 --> 00:07:03,629 - Vâng. - Lên đi. 83 00:07:03,712 --> 00:07:04,713 - Cảm ơn. - Vâng. 84 00:07:07,633 --> 00:07:08,842 Chào, tôi là Jen. 85 00:07:08,926 --> 00:07:10,302 Chào. Tôi là Amber. 86 00:07:10,386 --> 00:07:13,138 Craig cũng nói tiếng Ý với cô à? 87 00:07:13,222 --> 00:07:15,808 - Vâng. - Buồn cười quá! 88 00:07:15,891 --> 00:07:18,686 Tôi tưởng anh ấy là người Ý đích thực, bản địa 89 00:07:18,769 --> 00:07:20,020 vì bộ râu và mọi thứ, 90 00:07:20,104 --> 00:07:22,356 lẽ ra tôi phải nhận ra, vì tên anh ấy là Craig. 91 00:07:22,439 --> 00:07:25,317 - Người Ý nào lại tên là Craig? - Chắc chắn rồi. 92 00:07:26,151 --> 00:07:27,736 - Tôi là Deb. - Chào. 93 00:07:27,820 --> 00:07:29,196 Chia buồn vụ túi. Tôi có nghe. 94 00:07:29,279 --> 00:07:31,448 - Tôi là Amber. - Rất vui được gặp cô, Amber. 95 00:07:31,532 --> 00:07:34,618 Tôi có nhiều thứ quan trọng trong túi, và giờ nó... 96 00:07:35,536 --> 00:07:37,037 Tôi chắc họ sẽ tìm ra. 97 00:07:37,830 --> 00:07:41,041 - Thật sao? Cô nghĩ vậy à? - Được rồi các cô, trước khi tôi quên, 98 00:07:41,125 --> 00:07:42,334 đưa tôi hộ chiếu, 99 00:07:42,418 --> 00:07:44,753 tôi sẽ cầm chúng trước khi về nhà. 100 00:07:44,837 --> 00:07:46,672 - Vâng, thưa ngài. - Grazie. 101 00:07:48,382 --> 00:07:49,466 Grazie. 102 00:07:50,592 --> 00:07:52,928 Giờ các cô là của tôi. 103 00:07:55,973 --> 00:07:57,099 Anh ấy vui tính quá. 104 00:07:57,182 --> 00:08:00,102 Chúng ta đang bị bắt cóc. Chúng ta bị bắt cóc rồi. 105 00:08:21,540 --> 00:08:24,710 Tôi đang rất vui. 106 00:08:24,793 --> 00:08:26,295 Chiếc xe này tuyệt thật. 107 00:08:26,378 --> 00:08:28,631 - Xe ở đây hình vuông. - Tôi rất cần đồ, cô biết chứ? 108 00:08:28,714 --> 00:08:30,507 Nếu cần thứ gì, cô có thể mượn tôi. 109 00:08:30,590 --> 00:08:32,426 - Tôi mang quá nhiều. - Thật ư? 110 00:08:32,508 --> 00:08:33,801 - Ừ. - Thật chứ? 111 00:08:33,886 --> 00:08:37,723 - Cô sẽ làm thế vì tôi à? - Tất nhiên. Có gì to tát đâu. 112 00:08:37,806 --> 00:08:40,309 Không phải chuyện lớn. Sẽ ổn thôi. 113 00:08:42,478 --> 00:08:44,730 Tôi thật sự cần ngủ nếu không... 114 00:08:44,813 --> 00:08:46,565 Tôi cũng có cách ngủ khác thường. 115 00:08:46,649 --> 00:08:48,567 - Khi tôi... - Chúa ơi, nhìn kìa! 116 00:08:49,485 --> 00:08:52,988 - Lạy Chúa. Đẹp quá. - Không thể nào. 117 00:08:53,072 --> 00:08:56,033 - Biệt thự kìa. - Cứ như trong cổ tích. 118 00:08:56,116 --> 00:08:59,078 Thực tế thậm chí còn kỳ diệu hơn. 119 00:08:59,161 --> 00:09:00,621 Đúng vậy. 120 00:09:00,704 --> 00:09:02,581 Quá tuyệt vời, nhỉ? 121 00:09:02,665 --> 00:09:04,583 - Như trong phim. - Khoan. 122 00:09:05,834 --> 00:09:07,753 Ta đi đâu vậy? Tôi tưởng ở đó? 123 00:09:07,836 --> 00:09:10,381 - Không. - Tờ quảng cáo ghi là... 124 00:09:10,464 --> 00:09:12,967 Chúng tôi có khách sạn cho quản lý ở. 125 00:09:13,050 --> 00:09:14,385 Đừng lo, đẹp lắm. 126 00:09:18,639 --> 00:09:19,682 Phải, nó... 127 00:09:23,143 --> 00:09:24,478 Nhiều gạch quá. 128 00:09:39,159 --> 00:09:39,994 Được rồi. 129 00:10:24,496 --> 00:10:26,749 Xin chào, những người tiệc tùng. 130 00:10:26,832 --> 00:10:29,501 Xin chào. 131 00:10:29,585 --> 00:10:33,005 Rất vui khi được gặp các bạn. Chào mừng đến với ngày một. 132 00:10:33,088 --> 00:10:37,718 Đó là ngày đầu của Chương trình Quản lý Mẫu mực của Học viện Tuscan Grove. 133 00:10:37,801 --> 00:10:39,595 Các bạn nên tự hào về mình. 134 00:10:39,678 --> 00:10:43,182 Chúng ta sẽ có nhiều trò vui ở đây, ăn nhiều món ngon, 135 00:10:43,265 --> 00:10:48,604 tìm hiểu về văn hóa Ý, và quan trọng nhất là phát triển bản thân. 136 00:10:48,687 --> 00:10:51,106 Nhưng trước tiên, mọi người hãy giới thiệu bản thân. 137 00:10:51,190 --> 00:10:54,276 Tên bạn, bạn đến từ đâu, và một điều thú vị về bạn. 138 00:10:54,360 --> 00:10:56,487 Được rồi, nghe chán nhỉ. Tôi sẽ nói trước. 139 00:10:57,029 --> 00:11:01,950 Tôi là Craig. Tôi đến từ Cincinnati, Ohio. 140 00:11:02,034 --> 00:11:06,038 Nhưng tôi đã sống ở đây suốt tám năm. 141 00:11:06,121 --> 00:11:07,665 Và để xem nào... 142 00:11:07,748 --> 00:11:10,709 Cụ tôi đã phát minh ra quần váy ngắn. 143 00:11:10,793 --> 00:11:12,795 - Thể thao? - Quần váy ngắn. 144 00:11:12,878 --> 00:11:13,712 Được rồi. 145 00:11:14,713 --> 00:11:19,343 Tôi là Fran, có lẽ mọi người đều nhận ra tôi tham gia Thử thách Đầu bếp. 146 00:11:21,053 --> 00:11:22,429 Và... 147 00:11:22,513 --> 00:11:25,975 Dù sao thì, tôi nghĩ mình còn hơn cả một quản lý. 148 00:11:26,600 --> 00:11:28,435 Tôi đoán tôi là người sành ăn. 149 00:11:28,519 --> 00:11:32,147 Tôi đã tìm hiểu ẩm thực phân tử và tôi không biết nữa, 150 00:11:32,231 --> 00:11:34,858 tôi rất vui khi được chia sẻ chuyên môn với các bạn. 151 00:11:43,283 --> 00:11:49,164 Tôi là Dana, và tôi thích Tuscan Grove từ khi còn nhỏ. 152 00:11:49,248 --> 00:11:53,252 Có thể nói Nick Martucci là thần tượng của tôi. 153 00:11:53,335 --> 00:11:56,547 Ông ấy gây dựng công ty từ hai bàn tay trắng. 154 00:11:56,630 --> 00:11:59,591 Và ông ấy đóng những quảng cáo tuyệt vời đó. 155 00:12:01,343 --> 00:12:02,177 Tôi không biết, 156 00:12:03,220 --> 00:12:05,681 tôi chỉ rất hào hứng khi được ở đây. 157 00:12:05,764 --> 00:12:06,598 Tôi không rõ. 158 00:12:08,183 --> 00:12:09,018 Không rõ nữa. 159 00:12:10,728 --> 00:12:11,812 Tôi là Jen. 160 00:12:12,688 --> 00:12:15,607 Tôi đến từ Oakland, California và tôi rất... 161 00:12:15,691 --> 00:12:18,235 Xin lỗi, tôi quên mất. Tôi đến từ Tenafly, New Jersey. 162 00:12:19,278 --> 00:12:20,112 Xin hãy nói tiếp. 163 00:12:21,989 --> 00:12:24,199 - Anh có chắc...? - Xin lỗi, không. Cô nói đi. 164 00:12:24,908 --> 00:12:28,454 Tôi thật sự rất vui khi được đến đây. 165 00:12:28,537 --> 00:12:31,999 Tôi cảm thấy gắn kết với mọi người, như là định mệnh vậy. 166 00:12:32,082 --> 00:12:35,419 Như thể ta gặp nhau ở kiếp trước, và điều đó thật thú vị. 167 00:12:35,502 --> 00:12:38,672 À! Sự thật thú vị về tôi là tôi từng có em sinh đôi. 168 00:12:39,673 --> 00:12:43,010 Gần như thế, vì em gái tôi chết trong bụng mẹ. 169 00:12:43,093 --> 00:12:44,261 Tuyệt. 170 00:12:44,345 --> 00:12:46,639 - Phải. - Không thú vị, nhưng không sao. 171 00:12:46,722 --> 00:12:48,557 Chào mọi người. Tôi là Deb. 172 00:12:50,392 --> 00:12:52,770 Tôi làm mất hành lý ở sân bay, 173 00:12:53,604 --> 00:12:56,565 và tôi có những thứ rất quan trọng trong vali. 174 00:12:56,649 --> 00:12:59,109 Tôi gọi cho hãng bay để nói chuyện, 175 00:12:59,193 --> 00:13:00,653 và cô ấy rất thô lỗ. 176 00:13:00,736 --> 00:13:02,613 Cô ấy không biết khi nào tôi lấy được đồ, 177 00:13:02,696 --> 00:13:04,698 hay có tìm thấy nữa không, nên... 178 00:13:04,782 --> 00:13:07,493 Tôi chỉ cảm thấy mình không vui lắm. 179 00:13:08,118 --> 00:13:11,372 Nhưng tôi đánh giá cao Amber. Cô ấy rất tốt bụng. 180 00:13:11,455 --> 00:13:14,541 Cô bảo sẽ cho tôi mượn quần áo, và tôi rất cảm kích. 181 00:13:14,625 --> 00:13:15,709 Cô có vẻ là người tốt. 182 00:13:15,793 --> 00:13:16,835 Cảm ơn cô. 183 00:13:18,379 --> 00:13:19,797 Tôi là Amber. 184 00:13:20,422 --> 00:13:22,591 Tôi đến từ Bakersfield, California. 185 00:13:24,468 --> 00:13:27,179 Đây là lần đầu tôi ra nước ngoài. 186 00:13:27,262 --> 00:13:30,849 Tôi đã làm việc ở Tuscan Grove chín năm. 187 00:13:30,933 --> 00:13:35,479 Về cơ bản, tôi nghỉ một năm để mở nhà hàng có máy tính bảng ở mỗi bàn, 188 00:13:35,562 --> 00:13:36,397 nhưng... 189 00:13:37,022 --> 00:13:40,359 bạn trai cũ dồn hết nợ vào thẻ tín dụng của tôi làm tôi bị nợ xấu, 190 00:13:40,442 --> 00:13:42,319 tôi phá sản, quay lại. Và... 191 00:13:43,487 --> 00:13:44,571 giờ tôi ở đây. 192 00:13:45,155 --> 00:13:46,532 Được rồi. 193 00:13:46,615 --> 00:13:48,409 - Được rồi. Xin lỗi. - Tôi là Susie. 194 00:13:48,492 --> 00:13:50,202 - Xin lỗi. - Tôi ở San Antonio, Texas. 195 00:13:50,286 --> 00:13:51,287 "Tiến lên, Spurs". 196 00:13:52,037 --> 00:13:53,747 Tôi không biết. Tôi làm ở Tuscan Grove 197 00:13:53,831 --> 00:13:57,084 từ khi còn nhỏ, tôi đã làm việc ở đó. 198 00:13:57,167 --> 00:14:01,005 Không phải làm thật. Cho vui thôi. Không phải lao động trẻ em. 199 00:14:01,088 --> 00:14:03,841 Nhưng bố mẹ tôi, cô chú tôi, 200 00:14:03,924 --> 00:14:05,676 họ đều có cửa hàng nhượng quyền, từ lâu. 201 00:14:05,759 --> 00:14:08,304 Tất cả chúng tôi đều làm ở đó, các anh chị em họ... 202 00:14:08,387 --> 00:14:10,472 - Tổng cộng có 23 người. - Chà. 203 00:14:10,556 --> 00:14:12,683 Chúng tôi là một đại gia đình, rất thân. 204 00:14:12,766 --> 00:14:13,767 Họ là bạn của tôi. 205 00:14:13,851 --> 00:14:17,271 - Ôi, tôi yêu gia đình. - Ừ, gia đình sẽ bị chia rẽ. 206 00:14:17,354 --> 00:14:18,355 Tuyệt. 207 00:14:18,439 --> 00:14:21,608 Phần vui vẻ đã kết thúc, giờ tôi phải... 208 00:14:21,692 --> 00:14:23,527 Tôi phải bắt đầu nghiêm túc. 209 00:14:24,153 --> 00:14:27,990 Ý là một đất nước tráng lệ, nhưng cũng có thể nguy hiểm. 210 00:14:28,073 --> 00:14:31,660 - Đó là lý do ta có giờ giới nghiêm. - Nguy hiểm gì, Craig? 211 00:14:33,287 --> 00:14:34,580 Chà, 212 00:14:34,663 --> 00:14:37,875 ở đây có nhiều đường đất, các bạn có thể bị trượt ngã. 213 00:14:37,958 --> 00:14:39,585 Anh có thể bị lạc. 214 00:14:39,668 --> 00:14:42,046 Có lợn rừng nữa đấy. 215 00:14:42,129 --> 00:14:44,006 - Lợn rừng ư? - Phải. 216 00:14:44,089 --> 00:14:46,717 Không được rời Học viện TG khi ở đây, 217 00:14:46,800 --> 00:14:49,386 trừ các chuyến đi thực địa, rất vui đấy. 218 00:14:49,470 --> 00:14:54,516 Được rồi, giờ tôi bỏ cái mũ nghiêm túc ra và đội lại cái mũ hài hước 219 00:14:54,600 --> 00:14:57,102 để giới thiệu một vị khách rất đặc biệt. 220 00:14:57,186 --> 00:15:00,731 Chào mừng thành viên thuộc hàng quan trọng nhất gia đình Tuscan Grove. 221 00:15:00,814 --> 00:15:04,902 Cô ấy chịu trách nhiệm thiết kế thực đơn chính thức của TG. 222 00:15:04,985 --> 00:15:07,154 Không thể nào. Liz Bence ở đây ư? 223 00:15:07,237 --> 00:15:08,739 Lizze Bence. 224 00:15:09,782 --> 00:15:12,576 Chết tiệt. Tôi ngất mất. 225 00:15:12,660 --> 00:15:15,412 Đừng làm thế. Thế thì áp lực quá. 226 00:15:15,955 --> 00:15:19,124 Chào mọi người. Chúc mừng các bạn đã được lựa chọn. 227 00:15:19,208 --> 00:15:21,710 Nhắc đến lựa chọn, trông các bạn có vẻ đói. 228 00:15:21,794 --> 00:15:23,045 Vào bếp thôi. Đi nào. 229 00:15:26,173 --> 00:15:27,633 Được rồi, thú vị đây. 230 00:15:27,716 --> 00:15:31,971 Sự khác biệt giữa sốt ragu và sốt Bolognese là gì? 231 00:15:33,514 --> 00:15:34,932 - Không cần giơ tay. - Xin lỗi. 232 00:15:35,641 --> 00:15:37,810 Sốt Bolognese là từ Bologna? 233 00:15:39,019 --> 00:15:41,188 Phải. Gì nữa? Còn gì nữa nào? 234 00:15:42,314 --> 00:15:43,649 Nguyên liệu? 235 00:15:44,608 --> 00:15:46,318 Phải, nhưng cụ thể là? 236 00:15:47,277 --> 00:15:48,445 Nước sốt? 237 00:15:49,780 --> 00:15:52,992 Ta sẽ dùng vang đỏ với sốt ragu 238 00:15:53,075 --> 00:15:55,703 - và vang trắng với Bolognese. - Vang trắng cho Bolognese. 239 00:15:55,786 --> 00:15:57,621 Thú vị quá. 240 00:15:59,790 --> 00:16:01,041 Ồ, tôi thích cái này. 241 00:16:01,625 --> 00:16:03,085 Vui thật. 242 00:16:03,752 --> 00:16:04,837 Dễ thương chứ? 243 00:16:05,337 --> 00:16:07,172 Ừ, chị có thể lấy nó. Chắc chắn rồi. 244 00:16:07,256 --> 00:16:09,383 Tôi nghĩ nó sẽ rất hợp với quần bò của tôi. 245 00:16:09,883 --> 00:16:12,052 Có cả đồ nỉ mặc đi ngủ nữa, nếu chị muốn. 246 00:16:12,136 --> 00:16:14,430 Cảm ơn cô rất nhiều. Tôi rất thích cô, Amber. 247 00:16:15,681 --> 00:16:17,558 Ừ. Ở quê cô có bạn trai không? 248 00:16:17,641 --> 00:16:19,893 Không, chắc chắn là không. 249 00:16:19,977 --> 00:16:21,895 Không sao. Cô vẫn còn trẻ mà. 250 00:16:21,979 --> 00:16:23,272 Còn nhiều thời gian. 251 00:16:23,355 --> 00:16:25,733 Cô nên tận hưởng khi ở đây 252 00:16:25,816 --> 00:16:28,444 và ăn chơi hết mình vì đó là điều tôi sẽ làm. 253 00:16:29,778 --> 00:16:31,280 Thật ra tôi kết hôn rồi. 254 00:16:31,363 --> 00:16:34,700 Chồng tôi, Hank, rất tuyệt vời. Anh ấy rất tốt với tôi. 255 00:16:34,783 --> 00:16:37,536 Thật ra chúng tôi có mối quan hệ tốt. Rất bền vững. 256 00:16:38,162 --> 00:16:40,247 Cô sẽ tìm thấy tình yêu, Amber. Tôi cảm thấy thế. 257 00:16:40,331 --> 00:16:42,458 Bạn bè bảo trực giác của tôi tốt. 258 00:16:42,541 --> 00:16:43,876 Giờ cô là bạn tôi, nên... 259 00:16:46,045 --> 00:16:48,339 Ồ, tôi cần nghe điện thoại. 260 00:16:48,422 --> 00:16:49,298 - Cô ổn chứ? - Vâng. 261 00:16:49,381 --> 00:16:50,924 - Tôi sẽ chọn nốt. - Vâng. 262 00:16:54,470 --> 00:16:57,264 - Chào cậu! - Chào. Chúa ơi, chuyến đi thế nào? 263 00:16:57,348 --> 00:16:59,725 - Kể hết cho tớ đi. - Tuyệt lắm. 264 00:16:59,808 --> 00:17:03,812 Tuyệt ư? Thôi nào, thế thôi à? Có điên rồ không? Mọi người thế nào? 265 00:17:03,896 --> 00:17:06,064 Có ai tệ không? Ngủ với ai chưa? 266 00:17:06,148 --> 00:17:08,233 - Thôi nào! - Chúa ơi. 267 00:17:08,317 --> 00:17:10,402 Tớ mới ở đây có một ngày. Chờ chút. 268 00:17:10,944 --> 00:17:13,364 Chị có mọi thứ mình cần chưa? 269 00:17:13,447 --> 00:17:14,947 Rồi. Cái này xinh quá. 270 00:17:15,032 --> 00:17:19,745 Chồng tôi rất thích khi tôi mặc đồ hở hang và gợi cảm. 271 00:17:19,828 --> 00:17:22,539 Tôi sẽ không làm gì khi ở đây, nhưng... 272 00:17:23,415 --> 00:17:24,457 Chị cần gì nữa không? 273 00:17:24,541 --> 00:17:26,293 Giờ tôi nói chuyện với bạn. 274 00:17:26,377 --> 00:17:27,670 Không, ổn mà. 275 00:17:27,753 --> 00:17:29,463 Điều này tốt cho sự tự tin của tôi, 276 00:17:29,546 --> 00:17:34,385 vì tôi thích được đàn ông chú ý, và kiểu năng lượng tình dục đó, 277 00:17:34,468 --> 00:17:37,304 sự tán tỉnh, khiến cơ thể tôi thoải mái. 278 00:17:37,388 --> 00:17:39,890 Và mang năng lượng đó trở lại với hôn nhân. 279 00:17:39,974 --> 00:17:41,809 Nên nó... Khá lành mạnh. 280 00:17:42,476 --> 00:17:43,310 Chắc chắn rồi. 281 00:17:44,728 --> 00:17:47,982 Xin lỗi, chỉ là bạn tôi đang gọi đường dài. 282 00:17:48,065 --> 00:17:50,401 Ồ, xin lỗi. Được rồi. Chắc chắn rồi. 283 00:17:50,484 --> 00:17:51,819 - Tôi đi đây. - Vâng. 284 00:17:51,902 --> 00:17:53,195 Tôi chỉ muốn lấy cái này. 285 00:17:54,279 --> 00:17:55,406 - Xin lỗi. - Không sao. 286 00:17:56,281 --> 00:17:57,116 Đây. 287 00:17:59,535 --> 00:18:00,452 Để tôi lấy ví. 288 00:18:01,829 --> 00:18:03,622 Tôi lấy vài mắc áo được không? 289 00:18:03,706 --> 00:18:04,707 Vâng, được chứ. 290 00:18:04,790 --> 00:18:08,502 Phòng tôi không có mắc áo, nên... Thật bực mình. 291 00:18:11,380 --> 00:18:13,465 Dễ thương quá. Tôi lấy được không? 292 00:18:14,300 --> 00:18:16,343 Tôi chỉ có mỗi một cái áo khoác. 293 00:18:16,427 --> 00:18:17,511 - À, không sao. - Vâng. 294 00:18:17,594 --> 00:18:20,931 Được rồi, tuyệt. Chúc ngủ ngon. Hẹn gặp cô ở xe sáng mai. 295 00:18:21,015 --> 00:18:22,474 Hẹn gặp lại chị sau. 296 00:18:23,726 --> 00:18:24,560 Được rồi. 297 00:18:28,063 --> 00:18:29,732 À, cửa không khóa đâu. 298 00:18:29,815 --> 00:18:31,025 - Hả? - Không khóa. 299 00:18:31,608 --> 00:18:33,485 - Chị cứ mở ra thôi. - Lạ thật. 300 00:18:33,569 --> 00:18:34,528 - Tôi biết. - Được rồi. 301 00:18:36,113 --> 00:18:38,198 - Ngủ ngon, Amber. - Chúc ngủ ngon. 302 00:18:38,282 --> 00:18:39,616 Tạm biệt. 303 00:18:40,743 --> 00:18:41,869 Vừa rồi là gì thế? 304 00:18:42,995 --> 00:18:44,538 Chúa ơi. 305 00:19:32,670 --> 00:19:34,964 Tôi biết. Không sao. Tôi biết mà. 306 00:19:41,887 --> 00:19:42,888 Chào, anh bạn nhỏ. 307 00:19:43,764 --> 00:19:47,351 Phải, cô đeo nhẫn đi ngủ, và nó sẽ theo dõi xem 308 00:19:47,434 --> 00:19:49,561 cô đã ngủ REM bao lâu, ngủ sâu bao lâu. 309 00:19:49,645 --> 00:19:51,939 Ta phải ngủ REM tiếng rưỡi hay gì đó, nhưng... 310 00:19:52,022 --> 00:19:54,400 - Amber, tôi giữ chỗ cho cô. - Cảm ơn. 311 00:19:59,697 --> 00:20:01,991 Chụp tấm nữa nhé? Tôi muốn có góc đẹp. 312 00:20:02,074 --> 00:20:02,908 PISTOIA, Ý 313 00:20:02,992 --> 00:20:03,826 - Vâng. - Được rồi. 314 00:20:06,829 --> 00:20:08,831 - Ổn chứ? Tự nhiên chứ? - Vâng. 315 00:20:17,381 --> 00:20:18,507 Tôi muốn có ảnh đẹp. 316 00:20:20,009 --> 00:20:20,926 Trông ổn không? 317 00:20:21,010 --> 00:20:23,887 Từ thời Trung Cổ, quảng trường đã là nơi giao lưu xã hội 318 00:20:23,971 --> 00:20:26,765 và kinh tế của các thành phố và thị trấn Ý. 319 00:20:26,849 --> 00:20:29,184 Chợ nông sản là cách truyền thống 320 00:20:29,268 --> 00:20:31,520 để người dân thị trấn mua sản phẩm. 321 00:20:31,603 --> 00:20:33,397 - Kiểu như... - Thật thú vị, nhỉ? 322 00:20:33,480 --> 00:20:34,690 - ...đi siêu thị. - Hay quá. 323 00:20:34,773 --> 00:20:36,275 Tất cả trái cây và rau củ bạn thấy, 324 00:20:36,358 --> 00:20:37,484 - theo mùa... - Tôi đi đây. 325 00:20:37,568 --> 00:20:39,820 - ...và là đồ tươi từ nông dân. - Cô ở đây ổn chứ? 326 00:20:39,903 --> 00:20:43,115 Và các bạn biết đấy, lý do đồ ăn Ý luôn rất ngon, 327 00:20:43,198 --> 00:20:46,368 không phải... Không chỉ là nhờ nguyên liệu tươi ngon. 328 00:20:47,036 --> 00:20:49,455 - Mà còn nhờ đất. - Đây, chụp giúp tôi. 329 00:20:49,538 --> 00:20:51,415 - Đất tạo ra... - Quay nhé? 330 00:20:51,498 --> 00:20:53,626 - Từ dưới lên. - Chúa ơi, không ai nghe. 331 00:20:53,709 --> 00:20:54,543 Chỉ có hai ta. 332 00:20:55,836 --> 00:20:59,673 Đất thực sự tạo ra hương vị rất đặc biệt, đậm đà. 333 00:20:59,757 --> 00:21:00,883 Tôi là Karl Marx. 334 00:21:03,177 --> 00:21:05,804 Cô muốn đi chợ trời hay cửa hàng đồ cũ không? 335 00:21:05,888 --> 00:21:06,722 Có. 336 00:21:06,805 --> 00:21:08,432 Ý tôi là, ta có thể... 337 00:21:08,515 --> 00:21:10,559 Sao ta không hỏi xem có gì hay để làm không? 338 00:21:34,833 --> 00:21:38,796 Phải, hình này tốn nhiều công lắm. Chi tiết này, móng guốc, mũi. 339 00:21:38,879 --> 00:21:40,756 Một quy trình dài bốn tiếng. 340 00:21:40,839 --> 00:21:43,050 Chà, chắc hẳn anh rất thích lợn. 341 00:21:43,759 --> 00:21:45,636 Vâng, để ăn. Ngon nhất đấy. 342 00:21:45,719 --> 00:21:47,638 Chẳng phải chúng rất thông minh sao? 343 00:21:47,721 --> 00:21:49,056 Ừ, nghe nói rất thông minh. 344 00:21:49,139 --> 00:21:51,475 Ừ, nghe nói chúng thông minh như chó. 345 00:21:51,558 --> 00:21:52,851 - Thì sao? - Xin lỗi. 346 00:21:52,935 --> 00:21:54,103 Craig, tôi rất xin lỗi. 347 00:21:54,186 --> 00:21:55,020 Chúa ơi. 348 00:21:55,104 --> 00:21:56,772 Có gì trong túi thế? 349 00:21:56,855 --> 00:22:00,734 Tôi mua ít quần áo mới để không phải mặc đồ của cô. 350 00:22:00,818 --> 00:22:02,987 Bùm. Đi thôi. Đi nào. 351 00:22:03,612 --> 00:22:04,863 Trình diễn thời trang. 352 00:22:04,947 --> 00:22:10,119 Hầu hết món gà TG cổ điển của chúng tôi như Milanese, parmigiana, 353 00:22:10,202 --> 00:22:12,830 đều dùng gia vị Ý truyền thống, 354 00:22:12,913 --> 00:22:18,168 gồm hương thảo, húng quế, kinh giới, xô thơm, húng tây. 355 00:22:18,252 --> 00:22:23,716 Nhưng món lasagna Crazy Calabrese của ta có bột ớt đỏ, phải không? 356 00:22:23,799 --> 00:22:26,260 Vì nó tạo vị cay mà chúng ta đều thích. 357 00:22:26,343 --> 00:22:29,471 Cô muốn thử kinh giới, hay tên gì cũng được này không? 358 00:22:29,555 --> 00:22:30,764 Vâng, có chứ. 359 00:22:30,848 --> 00:22:33,350 Khi cô ấy mới nói, tôi tưởng là "bơ thực vật". 360 00:22:33,976 --> 00:22:38,981 Ừ, tôi cũng thế. Tôi đã nghĩ: "Khoan, bơ thực vật là gia vị Ý à?" 361 00:22:39,064 --> 00:22:41,567 "Có một loại thảo mộc Ý rất hay. Nó được gọi là bơ". 362 00:22:43,902 --> 00:22:45,112 Xin lỗi. 363 00:22:45,195 --> 00:22:48,824 Và tất nhiên, tại các cửa hàng ở Mỹ, 364 00:22:49,616 --> 00:22:52,411 chúng ta dùng độc quyền 365 00:22:52,494 --> 00:22:53,454 loại gói sẵn... 366 00:22:53,912 --> 00:22:56,999 Các quý cô. Các bạn, hãy tôn trọng thảo mộc. 367 00:22:57,082 --> 00:22:59,460 Nói đến việc tôn trọng thảo mộc, 368 00:22:59,543 --> 00:23:02,671 cô có phiền không nếu tôi lên sân khấu? Hay "xô thơm"? 369 00:23:02,755 --> 00:23:04,006 Được thôi. 370 00:23:04,089 --> 00:23:08,302 Nghe này, tôi muốn xin lỗi nếu tôi có tỏ ra xa cách. 371 00:23:08,385 --> 00:23:09,803 Tôi không rõ, do lệch múi giờ. 372 00:23:09,887 --> 00:23:12,306 Nhưng tôi muốn dành nhiều thời gian hơn cho mọi người. 373 00:23:12,389 --> 00:23:14,308 Liz, tôi thích điều cô đang làm, 374 00:23:14,391 --> 00:23:17,311 nhưng có lẽ ta nên thử suy nghĩ sáng tạo. 375 00:23:17,394 --> 00:23:18,354 Như món bruschetta. 376 00:23:19,897 --> 00:23:21,690 Sao ta không thử lật ngược? 377 00:23:21,774 --> 00:23:24,818 Có cái rây để lọc bọt không? 378 00:23:24,902 --> 00:23:27,571 Và gelatin. Tôi cần làm gelatin nở ra. 379 00:23:27,655 --> 00:23:29,406 Không. Tôi không có. 380 00:23:29,490 --> 00:23:32,576 Ta có thể dùng lòng trắng trứng để nó đặc hơn. 381 00:23:33,869 --> 00:23:35,162 Hộp sáu trứng đẹp đấy. 382 00:23:36,121 --> 00:23:36,997 Đĩa của tôi đây. 383 00:23:38,999 --> 00:23:41,085 Rồi. Thật ra, các bạn biết không? 384 00:23:41,168 --> 00:23:43,796 Ta sẽ dùng cả quả trứng, lấy đạm từ lòng đỏ. 385 00:23:44,797 --> 00:23:46,882 Được rồi. Tôi sẽ bắt đầu luôn. 386 00:23:46,966 --> 00:23:51,011 Còn ni-tơ lỏng thì sao? Ở đây có ni-tơ lỏng không? 387 00:23:51,095 --> 00:23:53,055 Đây không phải kiểu bếp đó. 388 00:23:53,138 --> 00:23:54,932 Được rồi, dùng ít sữa vậy. 389 00:23:55,015 --> 00:23:58,143 Được rồi. Giờ tôi sẽ đánh đều. 390 00:23:58,227 --> 00:24:00,521 - Ta phải đánh thật nhanh. - Cái gì? 391 00:24:00,604 --> 00:24:01,772 Chuyện này là thật sao? 392 00:24:01,855 --> 00:24:04,191 Tôi biết trông nó không đẹp, 393 00:24:04,274 --> 00:24:06,151 nhưng ta đang ứng biến. Ta sẽ làm được. 394 00:24:06,235 --> 00:24:08,779 Fran, có lẽ anh nên ngừng khuấy đi. 395 00:24:08,862 --> 00:24:11,490 Tôi muốn giới thiệu vị khách rất đặc biệt. 396 00:24:11,573 --> 00:24:14,284 Anh ấy là CEO kiêm nhà sáng lập 397 00:24:14,368 --> 00:24:17,621 - và là người bạn thân của tôi. - Chúa ơi. 398 00:24:17,705 --> 00:24:18,914 Nick Martucci. 399 00:24:20,666 --> 00:24:22,167 Xin chào, các bạn! 400 00:24:24,253 --> 00:24:25,462 Này, đừng dừng lại vì tôi. 401 00:24:25,546 --> 00:24:28,674 Được rồi. Tôi chỉ đang đánh một ít bọt thôi. 402 00:24:28,757 --> 00:24:31,468 - Là kem thì đúng hơn. - Tôi chắc là sẽ rất tuyệt. 403 00:24:31,552 --> 00:24:32,594 - Cảm ơn anh. - Ừ. 404 00:24:32,678 --> 00:24:34,305 Tôi có việc gần đây. Nên ghé qua. 405 00:24:34,388 --> 00:24:35,347 Thế này tuyệt chứ? 406 00:24:36,598 --> 00:24:38,600 Thường tôi không ở đây mùa vắng khách, 407 00:24:38,684 --> 00:24:42,813 nhưng tôi nghĩ sẽ có một ngoại lệ với nhóm này. Vâng. 408 00:24:43,480 --> 00:24:44,398 - Chào. - Chào Nick. 409 00:24:45,357 --> 00:24:47,818 - Khỏe không? Tôi là Susie. - Susie à? 410 00:24:47,901 --> 00:24:50,321 - Tên đẹp quá. - Được rồi. 411 00:24:52,781 --> 00:24:53,949 Tôi là Nick. Tôi... 412 00:24:55,367 --> 00:24:56,660 Tôi là Jen. Anh mới là Nick. 413 00:25:00,247 --> 00:25:02,958 - Chào Nick. - Chị có bàn tay đẹp quá. 414 00:25:03,751 --> 00:25:04,877 Cảm ơn cậu. 415 00:25:09,882 --> 00:25:11,634 Tôi... Tôi yêu anh. 416 00:25:12,926 --> 00:25:13,844 Cảm ơn. 417 00:25:18,140 --> 00:25:19,933 - Xin lỗi. - Không, nhầm lẫn thôi. 418 00:25:20,017 --> 00:25:22,478 - Tôi chưa từng đến châu Âu. - Không cần xin lỗi. 419 00:25:26,106 --> 00:25:28,025 Cô ấy giống Connie quá nhỉ? 420 00:25:28,984 --> 00:25:29,985 Tôi là Amber. 421 00:25:31,987 --> 00:25:33,739 Rất vui được gặp cô, Amber. 422 00:25:35,491 --> 00:25:36,909 Tôi là Fran. 423 00:25:36,992 --> 00:25:39,662 Cảm ơn mọi người đã cất công đến đây. 424 00:25:39,745 --> 00:25:42,289 Cảm ơn những gì mọi người đã làm cho gia đình tôi. 425 00:25:42,373 --> 00:25:44,208 Hóa ra, tuần này tôi sẽ ở đây, 426 00:25:44,291 --> 00:25:47,211 nên tôi rất háo hức được hiểu hơn về các bạn. 427 00:25:47,294 --> 00:25:48,671 Đây là trợ lý của tôi, Kat. 428 00:25:48,754 --> 00:25:51,757 Nếu các bạn cần gì, cứ gặp và nói cho cô ấy biết. 429 00:25:51,840 --> 00:25:53,801 Cô ấy phụ trách mọi việc của tôi. 430 00:25:53,884 --> 00:25:54,969 Chụp ảnh nhóm nhé? 431 00:25:55,678 --> 00:25:57,888 Ừ, chụp thôi. Nào. 432 00:25:57,972 --> 00:25:58,806 Vâng. 433 00:25:58,889 --> 00:26:00,474 - Nói Gnocchi. - Gnocchi. 434 00:26:01,308 --> 00:26:04,395 Mọi người nói "formaggi" đi. 435 00:26:04,478 --> 00:26:06,522 - Formaggi. - Formaggi. 436 00:26:08,232 --> 00:26:09,149 Tuyệt vời. 437 00:26:09,233 --> 00:26:13,237 Được rồi, giờ tôi xin phép, tôi sẽ gặp lại mọi người vào sáng mai. 438 00:26:13,320 --> 00:26:15,239 - Được rồi. - Cảm ơn anh, Nick. 439 00:26:15,322 --> 00:26:18,283 - Tạm biệt. - Chà... 440 00:26:19,868 --> 00:26:21,620 Bất ngờ quá nhỉ? 441 00:26:21,704 --> 00:26:22,746 Mọi người ổn chứ? 442 00:26:23,622 --> 00:26:25,958 - Vậy, Nick. - Được rồi, ta tới đâu rồi? 443 00:26:26,041 --> 00:26:28,335 Trời, anh ấy có vẻ ưu ái cô đấy. 444 00:26:28,419 --> 00:26:29,420 Vậy, tôi... 445 00:26:31,922 --> 00:26:34,049 - Connie là ai? - Tôi không biết. 446 00:26:34,967 --> 00:26:36,844 - Tôi đã hôn môi anh ấy. - Đúng vậy. 447 00:26:37,678 --> 00:26:40,014 - Này, cô là Amber, phải không? - Vâng. 448 00:26:40,097 --> 00:26:41,849 Tuyệt. Nghỉ hút thuốc không? 449 00:26:44,101 --> 00:26:45,102 Cứ đi với tôi. 450 00:26:47,813 --> 00:26:48,647 Được rồi. 451 00:26:48,731 --> 00:26:51,775 - Một trong những điều... - Bắt đầu rồi đó. 452 00:26:51,859 --> 00:26:53,527 Điều tôi thích ở ớt đỏ là... 453 00:26:58,907 --> 00:27:00,117 Tôi không hút thuốc. 454 00:27:01,160 --> 00:27:02,536 Vậy thì đừng hít vào. 455 00:27:03,203 --> 00:27:04,038 Được rồi. 456 00:27:13,797 --> 00:27:14,882 Tôi... 457 00:27:14,965 --> 00:27:17,468 Tôi chỉ hút thuốc trong hai tuần hồi trung học, 458 00:27:17,551 --> 00:27:20,262 và tôi hút đinh hương vì tôi nghĩ nó rất ngầu. 459 00:27:20,346 --> 00:27:23,641 Tôi sẽ lái xe loanh quanh với điếu thuốc ngoài cửa sổ, 460 00:27:23,724 --> 00:27:25,142 nhưng rất buồn nôn. 461 00:27:25,225 --> 00:27:28,937 Và rồi, mẹ tôi thấy thuốc lá trong túi và hỏi tôi có hút không, 462 00:27:29,021 --> 00:27:31,523 tôi nói không, và rồi tôi bật khóc. 463 00:27:31,607 --> 00:27:35,152 - Tôi thấy rất tệ vì đã nói dối. - Hay đấy. 464 00:27:37,071 --> 00:27:38,614 Chuyện tôi khóc là hay hả? 465 00:27:39,823 --> 00:27:40,824 Không, xin lỗi. 466 00:27:41,742 --> 00:27:43,786 Chỉ là giờ tôi khó tập trung. 467 00:27:43,869 --> 00:27:45,621 - Vì di chuyển à? - Không. 468 00:27:46,205 --> 00:27:48,207 Không, chúng tôi chỉ có việc đi thôi. 469 00:27:48,958 --> 00:27:52,920 Phải, tôi không nhớ nổi lần cuối ở một nơi hơn một tuần là khi nào. 470 00:27:53,003 --> 00:27:54,004 Nghe vui đấy. 471 00:27:54,922 --> 00:27:56,298 Ừ, có thể. 472 00:27:57,132 --> 00:27:59,718 Cũng có thể rất tệ. 473 00:28:02,096 --> 00:28:05,349 Xin lỗi, tôi trút hết tâm sự với cô, và ta chỉ mới gặp. 474 00:28:05,432 --> 00:28:07,726 Chúa ơi, cô cứ tâm sự thoải mái. 475 00:28:08,352 --> 00:28:09,186 Thật hả? 476 00:28:15,693 --> 00:28:17,319 Tối nay cô làm gì? Có kế hoạch chưa? 477 00:28:18,028 --> 00:28:19,738 Không. Ý tôi là, tôi không biết. 478 00:28:19,822 --> 00:28:21,949 Tôi không nghĩ chúng tôi được lên kế hoạch riêng. 479 00:28:22,032 --> 00:28:23,617 Ôi, bỏ mẹ nó đi. Đi với tôi. 480 00:28:25,160 --> 00:28:27,246 Tôi biết một chỗ rất tuyệt ở Lucca. 481 00:28:27,955 --> 00:28:31,500 - Được, tuyệt. - Tôi cũng muốn đến chỗ rất tuyệt ở Lucca. 482 00:28:32,251 --> 00:28:34,670 Craig bảo ta nên đi cùng nhau, nhỉ? 483 00:28:36,046 --> 00:28:37,673 Cho tôi một điếu với? 484 00:28:39,091 --> 00:28:40,843 - Đây, loại đầu tiên. - Vâng. 485 00:28:40,926 --> 00:28:41,760 Bắt đầu nào. 486 00:28:43,804 --> 00:28:45,556 - Kinh giới? - Không phải. 487 00:28:46,640 --> 00:28:48,726 - Bạc hà? - Không. 488 00:28:50,436 --> 00:28:52,688 - Thông? - Không nốt. 489 00:28:53,689 --> 00:28:54,898 Chào mọi người. 490 00:28:54,982 --> 00:28:59,653 Tối nay, Amber, Kat và tôi sẽ tới một quán rượu rất thú vị ở Lucca 491 00:28:59,737 --> 00:29:01,363 nếu có ai muốn đi cùng. 492 00:29:01,447 --> 00:29:03,866 Được rồi, không. Không có chuyện đó đâu. 493 00:29:03,949 --> 00:29:07,911 Tôi nói cho rõ nhé, không ai rời khỏi ký túc xá TG trừ... 494 00:29:07,995 --> 00:29:10,331 Thôi nào, Craig, sẽ vui lắm đây! 495 00:29:10,414 --> 00:29:13,083 Anh phải tận hưởng một chút, cưng à. 496 00:29:13,167 --> 00:29:15,002 - Tôi đang cố thử. - Vâng, làm ơn? 497 00:29:15,085 --> 00:29:16,545 - Không. - Đây là quê của Puccini. 498 00:29:16,629 --> 00:29:19,298 Deb. Deb, không được phép làm thế. 499 00:29:19,381 --> 00:29:20,758 Cái gì không được? 500 00:29:20,841 --> 00:29:22,009 Hút thuốc. 501 00:29:23,969 --> 00:29:26,847 - Cái gì? - Deb, dập thuốc đi. 502 00:29:26,930 --> 00:29:28,766 Chúa ơi, nghiêm túc quá. 503 00:29:29,725 --> 00:29:32,394 Craig, ta đang ở châu Âu, nếu anh chưa biết, 504 00:29:32,478 --> 00:29:36,315 và anh cần thả lỏng một chút, làm ơn đi. 505 00:29:36,398 --> 00:29:37,858 Đây là bếp nấu ăn. 506 00:29:38,442 --> 00:29:39,777 Dập thuốc đi. 507 00:29:40,944 --> 00:29:41,779 Được thôi. 508 00:29:46,659 --> 00:29:49,036 - Tuyệt, còn vụ Lucca? - Phải, ta đi được chưa? 509 00:29:49,662 --> 00:29:52,331 Được rồi, các bạn, thỏa thuận thế này nhé. Ta có thể đi... 510 00:29:52,414 --> 00:29:53,248 - Tuyệt! - Phải thế. 511 00:29:53,332 --> 00:29:54,249 - Đỉnh! - Đi thôi. 512 00:29:54,333 --> 00:29:56,502 - ...đến quầy rượu ở kia. - Gì vậy, Craig? 513 00:29:56,585 --> 00:29:57,670 Thỏa thuận kiểu gì vậy? 514 00:29:57,753 --> 00:30:00,214 Tôi không biết phải nói gì. Ta sẽ không đi Lucca. 515 00:30:00,297 --> 00:30:01,632 Đó là quy định, được chứ? 516 00:30:01,715 --> 00:30:04,301 Tôi có mang ít thuốc lắc, tối nay tôi và Jen sẽ chơi. 517 00:30:04,385 --> 00:30:05,219 Cô có muốn... 518 00:30:05,302 --> 00:30:06,470 - Thôi nào... - Để xem. 519 00:30:06,553 --> 00:30:07,930 - Tôi không biết. - Ừ. Không sao. 520 00:30:08,013 --> 00:30:08,973 - Không đi Lucca. - Ừ. 521 00:30:09,056 --> 00:30:10,891 - Hai người nói gì vậy? - Sẽ rất vui. 522 00:30:14,520 --> 00:30:16,981 Chúa ơi. Nhìn họ kìa. 523 00:30:18,482 --> 00:30:21,902 Ta có khuôn mặt giống nhau! 524 00:30:23,237 --> 00:30:25,614 Họ thật phiền phức. 525 00:30:25,698 --> 00:30:27,282 Thật thảm hại. 526 00:30:27,366 --> 00:30:30,452 Hồi tôi mới đến Ý, đàn ông đuổi theo tôi trên phố. 527 00:30:30,536 --> 00:30:32,496 Họ sẽ... Họ huýt sáo trêu tôi. 528 00:30:32,579 --> 00:30:35,874 Họ sẽ vươn tay ra và chộp lấy mông tôi. 529 00:30:35,958 --> 00:30:36,917 Ôi không. 530 00:30:37,001 --> 00:30:39,086 Không, tuyệt lắm. Rất tuyệt vời. 531 00:30:40,963 --> 00:30:43,173 Giờ đi ra phố, tôi hoàn toàn vô hình. 532 00:30:43,257 --> 00:30:45,217 Người ta coi tôi như bàn để đặt cốc vậy. 533 00:30:45,301 --> 00:30:47,720 Tôi không còn bị huýt sáo ghẹo nữa. Hay chuyện đó... 534 00:30:47,803 --> 00:30:50,848 Không dùng ngón tay và lưỡi ấy? Như này này? 535 00:30:50,931 --> 00:30:52,808 - Tôi chưa từng được. - Eo, họ làm thế à? 536 00:30:53,434 --> 00:30:55,561 - Ừ. - Chúa ơi. 537 00:30:55,644 --> 00:30:56,854 Chúa ơi, tôi nhớ điều đó. 538 00:30:56,937 --> 00:30:58,397 Thật tệ khi ta không đi Lucca. 539 00:30:58,897 --> 00:31:01,025 Anh biết Lucca là thủ phủ phim heo của Ý chứ? 540 00:31:02,234 --> 00:31:04,361 Nhưng họ đeo mặt nạ để giấu danh tính. 541 00:31:05,237 --> 00:31:06,905 Sao anh biết vậy? 542 00:31:06,989 --> 00:31:08,782 Rất tiếc vì kế hoạch của cô đổ bể. 543 00:31:08,866 --> 00:31:11,368 Tôi rất muốn đi thử quán rượu cô bảo. 544 00:31:11,452 --> 00:31:13,245 Không, ổn mà. 545 00:31:13,329 --> 00:31:15,372 - Để lúc khác ta đi. - Chắc rồi. 546 00:31:17,082 --> 00:31:22,254 Kể cho tôi về... Các chuyến đi của cô. Nơi yêu thích nhất của cô là ở đâu? 547 00:31:25,132 --> 00:31:26,383 Tôi đi rất nhiều nơi. 548 00:31:28,469 --> 00:31:31,138 Một lần, tôi sống trên dãy Andes, 549 00:31:31,221 --> 00:31:34,767 và tôi leo lên đỉnh Pachamama trong lúc phê coca. 550 00:31:34,850 --> 00:31:35,893 Coca à? 551 00:31:35,976 --> 00:31:38,395 Phải, cô cần coca để sống sót qua soroche. 552 00:31:38,479 --> 00:31:40,147 - Là gì vậy? - Say độ cao. 553 00:31:40,230 --> 00:31:42,608 Ở độ cao 3.200m, chắc chắn cô cần coca. 554 00:31:43,192 --> 00:31:44,818 Dù sao thì, đó là ngày hạ chí, nhỉ? 555 00:31:44,902 --> 00:31:46,945 Đó là ngày duy nhất trong năm 556 00:31:47,029 --> 00:31:49,865 nắng chiếu vào cả hai buồng trứng cùng lúc. 557 00:31:49,948 --> 00:31:51,116 - Buồng trứng? - Phải. 558 00:31:51,200 --> 00:31:52,993 Tôi rất thích người Mỹ La-tinh. 559 00:31:53,077 --> 00:31:55,537 - Chắc chắn rồi. - Cô đọc García Márquez chưa? 560 00:31:58,207 --> 00:31:59,375 Tôi nghĩ là chưa. 561 00:31:59,458 --> 00:32:01,627 Tôi đã đọc Tin tức về Vụ Bắt cóc. 562 00:32:01,710 --> 00:32:05,714 Nó nói về những người bị Pablo Escobar bắt cóc. Tàn bạo lắm. 563 00:32:05,798 --> 00:32:07,841 Không giống bất cứ cuốn nào khác của anh ta. 564 00:32:07,925 --> 00:32:08,926 Hoàn toàn điên rồ. 565 00:32:11,220 --> 00:32:13,639 - Nghe có vẻ điên rồ. - Ừ. 566 00:32:13,722 --> 00:32:17,309 Thật điên rồ khi đồ ăn ở đây ngon hơn nhiều, nhỉ? 567 00:32:18,519 --> 00:32:21,897 Fran, quả ôliu này, khoai tây chiên, cứ như... 568 00:32:22,898 --> 00:32:24,233 Tôi chưa từng ăn ôliu. 569 00:32:24,316 --> 00:32:27,027 Cứ như... Cứ như tôi chưa từng ăn khoai chiên. 570 00:32:27,111 --> 00:32:29,947 Ừ, nhưng hồi còn trẻ, tôi ngổ ngáo hơn, 571 00:32:30,030 --> 00:32:30,948 Hiểu ý tôi chứ? 572 00:32:31,490 --> 00:32:34,702 Cô biết đấy, tôi gặp rắc rối suốt, 573 00:32:34,785 --> 00:32:36,662 làm vài việc tôi không tự hào. 574 00:32:36,745 --> 00:32:37,830 Vâng, phải. 575 00:32:37,913 --> 00:32:39,164 Vậy, Bakersfield. 576 00:32:40,624 --> 00:32:41,458 Vâng. 577 00:32:42,209 --> 00:32:44,420 Nghe hơi chán. 578 00:32:46,755 --> 00:32:48,674 Không biết nữa, tôi thấy mới lạ. 579 00:32:51,176 --> 00:32:53,887 Không có buồng trứng. 580 00:32:54,638 --> 00:32:56,432 Nick gọi. Tôi phải đi đây. 581 00:32:57,182 --> 00:32:58,309 Mọi chuyện ổn chứ? 582 00:32:58,392 --> 00:33:00,519 Ừ, vẫn chuyện vớ vẩn như mọi khi. 583 00:33:00,602 --> 00:33:04,106 Chà, vui thật đấy. Xin lỗi vì có sự tham gia của... 584 00:33:06,191 --> 00:33:09,987 Ừ, không sao. Nhưng lần sau, chỉ chúng ta thôi nhé? 585 00:33:10,070 --> 00:33:10,946 Chắc chắn rồi. 586 00:33:12,614 --> 00:33:13,615 Tạm biệt. 587 00:33:22,625 --> 00:33:26,211 Món mì Ý ưa thích của anh là gì? Cả đời tôi chỉ thích mì sợi. 588 00:33:26,295 --> 00:33:28,422 - Mì sợi à? - Phải. 589 00:33:28,505 --> 00:33:31,967 Không phải mì sợi. Các bạn chưa từng nghe loại tôi thích đâu. 590 00:33:32,635 --> 00:33:33,719 Đợi đã. Nghe này. 591 00:33:34,511 --> 00:33:36,096 Nick đang làm việc ở văn phòng. 592 00:33:36,180 --> 00:33:38,015 - Chắc là quan trọng lắm. - Văn phòng? 593 00:33:38,098 --> 00:33:39,350 Gì đây, "Manh mối" à? 594 00:33:39,433 --> 00:33:41,685 Anh ta giết Đại tá Mustard bằng ống chì? 595 00:33:42,895 --> 00:33:46,940 Ừ, không, tôi nắm rõ bố cục nhà anh ấy vì tôi là người hâm mộ... 596 00:33:47,024 --> 00:33:48,192 Anh nắm rõ bố cục? 597 00:33:48,275 --> 00:33:51,654 Vâng, tôi đã tìm kiếm và xem các bức ảnh. 598 00:33:51,737 --> 00:33:53,864 - Được rồi, không đáng sợ. - Có ghê không? 599 00:33:54,615 --> 00:33:55,449 Tôi nghĩ... 600 00:34:09,462 --> 00:34:12,632 - Thay đồ đi. - Tại sao? Cô định làm gì... 601 00:34:12,716 --> 00:34:14,343 Đừng đánh thức người khác. 602 00:34:15,009 --> 00:34:16,469 Thay đồ rồi đi với tôi. 603 00:34:17,971 --> 00:34:19,098 Tôi gặp rắc rối à? 604 00:34:21,600 --> 00:34:22,433 Không. 605 00:34:22,518 --> 00:34:23,518 {\an8}ĂN, CẦU NGUYỆN, YÊU 606 00:34:23,602 --> 00:34:25,603 {\an8}Tôi tưởng cô bảo không đọc gì cả. 607 00:34:26,563 --> 00:34:27,398 Chà. 608 00:34:56,510 --> 00:34:58,137 Lẽ ra tôi nên mang đồ bơi? 609 00:34:58,846 --> 00:34:59,930 Không, cô sẽ ổn thôi. 610 00:35:01,390 --> 00:35:03,100 LA SPEZIA, Ý 611 00:35:03,183 --> 00:35:06,520 Phải, đây là Liguria, nên nếu ai mời cô ăn pesto, 612 00:35:06,603 --> 00:35:08,439 - cứ nhận lấy. - Được rồi. 613 00:35:11,191 --> 00:35:13,569 - Chào. - Chào buổi sáng. 614 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 - Chào mừng lên "nhà thuyền" của tôi. - Ôi, không. 615 00:35:18,157 --> 00:35:20,034 Không, tôi xin lỗi. Thật ngớ ngẩn. 616 00:35:22,119 --> 00:35:22,953 Chà. 617 00:35:23,037 --> 00:35:25,456 Được rồi, tối nay tôi chờ ở chỗ cũ nhé? 618 00:35:25,539 --> 00:35:27,374 - Ồ, vâng. Cô không đi cùng à? - Không. 619 00:35:28,125 --> 00:35:29,960 - Chúc vui vẻ. - Được rồi. 620 00:35:32,212 --> 00:35:36,508 - Chắc cô háo hức lắm. - Chúa ơi, vâng. Tuyệt quá. 621 00:35:36,592 --> 00:35:39,094 Cô phải cởi giày ra. Trừ khi chúng là giày mới. 622 00:35:39,678 --> 00:35:40,596 Ồ, vâng. 623 00:35:54,610 --> 00:35:56,070 Thật tuyệt vời. 624 00:36:11,835 --> 00:36:14,004 Chương trình thế nào rồi? Vui chứ? 625 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Tuyệt lắm. Rất tuyệt vời. 626 00:36:16,757 --> 00:36:20,010 Nói thật, được ra nước ngoài là đã tuyệt lắm rồi. 627 00:36:20,094 --> 00:36:23,430 Phải, chắc cô thấy lạ lắm, vì chưa từng ra khỏi Mỹ? 628 00:36:24,098 --> 00:36:26,350 - Phải. - Đôi khi tôi coi đó là điều hiển nhiên. 629 00:36:27,893 --> 00:36:30,562 - Bakersfield à? - Vâng. 630 00:36:31,313 --> 00:36:34,024 Nơi này tuyệt hơn nhiều. 631 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Tôi mừng là cô thích. 632 00:36:37,861 --> 00:36:41,949 Vâng. Thật sự rất thích. Tôi muốn thấy và làm mọi thứ. 633 00:36:42,032 --> 00:36:44,034 Tôi muốn trân trọng từng khoảnh khắc, 634 00:36:44,118 --> 00:36:46,620 dù tôi biết điều đó nghe có vẻ ngớ ngẩn. 635 00:36:46,704 --> 00:36:48,038 Tôi không nghĩ vậy. 636 00:36:49,957 --> 00:36:53,794 Nhìn đi. Có lẽ lúc nào đó tôi sẽ dẫn cô đi xem Bờ biển Amalfi. 637 00:36:54,586 --> 00:36:56,338 Nơi ấy sẽ làm cô kinh ngạc. 638 00:36:59,341 --> 00:37:00,884 Tôi muốn cô xem cái này. 639 00:37:03,929 --> 00:37:07,224 Tôi lấy từ một người bạn đánh cá ở La Spezia sáng nay. 640 00:37:11,353 --> 00:37:12,187 Amber... 641 00:37:14,732 --> 00:37:15,983 Nói đi, sao cô ở đây? 642 00:37:17,484 --> 00:37:18,360 Trên thuyền? 643 00:37:19,320 --> 00:37:20,529 Anh mời tôi mà. 644 00:37:21,322 --> 00:37:22,823 Không, sao cô ở đây? 645 00:37:22,906 --> 00:37:27,995 Trong chuyến đi này ư? Tôi bối rối quá. Sếp tôi giới thiệu tôi. 646 00:37:28,078 --> 00:37:29,204 Sao cô dè dặt thế? 647 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Tôi không nghĩ thế. Anh nghĩ tôi dè dặt à? 648 00:37:33,417 --> 00:37:35,377 Nếu có thể nổi tiếng, cô có muốn không? 649 00:37:36,378 --> 00:37:39,381 - Không. Câu hỏi ngẫu nhiên quá. - Tại sao không? 650 00:37:40,549 --> 00:37:41,425 Tôi không rõ. 651 00:37:41,508 --> 00:37:44,470 Tôi không có tài năng đặc biệt gì. 652 00:37:46,430 --> 00:37:48,223 Nhưng đâu có nghĩa tôi dè dặt. 653 00:37:48,724 --> 00:37:51,518 Trước khi gọi điện, cô có tập dượt những gì sẽ nói? 654 00:37:53,062 --> 00:37:55,105 Đôi khi thì có. 655 00:37:55,189 --> 00:37:58,025 Chắc vậy, nếu đó là cuộc gọi quan trọng. 656 00:38:01,820 --> 00:38:04,073 Tình yêu và cảm xúc có vai trò gì trong đời cô? 657 00:38:05,491 --> 00:38:09,745 Chà. Xin lỗi, chuyện này sẽ đi đến đâu? 658 00:38:14,416 --> 00:38:17,461 Ý tôi là, anh biết đấy, tôi không rõ. Tôi yêu gia đình mình. 659 00:38:17,544 --> 00:38:21,048 - Tôi yêu mèo của tôi, Stevie. - Không, ý tôi là lãng mạn. 660 00:38:24,593 --> 00:38:27,054 Giờ tôi không có điều đó trong đời. 661 00:38:27,721 --> 00:38:31,308 Tôi đã có cuộc chia tay tồi tệ vài tháng trước. 662 00:38:32,893 --> 00:38:36,063 Anh ấy rất kiểm soát, và tôi không biết nữa, 663 00:38:36,146 --> 00:38:38,691 làm tôi cảm thấy rất tệ về bản thân. 664 00:38:39,483 --> 00:38:41,485 Và tôi cũng không nghĩ tôi phù hợp với anh ấy. 665 00:38:41,568 --> 00:38:42,611 Tôi luôn cố chia tay, 666 00:38:42,695 --> 00:38:45,781 và anh ấy liên tục thuyết phục tôi quay lại. 667 00:38:46,740 --> 00:38:49,910 Điều đó khiến tôi cảm thấy tình yêu thật khó khăn 668 00:38:49,994 --> 00:38:53,330 và sẽ không ai yêu tôi khi không trang điểm, và... 669 00:38:56,000 --> 00:38:58,544 Chà, thật kinh khủng. 670 00:38:58,627 --> 00:38:59,837 Cô không đáng bị thế. 671 00:39:02,589 --> 00:39:08,178 Ừ, nên tôi đoán tôi mừng là không có tình yêu trong đời lúc này. 672 00:39:08,262 --> 00:39:13,517 Tôi được là chính mình và tận hưởng. 673 00:39:14,310 --> 00:39:16,020 Vậy là không còn ai khác? 674 00:39:16,103 --> 00:39:20,024 Chúa ơi, không. Ý tôi là, anh biết đấy, 675 00:39:20,107 --> 00:39:22,985 nếu có ai ngỏ ý, tôi sẽ từ chối ngay. 676 00:39:25,821 --> 00:39:27,823 Ừ, có lẽ tôi hơi dè dặt. Tôi không rõ nữa. 677 00:39:27,906 --> 00:39:30,242 Ừ, chuyện đó thật sự khó khăn. 678 00:39:31,952 --> 00:39:36,290 Không, ý tôi là, không sao. Tôi ổn. Chuyện thường mà. 679 00:39:37,166 --> 00:39:38,292 Tôi... Tôi ở đây. 680 00:39:41,003 --> 00:39:42,504 Ý tôi là... Anh thì sao? 681 00:39:43,672 --> 00:39:45,799 Ngay sau khi chị tôi mất... 682 00:39:45,883 --> 00:39:47,801 Chúa ơi. Tôi rất tiếc. 683 00:39:50,846 --> 00:39:53,474 Đó là điều khó khăn nhất tôi từng trải qua. 684 00:39:53,557 --> 00:39:55,309 Mọi thứ khác đều mờ nhạt khi so sánh, 685 00:39:55,392 --> 00:39:56,977 gặp thủ tướng, chức sắc, 686 00:39:57,061 --> 00:40:00,481 gọi vốn, quay quảng cáo. Không gì làm tôi nao núng nữa. 687 00:40:02,316 --> 00:40:06,070 - Xin lỗi, tôi không... Tôi chưa từng... - Không sao. 688 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Tôi đã có tâm trạng rất tồi tệ. 689 00:40:16,121 --> 00:40:21,210 Tôi đã tìm kiếm điều gì đó sâu sắc hơn, giúp tôi bớt cô đơn hơn. 690 00:40:21,293 --> 00:40:24,880 Tôi muốn mở lòng và không cảm thấy 691 00:40:24,964 --> 00:40:27,341 bị giới hạn bởi thái độ và định kiến thông thường. 692 00:40:28,258 --> 00:40:31,136 Và tôi tìm thấy mình 693 00:40:31,220 --> 00:40:35,474 vào một đêm với một nhóm người... 694 00:40:37,893 --> 00:40:41,897 Cảm giác như mình đang bay lên khỏi cơ thể... 695 00:40:42,606 --> 00:40:44,942 Tất cả sự đan xen này... 696 00:40:45,025 --> 00:40:46,276 Làn da tuyệt đẹp. 697 00:40:49,780 --> 00:40:51,031 Cô biết đấy, cô bắt đầu... 698 00:40:51,699 --> 00:40:52,574 Tôi không biết... 699 00:40:55,744 --> 00:40:59,665 Một cách tuyệt vời để thỏa mãn dài lâu. 700 00:41:04,962 --> 00:41:06,046 Có lẽ tôi sẽ chỉ cho cô. 701 00:41:08,590 --> 00:41:09,925 Vâng, chắc chắn rồi. 702 00:41:11,010 --> 00:41:13,512 Tôi rất vui khi có cô ở đây, Amber. 703 00:41:57,848 --> 00:41:59,600 Chắc giờ Kat sẽ phải đưa em về. 704 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 Thật tuyệt vời. 705 00:42:06,106 --> 00:42:10,361 - Chà. - Đúng vậy. Cảm ơn anh nhiều. 706 00:42:10,444 --> 00:42:13,697 Rất hân hạnh. Được rồi, được rồi mà! 707 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Chúa ơi. 708 00:42:17,534 --> 00:42:21,455 Nghe này, anh bạn Ricky của anh có một bữa tiệc nhỏ tối mai. 709 00:42:22,206 --> 00:42:24,083 Anh ấy là nhà điêu khắc, siêu tài năng. 710 00:42:25,584 --> 00:42:27,127 Em muốn tham gia chứ? 711 00:42:28,087 --> 00:42:29,171 Nếu không quá đường đột. 712 00:42:30,214 --> 00:42:34,802 - Không, có chứ. Tuyệt vời. Em rất muốn. - Tuyệt. 713 00:42:36,261 --> 00:42:38,722 Vậy đó là buổi hẹn hò nhé? 714 00:42:40,265 --> 00:42:42,309 Vâng. Tuyệt quá. 715 00:42:52,403 --> 00:42:53,821 Khoan, còn một việc nữa. 716 00:42:53,904 --> 00:42:55,906 Tốt nhất ta nên giữ kín chuyện này, 717 00:42:55,990 --> 00:42:58,993 vì anh không muốn các quản lý khác nghĩ em được đối xử đặc biệt. 718 00:42:59,868 --> 00:43:01,412 - Tất nhiên. - Được rồi. 719 00:43:07,251 --> 00:43:08,168 Thật tuyệt vời. 720 00:43:09,128 --> 00:43:10,462 - Thật khó tin. - Ừ. 721 00:43:11,588 --> 00:43:13,090 Nhớ giữ bí mật nhé. 722 00:43:14,800 --> 00:43:16,552 Vâng. Chắc chắn rồi. 723 00:43:20,806 --> 00:43:23,642 Ừ, anh ấy hỏi tớ những câu thân mật, 724 00:43:23,726 --> 00:43:27,229 và thật sự cởi mở về gia đình và nỗi đau của anh ấy. 725 00:43:27,313 --> 00:43:30,316 - Đợi đã, nỗi đau ư? - Phải, thật điên rồ. Kiểu như, 726 00:43:30,941 --> 00:43:34,945 đừng nói với ai nhé, anh ấy kể về chị gái đã mất, rồi bọn tớ hôn nhau. 727 00:43:35,487 --> 00:43:38,449 Và rồi, anh ấy mời tớ đến bữa tiệc nghệ sĩ tối mai với tư cách bạn hẹn. 728 00:43:38,532 --> 00:43:39,950 Đợi đã. Cái quái gì thế? 729 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 Vậy cậu đi du thuyền và giờ cậu là bạn gái anh ấy à? 730 00:43:43,245 --> 00:43:44,288 Được rồi, không. 731 00:43:44,371 --> 00:43:45,831 Không phải bạn gái. 732 00:43:45,914 --> 00:43:49,376 - Bọn tớ có một ngày tuyệt vời. - Chúa ơi. Ngoài đời anh ấy quyến rũ chứ? 733 00:43:50,502 --> 00:43:53,130 - Có. - Chúa ơi. Tớ ghen tị với cậu quá. 734 00:43:53,213 --> 00:43:56,467 Cậu sẽ bay khắp thế giới với anh bạn trai giàu có, 735 00:43:56,550 --> 00:43:58,510 gặp các nghệ sĩ nổi tiếng trên du thuyền. 736 00:43:58,594 --> 00:44:00,012 Tớ đã bảo chuyện này sẽ xảy ra. 737 00:44:00,095 --> 00:44:02,765 - Anh ấy không phải bạn trai tớ. - Rồi, đó là bạn trai cậu. 738 00:44:05,225 --> 00:44:06,352 Thấy thế nào, Jen? 739 00:44:07,186 --> 00:44:09,396 Hơi cứng một chút. 740 00:44:09,480 --> 00:44:12,358 Chúng tôi gọi đó là độ chắc của mì. 741 00:44:12,441 --> 00:44:15,152 Đó thật ra là kết cấu và độ chín hoàn hảo. 742 00:44:15,235 --> 00:44:17,780 Nó thật ra khá kinh tởm, vị này này. 743 00:44:17,863 --> 00:44:19,865 - Ừ, rất ghê. - Quá đàn hồi. 744 00:44:19,948 --> 00:44:22,242 Nhưng nó là lý tưởng. 745 00:44:22,326 --> 00:44:24,662 - Ừ, lẽ ra phải mềm hơn. - Thức ăn ấm cho mèo hay gì đó. 746 00:44:24,745 --> 00:44:26,080 Ừ, đúng. Không phải như... 747 00:44:26,163 --> 00:44:29,833 Giống như khi nhai hoặc ăn cục tẩy? 748 00:44:29,917 --> 00:44:31,085 - Nó có vị như... - Phải. 749 00:44:31,168 --> 00:44:32,586 Ai ăn mì Ý thế này chứ? 750 00:44:32,670 --> 00:44:34,380 - Đúng nhỉ? - Mọi người về chỗ đi. 751 00:44:34,880 --> 00:44:38,217 - Được rồi. - Amber, hôm nay cô thế nào? 752 00:44:39,385 --> 00:44:41,387 - Tuyệt. - Cô chắc chứ? 753 00:44:41,470 --> 00:44:43,263 Cô không bị đau nửa đầu nữa à? 754 00:44:46,016 --> 00:44:48,852 À phải. Vẫn còn đau. 755 00:44:49,520 --> 00:44:50,437 Được rồi. 756 00:44:51,772 --> 00:44:54,984 Có lẽ cô nên về phòng nghỉ ngơi đi. 757 00:44:55,484 --> 00:44:59,530 Vâng, nghe ổn đấy. Để nghỉ ngơi. 758 00:45:04,868 --> 00:45:06,412 Mừng là cô ấy được nghỉ ngơi. 759 00:45:06,495 --> 00:45:09,081 Này, Craig, khi nào cô Bence quay lại? 760 00:45:09,164 --> 00:45:11,083 Cô ấy sẽ không quay lại. 761 00:45:11,166 --> 00:45:12,001 Cô ấy đi rồi. 762 00:45:12,084 --> 00:45:13,961 Giờ, ai biết phải làm gì với nước? 763 00:45:14,044 --> 00:45:16,880 Ta đổ nước ra, hay để lại dùng sau? 764 00:45:16,964 --> 00:45:18,841 Tôi sẽ chỉ cho các bạn cách luộc tốt hơn. 765 00:45:18,924 --> 00:45:20,676 - Chào. - Chúa ơi. 766 00:45:21,176 --> 00:45:23,137 Nick bảo tôi hộ tống cô đến tiệc của Ricky. 767 00:45:23,220 --> 00:45:24,054 Tuyệt. 768 00:45:24,596 --> 00:45:26,307 Để tôi chạy về phòng thay đồ, 769 00:45:26,390 --> 00:45:28,600 - rồi gặp cô ở ngoài? - Không, đừng lo. 770 00:45:28,684 --> 00:45:31,145 Để chúng tôi lo. Ta phải kín đáo. 771 00:45:31,770 --> 00:45:32,646 Chắc chắn rồi. 772 00:45:43,866 --> 00:45:45,576 Tôi không rõ. Có hơi quá không? 773 00:45:45,659 --> 00:45:48,370 Bộ này rất tuyệt, phải không? 774 00:45:48,454 --> 00:45:49,705 Phải, đúng thế. 775 00:45:49,788 --> 00:45:50,706 Vâng. Phải. 776 00:45:50,789 --> 00:45:52,458 Không, bộ đó. Ta sẽ mua bộ đó. 777 00:45:53,167 --> 00:45:57,254 - Kat, tôi không đủ tiền. - Đừng lo. Nick chi. 778 00:45:58,005 --> 00:45:59,298 Thật lãng mạn. 779 00:45:59,381 --> 00:46:00,841 Như Người Đàn Bà Đẹp, nhỉ? 780 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 Ngoại trừ cô ấy không phải gái điếm. 781 00:46:03,510 --> 00:46:04,595 Gì cơ? 782 00:46:05,512 --> 00:46:06,764 - Được rồi. - Vâng. 783 00:46:06,847 --> 00:46:09,725 - Vâng. - Chúng ta ổn rồi. 784 00:46:15,105 --> 00:46:17,441 RIGOLI, Ý 785 00:46:38,963 --> 00:46:40,881 - Uống gì không? - Có, làm ơn. 786 00:47:16,125 --> 00:47:19,712 - Con rùa nhỏ của anh... - Xin chào. 787 00:47:21,255 --> 00:47:22,840 Trông em đẹp quá. 788 00:47:24,049 --> 00:47:25,759 Anh không ngừng nghĩ về em. 789 00:47:25,843 --> 00:47:27,720 Em cũng vậy. Em đã rất vui. 790 00:47:34,393 --> 00:47:37,438 Nào. Lại đây, anh muốn giới thiệu em với vài người bạn. 791 00:47:37,521 --> 00:47:38,355 Được rồi. 792 00:47:41,692 --> 00:47:43,068 Anh ấy đây rồi. 793 00:47:43,152 --> 00:47:45,654 - Amber, đây là Ricky. - Ồ, xin chào. 794 00:47:45,738 --> 00:47:47,531 Đây là bữa tiệc của anh ấy. 795 00:47:47,614 --> 00:47:50,326 Bọn anh là bạn đã lâu lắm rồi. 796 00:47:51,201 --> 00:47:53,996 Anh ấy điêu khắc giỏi gần bằng mở tiệc đấy. 797 00:47:54,580 --> 00:47:57,666 Tôi cũng là kho chứa những bí mật xấu xa của Nicky. 798 00:47:59,835 --> 00:48:00,711 Bình tĩnh. 799 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 Cảm ơn vì đã mời tôi. Chỗ của anh đẹp như mơ vậy. 800 00:48:05,090 --> 00:48:07,009 Cảm ơn vì đã phá hỏng bữa tiệc. 801 00:48:09,928 --> 00:48:11,847 Tôi chỉ đùa cô thôi. 802 00:48:13,098 --> 00:48:14,475 Nicky, anh không đùa. 803 00:48:14,558 --> 00:48:16,769 Da cô ấy căng bóng. 804 00:48:16,852 --> 00:48:18,479 Nhìn này. 805 00:48:20,147 --> 00:48:21,523 Cô có làm người mẫu không? 806 00:48:22,316 --> 00:48:24,610 - Không, chưa bao giờ. - Chưa bao giờ? 807 00:48:25,194 --> 00:48:28,030 Thật đáng tiếc. Cô có vẻ rất cởi mở. 808 00:48:28,113 --> 00:48:30,658 Cởi mở với trải nghiệm mới, phải không? 809 00:48:31,742 --> 00:48:34,495 Tôi cởi mở với việc tham gia chuyến đi này. 810 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Cô ấy hài hước nữa. 811 00:48:37,957 --> 00:48:41,710 Amber, đây là Danny, Marcello, Wendy, và Frank. 812 00:48:41,794 --> 00:48:43,087 Xin chào. 813 00:48:43,170 --> 00:48:45,923 - Đây là con trai tôi, Giorgio... - Chào. 814 00:48:46,006 --> 00:48:47,967 - ...và người yêu, Vale. - Xin chào. 815 00:48:50,886 --> 00:48:52,972 - Rất vui được gặp cô. - Hân hạnh. 816 00:48:54,264 --> 00:48:58,435 Và đây là những mối tình đầu của tôi. 817 00:48:58,519 --> 00:48:59,979 Không có ý xúc phạm Giorgio. 818 00:49:00,729 --> 00:49:02,982 Đây là tác phẩm thời kỳ đầu của tôi. 819 00:49:03,524 --> 00:49:05,526 - Cô muốn đi tham quan chứ? - Vâng. 820 00:49:06,694 --> 00:49:08,570 Anh thấy ổn chứ? Anh có ngại chia sẻ không? 821 00:49:12,700 --> 00:49:16,412 Tác phẩm này tôn vinh các nạn nhân của vụ động đất ở Amatrice. 822 00:49:17,454 --> 00:49:18,789 Chúa ơi, một thảm kịch. 823 00:49:20,457 --> 00:49:23,669 Sự mong manh của xác thịt. 824 00:49:25,045 --> 00:49:27,589 Tác phẩm này, nó thuộc bộ sưu tập được đặt làm 825 00:49:27,673 --> 00:49:29,049 bởi ngài Richard Branson. 826 00:49:29,925 --> 00:49:30,968 - Tuyệt. - Vâng. 827 00:49:31,510 --> 00:49:33,220 Ông ấy là người tuyệt vời, thực tế. 828 00:49:33,721 --> 00:49:38,183 - Tôi thích cái này nhất. - Anh rất có mắt thẩm mỹ, Nicky. 829 00:49:42,271 --> 00:49:45,774 Đây là ba tuần sau khi sinh Giorgio. 830 00:49:46,400 --> 00:49:48,610 Cơ thể chúng ta kiên cường đến đáng kinh ngạc. 831 00:49:49,653 --> 00:49:51,697 Amber. Đây là vợ tôi, Sofia. 832 00:49:51,780 --> 00:49:52,906 Xin chào. 833 00:49:56,744 --> 00:49:58,746 Nào, đi buôn chuyện thôi. 834 00:49:59,455 --> 00:50:01,457 - Ừ, đi đi. Anh sẽ tìm em sau. - Được rồi. 835 00:50:01,999 --> 00:50:03,334 - Để tôi. - Được rồi. 836 00:50:03,417 --> 00:50:04,668 Chúc vui vẻ. 837 00:50:23,020 --> 00:50:24,313 Ôi, không, đừng. 838 00:50:25,105 --> 00:50:26,023 Ở lại đi. 839 00:50:31,445 --> 00:50:33,781 Nicky khen cô nhiều lắm. 840 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 Thật đáng yêu. 841 00:50:36,367 --> 00:50:39,244 Anh ấy chẳng bao giờ khen ai cả. Thật kỳ lạ. 842 00:50:41,538 --> 00:50:42,373 Thật sao? 843 00:50:43,540 --> 00:50:48,128 Anh ấy rất ngọt ngào và hào phóng. 844 00:50:48,212 --> 00:50:49,296 Phải, anh ấy là thế. 845 00:50:51,966 --> 00:50:53,884 Cô có vẻ cởi mở. 846 00:50:57,888 --> 00:50:59,556 Sao mọi người cứ nói thế với tôi? 847 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Anh đây rồi. 848 00:51:07,314 --> 00:51:09,441 Em tìm anh khắp nơi. 849 00:51:10,317 --> 00:51:12,111 Cô nàng đeo bám cấp độ một. 850 00:51:13,404 --> 00:51:14,530 Không, em không... 851 00:51:14,613 --> 00:51:17,241 Em là con rùa nhỏ bị lôi ra khỏi mai à? 852 00:51:18,534 --> 00:51:21,996 Không, anh đùa đấy. Chúa ơi. 853 00:51:22,079 --> 00:51:23,580 - Anh đùa mà. - Được rồi. 854 00:51:24,373 --> 00:51:28,210 - Trông em đẹp quá. - Cảm ơn anh. 855 00:51:29,253 --> 00:51:31,588 Đi nào, rùa con. Anh muốn cho em xem cái này. 856 00:51:41,015 --> 00:51:43,434 Anh đã yêu cầu riêng bài này cho em. 857 00:51:43,517 --> 00:51:48,355 - Vì cái váy của em à? - Ừ. 858 00:52:07,166 --> 00:52:08,000 Chết tiệt. 859 00:52:10,836 --> 00:52:12,630 Trông em rất giống cô ấy. 860 00:52:13,672 --> 00:52:14,673 Giống ai? 861 00:52:16,467 --> 00:52:17,885 Chị gái anh, Connie. 862 00:52:18,552 --> 00:52:19,803 Thật kỳ lạ. 863 00:52:21,013 --> 00:52:23,974 - Phải. Em rất tiếc. - Không. 864 00:52:25,225 --> 00:52:26,060 Anh xin lỗi. 865 00:52:27,978 --> 00:52:29,480 Em làm anh say đắm. 866 00:52:33,567 --> 00:52:34,485 Điều đó làm anh sợ. 867 00:52:38,072 --> 00:52:41,116 Nó gợi lên tất cả những cảm xúc này. 868 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Này, cho phép tôi nhé? 869 00:52:50,000 --> 00:52:51,794 Cô thơm quá. 870 00:53:06,642 --> 00:53:07,851 Xin thứ lỗi, Ricky. 871 00:53:07,935 --> 00:53:09,353 - Cho tôi xen ngang. - Được rồi. 872 00:53:14,274 --> 00:53:16,568 Cô biết không, trong tiếng Ý tên cô sẽ là "Ambra". 873 00:53:17,653 --> 00:53:19,279 Thật sao? Hay đó. 874 00:53:19,947 --> 00:53:20,781 Này. 875 00:53:28,330 --> 00:53:29,957 Đừng lo. Vale! 876 00:53:31,417 --> 00:53:32,584 - Con điếm! - Vale! 877 00:53:32,668 --> 00:53:34,586 - Vale, Vale này. - Đồ đĩ điếm! 878 00:53:37,006 --> 00:53:39,091 - Này. Theo tôi. - Vale. Nào Vale! 879 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 - Vale! Vale ơi! Vale này! - Nick đâu rồi? 880 00:53:43,846 --> 00:53:45,973 - Cứ đi tiếp đi. - Được rồi. 881 00:53:47,224 --> 00:53:49,101 - Cô ổn chứ? - Tôi không biết. 882 00:53:51,562 --> 00:53:53,105 Vale, Vale ơi, này Vale. 883 00:53:58,235 --> 00:53:59,987 Nào Vale, Vale, Vale ơi. 884 00:54:02,531 --> 00:54:05,534 Anh rất xin lỗi. Anh đã làm hỏng chuyện. Em ổn chứ? 885 00:54:05,617 --> 00:54:07,036 Vâng, em nghĩ vậy. 886 00:54:07,119 --> 00:54:08,621 Anh đúng là đồ... 887 00:54:09,830 --> 00:54:11,457 Anh có thời gian tuyệt vời bên em. 888 00:54:12,583 --> 00:54:14,835 Anh thật sự không muốn điều đó làm em sợ. 889 00:54:14,918 --> 00:54:16,337 Có làm em sợ không? Em sợ chứ? 890 00:54:16,420 --> 00:54:18,922 - Xin đừng sợ. - Không sao đâu. Em không sao. 891 00:54:19,006 --> 00:54:21,717 Ổn mà, Nick. Chúng tôi phải đi thôi, được chứ? 892 00:54:22,926 --> 00:54:24,720 Anh sẽ gặp em sớm thôi, được chứ? 893 00:54:29,016 --> 00:54:30,684 - Vale! - Đi đi, đi mau. 894 00:54:39,443 --> 00:54:40,653 Đúng là thảm họa. 895 00:54:47,034 --> 00:54:48,452 Cô đói không? 896 00:54:48,535 --> 00:54:49,787 Tôi không biết mình là gì. 897 00:54:56,460 --> 00:54:57,753 Muốn uống một ly không? 898 00:54:58,504 --> 00:55:00,005 Tôi biết một chỗ rất ổn. 899 00:55:02,216 --> 00:55:03,968 LUCCA, Ý 900 00:55:04,051 --> 00:55:05,844 Đây từng là nhà hàng số một thế giới. 901 00:55:05,928 --> 00:55:06,971 Giờ chỉ đứng thứ ba. 902 00:55:07,638 --> 00:55:09,390 Vẫn ngon như vậy. 903 00:55:12,393 --> 00:55:14,395 Rồi, cứ làm theo những gì tôi nói, được chứ? 904 00:55:14,478 --> 00:55:15,896 - Sẽ ổn thôi. - Tuyệt. 905 00:55:17,231 --> 00:55:18,065 Còn sống. 906 00:55:31,662 --> 00:55:33,706 Giả vờ đổ lọ muối lên lưỡi đi. 907 00:55:35,332 --> 00:55:36,375 - Thật sao? - Ừ. 908 00:55:54,560 --> 00:55:55,394 Cảm ơn. 909 00:55:57,062 --> 00:55:58,647 Tôi bảo ông ấy là ta rất đói. 910 00:56:00,482 --> 00:56:03,694 - Đây. - Chà, 911 00:56:03,777 --> 00:56:04,987 - tuyệt quá. - Của cô đây. 912 00:56:05,070 --> 00:56:06,655 Tôi đã bảo mà. 913 00:56:11,493 --> 00:56:12,953 Chúa ơi. 914 00:56:13,037 --> 00:56:15,039 - Ngon quá. - Tôi biết. 915 00:56:15,873 --> 00:56:17,708 Ăn nhanh trước khi ông ấy quay lại. 916 00:56:17,791 --> 00:56:20,919 - Tại sao? - Cô không muốn phải trả tiền đâu. 917 00:56:22,046 --> 00:56:24,006 Tôi tưởng miễn phí. Cô quen ông ta mà nhỉ? 918 00:56:24,506 --> 00:56:25,758 Ừ, ông ta là tên khốn. 919 00:56:26,467 --> 00:56:27,301 Cứ ăn đi. 920 00:56:28,052 --> 00:56:28,886 Nào, đi thôi. 921 00:56:30,095 --> 00:56:30,929 Đi nào. 922 00:56:32,306 --> 00:56:33,140 Đây. 923 00:57:19,728 --> 00:57:21,021 Không, đừng. 924 00:57:35,536 --> 00:57:36,495 Này. 925 00:57:38,247 --> 00:57:39,331 Này! 926 00:58:01,395 --> 00:58:02,771 Cô đúng là bá đạo. 927 00:58:02,855 --> 00:58:04,231 Tôi muốn giết gã đó. 928 00:58:05,274 --> 00:58:06,358 Ra khỏi đây thôi. 929 00:58:08,819 --> 00:58:09,737 Tránh ra! 930 00:58:16,910 --> 00:58:17,745 Đợi đã. 931 00:58:21,665 --> 00:58:22,583 Cô thật sự... 932 00:58:24,001 --> 00:58:24,960 dữ dội đấy. 933 00:58:25,711 --> 00:58:27,254 Làm cô sợ à? 934 00:58:28,714 --> 00:58:29,673 Hơi hơi. 935 00:59:15,469 --> 00:59:17,304 Đợi đã, khoan. Chết tiệt. 936 00:59:19,014 --> 00:59:20,015 Tôi không biết. 937 00:59:20,808 --> 00:59:21,642 Tôi xin lỗi. 938 00:59:22,434 --> 00:59:24,436 Xin lỗi, tôi hơi bối rối. 939 00:59:26,939 --> 00:59:28,524 Chuyện với Nick lúc nãy... 940 00:59:28,607 --> 00:59:31,402 Chỉ là... Nó làm tôi bối rối. 941 00:59:33,070 --> 00:59:35,572 - Đùa à? Nick ư? - Tôi không rõ. Cô biết đấy... 942 00:59:37,324 --> 00:59:42,621 Anh ấy và tôi, giữa chúng tôi có gì đó. 943 00:59:42,705 --> 00:59:43,831 Tôi... Tôi không... 944 00:59:45,833 --> 00:59:47,626 Ừ, không. Nick là một đứa trẻ. 945 00:59:48,669 --> 00:59:50,963 Anh ta không quan tâm đến ai ngoài bản thân. 946 00:59:51,046 --> 00:59:53,048 Anh ta quấn lấy cô vì chị gái thôi. 947 00:59:54,383 --> 00:59:57,428 Nhưng, ý tôi là... 948 00:59:57,970 --> 00:59:59,054 cô không ở đó. 949 00:59:59,138 --> 01:00:01,098 Không, Amber, anh ta làm thế với tất cả. 950 01:00:02,808 --> 01:00:05,102 Cô không đặc biệt. Đó là cách thức của anh ta. 951 01:00:20,284 --> 01:00:22,411 Nghe này, tôi xin lỗi. Có lẽ ta nên về thôi. 952 01:00:27,499 --> 01:00:28,375 Được rồi, tuyệt. 953 01:00:30,085 --> 01:00:32,004 - Kat! - Không, ổn mà. 954 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 Để tôi đưa cô về. 955 01:00:54,401 --> 01:00:57,237 GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ TIN TỨC VỀ VỤ BẮT CÓC 956 01:00:59,239 --> 01:01:00,366 Thật vớ vẩn, anh bạn. 957 01:01:00,449 --> 01:01:01,575 Liên quan gì đến nấu ăn? 958 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 - Cứ làm đi, Fran. - Chào mọi người. 959 01:01:04,203 --> 01:01:06,330 Ta chơi trò ngã và tin. Nếu cô muốn, tôi sẽ... 960 01:01:06,413 --> 01:01:07,581 Xin lỗi. Tôi ngủ quên. 961 01:01:07,665 --> 01:01:09,750 - Mừng là cô thấy khá hơn. - Này, Susie đâu? 962 01:01:09,833 --> 01:01:12,878 Cô ấy không khỏe, nên tôi bảo cô ấy có thể nghỉ hôm nay. 963 01:01:12,962 --> 01:01:15,422 Tối qua tôi thấy cô ấy có vẻ ổn, nếu anh hiểu ý tôi. 964 01:01:15,506 --> 01:01:16,590 Ý anh là sao? 965 01:01:16,674 --> 01:01:19,927 Không có gì, ý tôi là cô ấy không có vẻ bị ốm. 966 01:01:21,178 --> 01:01:22,012 Cái gì? 967 01:02:55,230 --> 01:02:56,106 Susie. 968 01:02:57,441 --> 01:02:58,275 Amber à? 969 01:02:58,359 --> 01:02:59,818 Chị làm tôi sợ đấy. 970 01:02:59,902 --> 01:03:01,695 - Ta nói chuyện được chứ? - Được. 971 01:03:01,779 --> 01:03:03,614 Sao ta không thân thiết như trước nữa? 972 01:03:03,697 --> 01:03:04,865 Ý chị là sao? 973 01:03:04,948 --> 01:03:06,033 Cô không bảo tôi cô ốm. 974 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 Cô không nói gì cả. 975 01:03:07,242 --> 01:03:08,994 Hôm qua cô đi đâu về vậy? 976 01:03:09,078 --> 01:03:11,163 Cô nên nói với tôi. Ta là bạn mà. 977 01:03:11,246 --> 01:03:12,331 Ta từng thân thiết. 978 01:03:12,414 --> 01:03:14,708 Ta kể nhau nghe mọi thứ. Nhớ không? 979 01:03:14,792 --> 01:03:16,126 Cô ở cùng Jen và Susie à? 980 01:03:16,210 --> 01:03:17,711 - Không. - Đừng nói dối. 981 01:03:18,379 --> 01:03:20,047 - Không mà. - Nếu cô nói dối, 982 01:03:20,130 --> 01:03:23,634 - tôi sẽ biết ngay. - Tôi ngủ quên, thế thôi. 983 01:03:23,717 --> 01:03:24,718 Còn một điều nữa. 984 01:03:24,802 --> 01:03:28,138 Tôi nghe nói cô đi khắp nơi chỉ điểm và buôn chuyện, 985 01:03:28,222 --> 01:03:30,557 bảo mọi người tôi cần thứ trong vali của mình. 986 01:03:30,641 --> 01:03:32,059 Thuốc mới vẫn ổn, được chứ? 987 01:03:32,142 --> 01:03:34,186 Nên đừng có buôn chuyện về tôi nữa, con khốn. 988 01:03:34,269 --> 01:03:36,605 - Tôi xin lỗi. - Nói lại đi. 989 01:03:36,689 --> 01:03:39,692 - Tôi xin lỗi. - Cô xin lỗi vì điều gì? 990 01:03:40,859 --> 01:03:42,361 - Vì mọi thứ? - Tốt. 991 01:03:42,444 --> 01:03:45,239 Được rồi. Lời xin lỗi được chấp nhận, đồ khốn. 992 01:03:53,122 --> 01:03:54,999 - Vậy là có chuột phá hoại. - Phải. 993 01:03:55,082 --> 01:03:57,334 Đám gặm nhấm là điều tối kỵ với bên thanh tra y tế. 994 01:03:57,418 --> 01:03:58,585 - Xin chào. - Ta có chuột. 995 01:03:58,669 --> 01:03:59,920 - Chào. - Và trời mưa rất to, 996 01:04:00,004 --> 01:04:01,088 nên có nấm mốc đen. 997 01:04:01,171 --> 01:04:02,506 Này, Susie đâu rồi? 998 01:04:04,049 --> 01:04:05,801 Chắc chị ấy ốm nặng, phải không? 999 01:04:07,094 --> 01:04:07,970 Buồn thật. 1000 01:04:08,554 --> 01:04:11,849 Tớ tưởng hôm qua chị ấy đi với Kat. 1001 01:04:11,932 --> 01:04:12,808 Với Kat à? 1002 01:04:13,892 --> 01:04:15,978 - Ừ, tớ không biết. - Thật sao? 1003 01:04:16,979 --> 01:04:19,315 Cô không biết gì à? Không phải là... 1004 01:04:19,398 --> 01:04:20,482 Cô ấy bị ốm. Được chứ? 1005 01:04:20,566 --> 01:04:23,360 - Chào buổi sáng, các bạn. - Xin chào. 1006 01:04:24,153 --> 01:04:26,947 Hôm nay ta sẽ xem một video, Cuộc Sống Tươi Đẹp. 1007 01:04:27,031 --> 01:04:29,199 Trên đĩa laze không có à, Craig? 1008 01:04:29,283 --> 01:04:32,286 Có Roberto Benigni đóng. Đã ai xem chưa? 1009 01:04:32,369 --> 01:04:33,412 - Rồi, Craig. - Vâng. 1010 01:04:33,495 --> 01:04:36,457 Tôi cũng chưa xem, nhưng nó được vài giải Oscar. 1011 01:04:36,540 --> 01:04:40,085 - Nghe nói là ăn khách lắm. - Craig-y, tôi thấy mệt quá. 1012 01:04:40,169 --> 01:04:43,297 - Tôi chỉ... Tôi thấy không khỏe. - Ôi không. 1013 01:04:43,380 --> 01:04:45,132 Cô có cần về nghỉ không? 1014 01:04:45,215 --> 01:04:50,387 - Vâng, tôi xin lỗi. Vậy được chứ? - Tôi không muốn cô bỏ lỡ. 1015 01:04:50,471 --> 01:04:54,600 - Điều này lẽ ra sẽ rất phấn khích. - Tôi nghĩ tôi cần nghỉ ngơi. 1016 01:04:54,683 --> 01:04:56,727 Họ bảo cậu nói thế à? 1017 01:04:56,810 --> 01:04:57,728 Đừng tọc mạch. 1018 01:04:59,188 --> 01:05:01,523 - Tôi hiểu. Chóng khỏe nhé, Jen. - Vâng. 1019 01:05:02,274 --> 01:05:07,279 Tạm biệt mọi người. Tôi sẽ nhớ các cậu. Đừng lo cho tôi. Tôi ổn. 1020 01:05:07,363 --> 01:05:09,365 Trời, họ rụng như ruồi, nhỉ? 1021 01:05:09,448 --> 01:05:11,575 Có lẽ ta nên chuẩn bị vài ly đồ uống dinh dưỡng 1022 01:05:11,659 --> 01:05:13,452 hay gì đó, nhỉ? Trong bếp ấy? 1023 01:05:14,036 --> 01:05:16,914 - Làm gì đi, Craig? - Ta ra ngoài nói chuyện được chứ? 1024 01:05:16,997 --> 01:05:19,375 - Cho xem phim để giết thời gian? - Được. 1025 01:05:19,458 --> 01:05:21,543 Đây là trò của giáo viên dạy thay, Craig. 1026 01:05:24,588 --> 01:05:26,548 - Đây. - Tôi không hút thuốc. 1027 01:05:26,632 --> 01:05:28,509 - Trốn tránh thôi. - Chỉ cần đừng hít vào. 1028 01:05:29,218 --> 01:05:35,516 Được rồi, nghe này, tôi nghĩ có gì đó kỳ lạ đang diễn ra. 1029 01:05:36,725 --> 01:05:37,851 Ý anh là sao? 1030 01:05:37,935 --> 01:05:40,980 Cô không thấy lạ khi Liz Bence 1031 01:05:41,063 --> 01:05:43,148 đột nhiên biến mất không lời giải thích? 1032 01:05:43,899 --> 01:05:45,442 Chắc vậy. Có lạ không? 1033 01:05:46,026 --> 01:05:48,153 Và rồi, hai ngày rồi ta không thấy Susie. 1034 01:05:48,237 --> 01:05:53,534 Sau đó, đột nhiên Jen cư xử rất lạ, và cô ấy thấy không khỏe. 1035 01:05:53,617 --> 01:05:56,787 Cô bị đau nửa đầu trong hai ngày, tôi đã tìm hiểu vì lo lắng. 1036 01:05:56,870 --> 01:06:00,124 Và tôi phát hiện ra chúng thường chỉ kéo dài bốn tiếng. 1037 01:06:00,207 --> 01:06:03,168 Tại sao tất cả phụ nữ trong chương trình đều đột nhiên bị ốm? 1038 01:06:03,252 --> 01:06:05,337 Gần đây cô có gặp Deb không? 1039 01:06:06,297 --> 01:06:08,090 Rõ là cô ấy có vấn đề gì đó. 1040 01:06:08,966 --> 01:06:11,510 Vậy nên, có lẽ không phải đau nửa đầu. 1041 01:06:12,303 --> 01:06:14,263 - Có lẽ là thứ khác. - Như là gì? 1042 01:06:14,930 --> 01:06:16,181 Thuốc độc. 1043 01:06:16,265 --> 01:06:17,808 - Thuốc độc? - Nghĩ mà xem. 1044 01:06:18,642 --> 01:06:20,728 Liz Bence làm đồ ăn cho chúng ta, phải không? 1045 01:06:20,811 --> 01:06:22,104 Rồi, cô ấy biến mất. 1046 01:06:22,187 --> 01:06:25,816 Đột nhiên, tất cả phụ nữ trong chương trình đều rụng như ruồi. 1047 01:06:25,899 --> 01:06:27,651 Được rồi, thật ra tôi không bị đau đầu. 1048 01:06:27,735 --> 01:06:30,112 Tôi nói vậy để che đậy những gì thực sự đang diễn ra. 1049 01:06:30,195 --> 01:06:32,740 Được rồi. Vậy sự thật là gì? 1050 01:06:33,991 --> 01:06:36,619 - Nhớ Kat chứ? - Trợ lý của Nick? Tất nhiên. 1051 01:06:36,702 --> 01:06:38,829 Cô ấy bí mật đưa tôi tới thuyền của Nick. 1052 01:06:39,580 --> 01:06:40,414 - Cái gì? - Vâng. 1053 01:06:40,497 --> 01:06:43,292 Cô ấy bịa ra toàn bộ chuyện này để tôi có thể ở bên Nick cả ngày, 1054 01:06:43,375 --> 01:06:45,127 và chúng tôi đi chơi trên du thuyền. 1055 01:06:45,210 --> 01:06:47,046 Rồi sau đó cô ấy chở tôi về đây, 1056 01:06:47,129 --> 01:06:48,922 và cả hai bảo tôi không được nói với ai. 1057 01:06:49,006 --> 01:06:51,467 Nhưng Kat khá đáng ngờ. 1058 01:06:51,550 --> 01:06:53,802 Cô ấy và Nick có một mối quan hệ rất biến động. 1059 01:06:53,886 --> 01:06:54,845 Cô ấy ghét anh ấy. 1060 01:06:55,512 --> 01:06:57,931 Cô ở cả ngày trên du thuyền của Nick, chỉ có hai người? 1061 01:06:58,599 --> 01:07:01,101 - Vâng. Và điều tôi muốn nói là, Kat... - Chà. Vâng. 1062 01:07:02,770 --> 01:07:05,731 Phải. Vui đấy. Một ngày đi thuyền. Hay đấy. 1063 01:07:05,814 --> 01:07:07,149 Được chứ, Dana? Nghe này. 1064 01:07:07,232 --> 01:07:09,860 Điều tôi muốn nói là Kat hơi mờ ám. 1065 01:07:09,943 --> 01:07:12,196 - Lần kế tôi gặp Nick... - Khoan, cô lại gặp Nick? 1066 01:07:12,279 --> 01:07:14,531 Vâng. Lẽ ra sau đó cô ấy phải đưa tôi về đây ngay, 1067 01:07:14,615 --> 01:07:16,408 - nhưng đưa tôi đến Lucca. - Quê Puccini. 1068 01:07:16,492 --> 01:07:18,702 Và mới hôm qua, tôi thấy cô ấy đưa Susie đi. 1069 01:07:18,786 --> 01:07:20,788 Tối qua cô ấy quay lại, còn Susie đã biến mất. 1070 01:07:20,871 --> 01:07:22,581 Cô ấy để lại cho tôi sách về bắt cóc. 1071 01:07:22,665 --> 01:07:24,375 Tôi chỉ nói là, nếu có gì mờ ám ở đây, 1072 01:07:24,458 --> 01:07:26,085 có lẽ Kat có liên quan. 1073 01:07:32,424 --> 01:07:33,884 Chào Craig. 1074 01:07:35,094 --> 01:07:37,513 Tôi rất cần đi vệ sinh. 1075 01:07:37,596 --> 01:07:41,684 Tôi đi vệ sinh được không? Vì tôi muốn đi lắm. 1076 01:07:41,767 --> 01:07:42,810 Vâng. 1077 01:07:44,395 --> 01:07:46,814 Cảm ơn. Ôi trời. 1078 01:08:23,976 --> 01:08:27,021 Tôi có tất cả ảnh từ các chuyến đi của quản lý khác. 1079 01:08:27,104 --> 01:08:28,105 Cô thấy gì không? 1080 01:08:30,106 --> 01:08:32,359 Có kiểu bình thường và kiểu điên rồ à? 1081 01:08:32,443 --> 01:08:36,113 - Họ làm mặt hề các kiểu à? - Ừ, nhưng nhìn kỹ hơn đi. 1082 01:08:36,196 --> 01:08:39,490 Hầu hết quản lý đều là phụ nữ, và nếu nhìn Kat, 1083 01:08:39,575 --> 01:08:42,494 cô ấy luôn đứng cạnh cô gái xinh đẹp nhất trong mọi bức ảnh. 1084 01:08:42,578 --> 01:08:43,995 Anh nghĩ tôi xinh nhất à? 1085 01:08:45,414 --> 01:08:46,707 Nhìn này, toàn là phụ nữ. 1086 01:08:48,124 --> 01:08:50,419 Chết tiệt. Ôi, Chúa ơi. 1087 01:08:52,838 --> 01:08:54,006 Tôi đã hôn Kat. 1088 01:08:55,298 --> 01:08:57,343 Được rồi. Cô biết đây, việc đó... 1089 01:08:57,426 --> 01:09:00,971 Nhưng giờ cũng dễ hiểu vì sao cô ấy suốt ngày giận Nick. 1090 01:09:01,055 --> 01:09:06,935 Cô ấy ghen với anh ấy và tôi. Có thể bọn tôi phá kế hoạch của cô ấy? 1091 01:09:07,019 --> 01:09:09,730 - Nhưng ghen vụ gì? - Anh ấy và tôi hôn nhau này nọ. 1092 01:09:09,812 --> 01:09:12,691 - Cô ấy thấy khi đón tôi. - Khoan, cô cũng hôn Nick à? 1093 01:09:13,734 --> 01:09:15,361 Sao chuyến đi của ta khác nhau thế? 1094 01:09:16,570 --> 01:09:17,404 Đợi đã. 1095 01:09:19,405 --> 01:09:20,615 Tôi vừa nghĩ ra một chuyện. 1096 01:09:21,659 --> 01:09:23,994 Tên của Fran và tôi là của cả hai giới. 1097 01:09:25,329 --> 01:09:26,789 Họ tưởng chúng tôi là phụ nữ. 1098 01:09:27,789 --> 01:09:32,794 Đó là lý do Nick cư xử kỳ lạ vào lần đầu gặp gỡ, phải không? 1099 01:09:32,878 --> 01:09:35,047 Không chỉ Kat. Cả Nick nữa. 1100 01:09:35,129 --> 01:09:37,383 Không. Tôi không nghĩ đó là Nick. 1101 01:09:37,466 --> 01:09:40,970 Tôi chưa thấy Nick đi với phụ nữ nào khác, trừ Kat. 1102 01:09:41,053 --> 01:09:44,932 Và Kat đã làm tôi nghi ngờ anh ấy suốt thời gian qua. 1103 01:09:45,015 --> 01:09:46,725 Cô nói đúng. Kat là kẻ hạ độc. 1104 01:09:46,809 --> 01:09:48,936 Không, tôi không nghĩ là có độc đâu. 1105 01:09:49,019 --> 01:09:51,063 Tôi nghĩ ta đã bỏ qua chuyện có độc. 1106 01:09:51,146 --> 01:09:55,651 Tôi nghĩ Kat đã phát triển chương trình này 1107 01:09:55,734 --> 01:09:58,696 - để cặp kè. - Tôi không biết. 1108 01:09:58,779 --> 01:10:02,116 Ý tôi là, Nick siêu giàu. Anh ấy giám sát mọi thứ về chương trình. 1109 01:10:02,199 --> 01:10:05,411 Không thể có chuyện thế này xảy ra mà anh ấy không biết. 1110 01:10:05,494 --> 01:10:07,162 - Tôi nghĩ Nick là chủ mưu. - Không... 1111 01:10:12,084 --> 01:10:13,168 Cái quái gì thế? 1112 01:10:19,091 --> 01:10:19,925 Này Amber? 1113 01:10:20,926 --> 01:10:22,011 Amber! 1114 01:11:04,803 --> 01:11:05,679 Amber à? 1115 01:11:08,432 --> 01:11:09,391 Anh có thể thấy em. 1116 01:11:28,661 --> 01:11:30,871 Em bám theo anh à? Em làm gì vậy? 1117 01:11:31,497 --> 01:11:33,332 Em nên hỏi anh câu đó. 1118 01:11:34,041 --> 01:11:36,835 - Anh không bám theo em. - Không phải đoạn bám theo. 1119 01:11:37,419 --> 01:11:39,672 - Anh đang làm gì vậy? - Ý em là sao? 1120 01:11:41,173 --> 01:11:43,217 Vụ quyến rũ trên du thuyền ấy. 1121 01:11:43,801 --> 01:11:46,720 - Anh làm thế với tất cả quản lý à? - Quyến rũ ư? 1122 01:11:47,596 --> 01:11:51,058 Amber, nghe em nói kìa. Nghe có vẻ rối bời. 1123 01:11:51,141 --> 01:11:52,476 Anh có nên lo lắng không? 1124 01:11:53,102 --> 01:11:57,022 Chỉ là tất cả những người phụ nữ này đều cư xử kỳ lạ và biến mất. 1125 01:11:58,357 --> 01:11:59,191 Và Kat nói... 1126 01:11:59,274 --> 01:12:01,318 Khoan, anh không biết vụ phụ nữ biến mất. 1127 01:12:01,402 --> 01:12:02,361 Kat nói thế à? 1128 01:12:05,155 --> 01:12:09,994 Em cần tránh xa cô ấy ra. Cô ta là kẻ lừa đảo. Bị anh sa thải rồi. 1129 01:12:10,536 --> 01:12:12,871 - Cái gì? Khi nào? - Sáng nay. 1130 01:12:12,955 --> 01:12:14,248 Cũng là giọt nước tràn ly. 1131 01:12:14,331 --> 01:12:16,709 Cô ấy không ổn định. Cô ấy là một người bất hạnh. 1132 01:12:16,792 --> 01:12:18,752 Đừng như cô ấy. Kết cục không tốt đẹp. 1133 01:12:18,836 --> 01:12:19,795 Kết cục... 1134 01:12:19,878 --> 01:12:23,215 Amber, đừng vứt bỏ điều này. 1135 01:12:25,342 --> 01:12:27,469 Anh có hàu cho Jen không? 1136 01:12:28,387 --> 01:12:30,055 Em lại làm thế rồi, rùa con. 1137 01:12:30,139 --> 01:12:32,891 Em đẩy anh ra xa như mọi khi và chui vào cái vỏ bé xíu của em. 1138 01:12:32,975 --> 01:12:34,518 Sao em lại sợ được yêu đến thế? 1139 01:12:34,601 --> 01:12:36,979 Anh nghiêm túc đấy à? Sao anh lại nói thế với em? 1140 01:12:37,062 --> 01:12:39,815 Em thừa nhận đã làm hỏng mọi mối quan hệ trước đây. 1141 01:12:39,898 --> 01:12:41,066 Giờ em cũng đang làm thế. 1142 01:12:41,150 --> 01:12:43,360 Em không thể tin anh dùng điều đó để phản bác em. 1143 01:12:43,444 --> 01:12:46,613 - Anh đang thao túng em. - Thao túng em ư? 1144 01:12:47,281 --> 01:12:50,492 Anh cảm thấy anh đã rất tinh tế với em 1145 01:12:50,576 --> 01:12:52,620 và chẳng có gì ngoài ý định trong sáng nhất. 1146 01:12:55,164 --> 01:12:58,208 Nghe này, tối mai anh tổ chức tiệc 1147 01:12:58,292 --> 01:13:00,377 - và anh nghĩ có lẽ... - Không! 1148 01:13:00,461 --> 01:13:03,631 Có gì đó mờ ám đang diễn ra với anh. Tôi biết mà. 1149 01:13:03,714 --> 01:13:06,800 Nghe ày, có lẽ em nên nhận ra mình đang ở Ý. 1150 01:13:06,884 --> 01:13:07,801 Nước Ý chết tiệt. 1151 01:13:18,812 --> 01:13:19,772 Mẹ kiếp. 1152 01:13:47,132 --> 01:13:49,551 - Cô quay lại rồi. - Anh nói đúng. 1153 01:13:49,635 --> 01:13:53,013 - Là Nick, tên khốn chết tiệt. - Tên biến thái đó. 1154 01:13:53,097 --> 01:13:55,182 Tôi đi theo anh ta và Jen. Anh ta đưa Jen lên. 1155 01:13:55,265 --> 01:13:56,350 Anh ta phủ nhận tất cả. 1156 01:13:56,433 --> 01:13:58,811 - Và Kat đi rồi. - Kat đi rồi? 1157 01:13:58,894 --> 01:14:02,481 Ừ, anh ta nói cô ấy bị sa thải. Nhưng ai biết sự thật là gì? 1158 01:14:02,564 --> 01:14:03,857 Hắn cố làm tôi nghĩ tôi điên. 1159 01:14:03,941 --> 01:14:05,526 Hắn dùng quá khứ để vùi dập tôi. 1160 01:14:05,609 --> 01:14:07,111 Nghĩa là sao? 1161 01:14:08,237 --> 01:14:11,907 Hôm nọ trên thuyền, anh ta hỏi tôi những câu rất thân mật, 1162 01:14:12,825 --> 01:14:17,079 và tôi kể vài chuyện rất riêng tư. Tôi đúng là đồ ngốc. 1163 01:14:17,162 --> 01:14:18,747 Chà. Chuyện riêng tư nào? 1164 01:14:18,831 --> 01:14:21,292 - Chuyện riêng tư. - Xin lỗi. 1165 01:14:21,375 --> 01:14:24,420 Nhưng rất kỳ lạ, vì chuyện bắt đầu rất đơn giản. 1166 01:14:24,503 --> 01:14:26,839 "Nếu có thể nổi tiếng, cô muốn chứ?" Rồi anh ta nói: 1167 01:14:26,922 --> 01:14:29,925 "Tình yêu và cảm xúc có vai trò gì trong đời cô?" Ai lại nói thế chứ? 1168 01:14:30,009 --> 01:14:31,468 "Lần cuối cô hát cho mình?" 1169 01:14:32,761 --> 01:14:33,721 Tuần trước, sao thế? 1170 01:14:37,308 --> 01:14:38,392 Xem này. 1171 01:14:38,475 --> 01:14:41,437 "36 câu hỏi dẫn đến tình yêu của tờ New York Times". 1172 01:14:44,064 --> 01:14:46,358 - Chúa ơi. - Nick là kẻ chủ mưu. 1173 01:14:47,151 --> 01:14:48,861 Được rồi, ta phải ra khỏi đây. 1174 01:14:48,944 --> 01:14:51,196 Phải. Craig giữ hộ chiếu của ta. 1175 01:15:02,333 --> 01:15:07,421 Chúng tôi là công dân Mỹ, nên có quyền yêu cầu lấy lại hộ chiếu. 1176 01:15:07,504 --> 01:15:08,881 Và chúng tôi yêu cầu điều đó. 1177 01:15:09,548 --> 01:15:13,510 Hơn nữa, chúng tôi muốn bay khỏi đây tối nay. 1178 01:15:13,594 --> 01:15:14,803 Ngay bây giờ. 1179 01:15:15,846 --> 01:15:18,891 Không có chuyện đó đâu. 1180 01:15:18,974 --> 01:15:20,809 Nghe này, chúng tôi biết có chuyện mờ ám, 1181 01:15:20,893 --> 01:15:22,770 và chúng tôi chỉ muốn lặng lẽ rời đi. 1182 01:15:22,853 --> 01:15:26,690 Đưa chúng tôi hộ chiếu và chúng tôi sẽ không trình báo vụ này. 1183 01:15:26,774 --> 01:15:28,817 Đợi đã. Cái gì? Đó là gì vậy? 1184 01:15:28,901 --> 01:15:32,112 Tất cả những "phụ nữ" bị "ốm"... 1185 01:15:32,196 --> 01:15:35,115 Mấy dấu ngoặc kép bằng tay này là sao? Tôi không hiểu. 1186 01:15:35,199 --> 01:15:37,076 Liz đâu? Susie đâu, hả? 1187 01:15:37,159 --> 01:15:39,244 Ta biết họ không chỉ bị ốm, Craig. 1188 01:15:39,328 --> 01:15:43,082 Lizzie chỉ có lịch ở đây hai ngày, và cô ấy đi rồi. 1189 01:15:43,165 --> 01:15:46,961 Còn chứng đau nửa đầu của tôi? Tôi còn không bị đau. 1190 01:15:47,044 --> 01:15:47,920 Ồ, cô không bị à? 1191 01:15:50,214 --> 01:15:51,340 Sao cô lại nói là có? 1192 01:15:52,383 --> 01:15:55,302 Nghe này, mai là ngày cuối rồi. 1193 01:15:56,095 --> 01:15:58,013 Tốt nhất là đừng làm mọi chuyện rối tung. 1194 01:16:02,601 --> 01:16:03,727 Tên của tôi giống phụ nữ. 1195 01:16:20,828 --> 01:16:26,959 Tôi cần xin lỗi lần nữa vì cho xem Cuộc sống tươi đẹp. Lỗi của tôi. 1196 01:16:27,042 --> 01:16:29,920 Từ giờ tôi sẽ đọc bản tóm tắt. 1197 01:16:30,004 --> 01:16:36,635 Tôi cũng muốn nhắc mọi người rằng các bạn rất may mắn khi được ở đây, 1198 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 và các bạn nên trân trọng cơ hội này. 1199 01:16:40,222 --> 01:16:44,059 Hãy tỏ ra chuyên nghiệp và tích cực, được chứ? 1200 01:16:44,143 --> 01:16:48,063 Với tinh thần đó, hôm nay ta sẽ tập xây dựng lòng tin. 1201 01:16:48,147 --> 01:16:50,232 Bài này gọi là "Chuyền Zuke." 1202 01:16:50,816 --> 01:16:53,235 Hãy chia sẻ điều gì đó riêng tư về bản thân. 1203 01:16:53,319 --> 01:16:55,279 Có lẽ điều gì đó học được từ chuyến đi. 1204 01:16:55,362 --> 01:16:58,157 - Tôi sẽ bắt đầu. - Tôi có ý hay hơn, Craig. 1205 01:16:58,240 --> 01:16:59,199 Ta nên chơi Băng đảng. 1206 01:17:00,117 --> 01:17:02,911 Trò đó rất vui và cũng là cách hay để xây dựng lòng tin. 1207 01:17:03,996 --> 01:17:05,998 Được rồi, tôi sẽ phát những mảnh giấy này. 1208 01:17:06,081 --> 01:17:10,044 Chúng sẽ cho bạn biết bạn là dân làng hay thành viên băng đảng. 1209 01:17:10,127 --> 01:17:12,046 Và rồi tất cả sẽ nhắm mắt lại. 1210 01:17:12,129 --> 01:17:15,132 Các thành viên băng đảng sẽ mở mắt, nhìn nhau, 1211 01:17:15,215 --> 01:17:17,343 và chọn một người để giết. 1212 01:17:17,426 --> 01:17:19,053 - Chào Nick. - Chào anh, Nick. 1213 01:17:19,136 --> 01:17:20,179 Chào, bạn hiền. 1214 01:17:21,764 --> 01:17:24,516 Amber, ta ra ngoài nói chuyện nhé, được chứ? 1215 01:17:25,309 --> 01:17:26,560 - Tôi không. - Cô ấy ổn. 1216 01:17:27,478 --> 01:17:29,355 Anh muốn chơi không, Nick? 1217 01:17:31,357 --> 01:17:32,733 Được. Chắc chắn rồi. 1218 01:17:33,901 --> 01:17:35,527 - Trò gì thế? - Băng đảng. 1219 01:17:36,695 --> 01:17:38,405 - Tuyệt. - Tuyệt vời. 1220 01:17:38,489 --> 01:17:39,615 - Khó tin quá. - Rồi. 1221 01:17:39,698 --> 01:17:43,535 Trộn lại đi. Đừng để lộ ra ngoài. 1222 01:17:44,119 --> 01:17:45,829 Đừng để ai biết bạn là ai. 1223 01:17:45,913 --> 01:17:47,539 - Cô hiểu trò chơi chứ, Deb? - Có. 1224 01:17:47,623 --> 01:17:50,084 - Tôi nghĩ là có. - Của anh đây, ông trùm. 1225 01:17:52,795 --> 01:17:55,172 Được rồi, mọi người. Trời sáng rồi. 1226 01:17:55,255 --> 01:17:59,885 Mặt trời đang mọc. Chim hót líu lo. Các bạn vừa có một giấc ngủ ngon. 1227 01:17:59,969 --> 01:18:05,516 Và trong chốc lát, mọi người sẽ mở mắt ra, ngoại trừ... 1228 01:18:05,599 --> 01:18:06,475 Dana. 1229 01:18:06,558 --> 01:18:08,894 - Dana, anh đã chết, anh bạn. - Được rồi. 1230 01:18:09,436 --> 01:18:12,189 Rõ ràng, đó là Nick. Đúng không? 1231 01:18:13,691 --> 01:18:15,567 - Anh đã làm gì với họ? - Với ai? 1232 01:18:15,651 --> 01:18:17,736 Đợi đã. Dana, anh không được nói. Anh chết rồi mà. 1233 01:18:17,820 --> 01:18:20,614 - Sao anh lại nghĩ là tôi làm? - Vì anh biết là tôi biết. 1234 01:18:21,156 --> 01:18:22,408 Ý tôi là, quá rõ ràng. 1235 01:18:23,075 --> 01:18:24,201 Biết gì hả, Dana? 1236 01:18:25,119 --> 01:18:27,538 Dana, im lặng đi, được chứ? 1237 01:18:27,621 --> 01:18:29,623 Anh là băng đảng hay dân làng? 1238 01:18:29,707 --> 01:18:31,250 - Ừ, có lẽ nên bình tĩnh. - Không. 1239 01:18:31,333 --> 01:18:34,545 Anh ta thể hiện mình là người tuyệt vời, phải không? 1240 01:18:35,254 --> 01:18:37,214 Với gia đình tuyệt vời này. 1241 01:18:37,298 --> 01:18:39,675 Việc đưa chúng ta đến đây cho phép ta là một phần của nó. 1242 01:18:39,758 --> 01:18:40,926 Và, thay vào đó... 1243 01:18:41,010 --> 01:18:45,139 anh ta phớt lờ tôi, và chương trình này thật tệ! 1244 01:18:46,056 --> 01:18:47,975 Quá tệ! Tôi xin lỗi. 1245 01:18:48,058 --> 01:18:50,311 Anh cho một đám da trắng tới đây. 1246 01:18:50,394 --> 01:18:51,770 Làm sốt Bolognese. 1247 01:18:51,854 --> 01:18:55,691 Xem phim ở cái ổ chuột xập xệ, rẻ tiền này. 1248 01:18:55,774 --> 01:18:57,067 Anh không có kế hoạch khác. 1249 01:18:57,151 --> 01:19:00,487 Cứ ba giây tôi lại nghe tiếng tàu chạy qua. 1250 01:19:00,571 --> 01:19:03,699 Phòng tôi có bọ bạc, chúng làm tôi sợ phát khiếp, 1251 01:19:03,782 --> 01:19:07,620 nhưng tôi không muốn giết chúng, nên phải sống chung với bọ bạc? 1252 01:19:07,703 --> 01:19:08,579 Chết tiệt! 1253 01:19:09,204 --> 01:19:11,749 - Tôi là người Ba Tư. - Được rồi. Tôi xin lỗi. 1254 01:19:11,832 --> 01:19:13,834 Nhưng mọi người biến đi đâu hết rồi? 1255 01:19:13,917 --> 01:19:16,920 - Nick, anh đầu độc họ à? - Này! Thôi đi. 1256 01:19:17,004 --> 01:19:20,299 - Anh đang thô lỗ đấy, Dana. - Không. Không sao. 1257 01:19:22,468 --> 01:19:24,219 Anh muốn nói về gia đình à? 1258 01:19:26,472 --> 01:19:29,224 Anh đã bao giờ nắm tay chị gái khi cô ấy chết trước mặt anh chưa? 1259 01:19:29,308 --> 01:19:31,644 Chưa bao giờ. Đó sẽ là một sự trùng hợp khó tin. 1260 01:19:31,727 --> 01:19:32,895 Tôi đã từng. 1261 01:19:34,563 --> 01:19:35,397 Connie. 1262 01:19:38,942 --> 01:19:40,235 Connie là tất cả với tôi. 1263 01:19:41,862 --> 01:19:43,697 Đây không phải điều tôi muốn. 1264 01:19:44,323 --> 01:19:47,910 Tuscan Grove lẽ ra là một trải nghiệm ẩm thực cao cấp, 1265 01:19:47,993 --> 01:19:51,330 tôi không biết nó sẽ bùng nổ thành chuỗi nhà hàng dân túy, 1266 01:19:51,413 --> 01:19:54,291 đồ ăn nhanh vớ vẩn, sản xuất hàng loạt. 1267 01:19:54,375 --> 01:19:59,129 Lẽ ra nó phải là Spago, là Chez Panisse của tôi. 1268 01:19:59,964 --> 01:20:03,384 Tôi đã chấp nhận thứ nó trở thành, một thành công lớn. Tuyệt. 1269 01:20:03,467 --> 01:20:10,015 Và giờ tôi cố tạo ra trải nghiệm tuyệt vời cho tất cả mọi người, mời... 1270 01:20:11,308 --> 01:20:13,686 mọi người đến nhà của tôi, 1271 01:20:15,396 --> 01:20:16,522 biệt thự của tôi, vào... 1272 01:20:17,940 --> 01:20:19,191 Cuộc sống của tôi. 1273 01:20:19,274 --> 01:20:22,111 Vậy mà anh dám buộc tội tôi sao? 1274 01:20:26,657 --> 01:20:29,910 Lần này tôi thật sự đã rút hết ruột gan. 1275 01:20:31,662 --> 01:20:32,830 Không bao giờ nữa. 1276 01:20:52,308 --> 01:20:54,560 Đau quá. Thực sự đau quá. 1277 01:21:03,152 --> 01:21:03,986 Tôi xin lỗi. 1278 01:21:08,741 --> 01:21:11,285 Cảm ơn đã mời tôi tham gia trò chơi. 1279 01:21:12,578 --> 01:21:13,871 Nhưng tôi nên đi. 1280 01:21:13,954 --> 01:21:15,831 - Không, đừng. - Nick, thôi nào. 1281 01:21:15,914 --> 01:21:16,749 Nico. 1282 01:21:20,169 --> 01:21:21,795 Giỏi lắm, Dana, đồ hèn. 1283 01:21:21,879 --> 01:21:23,464 Mẹ kiếp, Fran. Đồ lừa đảo. 1284 01:21:23,547 --> 01:21:24,923 - Sao? - Anh là đồ lừa đảo. 1285 01:21:25,007 --> 01:21:28,344 Tôi xem tập Thử thách Đầu bếp của anh, và một đứa nhóc đã đánh bại anh. 1286 01:21:28,427 --> 01:21:32,264 Một đứa nhóc? Elliot đã 13 tuổi rưỡi. Không phải con nít. 1287 01:21:32,348 --> 01:21:34,475 Hơn nữa, luật lệ rất vớ vẩn. 1288 01:21:34,558 --> 01:21:35,851 Nghĩ mà xem. Anh biết không? 1289 01:21:35,934 --> 01:21:37,436 Họ chỉnh sửa để tôi như thằng khốn. 1290 01:21:37,519 --> 01:21:38,520 Này? Anh không ở đó. 1291 01:21:38,604 --> 01:21:39,688 - Đồ khốn. - Đủ rồi! 1292 01:21:39,772 --> 01:21:42,024 Đây là một bài tập xây dựng nhóm. 1293 01:21:42,107 --> 01:21:42,941 Dana, bình tĩnh. 1294 01:21:46,278 --> 01:21:50,616 Craig vĩ đại đứng lên! Anh là đồ phát xít khốn kiếp, được chứ? 1295 01:21:50,699 --> 01:21:53,994 Anh không có quyền bắt cóc bọn tôi, được chứ? 1296 01:21:54,078 --> 01:21:57,373 Tôi đã xin lỗi về đoạn phim rồi. Ngồi xuống đi. 1297 01:21:57,456 --> 01:21:58,916 - Không phải. - Anh chết rồi. 1298 01:21:58,999 --> 01:22:02,211 Tôi đang nói về chuyện anh là gã Charles Manson khốn kiếp 1299 01:22:02,294 --> 01:22:03,545 người mà tôi sắp cho ra bã! 1300 01:22:03,629 --> 01:22:05,547 - Ta có người nóng tính. - Anh mất trí rồi. 1301 01:22:05,631 --> 01:22:06,882 - Nói ai? - Muốn về Teaneck? 1302 01:22:06,966 --> 01:22:07,800 Này, nghe này. 1303 01:22:08,550 --> 01:22:09,718 Tôi đến từ Tenafly. 1304 01:22:09,802 --> 01:22:11,136 Dana, thôi nào. Ngồi xuống. 1305 01:22:11,220 --> 01:22:12,638 - Được rồi, ngồi đi. - Cởi áo ra! 1306 01:22:12,721 --> 01:22:14,682 - Ngồi xuống! - Tôi sẽ không cởi áo. 1307 01:22:14,765 --> 01:22:15,849 - Ngồi xuống! - Không! 1308 01:22:15,933 --> 01:22:18,268 - Này! Ngồi xuống đi! - Tôi sẽ không cởi... 1309 01:22:18,352 --> 01:22:19,812 - Này! - Giờ anh tiêu rồi! 1310 01:22:19,895 --> 01:22:21,063 - Không. - Anh sắp tiêu rồi! 1311 01:22:21,146 --> 01:22:22,564 Này, thôi nào, thôi mau. 1312 01:22:22,648 --> 01:22:24,650 Giờ tôi đã cởi áo, tôi không thể dừng lại 1313 01:22:24,733 --> 01:22:26,944 - cho đến khi đổ máu! - Tôi không biết. 1314 01:22:27,027 --> 01:22:28,779 - Ngồi xuống! - Được rồi! 1315 01:22:29,363 --> 01:22:30,739 Tốt. Ta sẽ không đánh nhau. 1316 01:22:31,615 --> 01:22:32,908 Tôi cũng bắt đầu thấy mệt, 1317 01:22:32,992 --> 01:22:35,119 vì tôi đoán có gì đó đang lây lan. 1318 01:22:36,662 --> 01:22:40,207 - Tôi sẽ đi uống rượu ở biệt thự. - Cái gì? Sao chứ? 1319 01:22:41,375 --> 01:22:42,501 Cái quái gì thế? 1320 01:22:49,133 --> 01:22:52,136 - Tôi nghĩ Deb là hung thủ. - Đồ khốn! 1321 01:22:52,845 --> 01:22:56,932 Các người đều là đồ khốn! Tất cả các người! 1322 01:23:35,429 --> 01:23:37,222 - Ôi, Chúa ơi! - Này. Xin lỗi. 1323 01:23:37,306 --> 01:23:38,265 Không sao. 1324 01:23:38,349 --> 01:23:40,267 Anh ổn chứ? Vì lúc trước hơi quá. 1325 01:23:40,351 --> 01:23:42,269 Không, tôi phải đánh lạc hướng. 1326 01:23:42,353 --> 01:23:45,439 Nghe này, cô phải đi với tôi. Có chuyện lớn đang diễn ra. 1327 01:23:45,522 --> 01:23:48,067 Những người này xuất hiện với quần áo đẹp. 1328 01:23:48,150 --> 01:23:49,777 Nick nói là sẽ tổ chức tiệc tối nay. 1329 01:23:49,860 --> 01:23:51,320 - Anh ổn chứ? - Ừ. 1330 01:23:51,403 --> 01:23:54,198 - Nhưng họ có súng máy. - Súng máy ư?! 1331 01:24:14,134 --> 01:24:16,679 - Cái quái gì thế? - Chết tiệt. Là giết người. 1332 01:24:17,721 --> 01:24:19,306 Họ giết người. Tôi biết mà. 1333 01:24:19,390 --> 01:24:20,891 Cái quái gì thế? 1334 01:24:25,104 --> 01:24:26,355 Chết tiệt... 1335 01:24:26,438 --> 01:24:31,443 Được rồi. Rồi. Tôi sẽ bám theo cô ta. Cô ở đây nhé? 1336 01:24:31,527 --> 01:24:34,196 - Và cẩn thận đấy. - Đợi đã, khoan. Tại sao? 1337 01:24:34,279 --> 01:24:35,114 Kế hoạch gì vậy? 1338 01:24:35,197 --> 01:24:36,991 Sao ta cứ đặt mình vào nguy hiểm? 1339 01:24:38,492 --> 01:24:39,868 Tôi lo được. 1340 01:24:42,037 --> 01:24:43,330 Xin lỗi. Chết tiệt. 1341 01:24:54,925 --> 01:24:56,010 Mẹ kiếp! 1342 01:24:58,178 --> 01:24:59,013 Cứu với! 1343 01:24:59,805 --> 01:25:00,723 Cứu tôi với! 1344 01:25:06,729 --> 01:25:07,563 Chết tiệt. 1345 01:25:13,819 --> 01:25:14,653 Quỷ tha ma bắt. 1346 01:25:18,240 --> 01:25:19,491 Deb ơi? 1347 01:25:21,035 --> 01:25:21,869 Deb? 1348 01:25:23,621 --> 01:25:25,998 Chuyện xảy ra nhanh quá. 1349 01:25:31,086 --> 01:25:32,171 Amber! 1350 01:25:33,589 --> 01:25:34,840 Amber ơi! 1351 01:25:41,347 --> 01:25:42,931 Fran! Fran ơi! Mở cửa ra! 1352 01:25:43,557 --> 01:25:45,851 Hả? Chờ chút. 1353 01:25:48,312 --> 01:25:49,688 Nhanh lên, mau. 1354 01:25:52,483 --> 01:25:54,526 - Xin chào. - Ta phải ra khỏi đây. 1355 01:25:54,610 --> 01:25:55,569 Dana chết rồi. 1356 01:25:55,653 --> 01:25:56,487 Deb cũng tham gia. 1357 01:25:56,570 --> 01:25:59,114 Nick và Craig trói Liz trong biệt thự để hiến tế người 1358 01:25:59,198 --> 01:26:01,408 hay gì đó. Tôi không biết. Nhưng ta phải đi. Đi thôi. 1359 01:26:01,492 --> 01:26:03,994 - Đây là trò đùa à? - Anh bạn, chuyện này là thật đấy. 1360 01:26:04,078 --> 01:26:05,955 Ta phải cứu Jen và biến khỏi đây. 1361 01:26:06,038 --> 01:26:08,290 Được rồi. Cô uống quá nhiều melatonin hay sao? 1362 01:26:08,374 --> 01:26:11,543 Dana chết rồi! Là thật đấy! 1363 01:26:14,630 --> 01:26:15,464 Chúa ơi. 1364 01:26:16,632 --> 01:26:18,926 - Cô ấy đang đến. Cô ta đấy. Đi nào. - Ai đang đến? 1365 01:26:19,009 --> 01:26:21,261 - Chúa ơi. - Jen, Jen ơi. 1366 01:26:21,345 --> 01:26:22,179 Chạy đi! 1367 01:26:23,013 --> 01:26:24,181 - Jen. - Jen ơi. 1368 01:26:24,264 --> 01:26:25,474 Jen. Này Jen. 1369 01:26:28,018 --> 01:26:28,936 Cô ấy chết rồi. 1370 01:26:29,019 --> 01:26:30,562 - Tôi đã nói rồi. - Chết tiệt! 1371 01:26:30,646 --> 01:26:33,649 - Trốn, trốn mau. - Được rồi. Trốn đi, mau. 1372 01:26:38,988 --> 01:26:41,532 Được rồi, chờ đã. Chuyện là thế nào? 1373 01:26:41,615 --> 01:26:43,450 Dana và tôi thấy Liz bị trói trong biệt thự. 1374 01:26:43,534 --> 01:26:46,745 Chúng tôi tách ra, rồi tôi thấy anh đã với Deb đứng cạnh. 1375 01:26:46,829 --> 01:26:47,997 Họ biết anh ấy biết. 1376 01:26:48,080 --> 01:26:50,916 Về cơ bản, Nick tổ chức chương trình này để lôi kéo phụ nữ đến đây 1377 01:26:51,000 --> 01:26:53,002 để quyến rũ họ, và giờ có người bị giết. 1378 01:26:53,085 --> 01:26:54,420 - Tại sao? - Tôi không biết! 1379 01:26:54,503 --> 01:26:56,839 Nhưng anh biết mọi người cứ biến mất 1380 01:26:56,922 --> 01:26:59,758 và anh có tên phụ nữ chứ? 1381 01:27:00,634 --> 01:27:01,468 Cái gì? 1382 01:27:02,219 --> 01:27:04,430 Nghe này, tôi cố gọi 911, 1383 01:27:04,513 --> 01:27:05,931 - nhưng không được. - Amber ơi? 1384 01:27:08,809 --> 01:27:09,643 Amber! 1385 01:27:12,479 --> 01:27:13,480 Amber này! 1386 01:27:16,525 --> 01:27:17,776 Cô đang ở đâu? 1387 01:27:26,785 --> 01:27:28,537 Con khốn chết tiệt. 1388 01:27:37,630 --> 01:27:38,464 Ôi, Chúa ơi. 1389 01:27:39,256 --> 01:27:43,510 Được rồi, tôi đang gọi 911, nhưng tôi nghĩ họ phá sóng rồi. 1390 01:27:43,594 --> 01:27:45,387 Này! 1391 01:27:45,471 --> 01:27:46,305 Cậu đã ở đâu vậy? 1392 01:27:46,388 --> 01:27:47,222 Đợi đã. Ai vậy? 1393 01:27:47,306 --> 01:27:49,266 Tôi là Fran. Sao rồi? 1394 01:27:49,350 --> 01:27:51,393 Nghe này. Bọn tớ bị săn lùng, có người bị giết. 1395 01:27:51,477 --> 01:27:53,270 Cái quái gì thế? Gọi 911 chưa? 1396 01:27:53,354 --> 01:27:55,230 - Không được. - Ừ, chắc bị phá rồi. 1397 01:28:00,069 --> 01:28:01,654 - Chạy thôi. - Được. 1398 01:28:06,450 --> 01:28:07,409 Amber? 1399 01:28:07,493 --> 01:28:09,954 Khoan. Chuyện gì vậy? Đó là kẻ giết người à? 1400 01:28:13,082 --> 01:28:13,916 Amber à? 1401 01:28:20,339 --> 01:28:22,216 Sao ta lại chạy về phía biệt thự? 1402 01:28:22,299 --> 01:28:24,051 - Tôi không biết. - Kế hoạch hay thật. 1403 01:28:24,134 --> 01:28:25,678 Cứu. Cứu với. 1404 01:28:25,761 --> 01:28:27,763 - Anh ấy ở đây. - Anh ấy còn sống. 1405 01:28:27,846 --> 01:28:28,681 Khoan, ai còn sống? 1406 01:28:28,764 --> 01:28:30,057 - Cứu với. - Ai vậy? Ai thế? 1407 01:28:30,140 --> 01:28:30,975 - Này. - Cứu với. 1408 01:28:31,725 --> 01:28:34,228 - Người anh ta dính đầy nước tiểu. - Chúa ơi. 1409 01:28:34,311 --> 01:28:35,354 Anh ổn chứ? 1410 01:28:35,437 --> 01:28:38,732 - Deb đã làm gì anh? - Không phải Deb, lũ lợn. 1411 01:28:38,816 --> 01:28:39,900 Lũ lợn? 1412 01:28:39,984 --> 01:28:42,778 Đó là trò vớ vẩn của cuộc chiến chủng tộc Manson. 1413 01:28:42,861 --> 01:28:45,614 - Mọi người. Các bạn. - Hỗn loạn lắm, cưng à. 1414 01:28:48,367 --> 01:28:50,411 Ta phải đi thôi! Ta phải chạy! Đi nào! 1415 01:28:52,162 --> 01:28:54,164 Đi! Mau! Đi nào 1416 01:28:59,795 --> 01:29:02,673 - Cái quái gì đây? - Sân trước. 1417 01:29:02,756 --> 01:29:04,633 Dana. Dana, đừng ngủ gục. Đừng ngủ. 1418 01:29:04,717 --> 01:29:06,468 Cậu biết nơi này. Hãy nói ta phải đi đâu. 1419 01:29:06,552 --> 01:29:08,554 - Ta có thể trốn ở đâu? - Văn phòng. 1420 01:29:08,637 --> 01:29:09,471 Văn phòng ư? 1421 01:29:09,555 --> 01:29:10,889 Nó ở đâu? Dana, Dana ơi! 1422 01:29:10,973 --> 01:29:12,850 - Anh ấy ổn chứ? - Tôi không biết. 1423 01:29:12,933 --> 01:29:14,435 - Ta làm gì đây? - Tôi nhớ rồi. 1424 01:29:14,518 --> 01:29:16,478 - Anh ấy đã chỉ nó cho tôi. - Bạn tôi đang ở Ý, 1425 01:29:16,562 --> 01:29:18,397 và họ đang chạy trốn kẻ sát nhân hàng loạt. 1426 01:29:18,480 --> 01:29:19,523 - Đi lối đó đi. - Được. 1427 01:29:19,606 --> 01:29:21,525 Ý! Ý, đất nước. 1428 01:29:21,608 --> 01:29:24,903 Cái gì? Gọi ai bây giờ? Cô nói không biết là sao? 1429 01:29:40,377 --> 01:29:41,920 Này. Chào mừng. 1430 01:29:42,004 --> 01:29:44,632 Mọi người, đây là Amber. Cô ấy đến rồi. 1431 01:29:45,341 --> 01:29:48,969 - Mẹ Martucci? - Em đưa bạn đến. Tuyệt quá. 1432 01:29:50,387 --> 01:29:51,430 Phim khiêu dâm Lucca. 1433 01:29:51,513 --> 01:29:53,557 Đó là điều tôi đã nói với anh ở quán bar. 1434 01:29:53,641 --> 01:29:55,100 Cô ấy không đẹp sao? 1435 01:29:59,688 --> 01:30:02,024 Được rồi, không phải như anh nghĩ đâu. 1436 01:30:02,107 --> 01:30:05,486 Đợi đã. Đây không phải phim khiêu dâm Lucca? Vì trông giống hệt. 1437 01:30:05,569 --> 01:30:06,737 Cái quái gì thế? 1438 01:30:30,344 --> 01:30:34,098 Được rồi... Xin lỗi. Báo thức không kêu. 1439 01:30:35,432 --> 01:30:38,936 Hiểu rồi. Ở Ý không gọi 911. Là 112. 1440 01:30:39,937 --> 01:30:41,397 Mọi người. 1441 01:30:46,485 --> 01:30:47,653 Được rồi. 1442 01:30:48,278 --> 01:30:49,113 Được rồi, tuyệt. 1443 01:30:50,990 --> 01:30:51,824 Được rồi. 1444 01:30:57,204 --> 01:30:58,038 Không thể làm gì? 1445 01:30:58,122 --> 01:31:00,582 Tôi không thể báo cảnh sát? 1446 01:31:02,543 --> 01:31:06,088 Chuyện này thật thú vị. Tôi vẫn còn nút nhét mông. 1447 01:31:06,171 --> 01:31:08,132 - Tôi cũng vậy. - Thật sao? 1448 01:31:08,215 --> 01:31:10,050 Ôi, Chúa ơi! 1449 01:31:18,892 --> 01:31:20,352 - Chào. - Xin chào. 1450 01:31:20,436 --> 01:31:21,812 - Anh sao rồi? - Cảm ơn. 1451 01:31:22,730 --> 01:31:26,275 Đó không hẳn là điều tôi hình dung. 1452 01:31:26,358 --> 01:31:29,611 Phải. Nhưng chúng ta đã đúng về chuyện khiêu dâm. 1453 01:31:29,695 --> 01:31:32,531 - Phải. - Và tôi được gặp Mẹ Martucci. 1454 01:31:36,577 --> 01:31:39,747 Vậy, tôi đoán đây là tạm biệt. 1455 01:31:39,830 --> 01:31:40,664 Đúng vậy. 1456 01:31:41,290 --> 01:31:43,250 Thật vui khi được quen anh. 1457 01:31:44,001 --> 01:31:48,172 - Cảm ơn vì cuộc phiêu lưu. - Vâng, không có gì. 1458 01:31:50,924 --> 01:31:51,759 Bảo trọng. 1459 01:31:55,971 --> 01:31:56,805 Này. 1460 01:31:58,932 --> 01:32:01,894 Lần này ta làm được rồi, nhóc nhỉ? 1461 01:32:02,686 --> 01:32:03,520 Chắc chắn rồi. 1462 01:32:04,396 --> 01:32:05,981 Mau khỏe nhé. 1463 01:32:06,065 --> 01:32:07,858 Đây là lúc ta hôn nhau à? 1464 01:32:08,651 --> 01:32:11,904 Hay... Ôi không. Được rồi. 1465 01:32:19,536 --> 01:32:23,457 Và rồi chúng ta... Tôi đã cố cảnh báo mọi người. 1466 01:32:23,540 --> 01:32:28,212 Tôi đã nói với họ. Và rồi có những con lợn. Có lợn. 1467 01:32:28,295 --> 01:32:29,630 Có lợn à? 1468 01:32:30,214 --> 01:32:34,510 Tôi nghĩ thuốc dược sĩ đưa tôi, chúng không đúng loại. 1469 01:32:42,768 --> 01:32:43,602 Chào nhé. 1470 01:32:45,020 --> 01:32:47,523 - Chúa ơi. - Chuyện gì vậy? Có rắc rối à? 1471 01:32:48,440 --> 01:32:51,986 - Cô đã ở đâu vậy? - Tôi đi Genoa. Rất hay ho. 1472 01:32:52,987 --> 01:32:56,156 - Nhớ tôi à? - Ừ. 1473 01:33:00,119 --> 01:33:01,578 Tôi không biết tại sao... 1474 01:33:02,621 --> 01:33:06,375 - Đó là súng dương vật giả à? - Ừ. 1475 01:33:07,042 --> 01:33:09,044 KHÁCH SẠN 1476 01:33:14,466 --> 01:33:16,719 DEB WEBSTER 1477 01:33:35,029 --> 01:33:37,031 Cô ấy ngủ được như thế thật kỳ quái. 1478 01:33:42,536 --> 01:33:44,997 Được rồi, các bạn. 1479 01:33:45,873 --> 01:33:47,791 Tôi đoán đến đây là hết rồi. 1480 01:33:47,875 --> 01:33:51,045 Tôi hy vọng các bạn sẽ trân trọng những ký ức này suốt phần đời còn lại. 1481 01:33:51,128 --> 01:33:52,588 Tôi rất vinh dự. 1482 01:33:52,671 --> 01:33:55,799 Và tôi cũng muốn nhắc rằng tất cả đã ký thỏa thuận bảo mật, 1483 01:33:55,883 --> 01:33:58,093 văn bản có tính ràng buộc pháp lý và có thể kiện 1484 01:33:58,177 --> 01:34:01,180 và ngăn các bạn nói về mọi chi tiết trong chuyến đi. 1485 01:34:01,805 --> 01:34:03,474 - Chúa ơi. - Tạm biệt, các bạn. 1486 01:34:24,954 --> 01:34:27,414 BAKERSFIELD, BANG CALIFORNIA 1487 01:34:29,124 --> 01:34:32,628 Xin chào. Chúa ơi. 1488 01:34:35,130 --> 01:34:38,175 Nếu cô bị đăng xuất, đôi khi chỉ cần khởi động lại, 1489 01:34:38,258 --> 01:34:40,260 ta làm vậy bằng mật khẩu quản trị viên. 1490 01:34:40,344 --> 01:34:41,929 - Đó là ngân hàng à? - Ừ. 1491 01:34:42,012 --> 01:34:44,598 Lẽ ra phải là những thứ bình thường, trông thật ngoạn mục. 1492 01:34:44,682 --> 01:34:45,808 Phải. 1493 01:35:11,458 --> 01:35:15,546 Chúa ơi. Chính là anh ấy kìa. Không thể tin là anh ở đây. 1494 01:35:15,629 --> 01:35:17,673 Không tin nổi. Anh chụp ảnh với tôi được không? 1495 01:35:17,756 --> 01:35:19,133 Jake, lại đây. 1496 01:35:19,216 --> 01:35:21,760 Anh chụp ảnh được không? Lấy điện thoại ra. Nhanh lên. 1497 01:35:21,844 --> 01:35:22,803 Anh làm gì ở đây vậy? 1498 01:35:25,347 --> 01:35:27,474 Anh đã nghĩ rất nhiều về chuyện xảy ra. 1499 01:35:29,351 --> 01:35:31,145 Đó không phải cách nói tạm biệt. 1500 01:35:32,396 --> 01:35:34,315 - Ừ. - Nghe này, anh cảm thấy rất tệ. 1501 01:35:34,398 --> 01:35:37,443 Bạn anh và anh đã tổ chức những bữa tiệc kiểu đó từ lâu rồi, 1502 01:35:37,526 --> 01:35:38,736 có lẽ anh đã xem nhẹ nó. 1503 01:35:39,486 --> 01:35:42,781 Anh luôn mời các quản lý trong nhóm, và ai đến sẽ đến. 1504 01:35:43,657 --> 01:35:44,491 Trời. 1505 01:35:47,494 --> 01:35:48,454 Không. 1506 01:35:48,537 --> 01:35:50,372 Không, anh chỉ muốn mọi người vui vẻ, 1507 01:35:50,456 --> 01:35:51,624 và anh tưởng em thích thế 1508 01:35:51,707 --> 01:35:53,459 vì những gì ta đã nói. 1509 01:35:55,252 --> 01:35:57,755 Khi anh kể về trải nghiệm quan hệ tập thể 1510 01:35:57,838 --> 01:36:00,341 và thỏa mãn lâu dài nhờ kỹ thuật Tantric rồi hỏi 1511 01:36:00,424 --> 01:36:02,635 em có thích kiểu đó không, và em bảo có? 1512 01:36:15,147 --> 01:36:16,315 Được rồi. 1513 01:36:19,234 --> 01:36:20,861 Chà, tôi không... 1514 01:36:22,196 --> 01:36:23,030 Đó là... 1515 01:36:24,365 --> 01:36:29,870 Tôi tự hỏi sao anh nói "thỏa mãn lâu dài". Chắc tôi mất tập trung. 1516 01:36:31,956 --> 01:36:35,250 Nhưng tôi không nghĩ đó là lời biện minh cho hành vi của anh. 1517 01:36:35,334 --> 01:36:38,253 Ồ, không. Anh đồng ý. Anh đã làm những điều đáng tiếc. 1518 01:36:39,046 --> 01:36:42,424 Và sau mọi chuyện đã xảy ra, anh đã tự vấn lương tâm rất nhiều, 1519 01:36:42,508 --> 01:36:45,886 anh nhận ra điều tốt nhất cho mình và những người khác, 1520 01:36:45,970 --> 01:36:49,181 là thề sẽ không thân mật với ai trong một thời gian. 1521 01:36:50,015 --> 01:36:51,058 Giờ anh cấm dục. 1522 01:36:53,185 --> 01:36:54,269 Nghe này, rùa con, 1523 01:36:56,188 --> 01:36:58,857 việc gặp em thực sự đã giúp anh mở lòng. 1524 01:37:03,696 --> 01:37:06,824 Không thể tin anh đến tận đây để nói với tôi điều đó. 1525 01:37:06,907 --> 01:37:08,909 Anh thật sự cần gặp lại em. 1526 01:37:08,993 --> 01:37:11,036 Thật điên rồ. 1527 01:37:12,621 --> 01:37:13,914 Có lẽ anh đã hy vọng 1528 01:37:14,915 --> 01:37:18,252 em sẽ nhận lời cùng anh giong buồm ở Bờ biển Amalfi... 1529 01:37:19,878 --> 01:37:21,255 như người duy nhất. 1530 01:37:23,340 --> 01:37:24,466 Anh chỉ muốn ở bên em... 1531 01:37:25,759 --> 01:37:26,677 một mình. 1532 01:37:37,646 --> 01:37:38,939 Thôi nào, rùa con. 1533 01:37:40,858 --> 01:37:42,026 Đồng ý đi. 1534 01:37:53,078 --> 01:37:55,998 Anh biết không? Tôi không nghĩ vậy. 1535 01:37:58,042 --> 01:38:02,004 Tôi nghĩ thật ra không phù hợp lắm, vì anh là sếp của tôi. 1536 01:38:02,087 --> 01:38:04,632 Chẳng phải đó là lý do anh bảo tôi không được nói với ai sao? 1537 01:38:08,844 --> 01:38:09,678 Được rồi. 1538 01:38:11,930 --> 01:38:12,848 Em chắc chứ? 1539 01:38:14,224 --> 01:38:15,225 Tôi chắc. 1540 01:38:16,226 --> 01:38:17,311 Tôi ở đây được rồi. 1541 01:38:18,437 --> 01:38:23,525 Nhưng tôi hy vọng anh có chuyến đi về an toàn. 1542 01:38:32,326 --> 01:38:33,661 Anh có cái này cho em. 1543 01:38:40,084 --> 01:38:42,044 Tớ không muốn cái này. 1544 01:38:44,588 --> 01:38:46,090 Tôi không phải rùa con của anh. 1545 01:38:47,675 --> 01:38:49,301 Tôi nghĩ anh nên đi đi. 1546 01:38:50,803 --> 01:38:51,637 Chà. 1547 01:38:55,432 --> 01:38:56,266 Được rồi. 1548 01:39:01,230 --> 01:39:02,481 Vì anh nghĩ có lẽ... 1549 01:39:03,983 --> 01:39:04,817 Tạm biệt, Nick. 1550 01:39:14,076 --> 01:39:14,910 Đi đi. 1551 01:39:19,248 --> 01:39:21,333 Biến khỏi đây đi! 1552 01:39:54,158 --> 01:39:58,662 Chúc mừng sinh nhật 1553 01:39:59,246 --> 01:40:04,126 Chúc mừng sinh nhật bạn 1554 01:40:04,209 --> 01:40:09,423 Chúc mừng sinh nhật, Alex yêu quý 1555 01:44:07,703 --> 01:44:09,705 Phụ đề dịch bởi: Vu Thi Phuong