1 00:02:17,468 --> 00:02:20,054 {\an8}Только в этот четверг? Не каждую неделю? 2 00:02:21,055 --> 00:02:23,515 {\an8}Хорошо. Останешься на три минуты после закрытия? 3 00:02:23,599 --> 00:02:25,768 {\an8}- Ты берешь пять с половиной часов? - Да, ладно. 4 00:02:25,851 --> 00:02:26,894 {\an8}Отлично. Спасибо. 5 00:02:32,358 --> 00:02:33,275 {\an8}Нет. 6 00:02:36,987 --> 00:02:41,533 {\an8}С днем рождения, дорогая Тина 7 00:02:41,617 --> 00:02:44,203 {\an8}Они используют Рези или Кловер? 8 00:02:44,286 --> 00:02:46,747 {\an8}Думаю, Рези. Да, Рези. 9 00:02:46,830 --> 00:02:50,417 {\an8}Отлично, мы тоже используем. Будет просто. 10 00:02:54,797 --> 00:02:55,798 {\an8}"ТОСКАНСКАЯ РОЩА" 11 00:03:00,219 --> 00:03:04,556 {\an8}КРУЖИ МЕНЯ 12 00:03:07,309 --> 00:03:09,687 БЕЙКЕРСФИЛД, КАЛИФОРНИЯ 13 00:03:11,605 --> 00:03:13,732 Привет. Как дела? 14 00:03:13,816 --> 00:03:17,069 - Привет. Хорошо. - Сделай мне одолжение. 15 00:03:17,152 --> 00:03:19,863 Собери персонал до ужина. 16 00:03:19,947 --> 00:03:21,615 Конечно, да. Всё в порядке? 17 00:03:22,199 --> 00:03:23,784 Да. Всё в порядке. 18 00:03:25,869 --> 00:03:26,704 Хорошо. 19 00:03:29,415 --> 00:03:33,043 Итак, все здесь. У меня важное объявление. 20 00:03:33,127 --> 00:03:35,879 - Мы закрываемся? - Джейк, с чего бы это? 21 00:03:36,964 --> 00:03:38,590 Не знаю. Интуиция? 22 00:03:40,134 --> 00:03:41,343 Ладно, слушайте. 23 00:03:41,427 --> 00:03:44,596 Я слышал о программе, которую спонсирует "Тосканская роща". 24 00:03:44,680 --> 00:03:48,225 Топ-менеджеры франшизы со всей страны 25 00:03:48,309 --> 00:03:52,563 отправляются в оплаченную поездку в институт "Тосканской рощи" в Италии. 26 00:03:52,646 --> 00:03:55,983 Они познакомятся с итальянской кухней, культурой. 27 00:03:56,066 --> 00:03:59,611 Будут жить на вилле. Такая возможность выпадает раз в жизни. 28 00:03:59,695 --> 00:04:01,447 Эмбер, ты работаешь здесь девять лет. 29 00:04:01,530 --> 00:04:03,824 Кстати, я надеюсь, поработаешь еще. 30 00:04:03,907 --> 00:04:06,869 - Да... - Ты отлично справляешься. 31 00:04:06,952 --> 00:04:10,289 Управляешь рестораном как кораблем. 32 00:04:10,372 --> 00:04:11,206 Эмбер... 33 00:04:12,791 --> 00:04:14,043 пакуй чемоданы. 34 00:04:14,793 --> 00:04:16,462 В следующем месяце полетишь в Италию. 35 00:04:16,545 --> 00:04:18,297 - Что? - Поздравляю. 36 00:04:19,381 --> 00:04:20,633 Ты серьезно? 37 00:04:21,550 --> 00:04:27,056 О боже. Я никогда не была в Европе. 38 00:04:27,890 --> 00:04:31,185 Пол, я так тебе благодарна. 39 00:04:31,268 --> 00:04:34,730 Это большая честь. Не так просто попасть в программу. 40 00:04:34,813 --> 00:04:36,982 Я написал эссе о тебе на две страницы. 41 00:04:37,066 --> 00:04:38,484 Вот как я в тебя верю. 42 00:04:39,276 --> 00:04:41,278 Правда, выберись из Бейкерсфилда. 43 00:04:41,362 --> 00:04:44,740 Повеселись, подзарядись, отдохни. 44 00:04:44,823 --> 00:04:47,159 Устрой себе приключение. А за нас не переживай. 45 00:04:47,242 --> 00:04:49,745 - Мы справимся. - Я сомневаюсь. 46 00:04:49,828 --> 00:04:51,872 Ладно. Иди сюда, обними меня. 47 00:04:53,958 --> 00:04:56,251 Вот черт. Шикарно. 48 00:04:56,335 --> 00:04:58,045 Ты будешь жить на вилле? 49 00:04:58,128 --> 00:04:59,129 Да. 50 00:04:59,213 --> 00:05:00,047 Знаю. 51 00:05:02,925 --> 00:05:05,761 - Что? - У меня предчувствие. 52 00:05:05,844 --> 00:05:07,638 Хотя знаешь? Нет, проехали. 53 00:05:07,721 --> 00:05:09,098 Боже мой. 54 00:05:09,932 --> 00:05:13,018 - Говори. - Ты влюбишься там. 55 00:05:14,269 --> 00:05:18,232 Ладно, и я об этом думала, но это такая глупость. Типа... 56 00:05:18,315 --> 00:05:19,358 Нет, не глупость. 57 00:05:19,441 --> 00:05:20,651 - Добро пожаловать! - Эй... 58 00:05:20,734 --> 00:05:22,194 - О боже. - Смотри. 59 00:05:22,277 --> 00:05:25,739 Насладитесь лапшой с нашими знаменитыми спагетти и фрикадельками, 60 00:05:25,823 --> 00:05:30,828 сочной и нежной курицей с пармезаном, и моим любимым 61 00:05:30,911 --> 00:05:33,914 сливочным феттучини "Альфредо". А еще - супом или салатом. 62 00:05:33,998 --> 00:05:36,417 И нашими соблазнительными десертами. 63 00:05:36,500 --> 00:05:39,962 Три блюда за 13,95 долларов. 64 00:05:40,045 --> 00:05:42,089 Все наши пасты - объедение. 65 00:05:42,172 --> 00:05:44,216 Мама, не надо. 66 00:05:44,300 --> 00:05:45,509 Ему еще расти! 67 00:05:47,011 --> 00:05:48,137 "Тосканская роща". 68 00:05:48,762 --> 00:05:50,806 Садитесь за стол и ешьте. 69 00:05:50,889 --> 00:05:51,974 ТОСКАНСКАЯ РОЩА 70 00:05:52,057 --> 00:05:54,310 - Может, это знак? - Какой? 71 00:05:54,393 --> 00:05:57,187 - Что за знак? - Общности. 72 00:06:05,612 --> 00:06:06,822 Ладно. 73 00:06:08,824 --> 00:06:10,659 Я тоже буду скучать. 74 00:06:20,294 --> 00:06:22,504 ПИЗА, ИТАЛИЯ 75 00:06:24,840 --> 00:06:26,634 Я не понимаю. 76 00:06:26,717 --> 00:06:28,677 Не могли же потерять мой чемодан. 77 00:06:29,428 --> 00:06:31,472 Надеюсь, мне его привезут. 78 00:06:37,353 --> 00:06:39,313 Привет, я Эмбер Раффмен. 79 00:06:39,396 --> 00:06:42,149 - Биенвенута, синьорина. - Чао. 80 00:06:43,525 --> 00:06:46,570 Я Крейг, и я буду вашим гидом 81 00:06:46,654 --> 00:06:48,405 на следующей неделе 82 00:06:48,489 --> 00:06:50,741 в институте "Тосканской рощи". 83 00:06:50,824 --> 00:06:52,618 Кладите вещи сюда, пожалуйста. 84 00:06:52,701 --> 00:06:55,079 Я не говорю по-итальянски. 85 00:06:55,162 --> 00:06:56,622 Надо было выучить? 86 00:06:57,581 --> 00:06:59,541 Нет, я шучу. Я Крейг. 87 00:06:59,625 --> 00:07:02,461 Руководитель программы. Но не бойся, я классный. 88 00:07:02,544 --> 00:07:03,629 - Ладно. - Садись. 89 00:07:03,712 --> 00:07:04,713 - Спасибо. - Да. 90 00:07:07,633 --> 00:07:08,842 Привет, я Джен. 91 00:07:08,926 --> 00:07:10,302 Привет. Эмбер. 92 00:07:10,386 --> 00:07:13,138 Крейг и с тобой говорил по-итальянски? 93 00:07:13,222 --> 00:07:15,808 - Да. - Так смешно. 94 00:07:15,891 --> 00:07:18,686 Я подумала, что он настоящий итальянец 95 00:07:18,769 --> 00:07:20,020 из-за его бороды, 96 00:07:20,104 --> 00:07:22,356 но можно было догадаться, ведь зовут его Крейг. 97 00:07:22,439 --> 00:07:25,317 - Разве итальянца назовут Крейгом? - Точно. 98 00:07:26,151 --> 00:07:27,736 - Я Деб. - Привет. 99 00:07:27,820 --> 00:07:29,196 Сожалею о багаже. Я слышала. 100 00:07:29,279 --> 00:07:31,448 - Я Эмбер. - Рада знакомству. 101 00:07:31,532 --> 00:07:34,618 В багаже было столько важных вещей, и сейчас... 102 00:07:35,536 --> 00:07:37,037 Я уверена, что найдется. 103 00:07:37,830 --> 00:07:41,041 - Правда? Думаешь? - Так, дамы, пока не забыл. 104 00:07:41,125 --> 00:07:42,334 Передайте мне ваши паспорта. 105 00:07:42,418 --> 00:07:44,753 Они будут у меня до вашего возвращения домой. 106 00:07:44,837 --> 00:07:46,672 - Да, сэр. - Грацие. 107 00:07:48,382 --> 00:07:49,466 Грацие. 108 00:07:50,592 --> 00:07:52,928 Теперь вы мои. 109 00:07:55,973 --> 00:07:57,099 Какой шутник. 110 00:07:57,182 --> 00:08:00,102 Нас похищают. Похищают. 111 00:08:21,540 --> 00:08:24,710 Мне так весело. 112 00:08:24,793 --> 00:08:26,295 Такой прекрасный фургон. 113 00:08:26,378 --> 00:08:28,631 - Все машины квадратные. - Мне нужны мои вещи. 114 00:08:28,714 --> 00:08:30,507 Всё, что нужно, можешь брать у меня. 115 00:08:30,590 --> 00:08:32,426 - Я лишнего взяла. - Можно? 116 00:08:32,508 --> 00:08:33,801 - Да. - Правда? 117 00:08:33,886 --> 00:08:37,723 - Ты мне позволишь? - Конечно. Это же ерунда. 118 00:08:37,806 --> 00:08:40,309 Не ерунда. Всё будет хорошо. 119 00:08:42,478 --> 00:08:44,730 Мне просто нужно поспать, иначе я... 120 00:08:44,813 --> 00:08:46,565 Я бы тоже поспала. 121 00:08:46,649 --> 00:08:48,484 - Когда я... - Боже, смотрите! 122 00:08:49,485 --> 00:08:52,988 - Боже, какая красота. - Не может быть. 123 00:08:53,072 --> 00:08:56,033 - Вилла. - Прямо как в сказке. 124 00:08:56,116 --> 00:08:59,078 Вживую еще великолепнее. 125 00:08:59,161 --> 00:09:00,621 Точно. 126 00:09:00,704 --> 00:09:02,581 Божечки, да? 127 00:09:02,665 --> 00:09:04,583 - Я словно в фильме. - О, стойте. 128 00:09:05,834 --> 00:09:07,753 Куда мы едем? Я думала, будем жить на вилле. 129 00:09:07,836 --> 00:09:10,381 - Да, нет. - Но в брошюре сказано... 130 00:09:10,464 --> 00:09:12,967 Все менеджеры останавливаются в отеле. 131 00:09:13,050 --> 00:09:14,385 Не волнуйтесь, он хороший. 132 00:09:18,639 --> 00:09:19,682 Да уж, он... 133 00:09:23,143 --> 00:09:24,478 Столько кирпичей. 134 00:09:39,159 --> 00:09:39,994 Ладно. 135 00:10:24,496 --> 00:10:26,749 Буонджорно, народ. 136 00:10:26,832 --> 00:10:29,501 Буонджорно. 137 00:10:29,585 --> 00:10:33,005 Рад всех вас видеть. Добро пожаловать на джорно уно. 138 00:10:33,088 --> 00:10:37,718 Сегодня первый день в рамках программы менеджеров института "Тосканской рощи". 139 00:10:37,801 --> 00:10:39,595 Вы должны собой гордиться. 140 00:10:39,678 --> 00:10:43,182 Нам будет весело, мы отведаем вкусной еды. 141 00:10:43,265 --> 00:10:48,604 Мы узнаем о культуре Италии, и самое главное - познаем нечто новое. 142 00:10:48,687 --> 00:10:51,106 Но сначала представьтесь. 143 00:10:51,190 --> 00:10:54,276 Назовите имя, откуда вы и забавные факты о себе. 144 00:10:54,360 --> 00:10:56,487 Ладно, вы молчите. Начну я. 145 00:10:57,029 --> 00:11:01,950 Я Крейг. Из Цинциннати, Огайо. 146 00:11:02,034 --> 00:11:06,038 Но живу здесь как экспатриант восемь лет. 147 00:11:06,121 --> 00:11:07,665 И ещё скажу... 148 00:11:07,748 --> 00:11:10,709 Мой двоюродный дед придумал юбку-шорты. 149 00:11:10,793 --> 00:11:12,795 - Шорты? - Юбку-шорты. 150 00:11:12,878 --> 00:11:13,712 Ясно. 151 00:11:14,713 --> 00:11:19,343 Я Фрэн, наверняка вы знаете меня по "Битве шефов". 152 00:11:21,053 --> 00:11:22,429 И... 153 00:11:22,513 --> 00:11:25,975 Я считаю себя не просто менеджером. 154 00:11:26,600 --> 00:11:28,352 Думаю, я немного гурман. 155 00:11:28,435 --> 00:11:32,147 Я увлечен молекулярной кухней. 156 00:11:32,231 --> 00:11:34,858 Буду рад поделиться с вами своим опытом. 157 00:11:43,283 --> 00:11:49,164 Я Дана. И люблю "Тосканскую рощу" с самого детства. 158 00:11:49,248 --> 00:11:53,252 Думаю, всем понятно, что Ник Мартуччи - мой кумир. 159 00:11:53,335 --> 00:11:56,547 Он построил свой бизнес с нуля. 160 00:11:56,630 --> 00:11:59,591 И он снимается в отличных рекламах. 161 00:12:01,343 --> 00:12:02,177 Не знаю. 162 00:12:03,220 --> 00:12:05,681 Я безумно рад быть здесь. 163 00:12:05,764 --> 00:12:06,598 Даже не знаю. 164 00:12:08,183 --> 00:12:09,018 Даже не знаю. 165 00:12:10,728 --> 00:12:11,812 Я Джен. 166 00:12:12,688 --> 00:12:15,607 Я из Окленда, Калифорния, и я очень... 167 00:12:15,691 --> 00:12:18,235 Прости, забыл. Я из Тенефлая, Нью-Джерси. 168 00:12:19,278 --> 00:12:20,112 Продолжай. 169 00:12:21,989 --> 00:12:24,199 - Ты уверен? - Прости, нет. Говори. 170 00:12:24,908 --> 00:12:28,454 Я на седьмом небе от того, что здесь. 171 00:12:28,537 --> 00:12:31,999 Кажется, что я связана уже со всеми вами силами космоса. 172 00:12:32,082 --> 00:12:35,419 Словно мы встречались в прошлой жизни, и это здорово. 173 00:12:35,502 --> 00:12:38,672 И... Вот забавный факт обо мне. Я была близнецом. 174 00:12:39,673 --> 00:12:43,010 Почти. Моя сестра умерла в утробе. 175 00:12:43,093 --> 00:12:44,261 Обалдеть. 176 00:12:44,345 --> 00:12:46,639 - Круто. - Не забавный факт, да ладно. 177 00:12:46,722 --> 00:12:48,557 Всем привет. Меня зовут Деб. 178 00:12:50,392 --> 00:12:52,770 Мой багаж потерялся в аэропорту. 179 00:12:53,604 --> 00:12:56,565 А там важные для меня вещи. 180 00:12:56,649 --> 00:12:59,109 Я звонила даме из авиакомпании, говорила с ней. 181 00:12:59,193 --> 00:13:00,653 Она была груба со мной. 182 00:13:00,736 --> 00:13:02,613 Она не знает, когда мне вернут багаж, 183 00:13:02,696 --> 00:13:04,698 если его найдут, так что... 184 00:13:04,782 --> 00:13:07,493 Сейчас мне не очень весело. 185 00:13:08,118 --> 00:13:11,372 Но я благодарна Эмбер. Она очень добра. 186 00:13:11,455 --> 00:13:14,541 Сказала, что даст мне одежду. За это я ей благодарна. 187 00:13:14,625 --> 00:13:15,709 Ты прекрасный человек. 188 00:13:15,793 --> 00:13:16,835 Спасибо. 189 00:13:18,379 --> 00:13:19,797 Что ж, я Эмбер. 190 00:13:20,422 --> 00:13:22,591 Я из Бейкерсфилда, Калифорния. 191 00:13:24,468 --> 00:13:27,179 Я впервые выбралась за пределы США. 192 00:13:27,262 --> 00:13:30,849 Я работаю в "Тосканской роще" девять лет. 193 00:13:30,933 --> 00:13:35,479 Я брала год отпуска, чтобы открыть ресторан с планшетами на каждом столе, 194 00:13:35,562 --> 00:13:36,397 но... 195 00:13:37,022 --> 00:13:40,359 Мой бывший повесил долги на мою кредитную карту. 196 00:13:40,442 --> 00:13:42,319 Я обанкротилась и вернулась. И... 197 00:13:43,487 --> 00:13:44,571 вот я здесь. 198 00:13:45,155 --> 00:13:46,532 Хорошо. 199 00:13:46,615 --> 00:13:48,409 - Итак... Извини. - Я Сьюзи. 200 00:13:48,492 --> 00:13:50,202 - Извини. - Я из Сан-Антонио, Техас. 201 00:13:50,286 --> 00:13:51,203 "Вперед, Спёрс". 202 00:13:52,037 --> 00:13:53,747 Да, не знаю. Я в "Тосканской роще" 203 00:13:53,831 --> 00:13:57,084 с самого детства, работаю. 204 00:13:57,167 --> 00:14:01,005 Не по-настоящему. Ради забавы. Это не было эксплуатацией детей. 205 00:14:01,088 --> 00:14:03,841 У моих родителей, тети и дяди 206 00:14:03,924 --> 00:14:05,676 уже целую вечность есть франшиза. 207 00:14:05,759 --> 00:14:08,304 Мы все работаем, и мои кузены. 208 00:14:08,387 --> 00:14:10,472 - Нас 23, мы все вместе. - Ух ты. 209 00:14:10,556 --> 00:14:12,683 У нас большая семья, мы очень близки. 210 00:14:12,766 --> 00:14:13,767 Они мои лучшие друзья. 211 00:14:13,851 --> 00:14:17,271 - Я люблю семью. - Да, семья - это круто. 212 00:14:17,354 --> 00:14:18,355 Отлично. 213 00:14:18,439 --> 00:14:21,608 Теперь оставим веселье в стороне, мне нужно 214 00:14:21,692 --> 00:14:23,527 надеть свою серьезную шляпу. 215 00:14:24,153 --> 00:14:27,990 Италия - прекрасная страна, но и опасная. 216 00:14:28,073 --> 00:14:31,660 - И у нас комендантский час. - Чем Италия опасна, Крейг? 217 00:14:33,287 --> 00:14:34,580 Ну, 218 00:14:34,663 --> 00:14:37,875 здесь много грунтовых дорог, можно споткнуться и упасть. 219 00:14:37,958 --> 00:14:39,585 Можно заблудиться. 220 00:14:39,668 --> 00:14:42,046 Тут есть кабаны. 221 00:14:42,129 --> 00:14:44,006 - Кабаны? - Да. 222 00:14:44,089 --> 00:14:46,717 Нельзя покидать институт, пока вы здесь. 223 00:14:46,800 --> 00:14:49,386 Исключение - поездки в рамках программы, увлекательные. 224 00:14:49,470 --> 00:14:54,516 Теперь я снимаю серьезную шляпу и снова надеваю веселую. 225 00:14:54,600 --> 00:14:57,102 Представляю вам особого гостя. 226 00:14:57,186 --> 00:15:00,731 Встречайте самого важного члена семьи "Тосканской рощи". 227 00:15:00,814 --> 00:15:04,902 Она лично отвечает за составление официального меню ТР. 228 00:15:04,985 --> 00:15:07,154 Не может быть. Тут Лиз Бенс? 229 00:15:07,237 --> 00:15:08,739 Лиззи Бенс. 230 00:15:09,782 --> 00:15:12,576 Ничего себе. Я упаду в обморок. 231 00:15:12,660 --> 00:15:15,412 Прошу, не стоит. Это уже слишком. 232 00:15:15,955 --> 00:15:19,124 Добро пожаловать всем. Поздравляю. Вы прошли отбор. 233 00:15:19,208 --> 00:15:21,669 Глядя на вас, мне кажется, что вы голодные. 234 00:15:21,752 --> 00:15:23,045 Идемте на кухню. Идемте. 235 00:15:26,173 --> 00:15:27,633 Ладно, это интересно. 236 00:15:27,716 --> 00:15:31,971 В чем разница между рагу и болоньезе? 237 00:15:33,514 --> 00:15:34,932 - Без рук. - Простите. 238 00:15:35,641 --> 00:15:37,810 Болоньезе из Болоньи? 239 00:15:39,019 --> 00:15:41,188 Да. Что еще? Что еще? 240 00:15:42,314 --> 00:15:43,649 Ингредиенты? 241 00:15:44,608 --> 00:15:46,318 Да, а поточнее? 242 00:15:47,277 --> 00:15:48,445 Соус? 243 00:15:49,780 --> 00:15:52,992 Для рагу используют красное вино. 244 00:15:53,075 --> 00:15:55,703 - И белое для болоньезе. - Белое для болоньезе. 245 00:15:55,786 --> 00:15:57,621 Очень интересно. 246 00:15:59,790 --> 00:16:01,041 Мне нравится эта. 247 00:16:01,625 --> 00:16:03,085 Веселенькая. 248 00:16:03,752 --> 00:16:04,837 Симпатично. 249 00:16:05,337 --> 00:16:07,172 Да, можешь взять. Конечно. 250 00:16:07,256 --> 00:16:09,383 Симпатично смотрелась бы с джинсами. 251 00:16:09,883 --> 00:16:12,052 Если хочешь, возьми штаны, чтобы спать. 252 00:16:12,136 --> 00:16:14,430 Большое спасибо. Ты мне нравишься, Эмбер. 253 00:16:15,681 --> 00:16:17,558 Да. Дома у тебя есть парень? 254 00:16:17,641 --> 00:16:19,893 Нет, точно нет. 255 00:16:19,977 --> 00:16:21,895 Ничего. Ты еще молодая. 256 00:16:21,979 --> 00:16:23,272 У тебя полно времени. 257 00:16:23,355 --> 00:16:25,733 Веселись, пока ты тут. 258 00:16:25,816 --> 00:16:28,444 Развлекайся, потому что я займусь именно этим. 259 00:16:29,778 --> 00:16:31,280 Хотя я замужем. 260 00:16:31,363 --> 00:16:34,700 У меня прекрасный муж, Хэнк. Прямо создан для меня. 261 00:16:34,783 --> 00:16:37,536 У нас хорошие отношения. Очень крепкие. 262 00:16:38,162 --> 00:16:40,247 Ты найдешь любовь, Эмбер. Я это чувствую. 263 00:16:40,331 --> 00:16:42,458 Многие мои друзья говорят о моей интуиции. 264 00:16:42,541 --> 00:16:43,876 А теперь ты моя подруга. 265 00:16:46,045 --> 00:16:48,339 Мне надо ответить. 266 00:16:48,422 --> 00:16:49,298 - Ничего? - Да. 267 00:16:49,381 --> 00:16:50,924 - Я только закончу. - Ладно. 268 00:16:54,470 --> 00:16:57,264 - Привет! - Привет. Боже, как дела? 269 00:16:57,348 --> 00:16:59,725 - Рассказывай. - Всё отлично. 270 00:16:59,808 --> 00:17:03,812 Отлично? И это всё? Брось, с ума сойти. Как там люди? 271 00:17:03,896 --> 00:17:06,064 Кавалеры там есть? Уже переспала с кем-то? 272 00:17:06,148 --> 00:17:08,233 - Выкладывай! - Боже мой. 273 00:17:08,317 --> 00:17:10,402 Я тут всего день. Подожди. 274 00:17:10,944 --> 00:17:13,364 Ты уже всё выбрала? 275 00:17:13,447 --> 00:17:14,947 О да. Топик милый. 276 00:17:15,032 --> 00:17:19,745 Мой муж любит, когда я ношу открытые сексуальные вещи. 277 00:17:19,828 --> 00:17:22,539 Не то что я тут оторвусь, но ты понимаешь... 278 00:17:23,415 --> 00:17:24,457 Что-то еще нужно? 279 00:17:24,541 --> 00:17:26,293 Я говорю с подругой. 280 00:17:26,377 --> 00:17:27,670 Ничего страшного. 281 00:17:27,753 --> 00:17:29,463 Это хорошо для повышения моей самооценки. 282 00:17:29,546 --> 00:17:34,385 Я люблю внимание мужчин и сексуальную энергию, 283 00:17:34,468 --> 00:17:37,304 флирт, тогда моему телу хорошо. 284 00:17:37,388 --> 00:17:39,890 И я привношу эту энергию в брак. 285 00:17:39,974 --> 00:17:41,809 Это даже полезно. 286 00:17:42,476 --> 00:17:43,310 Точно. 287 00:17:44,728 --> 00:17:47,982 Извини, моя подруга звонит издалека. 288 00:17:48,065 --> 00:17:50,401 О, прости. Да, хорошо. Конечно. 289 00:17:50,484 --> 00:17:51,819 - Я сейчас уйду. - Ладно. 290 00:17:51,902 --> 00:17:53,195 Только возьму это. 291 00:17:54,279 --> 00:17:55,406 - Извини. - Ничего. 292 00:17:56,281 --> 00:17:57,116 Вот так. 293 00:17:59,535 --> 00:18:00,452 И сумочку возьму. 294 00:18:01,829 --> 00:18:03,622 Можно мне взять пару вешалок? 295 00:18:03,706 --> 00:18:04,707 Да, да, да. 296 00:18:04,790 --> 00:18:08,502 У меня в номере нет вешалок. Это так раздражает. 297 00:18:11,380 --> 00:18:13,465 И эта симпатичная. Можно взять? 298 00:18:14,300 --> 00:18:16,343 У меня только одна куртка. 299 00:18:16,427 --> 00:18:17,511 - Обойдусь. - Ладно. 300 00:18:17,594 --> 00:18:20,931 Отлично. Доброй ночи. Увидимся утром. 301 00:18:21,015 --> 00:18:22,474 Увидимся. 302 00:18:23,726 --> 00:18:24,560 Ладно. 303 00:18:28,063 --> 00:18:29,732 Дверь не закрывается. 304 00:18:29,815 --> 00:18:31,025 - Что? - Не закрывается. 305 00:18:31,608 --> 00:18:33,485 - Просто открой. - Так странно. 306 00:18:33,569 --> 00:18:34,528 - Да уж. - Ладно. 307 00:18:36,113 --> 00:18:38,198 - Доброй ночи, Эмбер. - Доброй. 308 00:18:38,282 --> 00:18:39,616 Пока. 309 00:18:40,743 --> 00:18:41,785 Что это было? 310 00:18:42,995 --> 00:18:44,538 Господи. 311 00:19:32,670 --> 00:19:34,964 Я знаю, знаю. 312 00:19:41,887 --> 00:19:42,888 Привет, малыш. 313 00:19:43,764 --> 00:19:47,351 Надеваешь кольцо во время сна, и оно отслеживает, 314 00:19:47,434 --> 00:19:49,561 сколько было быстрого и глубокого сна. 315 00:19:49,645 --> 00:19:51,939 Быстрого должно быть полтора часа, но... 316 00:19:52,022 --> 00:19:54,400 - Эмбер, я заняла тебе место. - Спасибо. 317 00:19:59,697 --> 00:20:01,991 Можно еще снимок? Чтобы я вышла в хорошем ракурсе. 318 00:20:02,074 --> 00:20:02,908 ПИСТОЯ, ИТАЛИЯ 319 00:20:02,992 --> 00:20:03,826 - Да. - Хорошо. 320 00:20:06,829 --> 00:20:08,831 - Хорошо выходит? Естественно? - Да. 321 00:20:17,381 --> 00:20:18,507 Я хочу хороший снимок. 322 00:20:20,009 --> 00:20:20,926 Хорошо смотрюсь? 323 00:20:21,010 --> 00:20:23,887 Со средних веков площадь служила местом для общения 324 00:20:23,971 --> 00:20:26,765 и экономической деятельности в итальянских городах и селах. 325 00:20:26,849 --> 00:20:29,184 Именно на фермерских рынках по обычаю 326 00:20:29,268 --> 00:20:31,520 горожане покупали продукты. 327 00:20:31,603 --> 00:20:33,397 - Всё равно что пойти... - Так интересно. 328 00:20:33,480 --> 00:20:34,690 - в супермаркет. - Не знала. 329 00:20:34,773 --> 00:20:36,275 Все фрукты и овощи, что вы видите, 330 00:20:36,358 --> 00:20:37,401 - сезонные. - Я пройдусь. 331 00:20:37,484 --> 00:20:39,820 - Свежайшие от фермеров. - Ты в порядке? 332 00:20:39,903 --> 00:20:43,115 Итальянская еда вкусная 333 00:20:43,198 --> 00:20:46,368 не только из-за свежих ингредиентов. 334 00:20:47,036 --> 00:20:49,455 - Дело еще и в почве. - Сфоткай меня. 335 00:20:49,538 --> 00:20:51,415 - Почва придает... - Видео? 336 00:20:51,498 --> 00:20:53,626 - Снизу. - Боже, никто не слушает. 337 00:20:53,709 --> 00:20:54,543 Остались мы. 338 00:20:55,836 --> 00:20:59,673 Почва придает еде насыщенный, богатый вкус. 339 00:20:59,757 --> 00:21:00,883 Я Карл Маркс. 340 00:21:03,177 --> 00:21:05,804 Сходим на блошиный рынок или в комиссионку? 341 00:21:05,888 --> 00:21:06,722 Да. 342 00:21:06,805 --> 00:21:08,432 Можно было бы... 343 00:21:08,515 --> 00:21:10,559 Поспрашиваем у местных, что тут есть прикольного? 344 00:21:34,833 --> 00:21:38,796 Да, большая работа. Детали, копыта, рыло. 345 00:21:38,879 --> 00:21:40,756 Набивали четыре часа. 346 00:21:40,839 --> 00:21:43,050 Ого, ты обожаешь свиней. 347 00:21:43,759 --> 00:21:45,636 Да, есть. Лучшее мясо. 348 00:21:45,719 --> 00:21:47,638 Разве они не умные? 349 00:21:47,721 --> 00:21:49,056 Да, я слышала об этом. 350 00:21:49,139 --> 00:21:51,475 Да, вроде умные как собаки. 351 00:21:51,558 --> 00:21:52,851 - И что? - Простите. 352 00:21:52,935 --> 00:21:54,103 Крейг, прости. 353 00:21:54,186 --> 00:21:55,020 О боже. 354 00:21:55,104 --> 00:21:56,772 Что в пакетах? 355 00:21:56,855 --> 00:22:00,734 Я купила одежду, чтобы не носить твою. 356 00:22:00,818 --> 00:22:02,987 Бум. Поехали. Андьямо. 357 00:22:03,612 --> 00:22:04,863 Устроим показ мод. 358 00:22:04,947 --> 00:22:10,119 Большинство наших классических блюд из курицы - миланезе, пармиджана - 359 00:22:10,202 --> 00:22:12,830 включают традиционные итальянские приправы, 360 00:22:12,913 --> 00:22:18,168 в составе которых: розмарин, базилик, майоран, шалфей, тимьян. 361 00:22:18,252 --> 00:22:23,716 Но в нашей калабрийской лазанье есть хлопья красного перца. 362 00:22:23,799 --> 00:22:26,260 Они придают столь любимую нами остроту. 363 00:22:26,343 --> 00:22:29,471 Хочешь попробовать майоран или как его там? 364 00:22:29,555 --> 00:22:30,764 Да, конечно. 365 00:22:30,848 --> 00:22:33,350 Когда она произнесла, мне показалось "маргарин". 366 00:22:33,976 --> 00:22:38,981 Да, я тоже. Подумал: "Стоп, маргарин - это итальянская приправа?" 367 00:22:39,064 --> 00:22:41,567 "Да, классная итальянская трава. Называется масло". 368 00:22:43,902 --> 00:22:45,112 Извините. 369 00:22:45,195 --> 00:22:48,824 И, конечно, в наших ресторанах в США 370 00:22:49,616 --> 00:22:52,411 мы используем исключительно 371 00:22:52,494 --> 00:22:53,370 расфасованные... 372 00:22:53,912 --> 00:22:56,999 Дамы, уважайте травы. 373 00:22:57,082 --> 00:22:59,460 Кстати, об уважении трав. 374 00:22:59,543 --> 00:23:02,671 Вы не против, если я выйду на сцену? Или к столу? 375 00:23:02,755 --> 00:23:04,006 Ладно. 376 00:23:04,089 --> 00:23:08,302 Слушайте, банда, извините, если я показался замкнутым. 377 00:23:08,385 --> 00:23:09,803 Не знаю, может, это джетлаг. 378 00:23:09,887 --> 00:23:12,306 Но я хочу попытаться сблизиться с вами. 379 00:23:12,389 --> 00:23:14,308 Лиз, мне нравится, что ты делаешь, 380 00:23:14,391 --> 00:23:17,311 но попробуем мыслить нестандартно. 381 00:23:17,394 --> 00:23:18,354 Возьмем брускетту. 382 00:23:19,897 --> 00:23:21,690 Почему бы не сделать по-своему? 383 00:23:21,774 --> 00:23:24,818 У вас есть сито для пены? 384 00:23:24,902 --> 00:23:27,571 И желатин. Мне нужен желатин. 385 00:23:27,655 --> 00:23:29,406 Нет. У меня нет. 386 00:23:29,490 --> 00:23:32,576 Тогда возьмем яичные белки, чтобы придать объем. 387 00:23:33,869 --> 00:23:35,162 Упаковку из шести. 388 00:23:36,121 --> 00:23:36,997 Вот моя миска. 389 00:23:38,999 --> 00:23:41,085 Хотя знаете? 390 00:23:41,168 --> 00:23:43,796 Возьмем целые яйца, пригодится белок из желтка. 391 00:23:44,797 --> 00:23:46,882 Вот так. Перемешаем. 392 00:23:46,966 --> 00:23:51,011 А как насчет жидкого азота? У вас здесь есть жидкий азот? 393 00:23:51,095 --> 00:23:53,055 Это не такая кухня. 394 00:23:53,138 --> 00:23:54,932 Ладно, добавим молока. 395 00:23:55,015 --> 00:23:58,143 И хорошенько перемешаем. 396 00:23:58,227 --> 00:24:00,521 - Мешать нужно очень быстро. - Что? 397 00:24:00,604 --> 00:24:01,772 Это правда происходит? 398 00:24:01,855 --> 00:24:04,191 Знаю, не так красиво, 399 00:24:04,274 --> 00:24:06,151 но мы импровизируем. Получится. 400 00:24:06,235 --> 00:24:08,779 Фрэн, прекрати свои мучения сейчас же. 401 00:24:08,862 --> 00:24:11,490 Я хочу представить нашего особого гостя. 402 00:24:11,573 --> 00:24:14,284 Он наш директор и основатель. 403 00:24:14,368 --> 00:24:17,621 - И мой дорогой друг. - Господи. 404 00:24:17,705 --> 00:24:18,914 Ник Мартуччи. 405 00:24:20,666 --> 00:24:22,167 Чао, амичи! 406 00:24:24,253 --> 00:24:25,462 Не отвлекайся на меня. 407 00:24:25,546 --> 00:24:28,674 Ладно. Я пытаюсь получить немного пены. 408 00:24:28,757 --> 00:24:31,468 - Вообще-то, скорее эмульсию. - Уверен, будет изумительно. 409 00:24:31,552 --> 00:24:32,594 - Спасибо. - Да. 410 00:24:32,678 --> 00:24:34,305 Я был рядом и заглянул. 411 00:24:34,388 --> 00:24:35,347 Разве это не здорово? 412 00:24:36,598 --> 00:24:38,600 Обычно меня не бывает тут в межсезонье. 413 00:24:38,684 --> 00:24:42,813 Но я решил сделать исключение для этой группы. Да. 414 00:24:43,480 --> 00:24:44,398 - Привет. - Привет. 415 00:24:45,357 --> 00:24:47,818 - Как дела? Я Сьюзи. - Сьюзи? 416 00:24:47,901 --> 00:24:50,321 - Красивое имя. - Согласна. 417 00:24:52,781 --> 00:24:53,949 Я Ник. Я... 418 00:24:55,367 --> 00:24:56,660 Я Джен. Ты Ник. 419 00:25:00,247 --> 00:25:02,958 - Привет, Ник. - У вас изящные руки. 420 00:25:03,751 --> 00:25:04,877 Спасибо. 421 00:25:09,882 --> 00:25:11,634 Я люблю вас. 422 00:25:12,926 --> 00:25:13,844 Спасибо. 423 00:25:18,140 --> 00:25:19,933 - Простите. - Ничего страшного. 424 00:25:20,017 --> 00:25:22,478 - Я впервые в Европе. - Не нужно извиняться. 425 00:25:26,106 --> 00:25:28,025 Она так похожа на Конни, да? 426 00:25:28,984 --> 00:25:29,985 Я Эмбер. 427 00:25:31,987 --> 00:25:33,739 Рад знакомству, Эмбер. 428 00:25:35,491 --> 00:25:36,909 Я Фрэн. 429 00:25:36,992 --> 00:25:39,662 Спасибо, что приехали сюда. 430 00:25:39,745 --> 00:25:42,289 Мы благодарны вам за всё, что вы сделали для нашей семьи. 431 00:25:42,373 --> 00:25:44,208 Оказалось, что на этой неделе я буду рядом, 432 00:25:44,291 --> 00:25:47,211 и буду рад узнать вас получше. 433 00:25:47,294 --> 00:25:48,671 Это моя помощница, Кэт. 434 00:25:48,754 --> 00:25:51,757 Если что-то нужно, смело обращайтесь к ней. 435 00:25:51,840 --> 00:25:53,759 Она занимается моими делами. 436 00:25:53,842 --> 00:25:54,927 Может, общее фото? 437 00:25:55,678 --> 00:25:57,888 Да, давайте. Идемте. 438 00:25:57,972 --> 00:25:58,806 Да. 439 00:25:58,889 --> 00:26:00,474 - Ньокки. - Ньокки. 440 00:26:01,308 --> 00:26:04,395 И все говорят "формаджи". 441 00:26:04,478 --> 00:26:06,522 - Формаджи. - Формаджи. 442 00:26:08,232 --> 00:26:09,149 Бене. 443 00:26:09,233 --> 00:26:13,237 А теперь извините меня. До встречи утром. 444 00:26:13,320 --> 00:26:15,239 - Ладно. - Спасибо, Ник. 445 00:26:15,322 --> 00:26:18,283 - Пока. - Что ж... 446 00:26:19,868 --> 00:26:21,620 Здорово, да? 447 00:26:21,704 --> 00:26:22,746 Все в порядке? 448 00:26:23,622 --> 00:26:25,958 - Итак, Ник. - На чем мы остановились? 449 00:26:26,041 --> 00:26:28,335 Боже, в нем точно есть изюминка. 450 00:26:28,419 --> 00:26:29,420 Ну, я... 451 00:26:31,922 --> 00:26:34,049 - Кто такая Конни? - Я не знаю. 452 00:26:34,967 --> 00:26:36,844 - Я поцеловала его в губы. - Да. 453 00:26:37,678 --> 00:26:40,014 - Ты Эмбер, да? - Да. 454 00:26:40,097 --> 00:26:41,849 Здорово. Перерыв на перекур? 455 00:26:44,101 --> 00:26:45,102 Пойдем со мной. 456 00:26:47,813 --> 00:26:48,647 Ладно. 457 00:26:48,731 --> 00:26:51,775 - Теперь я скажу о том, что... - Ну вот. 458 00:26:51,859 --> 00:26:53,527 Что мне нравится в перце... 459 00:26:58,907 --> 00:27:00,117 Я не курю. 460 00:27:01,160 --> 00:27:02,536 Тогда не затягивайся. 461 00:27:03,203 --> 00:27:04,038 Ладно. 462 00:27:13,797 --> 00:27:14,882 Я... 463 00:27:14,965 --> 00:27:17,468 Я курила всего две недели в школе. 464 00:27:17,551 --> 00:27:20,262 И курила гвоздику, думая, что это круто. 465 00:27:20,346 --> 00:27:23,641 Ездила в машине с сигаретой, свисающей из окна, 466 00:27:23,724 --> 00:27:25,142 но меня тошнило. 467 00:27:25,225 --> 00:27:28,937 Потом мама нашла сигареты в моей сумке и спросила, курю ли я. 468 00:27:29,021 --> 00:27:31,523 Я сказала, что нет, и разрыдалась. 469 00:27:31,607 --> 00:27:35,152 - Неловко было из-за лжи. - Это круто. 470 00:27:37,071 --> 00:27:38,614 То, что я плакала? 471 00:27:39,823 --> 00:27:40,824 Нет, извини. 472 00:27:41,742 --> 00:27:43,786 Просто мне как-то не по себе. 473 00:27:43,869 --> 00:27:45,621 - Из-за поездок? - Нет. 474 00:27:46,205 --> 00:27:48,207 Мы только и делаем, что путешествуем. 475 00:27:48,958 --> 00:27:52,920 Не помню, когда мы были в одном месте больше недели. 476 00:27:53,003 --> 00:27:54,004 Это же здорово. 477 00:27:54,922 --> 00:27:56,298 Да, может быть. 478 00:27:57,132 --> 00:27:59,718 Но может быть и паршиво. 479 00:28:02,096 --> 00:28:05,349 Прости, что вываливаю это на тебя, мы только познакомились. 480 00:28:05,432 --> 00:28:07,726 Боже, вываливай. 481 00:28:08,352 --> 00:28:09,186 Да? 482 00:28:15,693 --> 00:28:17,319 Что ты делаешь сегодня? Есть планы? 483 00:28:18,028 --> 00:28:19,738 Нет. Я не знаю. 484 00:28:19,822 --> 00:28:21,949 Не думаю, что нам разрешено самим планировать. 485 00:28:22,032 --> 00:28:23,617 К черту это. Ты со мной. 486 00:28:25,160 --> 00:28:27,246 Я знаю классное место в Лукке. 487 00:28:27,955 --> 00:28:31,500 - Ладно, здорово. - Я хочу в классное место в Лукке. 488 00:28:32,251 --> 00:28:34,670 И Крейг говорит, что надо держаться вместе. 489 00:28:36,046 --> 00:28:37,673 Могу ли я посмалить? 490 00:28:39,091 --> 00:28:40,843 - Начали. Первый. - Ладно. 491 00:28:40,926 --> 00:28:41,760 Давай. 492 00:28:43,804 --> 00:28:45,556 - Майоран? - Нет. 493 00:28:46,640 --> 00:28:48,726 - Мята? - Нет. 494 00:28:50,436 --> 00:28:52,688 - Сосна? - Нет. 495 00:28:53,689 --> 00:28:54,898 Всем внимание. 496 00:28:54,982 --> 00:28:59,653 Эмбер, Кэт и я собираемся в классный бар в Лукке. 497 00:28:59,737 --> 00:29:01,363 Кто-то хочет пойти с нами? 498 00:29:01,447 --> 00:29:03,866 Нет. Этого не будет. 499 00:29:03,949 --> 00:29:07,911 Выражаюсь предельно ясно. Никто не покинет кампус, кроме... 500 00:29:07,995 --> 00:29:10,331 Крейг, будет весело! 501 00:29:10,414 --> 00:29:13,083 Надо веселиться, детка. 502 00:29:13,167 --> 00:29:15,002 - Я постараюсь пойти. - Да, пожалуйста. 503 00:29:15,085 --> 00:29:16,545 - Нет. - Место рождения Пуччини. 504 00:29:16,629 --> 00:29:19,298 Деб, это запрещено. 505 00:29:19,381 --> 00:29:20,758 Что запрещено? 506 00:29:20,841 --> 00:29:22,009 Курение. 507 00:29:23,969 --> 00:29:26,847 - Что? - Деб, убери это. 508 00:29:26,930 --> 00:29:28,766 Боже, какой серьезный. 509 00:29:29,725 --> 00:29:32,394 Крейг, мы в Европе, если ты не знал. 510 00:29:32,478 --> 00:29:36,315 Тебе надо чуть расслабиться. 511 00:29:36,398 --> 00:29:37,858 Это рабочая кухня. 512 00:29:38,442 --> 00:29:39,777 Убери это. 513 00:29:40,944 --> 00:29:41,779 Хорошо. 514 00:29:46,659 --> 00:29:49,036 - Значит, Лукка? - Да, можно нам идти? 515 00:29:49,662 --> 00:29:52,331 Ладно, давайте договоримся. Мы можем пойти... 516 00:29:52,414 --> 00:29:53,248 - Да! - Вот так. 517 00:29:53,332 --> 00:29:54,249 - Да! - Поедем. 518 00:29:54,333 --> 00:29:56,502 - В наш бар. - Какого черта, Крейг? 519 00:29:56,585 --> 00:29:57,670 Что это за уговор, Крейг? 520 00:29:57,753 --> 00:30:00,214 Я не знаю, что сказать. Мы не едем в Лукку. 521 00:30:00,297 --> 00:30:01,632 Таковы правила, ясно? 522 00:30:01,715 --> 00:30:04,301 У меня есть экстази, мы с Джен вечером оттянемся. 523 00:30:04,385 --> 00:30:05,219 Если хочешь... 524 00:30:05,302 --> 00:30:06,470 - Брось. - Посмотрим. 525 00:30:06,553 --> 00:30:07,930 - Что вам сказать? - Без напряга. 526 00:30:08,013 --> 00:30:08,973 - Лукка отпадает. - Да. 527 00:30:09,056 --> 00:30:10,891 - О чем вы там? - Будет весело. 528 00:30:14,520 --> 00:30:16,981 Боже. Посмотрите на них. 529 00:30:18,482 --> 00:30:21,902 У нас одно и то же лицо! 530 00:30:23,237 --> 00:30:25,614 Они так раздражают. 531 00:30:25,698 --> 00:30:27,241 Это так угнетает. 532 00:30:27,324 --> 00:30:30,452 Когда я впервые попала в Италию, мужчины бегали за мной. 533 00:30:30,536 --> 00:30:32,496 Они свистели мне вслед. 534 00:30:32,579 --> 00:30:35,874 Протягивали руки и хватали за задницу. 535 00:30:35,958 --> 00:30:36,917 О нет. 536 00:30:37,001 --> 00:30:39,086 Нет, это было здорово. Классно. 537 00:30:40,963 --> 00:30:43,173 Сейчас меня никто не замечает на улице. 538 00:30:43,257 --> 00:30:45,217 Люди ставят напитки на мою голову как на стол. 539 00:30:45,301 --> 00:30:47,720 Больше не свистят вслед. И эта штука... 540 00:30:47,803 --> 00:30:50,848 Знаешь? Пальцы и язык. Вот так. 541 00:30:50,931 --> 00:30:52,808 - Больше не показывают. - Они так делали? 542 00:30:53,434 --> 00:30:55,561 - Да. - Боже мой. 543 00:30:55,644 --> 00:30:56,854 Боже, я скучаю по этому. 544 00:30:56,937 --> 00:30:58,397 Отстойно, что не едем в Лукку. 545 00:30:58,897 --> 00:31:01,025 Ты знал, что Лукка - порностолица Италии? 546 00:31:02,234 --> 00:31:04,361 Только все носят маски, чтобы скрыть свою личность. 547 00:31:05,237 --> 00:31:06,905 Откуда ты знаешь? 548 00:31:06,989 --> 00:31:08,782 Жаль, что твой план не выгорел. 549 00:31:08,866 --> 00:31:11,368 Я бы сходила в бар, о котором ты говорила. 550 00:31:11,452 --> 00:31:13,245 Нет, ничего страшного. 551 00:31:13,329 --> 00:31:15,372 - В другой раз. - Обязательно. 552 00:31:17,082 --> 00:31:22,254 Расскажи мне о своих путешествиях. Какое твое любимое место? 553 00:31:25,132 --> 00:31:26,383 Я была во многих местах. 554 00:31:28,469 --> 00:31:31,138 Как-то я жила за границей, в Андах. 555 00:31:31,221 --> 00:31:34,767 Поднялась на мыс Пачамама, подкрепившись кокой. 556 00:31:34,850 --> 00:31:35,893 Кокой? 557 00:31:35,976 --> 00:31:38,395 Без кокаина не пережить сороче. 558 00:31:38,479 --> 00:31:40,147 - Что это? - Высотная болезнь. 559 00:31:40,230 --> 00:31:42,608 Мы были на высоте 3200 метров. Без коки никак. 560 00:31:43,192 --> 00:31:44,818 Было солнцестояние. 561 00:31:44,902 --> 00:31:46,945 Такое бывает один день в году, 562 00:31:47,029 --> 00:31:49,865 когда солнце греет оба яичника одновременно. 563 00:31:49,948 --> 00:31:51,116 - Оба яичника? - Да. 564 00:31:51,200 --> 00:31:52,993 Я была без ума от латиноамериканцев. 565 00:31:53,077 --> 00:31:55,537 - Понятно. - Ты читала Гарсиа Маркеса? 566 00:31:58,207 --> 00:31:59,375 Не думаю. 567 00:31:59,458 --> 00:32:01,627 Я читала "Извещение о похищении". 568 00:32:01,710 --> 00:32:05,714 О людях, похищенных Пабло Эскобаром. Жуть. 569 00:32:05,798 --> 00:32:07,841 Не похоже на его реалистичную писанину. 570 00:32:07,925 --> 00:32:08,926 Это полная жесть. 571 00:32:11,220 --> 00:32:13,639 - Так и звучит. - Да. 572 00:32:13,722 --> 00:32:17,309 Поразительно - насколько вкуснее здесь еда. 573 00:32:18,519 --> 00:32:21,897 Фрэн, эта оливка, эти чипсы прямо как... 574 00:32:22,898 --> 00:32:24,233 Словно я не ел оливки раньше. 575 00:32:24,316 --> 00:32:27,027 Словно я никогда не ел чипсы. 576 00:32:27,111 --> 00:32:29,947 В молодости я определенно не был паинькой. 577 00:32:30,030 --> 00:32:30,948 Понимаешь, о чем я? 578 00:32:31,490 --> 00:32:34,702 Я постоянно попадал в неприятности, 579 00:32:34,785 --> 00:32:36,662 делал то, чем я не горжусь. 580 00:32:36,745 --> 00:32:37,830 Да, да. 581 00:32:37,913 --> 00:32:39,164 Значит, Бейкерсфилд. 582 00:32:40,624 --> 00:32:41,458 Да. 583 00:32:42,209 --> 00:32:44,420 Довольно безнадежно. 584 00:32:46,755 --> 00:32:48,674 Не знаю, на мой взгляд - экзотично. 585 00:32:51,176 --> 00:32:53,887 Там солнце не греет яичники. 586 00:32:54,638 --> 00:32:56,432 Это Ник. Мне пора. 587 00:32:57,182 --> 00:32:58,309 Всё в порядке? 588 00:32:58,392 --> 00:33:00,519 Да, просто обычная тягомотина. 589 00:33:00,602 --> 00:33:04,106 Что ж, было весело. Извини, что всё испортила эта... 590 00:33:06,191 --> 00:33:09,987 Да, ничего. В следующий раз будем держать в секрете. 591 00:33:10,070 --> 00:33:10,946 Обязательно. 592 00:33:12,614 --> 00:33:13,615 Пока. 593 00:33:22,625 --> 00:33:26,211 Какая ваша любимая паста? Моя - спагетти. 594 00:33:26,295 --> 00:33:28,422 - Спагетти? - Да. 595 00:33:28,505 --> 00:33:31,967 Нет, это не спагетти. Ты не слышал о моей любимой пасте. 596 00:33:32,635 --> 00:33:33,719 Стоп. Смотрите. 597 00:33:34,511 --> 00:33:36,096 Ник в кабинете, работает. 598 00:33:36,180 --> 00:33:38,015 - Явно что-то важное. - В кабинете? 599 00:33:38,098 --> 00:33:39,350 Что это? "Улика"? 600 00:33:39,433 --> 00:33:41,685 Он убивает полковника Горчицу свинцовой трубой? 601 00:33:42,895 --> 00:33:46,940 Нет, я много знаю о планировке его дома, потому что я... 602 00:33:47,024 --> 00:33:48,192 О планировке дома? 603 00:33:48,275 --> 00:33:51,654 Да, я поискал в интернете, видел снимки. 604 00:33:51,737 --> 00:33:53,864 - Ясно. Это жуть. - Жуть? 605 00:33:54,615 --> 00:33:55,449 Просто я думаю... 606 00:34:09,462 --> 00:34:12,632 - Одевайся. - Зачем? Что ты тут... 607 00:34:12,716 --> 00:34:14,343 Не будем будить остальных. 608 00:34:15,009 --> 00:34:16,469 Одевайся, идем со мной. 609 00:34:17,971 --> 00:34:19,014 Я в беде? 610 00:34:21,600 --> 00:34:22,433 Нет. 611 00:34:22,518 --> 00:34:23,518 {\an8}ЕСТЬ, МОЛИТЬСЯ, ЛЮБИТЬ 612 00:34:23,602 --> 00:34:25,603 {\an8}Ты же вроде почти не читаешь. 613 00:34:26,563 --> 00:34:27,398 Ух ты. 614 00:34:56,510 --> 00:34:58,137 Надо было взять купальник? 615 00:34:58,846 --> 00:34:59,930 Нет, ни к чему. 616 00:35:01,390 --> 00:35:03,100 СПЕЦИЯ, ИТАЛИЯ 617 00:35:03,183 --> 00:35:06,520 Это Лигурия, если кто-то предложит тебе песто, 618 00:35:06,603 --> 00:35:08,439 - просто бери. - Ладно. 619 00:35:11,191 --> 00:35:13,569 - Привет. - Буонджорно. 620 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 - Добро пожаловать на борт. - О нет. 621 00:35:18,157 --> 00:35:20,034 Нет, извини. Так глупо. 622 00:35:22,119 --> 00:35:22,953 Ух ты. 623 00:35:23,037 --> 00:35:25,456 Увидимся вечером на том же месте. 624 00:35:25,539 --> 00:35:27,374 - Да. Ты не поедешь? - Нет. 625 00:35:28,125 --> 00:35:29,960 - Повеселись. - Ладно. 626 00:35:32,212 --> 00:35:36,508 - Должно быть, тебе интересно. - Боже, да. Это здорово. 627 00:35:36,592 --> 00:35:39,094 Тебе надо снять обувь, если она не новая. 628 00:35:39,678 --> 00:35:40,596 О да. 629 00:35:54,610 --> 00:35:56,070 Потрясающе. 630 00:36:11,835 --> 00:36:14,004 Как тебе программа? Нравится? 631 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Это потрясающе. Круто. 632 00:36:16,757 --> 00:36:20,010 Если честно, приятно оказаться в другой стране. 633 00:36:20,094 --> 00:36:23,430 Для тебя странно, что ты не была за пределами Штатов? 634 00:36:24,098 --> 00:36:26,350 - Да. - Я порой воспринимаю всё как должное. 635 00:36:27,893 --> 00:36:30,562 - Бейкерсфилд? - Да. 636 00:36:31,313 --> 00:36:34,024 Здесь гораздо лучше. 637 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Я рад, что тебе нравится. 638 00:36:37,861 --> 00:36:41,949 Да. Правда нравится. Я хочу увидеть и сделать всё. 639 00:36:42,032 --> 00:36:44,034 Хочу наслаждаться каждым моментом. 640 00:36:44,118 --> 00:36:46,620 Пусть даже это и звучит глупо. 641 00:36:46,704 --> 00:36:48,038 Я не думаю, что глупо. 642 00:36:49,957 --> 00:36:53,794 Впитывай всё. Может, я мог бы показать тебе побережье Амальфи. 643 00:36:54,586 --> 00:36:56,338 Увиденное поразит тебя. 644 00:36:59,341 --> 00:37:00,884 Я хочу кое-что показать тебе. 645 00:37:03,929 --> 00:37:07,224 Я получил это от друга рыбака этим утром в Специи. 646 00:37:11,353 --> 00:37:12,187 Эмбер... 647 00:37:14,732 --> 00:37:15,983 Скажи, почему ты здесь? 648 00:37:17,484 --> 00:37:18,360 На твоей яхте? 649 00:37:19,320 --> 00:37:20,529 Ты пригласил меня. 650 00:37:21,322 --> 00:37:22,823 Нет. Почему ты здесь? 651 00:37:22,906 --> 00:37:27,995 В этой поездке? Я в замешательстве. Мой босс порекомендовал меня. 652 00:37:28,078 --> 00:37:29,204 Почему ты так сдержанна? 653 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Я не думаю, что сдержанна. Ты так считаешь? 654 00:37:33,417 --> 00:37:35,377 Если бы могла стать знаменитой, стала бы? 655 00:37:36,378 --> 00:37:39,381 - Нет. Странный вопрос. - Почему? 656 00:37:40,549 --> 00:37:41,425 Я не знаю. 657 00:37:41,508 --> 00:37:44,470 У меня нет никаких особых талантов. 658 00:37:46,430 --> 00:37:48,223 Но это не делает меня сдержанной. 659 00:37:48,724 --> 00:37:51,518 Перед тем, как позвонить, ты проговариваешь, что скажешь? 660 00:37:53,062 --> 00:37:55,105 Иногда да. 661 00:37:55,189 --> 00:37:58,025 Пожалуй, если звонок важный. 662 00:38:01,695 --> 00:38:04,073 Какую роль играют любовь и привязанность в твоей жизни? 663 00:38:05,491 --> 00:38:09,745 Ого. Извини. К чему это ты? 664 00:38:14,416 --> 00:38:17,461 Ну, я не знаю. Я люблю свою семью. 665 00:38:17,544 --> 00:38:21,048 - Люблю своего кота, Стиви. - Нет, в романтическом плане. 666 00:38:24,593 --> 00:38:27,054 Сейчас этого в моей жизни нет. 667 00:38:27,721 --> 00:38:31,308 Я пережила тяжелый разрыв несколько месяцев назад. 668 00:38:32,893 --> 00:38:36,063 Он всё контролировал. 669 00:38:36,146 --> 00:38:38,691 От этого мне было очень плохо. 670 00:38:39,483 --> 00:38:41,485 Я не думаю, что я ему подходила. 671 00:38:41,568 --> 00:38:42,695 Я пыталась порывать с ним, 672 00:38:42,778 --> 00:38:45,781 а он уговаривал меня вернуться. 673 00:38:46,740 --> 00:38:49,910 И мне казалось, что любовь - это тяжелая работа, 674 00:38:49,994 --> 00:38:53,330 и что никто никогда не полюбит меня без макияжа. 675 00:38:56,000 --> 00:38:58,544 Ух ты, это ужасно. 676 00:38:58,627 --> 00:38:59,837 Ты этого не заслужила. 677 00:39:02,589 --> 00:39:08,178 Да, и я вроде как рада, что сейчас в моей жизни нет любви. 678 00:39:08,262 --> 00:39:13,517 Я могу быть собой и веселиться. 679 00:39:14,310 --> 00:39:16,020 Больше никого не было? 680 00:39:16,103 --> 00:39:20,024 Боже, нет. Я хочу сказать, 681 00:39:20,107 --> 00:39:22,985 что если что-то такое назревало, я прекращала. 682 00:39:25,821 --> 00:39:27,823 Да, может, я немного сдержанна. Не знаю. 683 00:39:27,906 --> 00:39:30,242 Да, это трудно. 684 00:39:31,952 --> 00:39:36,290 Нет, ерунда. Я в порядке. Всякое бывает. 685 00:39:37,166 --> 00:39:38,292 Я здесь. 686 00:39:41,003 --> 00:39:42,504 А как насчет тебя? 687 00:39:43,672 --> 00:39:45,799 Сразу после смерти сестры... 688 00:39:45,883 --> 00:39:47,801 Боже. Мне очень жаль. 689 00:39:50,846 --> 00:39:53,474 Это было самое трудное, через что я проходил. 690 00:39:53,557 --> 00:39:55,309 Всё меркнет в сравнении: 691 00:39:55,392 --> 00:39:56,977 встречи с премьер-министрами, 692 00:39:57,061 --> 00:40:00,481 привлечение капитала, съемка рекламы. Ничто меня больше не волнует. 693 00:40:02,316 --> 00:40:06,070 - Извини, я никогда... - Всё в порядке. 694 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Мне было трудно. 695 00:40:16,121 --> 00:40:21,210 Я искал нечто более глубокое, чтобы не чувствовать одиночество. 696 00:40:21,293 --> 00:40:24,880 Я хотел открыться и не чувствовать 697 00:40:24,964 --> 00:40:27,341 ограничений формальных отношений и привязок. 698 00:40:28,258 --> 00:40:31,136 И однажды вечером 699 00:40:31,220 --> 00:40:35,474 я оказался в групповой ситуации... 700 00:40:37,893 --> 00:40:41,897 Было ощущение, что я поднимался из своего тела... 701 00:40:42,606 --> 00:40:44,942 Всё переплеталось... 702 00:40:45,025 --> 00:40:46,276 Красивая кожа. 703 00:40:49,780 --> 00:40:51,031 Понимаешь, ты начинаешь... 704 00:40:51,699 --> 00:40:52,574 Я не знаю, что... 705 00:40:55,744 --> 00:40:59,665 Такой удивительный способ испытать блаженство. 706 00:41:04,962 --> 00:41:06,380 Может, я мог бы показать тебе. 707 00:41:08,590 --> 00:41:09,925 Да, конечно. 708 00:41:11,010 --> 00:41:13,512 Я очень рад, что ты здесь, Эмбер. 709 00:41:57,848 --> 00:41:59,600 Полагаю, Кэт должна отвезти тебя обратно. 710 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 Это было невероятно. 711 00:42:06,106 --> 00:42:10,361 - Ух ты. - Да, большое спасибо. 712 00:42:10,444 --> 00:42:13,697 Пожалуйста. Хорошо, хорошо! 713 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Господи. 714 00:42:17,534 --> 00:42:21,455 Слушай, мой друг Рики устраивает вечеринку завтра вечером. 715 00:42:22,206 --> 00:42:24,083 Он скульптор, очень талантлив. 716 00:42:25,584 --> 00:42:27,127 Может, присоединишься? 717 00:42:28,087 --> 00:42:29,171 Если это не слишком. 718 00:42:30,214 --> 00:42:34,802 - Нет, да. Здорово. С удовольствием. - Отлично. 719 00:42:36,261 --> 00:42:38,722 Так это свидание? 720 00:42:40,265 --> 00:42:42,309 Да. Здорово. 721 00:42:52,403 --> 00:42:53,821 Стой, еще кое-что. 722 00:42:53,904 --> 00:42:55,906 Лучше держать это между нами. 723 00:42:55,990 --> 00:42:58,993 Не хочу, чтобы другие думали, что к тебе особое отношение. 724 00:42:59,868 --> 00:43:01,412 - Конечно. - Хорошо. 725 00:43:07,251 --> 00:43:08,127 Здорово было. 726 00:43:09,128 --> 00:43:10,462 - Не верится. - Да. 727 00:43:11,588 --> 00:43:13,090 Но держи это в секрете. 728 00:43:14,800 --> 00:43:16,552 Да. Конечно. 729 00:43:20,806 --> 00:43:23,642 Да, и он задавал интимные вопросы. 730 00:43:23,726 --> 00:43:27,229 Он открылся мне, рассказал о своей семье, о боли. 731 00:43:27,313 --> 00:43:30,316 - Погоди. О боли? -Да, с ума сойти. 732 00:43:30,941 --> 00:43:34,945 Никому не говори. Он сказал об умершей сестре, и потом мы целовались. 733 00:43:35,487 --> 00:43:38,449 Он пригласил на вечеринку в качестве его спутницы. 734 00:43:38,532 --> 00:43:39,950 Стоп. Какого черта? 735 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 Ты катаешься на яхтах, и теперь ты его девушка? 736 00:43:43,245 --> 00:43:44,288 Ладно, нет. 737 00:43:44,371 --> 00:43:45,831 Я не его девушка. 738 00:43:45,914 --> 00:43:49,376 - Мы просто провели чудно день. - Боже. Вживую он так же красив? 739 00:43:50,502 --> 00:43:53,130 - Да. - Боже, я тебе завидую. 740 00:43:53,213 --> 00:43:56,467 Ты объездишь весь мир с богатым парнем, 741 00:43:56,550 --> 00:43:58,510 будешь встречаться со знаменитостями на яхтах. 742 00:43:58,594 --> 00:44:00,012 Я же говорила, что так и будет. 743 00:44:00,095 --> 00:44:02,765 - Он не мой парень. - Брось, он твой парень. 744 00:44:05,225 --> 00:44:06,352 И как, Джен? 745 00:44:07,186 --> 00:44:09,396 Немного твердые. 746 00:44:09,480 --> 00:44:12,358 Это то, что мы называем альденте. 747 00:44:12,441 --> 00:44:15,152 Идеальная текстура и степень готовности. 748 00:44:15,235 --> 00:44:17,780 Что-то противная эта структура. 749 00:44:17,863 --> 00:44:19,865 - Да, мерзкая. - Слишком упругие. 750 00:44:19,948 --> 00:44:22,242 Но идеальные. 751 00:44:22,326 --> 00:44:24,662 - Да, но должны быть мягче. - Как кошачий корм. 752 00:44:24,745 --> 00:44:26,080 Да, точно, не как... 753 00:44:26,163 --> 00:44:29,833 Словно ты жуешь ластик. 754 00:44:29,917 --> 00:44:31,085 - А на вкус как... - Да. 755 00:44:31,168 --> 00:44:32,586 Кому понравится такая паста? 756 00:44:32,670 --> 00:44:34,380 - Точно. - Можете занять свои места. 757 00:44:34,880 --> 00:44:38,217 - Ладно. - Эмбер, как самочувствие? 758 00:44:39,385 --> 00:44:41,387 - Отличное. - Уверена? 759 00:44:41,470 --> 00:44:43,263 А мигрень не беспокоит? 760 00:44:46,016 --> 00:44:48,852 О да. Есть немного. 761 00:44:49,520 --> 00:44:50,437 Ясно. 762 00:44:51,772 --> 00:44:54,984 Может, вернешься в свою комнату и отдохнешь? 763 00:44:55,484 --> 00:44:59,530 Да, это здорово. Отдохнуть. 764 00:45:04,868 --> 00:45:06,412 Я рад, что она отдохнет. 765 00:45:06,495 --> 00:45:09,081 Крейг, когда вернется мисс Бенс? 766 00:45:09,164 --> 00:45:11,083 Она не вернется. 767 00:45:11,166 --> 00:45:12,001 Она уехала. 768 00:45:12,084 --> 00:45:13,961 Кто знает, что делать с водой? 769 00:45:14,044 --> 00:45:16,880 Мы выливаем воду или позже используем? 770 00:45:16,964 --> 00:45:18,841 Я покажу лучший способ варки. 771 00:45:18,924 --> 00:45:20,676 - Привет. - Господи. 772 00:45:21,176 --> 00:45:23,137 Ник попросил отвезти тебя к Рикки. 773 00:45:23,220 --> 00:45:24,054 Отлично. 774 00:45:24,596 --> 00:45:26,307 Сбегаю к себе и переоденусь. 775 00:45:26,390 --> 00:45:28,600 - Встретимся на улице. - Об этом не переживай. 776 00:45:28,684 --> 00:45:31,145 Мы всё устроим. Секретно. 777 00:45:31,770 --> 00:45:32,646 Точно. 778 00:45:43,866 --> 00:45:45,576 Не знаю. Не слишком? 779 00:45:45,659 --> 00:45:48,370 Сидит великолепно, правда? 780 00:45:48,454 --> 00:45:49,705 Да. 781 00:45:49,788 --> 00:45:50,706 Да. 782 00:45:50,789 --> 00:45:52,458 То, что нужно. Берем. 783 00:45:53,167 --> 00:45:57,254 - Кэт, оно мне не по карману. - Не волнуйся. Подарок Ника. 784 00:45:58,005 --> 00:45:59,298 Как романтично. 785 00:45:59,381 --> 00:46:00,841 Как в "Красотке", да? 786 00:46:01,342 --> 00:46:03,427 За исключением того, что она не проститутка. 787 00:46:03,510 --> 00:46:04,595 Что? 788 00:46:05,512 --> 00:46:06,764 - Ладно. - Ладно. 789 00:46:06,847 --> 00:46:09,725 - Ладно. - Всё в порядке. 790 00:46:15,105 --> 00:46:17,441 РИГОЛИ, ИТАЛИЯ 791 00:46:38,963 --> 00:46:40,881 - Выпьешь? - Да, пожалуйста. 792 00:47:16,125 --> 00:47:19,712 - Моя черепашка... - Привет. 793 00:47:21,255 --> 00:47:22,840 Ты прекрасно выглядишь. 794 00:47:24,049 --> 00:47:25,759 Я всё время думал о тебе. 795 00:47:25,843 --> 00:47:27,720 Я тоже. Было так здорово. 796 00:47:34,393 --> 00:47:37,438 Держи. Идем, я познакомлю тебя с друзьями. 797 00:47:37,521 --> 00:47:38,355 Ладно. 798 00:47:41,692 --> 00:47:43,068 А вот и он. 799 00:47:43,152 --> 00:47:45,654 - Эмбер, это Рикки. - Привет. 800 00:47:45,738 --> 00:47:47,531 Это его вечеринка. 801 00:47:47,614 --> 00:47:50,326 Мы друзья уже долгое время. 802 00:47:51,201 --> 00:47:53,996 Он хорош как в скульптуре, так и в закатывании вечеринок. 803 00:47:54,580 --> 00:47:57,666 И я хранилище грязных секретов Ники. 804 00:47:59,835 --> 00:48:00,711 Полегче. 805 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 Спасибо, что пригласил. Дом просто нереальный. 806 00:48:05,090 --> 00:48:07,009 Спасибо, что испортила вечеринку. 807 00:48:09,928 --> 00:48:11,847 Я просто прикалываюсь. 808 00:48:13,098 --> 00:48:14,475 Ники, ты не шутил. 809 00:48:14,558 --> 00:48:16,769 Ее кожа сияет. 810 00:48:16,852 --> 00:48:18,479 Только посмотри. 811 00:48:20,147 --> 00:48:21,523 Ты работаешь моделью? 812 00:48:22,316 --> 00:48:24,610 - О нет, никогда. - Никогда? 813 00:48:25,194 --> 00:48:28,030 Какая жалость. Кажется, что ты без комплексов. 814 00:48:28,113 --> 00:48:30,658 Открыта для новых впечатлений. Я прав? 815 00:48:31,742 --> 00:48:34,495 Что ж, я решилась на эту поездку. 816 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Она еще и шутница. 817 00:48:37,957 --> 00:48:41,710 Эмбер, это Дэнни, Марчелло, Венди, Фрэнк. 818 00:48:41,794 --> 00:48:43,087 Чао. 819 00:48:43,170 --> 00:48:45,923 - А это мой сын Джорджио. - Привет. 820 00:48:46,006 --> 00:48:47,967 - Его девушка, Вале. - Чао. 821 00:48:50,886 --> 00:48:52,972 - Рада знакомству. - Я очень рад. 822 00:48:54,264 --> 00:48:58,435 А это моя первая любовь. 823 00:48:58,519 --> 00:48:59,979 Не в обиду Джорджио. 824 00:49:00,729 --> 00:49:02,982 Моя ранняя работа. 825 00:49:03,524 --> 00:49:05,526 - Провести экскурсию? - Да. 826 00:49:06,694 --> 00:49:08,570 Ты не против? Поделишься? 827 00:49:12,700 --> 00:49:16,412 Эта скульптура сделана в память о жертвах Аматриче. 828 00:49:17,454 --> 00:49:18,789 Боже, какая трагедия. 829 00:49:20,457 --> 00:49:23,669 Хрупкость плоти. 830 00:49:25,045 --> 00:49:27,589 Эта работа из серии, заказанной 831 00:49:27,673 --> 00:49:29,049 сэром Ричардом Брэнсоном. 832 00:49:29,925 --> 00:49:30,968 - Здорово. - Да. 833 00:49:31,510 --> 00:49:33,220 Он классный мужик, приземленный. 834 00:49:33,721 --> 00:49:38,183 - Эта моя любимая. - У тебя отличный вкус, Ники. 835 00:49:42,271 --> 00:49:45,774 Это было через три недели после рождения Джорджио. 836 00:49:46,400 --> 00:49:48,610 Удивительно, насколько эластичны наши тела. 837 00:49:49,653 --> 00:49:51,697 Эмбер, это моя жена, София. 838 00:49:51,780 --> 00:49:52,906 О, привет. 839 00:49:56,744 --> 00:49:58,746 Пойдем, посплетничаем. 840 00:49:59,455 --> 00:50:01,457 - Да, иди. Я вас найду. - Ладно. 841 00:50:01,999 --> 00:50:03,334 - Держу. - Ладно. 842 00:50:03,417 --> 00:50:04,668 Повеселись. 843 00:50:23,020 --> 00:50:24,313 Нет, нет, нет. 844 00:50:25,105 --> 00:50:26,023 Останься. 845 00:50:31,445 --> 00:50:33,781 Ники высоко о тебе отзывался. 846 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 Это чудесно. 847 00:50:36,367 --> 00:50:39,244 Он так ни о ком не отзывается. Это странно. 848 00:50:41,538 --> 00:50:42,373 Правда? 849 00:50:43,540 --> 00:50:48,128 Он очень милый и такой щедрый. 850 00:50:48,212 --> 00:50:49,296 Да, он такой. 851 00:50:51,966 --> 00:50:53,884 Кажется, что ты без комплексов. 852 00:50:57,888 --> 00:50:59,556 Почему все мне это говорят? 853 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Вот ты где. 854 00:51:07,314 --> 00:51:09,441 Я тебя везде ищу. 855 00:51:10,317 --> 00:51:12,111 Вот прилипала. 856 00:51:13,404 --> 00:51:14,530 Нет, я не... 857 00:51:14,613 --> 00:51:17,241 Ты черепашка, которую вынудили покинуть панцирь? 858 00:51:18,534 --> 00:51:21,996 Нет, я шучу. Боже мой. 859 00:51:22,079 --> 00:51:23,580 - Я просто шучу. - Ладно. 860 00:51:24,373 --> 00:51:28,210 - Ты такая красивая. - Спасибо. 861 00:51:29,253 --> 00:51:31,588 Идем, черепашка. Я кое-что покажу. 862 00:51:41,015 --> 00:51:43,434 Я заказал эту песню для тебя. 863 00:51:43,517 --> 00:51:48,355 - Из-за моего платья? - Да. 864 00:52:07,166 --> 00:52:08,000 Черт. 865 00:52:10,836 --> 00:52:12,630 Ты так похожа на нее. 866 00:52:13,672 --> 00:52:14,673 На кого? 867 00:52:16,467 --> 00:52:17,885 На мою сестру, Конни. 868 00:52:18,552 --> 00:52:19,803 Это поразительно. 869 00:52:21,013 --> 00:52:23,974 - Да. Извини. - Нет. 870 00:52:25,225 --> 00:52:26,060 Ты извини. 871 00:52:27,978 --> 00:52:29,480 Ты пленишь меня. 872 00:52:33,567 --> 00:52:34,485 Это меня пугает. 873 00:52:38,072 --> 00:52:41,116 Пробуждает все эти чувства. 874 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Можно? 875 00:52:50,000 --> 00:52:51,794 Ты так приятно пахнешь. 876 00:53:06,642 --> 00:53:07,851 Извини, Рики. 877 00:53:07,935 --> 00:53:09,353 - Теперь я. - Ладно. 878 00:53:14,274 --> 00:53:16,568 Твое имя по-итальянски будет "Амбра". 879 00:53:17,653 --> 00:53:19,279 Правда? Класс. 880 00:53:19,947 --> 00:53:20,781 Эй. 881 00:53:28,330 --> 00:53:29,957 Не волнуйся. Вале! 882 00:53:31,417 --> 00:53:32,584 - Что за путана! - Вале. 883 00:53:32,668 --> 00:53:34,586 - Вале, Вале. - Путана! 884 00:53:37,006 --> 00:53:39,091 - Идем со мной. - Вале. Вале! 885 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 - Вале! Вале! Вале! - Где Ник? 886 00:53:43,846 --> 00:53:45,973 - Не останавливайся. - Ладно. 887 00:53:47,224 --> 00:53:49,101 - Ты в порядке? - Не знаю. 888 00:53:51,562 --> 00:53:53,105 Вале, Вале, Вале. 889 00:53:58,235 --> 00:53:59,987 Вале, Вале, Вале. 890 00:54:02,531 --> 00:54:05,534 Мне так жаль. Я всё испортил. Ты в порядке? 891 00:54:05,617 --> 00:54:07,036 Думаю, да. 892 00:54:07,119 --> 00:54:08,621 Я такой... 893 00:54:09,830 --> 00:54:11,457 Мы так чудесно провели время. 894 00:54:12,583 --> 00:54:14,835 Я не хочу, чтобы это тебя напугало. 895 00:54:14,918 --> 00:54:16,337 Это тебя напугало? Тебе страшно? 896 00:54:16,420 --> 00:54:18,922 - Прошу, не бойся. - Ничего. Я в порядке. 897 00:54:19,006 --> 00:54:21,717 Мы в порядке, Ник. Нам пора ехать. 898 00:54:22,926 --> 00:54:24,720 До встречи, ладно? 899 00:54:29,016 --> 00:54:30,684 - Вале! - Поехали. 900 00:54:39,443 --> 00:54:40,653 Вот дурдом. 901 00:54:47,034 --> 00:54:48,452 Есть хочешь? 902 00:54:48,535 --> 00:54:49,787 Даже не знаю. 903 00:54:56,460 --> 00:54:57,753 Может, по стаканчику? 904 00:54:58,504 --> 00:55:00,005 Я знаю хорошее место. 905 00:55:02,216 --> 00:55:03,968 ЛУККА, ИТАЛИЯ 906 00:55:04,051 --> 00:55:05,844 Когда-то это был лучший ресторан в мире. 907 00:55:05,928 --> 00:55:06,971 Теперь третий лучший. 908 00:55:07,638 --> 00:55:09,390 Но так же хорош. 909 00:55:12,393 --> 00:55:14,395 Подыгрывай мне, что бы я ни сказала. 910 00:55:14,478 --> 00:55:15,896 - Будет круто. - Ладно. 911 00:55:17,231 --> 00:55:18,065 Сейчас. 912 00:55:31,662 --> 00:55:33,706 Покажи, что сыплешь соль из солонки на язык. 913 00:55:35,332 --> 00:55:36,375 - Правда? - Да. 914 00:55:54,560 --> 00:55:55,394 Грацие. 915 00:55:57,062 --> 00:55:58,647 Я сказала, что мы очень голодны. 916 00:56:00,482 --> 00:56:03,694 - Вуаля. - Ух ты. 917 00:56:03,777 --> 00:56:04,987 - Невероятно. - Держи. 918 00:56:05,070 --> 00:56:06,655 Я же говорила. 919 00:56:11,493 --> 00:56:12,953 О боже. 920 00:56:13,037 --> 00:56:15,039 - Как вкусно. - Знаю. 921 00:56:15,873 --> 00:56:17,708 Ешь быстрее, пока он не вернулся. 922 00:56:17,791 --> 00:56:20,919 - Почему? - Ты же не хочешь платить. 923 00:56:22,046 --> 00:56:24,006 Я думала, это бесплатно. Ты его не знаешь? 924 00:56:24,506 --> 00:56:25,758 Знаю, он еще тот мерзавец. 925 00:56:26,467 --> 00:56:27,301 Просто ешь. 926 00:56:28,052 --> 00:56:28,886 Всё, пошли. 927 00:56:30,095 --> 00:56:30,929 Бежим. 928 00:56:32,306 --> 00:56:33,140 Держи. 929 00:57:19,728 --> 00:57:21,021 Нет, нет, нет. 930 00:57:35,536 --> 00:57:36,495 Эй! 931 00:57:38,247 --> 00:57:39,331 Эй! 932 00:58:01,395 --> 00:58:02,771 Ты такая крутая. 933 00:58:02,855 --> 00:58:04,231 Я бы его убила. 934 00:58:05,274 --> 00:58:06,358 Пошли отсюда. 935 00:58:08,819 --> 00:58:09,737 Бежим! 936 00:58:16,910 --> 00:58:17,745 Постой. 937 00:58:21,665 --> 00:58:22,583 Ты такая... 938 00:58:24,001 --> 00:58:24,960 эксцентричная. 939 00:58:25,711 --> 00:58:27,254 Тебя это пугает? 940 00:58:28,714 --> 00:58:29,673 Немного. 941 00:59:15,469 --> 00:59:17,304 Стой, стой, стой. Черт. 942 00:59:19,014 --> 00:59:20,015 Я не знаю. 943 00:59:20,808 --> 00:59:21,642 Прости. 944 00:59:22,434 --> 00:59:24,436 Извини, я сбита с толку. 945 00:59:26,939 --> 00:59:28,524 Вся эта муть с Ником ранее... 946 00:59:28,607 --> 00:59:31,402 Это просто сбило меня с толку. 947 00:59:33,070 --> 00:59:35,572 - Ты серьезно? Ник? - Я не знаю. Видишь ли... 948 00:59:37,324 --> 00:59:42,621 Он и я, между нами что-то есть. 949 00:59:42,705 --> 00:59:43,831 Я не... 950 00:59:45,833 --> 00:59:47,626 Да нет. Ник - чертов ребенок. 951 00:59:48,669 --> 00:59:50,963 Его не заботит никто, кроме его самого. 952 00:59:51,046 --> 00:59:53,048 Он запал на тебя из-за его сестры. 953 00:59:54,383 --> 00:59:57,428 Но... То есть... 954 00:59:57,970 --> 00:59:59,054 Ты не понимаешь. 955 00:59:59,138 --> 01:00:01,098 Нет, Эмбер, он ведет себя так со всеми. 956 01:00:02,808 --> 01:00:05,102 Ты не особенная. Это его стиль. 957 01:00:20,284 --> 01:00:22,411 Извини. Может, нам лучше вернуться. 958 01:00:27,499 --> 01:00:28,375 Ладно, хорошо. 959 01:00:30,085 --> 01:00:32,004 - Кэт. - Нет, всё нормально. 960 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 Я тебя отвезу. 961 01:00:54,401 --> 01:00:57,237 ГАБРИЭЛЬ ГАРСИА МАРКЕС ИЗВЕСТИЕ О ПОХИЩЕНИИ 962 01:00:59,239 --> 01:01:00,366 Это ахинея. 963 01:01:00,449 --> 01:01:01,575 При чем тут готовка? 964 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 - Просто сделай, Фрэн. - Привет. 965 01:01:04,203 --> 01:01:06,330 У нас падение на доверие. Если хочешь, я... 966 01:01:06,413 --> 01:01:07,581 Извините. Я проспала. 967 01:01:07,665 --> 01:01:09,750 - Рад, что тебе лучше. - Где Сьюзи? 968 01:01:09,833 --> 01:01:12,878 Ей нездоровилось. Я разрешил взять отгул. 969 01:01:12,962 --> 01:01:15,422 Вчера с ней было всё в порядке. Понимаете? 970 01:01:15,506 --> 01:01:16,590 Ты о чем? 971 01:01:16,674 --> 01:01:19,927 Ни о чем. Она не выглядела больной. 972 01:01:21,178 --> 01:01:22,012 Что? 973 01:02:55,230 --> 01:02:56,106 Сьюзи. 974 01:02:57,441 --> 01:02:58,275 Эмбер? 975 01:02:58,359 --> 01:02:59,818 Ты меня напугала. 976 01:02:59,902 --> 01:03:01,695 - Поговорим? - Конечно. 977 01:03:01,779 --> 01:03:03,614 Почему мы не так близки, как раньше? 978 01:03:03,697 --> 01:03:04,865 О чем ты? 979 01:03:04,948 --> 01:03:06,033 Умолчала, что тебе плохо. 980 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 Ты ничего не сказала. 981 01:03:07,242 --> 01:03:08,994 И где ты была тогда? 982 01:03:09,078 --> 01:03:11,163 Ты должна мне говорить. Мы подруги. 983 01:03:11,246 --> 01:03:12,331 Мы были близки. 984 01:03:12,414 --> 01:03:14,708 Нужно всем делиться. Помнишь? 985 01:03:14,792 --> 01:03:16,126 Ты не была с Джен и Сьюзи, так? 986 01:03:16,210 --> 01:03:17,711 - Нет. - Не лги. 987 01:03:18,379 --> 01:03:20,047 - Нет. - Если ты лжешь, 988 01:03:20,130 --> 01:03:23,634 - я выясню это через минуту. - Я просто проспала. 989 01:03:23,717 --> 01:03:24,718 Скажи еще кое-что. 990 01:03:24,802 --> 01:03:28,138 До меня доходит, что ты сплетничаешь. 991 01:03:28,222 --> 01:03:30,557 Говоришь всем что мне нужно то, что в моем багаже. 992 01:03:30,641 --> 01:03:32,059 Новые таблетки мне помогают. 993 01:03:32,142 --> 01:03:34,186 Хватит сплетничать, стервочка. 994 01:03:34,269 --> 01:03:36,605 - Извини. - Повтори. 995 01:03:36,689 --> 01:03:39,692 - Извини. - За что ты извиняешься? 996 01:03:40,859 --> 01:03:42,361 - За всё? - Хорошо. 997 01:03:42,444 --> 01:03:45,239 Ладно. Извинения приняты, стерва. 998 01:03:53,122 --> 01:03:54,999 - У нас тогда завелись мыши. - Да. 999 01:03:55,082 --> 01:03:57,334 Вредителям не по душе санинспекторы. 1000 01:03:57,418 --> 01:03:58,585 - Привет. - Были мыши. 1001 01:03:58,669 --> 01:03:59,920 - Привет. - И лил дождь. 1002 01:04:00,004 --> 01:04:01,088 Завелась плесень. 1003 01:04:01,171 --> 01:04:02,506 А где Сьюзи? 1004 01:04:04,049 --> 01:04:05,801 Кажется, она заболела. 1005 01:04:07,094 --> 01:04:07,970 Печально. 1006 01:04:08,554 --> 01:04:11,849 Кажется, я видела, что вчера она уехала с Кэт. 1007 01:04:11,932 --> 01:04:12,808 С Кэт? 1008 01:04:13,892 --> 01:04:15,978 - Я не знаю. - Правда? 1009 01:04:16,979 --> 01:04:19,315 Ты ничего не знаешь об этом? Может... 1010 01:04:19,398 --> 01:04:20,482 Она заболела. Успокойся. 1011 01:04:20,566 --> 01:04:23,360 - Доброе утро, бамбини. - Доброе утро. 1012 01:04:24,153 --> 01:04:26,947 Сегодня мы посмотрим фильм "Жизнь прекрасна". 1013 01:04:27,031 --> 01:04:29,199 Не нашел фильм на диске, Крейг? 1014 01:04:29,283 --> 01:04:32,286 В главной роли - Роберто Бениньи. Кто-то видел? 1015 01:04:32,369 --> 01:04:33,412 - Я видел. - Хорошо. 1016 01:04:33,495 --> 01:04:36,457 Я тоже не видел, но он получил пару "Оскаров". 1017 01:04:36,540 --> 01:04:40,085 - Должен быть потрясающий. - Крейг, мне нехорошо. 1018 01:04:40,169 --> 01:04:43,297 - Плохо себя чувствую. - О нет. 1019 01:04:43,380 --> 01:04:45,132 Хочешь уйти? 1020 01:04:45,215 --> 01:04:50,387 - Да, извини. Можно? - Жаль, что пропустишь. 1021 01:04:50,471 --> 01:04:54,600 - Это будет уморительно. - Мне нужно отдохнуть. 1022 01:04:54,683 --> 01:04:56,727 Они тебя надоумили? 1023 01:04:56,810 --> 01:04:57,728 Хватит уже. 1024 01:04:59,188 --> 01:05:01,482 - Я понял. Поправляйся, Джен. - Хорошо. 1025 01:05:02,274 --> 01:05:07,279 Всем пока. Буду скучать. Не переживайте, я в порядке. 1026 01:05:07,363 --> 01:05:09,365 Они прямо-таки мрут как мухи. 1027 01:05:09,448 --> 01:05:11,575 Может, нам принять пару оздоровительных шотов? 1028 01:05:11,659 --> 01:05:13,452 Или еще чего? На кухне. 1029 01:05:14,036 --> 01:05:16,914 - Сделаешь, Крейг? - Поговорим снаружи? 1030 01:05:16,997 --> 01:05:19,375 - Фильмом убиваешь время? - Ладно. 1031 01:05:19,458 --> 01:05:21,543 Ты что, учитель на подмену, Крейг? 1032 01:05:24,588 --> 01:05:26,548 - Держи. - Я не курю. 1033 01:05:26,632 --> 01:05:28,509 - Это была уловка. - Не затягивайся. 1034 01:05:29,218 --> 01:05:35,516 Ладно. Слушай, мне кажется, что происходит что-то странное. 1035 01:05:36,725 --> 01:05:37,851 Ты о чем? 1036 01:05:37,935 --> 01:05:40,980 Не странно ли, что Лиз Бенс 1037 01:05:41,063 --> 01:05:43,148 вдруг исчезла без объяснений? 1038 01:05:43,899 --> 01:05:45,442 Наверное. Это странно? 1039 01:05:46,026 --> 01:05:48,153 И мы не видели Сьюзи два дня. 1040 01:05:48,237 --> 01:05:53,534 Джен ведет себя странно. Вдруг почувствовала себя плохо. 1041 01:05:53,617 --> 01:05:56,787 У тебя была мигрень два дня. Я прогуглил, волновался. 1042 01:05:56,870 --> 01:06:00,124 Узнал, что она длится обычно четыре часа. 1043 01:06:00,207 --> 01:06:03,168 Почему все женщины вдруг заболевают? 1044 01:06:03,252 --> 01:06:05,337 Ты говорила недавно с Деб? 1045 01:06:06,297 --> 01:06:08,090 С ней точно что-то происходит. 1046 01:06:08,966 --> 01:06:11,510 Может, это была не мигрень. 1047 01:06:12,303 --> 01:06:14,263 - Может, что-то другое. - Например? 1048 01:06:14,930 --> 01:06:16,181 Яд. 1049 01:06:16,265 --> 01:06:17,808 - Яд? - Подумай. 1050 01:06:18,642 --> 01:06:20,728 Лиз Бенс готовила нам еду, так? 1051 01:06:20,811 --> 01:06:22,104 Затем она исчезает. 1052 01:06:22,187 --> 01:06:25,816 И вдруг все женщины в программе мрут как мухи. 1053 01:06:25,899 --> 01:06:27,651 Ладно, у меня не было мигрени. 1054 01:06:27,735 --> 01:06:30,112 Мне пришлось солгать, чтобы скрыть то, что происходит. 1055 01:06:30,195 --> 01:06:32,740 Ясно. И что происходит? 1056 01:06:33,991 --> 01:06:36,619 - Помнишь Кэт? - Помощницу Ника? Конечно. 1057 01:06:36,702 --> 01:06:38,829 Она тайно отвезла меня на яхту Ника. 1058 01:06:39,580 --> 01:06:40,414 - Что? - Да. 1059 01:06:40,497 --> 01:06:43,292 Она всё придумала, чтобы я провела день с Ником. 1060 01:06:43,375 --> 01:06:45,127 Мы катались на его огромной яхте. 1061 01:06:45,210 --> 01:06:47,046 После чего она привезла меня обратно. 1062 01:06:47,129 --> 01:06:48,922 Оба просили меня никому не говорить. 1063 01:06:49,006 --> 01:06:51,467 Но Кэт какая-то странная. 1064 01:06:51,550 --> 01:06:53,802 У неё с Ником сомнительные отношения. 1065 01:06:53,886 --> 01:06:54,845 Она его ненавидит. 1066 01:06:55,512 --> 01:06:57,931 Ты провела с Ником на яхте день? Вы вдвоем? 1067 01:06:58,599 --> 01:07:01,101 - Да. Я хочу сказать, что Кэт... - Ого. Да. 1068 01:07:02,770 --> 01:07:05,731 Да, да. Это весело. День на яхте. Это круто. 1069 01:07:05,814 --> 01:07:07,149 Дана? Послушай меня. 1070 01:07:07,232 --> 01:07:09,860 Я пытаюсь сказать, что Кэт - мутная. 1071 01:07:09,943 --> 01:07:12,196 - Когда я опять встретилась с Ником... - Опять? 1072 01:07:12,279 --> 01:07:14,531 Да. Она должна была отвезти меня сюда. 1073 01:07:14,615 --> 01:07:16,408 - Но отвезла в Лукку. - Город Пуччини. 1074 01:07:16,492 --> 01:07:18,702 Вчера я видела, что она увезла Сьюзи. 1075 01:07:18,786 --> 01:07:20,788 Кэт вернулась вчера, но без Сьюзи. 1076 01:07:20,871 --> 01:07:22,581 Она подкинула мне книгу о похищении. 1077 01:07:22,665 --> 01:07:24,375 Я о том, что если что-то происходит, 1078 01:07:24,458 --> 01:07:26,126 Кэт явно в этом замешана. 1079 01:07:32,424 --> 01:07:33,884 Слушай, Крейг. 1080 01:07:35,094 --> 01:07:37,513 Мне очень нужно в туалет. 1081 01:07:37,596 --> 01:07:41,684 Ничего, если я схожу? Мне очень нужно. 1082 01:07:41,767 --> 01:07:42,810 Да. 1083 01:07:44,395 --> 01:07:46,814 Спасибо. Вот черт. 1084 01:08:23,976 --> 01:08:27,021 Я нашел снимки других участников программы. 1085 01:08:27,104 --> 01:08:28,105 Ничего не замечаешь? 1086 01:08:30,106 --> 01:08:32,359 Обычные снимки и странные. 1087 01:08:32,443 --> 01:08:36,113 - Они корчат рожи? - Да, но присмотрись. 1088 01:08:36,196 --> 01:08:39,490 Почти все участники - женщины. И взгляни на Кэт. 1089 01:08:39,575 --> 01:08:42,494 На каждом снимке она рядом с самой красивой девушкой. 1090 01:08:42,578 --> 01:08:44,163 Думаешь, я самая красивая? 1091 01:08:45,414 --> 01:08:46,707 Смотри, все женщины. 1092 01:08:48,124 --> 01:08:50,419 Черт. Боже мой. 1093 01:08:52,838 --> 01:08:54,006 Я целовалась с Кэт. 1094 01:08:55,298 --> 01:08:57,343 Ясно. Да. Ну, это... 1095 01:08:57,426 --> 01:09:00,971 Теперь ясно, почему она всё время была обижена на Ника. 1096 01:09:01,055 --> 01:09:06,935 Словно ревновала его ко мне. Может, мы испортили весь ее план? 1097 01:09:07,019 --> 01:09:09,730 - Почему ревновала? - Мы с ним целовались. 1098 01:09:09,812 --> 01:09:12,691 - Она это видела, когда заехала за мной. - Ты и с Ником целовалась? 1099 01:09:13,734 --> 01:09:15,444 Почему у нас всё по-разному? 1100 01:09:16,570 --> 01:09:17,404 Погоди-ка. 1101 01:09:19,405 --> 01:09:20,740 До меня кое-что дошло. 1102 01:09:21,659 --> 01:09:23,910 У меня и Фрэна имена унисекс. 1103 01:09:25,329 --> 01:09:27,039 Они думали, что и мы женщины. 1104 01:09:27,789 --> 01:09:32,794 Поэтому Ник вёл себя странно при первой встрече. 1105 01:09:32,878 --> 01:09:35,047 Дело не только в Кэт, но и в Нике. 1106 01:09:35,129 --> 01:09:37,383 Нет. Не думаю, что это Ник. 1107 01:09:37,466 --> 01:09:40,970 Я не видела Ника с другими женщинами, только Кэт. 1108 01:09:41,053 --> 01:09:44,932 Кэт подталкивала меня к тому, чтобы подозревать его. 1109 01:09:45,015 --> 01:09:46,725 Ты права. Отравительница - Кэт. 1110 01:09:46,809 --> 01:09:48,936 Нет, я не думаю, что это яд. 1111 01:09:49,019 --> 01:09:51,063 Оставим идею с отравлением. 1112 01:09:51,146 --> 01:09:55,651 Думаю, Кэт придумала эту программу, 1113 01:09:55,734 --> 01:09:58,696 - чтобы замутить. - Не знаю. 1114 01:09:58,779 --> 01:10:02,116 Ник очень богат. Он контролирует программу. 1115 01:10:02,199 --> 01:10:05,411 Вряд ли что-то такое может происходить без его ведома. 1116 01:10:05,494 --> 01:10:07,162 - Я думаю, всё придумал Ник. - Нет... 1117 01:10:12,084 --> 01:10:13,168 Какого черта? 1118 01:10:19,091 --> 01:10:19,925 Эмбер? 1119 01:10:20,926 --> 01:10:22,011 Эмбер! 1120 01:11:04,803 --> 01:11:05,679 Эмбер? 1121 01:11:08,432 --> 01:11:09,391 Я тебя вижу. 1122 01:11:28,661 --> 01:11:30,871 Ты следила за мной? Что ты делаешь? 1123 01:11:31,497 --> 01:11:33,332 Могу задать тебе тот же вопрос. 1124 01:11:34,041 --> 01:11:36,835 - Я не следил за тобой. - Нет. Я не о слежке. 1125 01:11:37,419 --> 01:11:39,672 - Что ты делаешь? - В каком смысле? 1126 01:11:41,173 --> 01:11:43,217 Всё это соблазнение на яхте. 1127 01:11:43,801 --> 01:11:46,887 - Ты делаешь это со всеми менеджерами? - Соблазнение? 1128 01:11:47,596 --> 01:11:51,058 Эмбер, о чем ты? Ты издерганная. 1129 01:11:51,141 --> 01:11:53,018 Мне следует беспокоится за тебя? 1130 01:11:53,102 --> 01:11:57,022 Все женщины ведут себя странно и исчезают. 1131 01:11:58,357 --> 01:11:59,191 И Кэт сказала... 1132 01:11:59,274 --> 01:12:01,318 Я ничего не знаю об исчезновении женщин. 1133 01:12:01,402 --> 01:12:02,361 Кэт сказала? 1134 01:12:05,155 --> 01:12:09,994 Держись от нее подальше. Она аферистка. Я ее уволил. 1135 01:12:10,536 --> 01:12:12,871 - Что? Когда? - Этим утром. 1136 01:12:12,955 --> 01:12:14,248 Это давно назревало. 1137 01:12:14,331 --> 01:12:16,709 Она нестабильна. Глубоко несчастный человек. 1138 01:12:16,792 --> 01:12:18,752 Не будь как она. Для нее это плохо кончилось. 1139 01:12:18,836 --> 01:12:19,795 Плохо кончилось... 1140 01:12:19,878 --> 01:12:23,215 Эмбер, не отказывайся от этого. 1141 01:12:25,342 --> 01:12:27,469 У тебя есть устрицы и для Джен? 1142 01:12:28,387 --> 01:12:30,055 Ты опять это делаешь, черепашка. 1143 01:12:30,139 --> 01:12:32,891 Отталкиваешь меня и прячешься в свой панцирь. 1144 01:12:32,975 --> 01:12:34,518 Почему ты так боишься быть любимой? 1145 01:12:34,601 --> 01:12:36,979 Ты серьезно? К чему ты это сказал? 1146 01:12:37,062 --> 01:12:39,815 Ты призналась, что прерывала все свои отношения. 1147 01:12:39,898 --> 01:12:41,066 И сейчас тоже. 1148 01:12:41,150 --> 01:12:43,360 Неужели используешь это против меня? 1149 01:12:43,444 --> 01:12:46,613 - Ты морочишь мне голову. - Морочу голову? 1150 01:12:47,281 --> 01:12:50,492 Мне кажется, я был искренним с тобой, 1151 01:12:50,576 --> 01:12:52,620 а мои намерения были настоящими. 1152 01:12:55,164 --> 01:12:58,208 Я завтра устраиваю вечеринку. 1153 01:12:58,292 --> 01:13:00,377 - Может, ты... - Нет. 1154 01:13:00,461 --> 01:13:03,631 Ты проворачиваешь мутные делишки. Я это знаю. 1155 01:13:03,714 --> 01:13:06,800 Может, пора уже осознать, что ты в Италии. 1156 01:13:06,884 --> 01:13:07,801 К черту Италию. 1157 01:13:18,812 --> 01:13:19,772 Черт. 1158 01:13:47,132 --> 01:13:49,551 - Ты вернулась. - Ты был прав. 1159 01:13:49,635 --> 01:13:53,013 - Это всё Ник, ублюдок. - Жуть. 1160 01:13:53,097 --> 01:13:55,182 Я проследила за ним и Джен. Он отвез ее на яхту. 1161 01:13:55,265 --> 01:13:56,350 Он всё отрицал. 1162 01:13:56,433 --> 01:13:58,811 - И Кэт пропала. - Кэт пропала? 1163 01:13:58,894 --> 01:14:02,481 Да. Он сказал, что уволил ее. Но правда ли это? 1164 01:14:02,564 --> 01:14:03,857 Говорит, что я сошла с ума. 1165 01:14:03,941 --> 01:14:05,526 Манипулирует тем, что знает обо мне. 1166 01:14:05,609 --> 01:14:07,111 В каком смысле? 1167 01:14:08,237 --> 01:14:11,907 В тот день на яхте он закидал меня интимными вопросами. 1168 01:14:12,825 --> 01:14:17,079 И я поделилась с ним сокровенным. Какая же я идиотка. 1169 01:14:17,162 --> 01:14:18,747 Чем сокровенным? 1170 01:14:18,831 --> 01:14:21,292 - Это личное. - Извини. 1171 01:14:21,375 --> 01:14:24,420 Это было странно, а началось просто. 1172 01:14:24,503 --> 01:14:26,839 "Хотела бы ты стать знаменитой?" 1173 01:14:26,922 --> 01:14:29,925 "Какую роль в моей жизни играет любовь и привязанность?" Что за вопросы? 1174 01:14:30,009 --> 01:14:31,468 "Когда ты что-то напевала себе?" 1175 01:14:32,761 --> 01:14:34,263 На прошлой неделе, а что? 1176 01:14:37,308 --> 01:14:38,392 Смотри. 1177 01:14:38,475 --> 01:14:41,437 "Нью-Йорк таймс". "36 вопросов, ведущих к любви". 1178 01:14:44,064 --> 01:14:46,358 - Боже мой. - За этим стоит Ник. 1179 01:14:47,151 --> 01:14:48,861 Ладно, надо валить отсюда. 1180 01:14:48,944 --> 01:14:51,196 Да. Но наши паспорта у Крейга. 1181 01:15:02,333 --> 01:15:07,421 Мы граждане США и имеем право на то, чтобы нам вернули паспорта. 1182 01:15:07,504 --> 01:15:08,881 Мы требуем их вернуть. 1183 01:15:09,548 --> 01:15:13,510 И мы хотим улететь сегодня вечером. 1184 01:15:13,594 --> 01:15:14,803 Живо. 1185 01:15:15,846 --> 01:15:18,891 Что ж, ничего не выйдет. 1186 01:15:18,974 --> 01:15:20,809 Мы знаем о мутных делах. 1187 01:15:20,893 --> 01:15:22,770 И хотим уехать по-тихому. 1188 01:15:22,853 --> 01:15:26,690 Отдай нам паспорта, и мы не станем об этом сообщать. 1189 01:15:26,774 --> 01:15:28,817 Стоп. Что? О чем ты? 1190 01:15:28,901 --> 01:15:32,112 Обо всех "женщинах", которым становится "плохо"... 1191 01:15:32,196 --> 01:15:35,115 К чему столько кавычек? Я не понимаю. 1192 01:15:35,199 --> 01:15:37,076 Где Лиз? Где Сьюзи? 1193 01:15:37,159 --> 01:15:39,244 Мы знаем, что дело мутное, Крейг. 1194 01:15:39,328 --> 01:15:43,082 Лиззи должна была работать здесь два дня, она уехала. 1195 01:15:43,165 --> 01:15:46,961 А как же моя мигрень? У меня ее не было. 1196 01:15:47,044 --> 01:15:47,920 Не было? 1197 01:15:50,214 --> 01:15:51,340 Зачем солгала? 1198 01:15:52,383 --> 01:15:55,302 Послушайте, завтра - последний день. 1199 01:15:56,095 --> 01:15:58,013 Лучше не раскачивать лодку. 1200 01:16:02,601 --> 01:16:03,727 У меня женское имя. 1201 01:16:20,828 --> 01:16:26,959 Еще раз прошу прощения за показ фильма "Жизнь прекрасна". 1202 01:16:27,042 --> 01:16:29,920 Впредь буду всегда читать краткое содержание фильмов. 1203 01:16:30,004 --> 01:16:36,635 Еще хочу напомнить, что вам всем повезло оказаться здесь. 1204 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 Вы должны ценить такую возможность. 1205 01:16:40,222 --> 01:16:44,059 Будем вести себя профессионально и позитивно. 1206 01:16:44,143 --> 01:16:48,063 И сегодня мы займемся упражнениями по построению доверительных отношений. 1207 01:16:48,147 --> 01:16:50,232 Это называется "Передай кабачок". 1208 01:16:50,816 --> 01:16:53,235 Поделитесь чем-то личным о себе. 1209 01:16:53,319 --> 01:16:55,279 Возможно, тем, что вы узнали в этой поездке. 1210 01:16:55,362 --> 01:16:58,157 - Я начну. - Крейг, есть идея получше. 1211 01:16:58,240 --> 01:16:59,199 Сыграем в "Мафию". 1212 01:17:00,117 --> 01:17:02,911 Это весело, помогает выстроить доверие. 1213 01:17:03,996 --> 01:17:05,998 Я раздам всем карточки. 1214 01:17:06,081 --> 01:17:10,044 На них будет написано, кто вы: простой житель или мафия. 1215 01:17:10,127 --> 01:17:12,046 Мы все закроем глаза. 1216 01:17:12,129 --> 01:17:15,132 Члены мафии глаза откроют 1217 01:17:15,215 --> 01:17:17,343 и выберут того, кого хотят убить. 1218 01:17:17,426 --> 01:17:19,053 - Привет, Ник. - Привет, Ник. 1219 01:17:19,136 --> 01:17:20,179 Чао, амичи. 1220 01:17:21,764 --> 01:17:24,516 Эмбер, можно тебя на минутку, пожалуйста? 1221 01:17:25,309 --> 01:17:26,560 - Не думаю. - Она не думает. 1222 01:17:27,478 --> 01:17:29,355 Сыграешь с нами, Ник? 1223 01:17:31,357 --> 01:17:32,733 Ладно. Конечно. 1224 01:17:33,901 --> 01:17:35,527 - Что за игра? - "Мафия". 1225 01:17:36,695 --> 01:17:38,405 - Отлично. - Круто. 1226 01:17:38,489 --> 01:17:39,615 - Нереально. - Ладно. 1227 01:17:39,698 --> 01:17:43,535 Я перемешаю бумажки. Спрячьте их. 1228 01:17:44,119 --> 01:17:45,829 Никто не должен узнать, кто вы. 1229 01:17:45,913 --> 01:17:47,539 - Тебе понятны правила, Деб? - Да. 1230 01:17:47,623 --> 01:17:50,084 - Вроде бы. - Держи, дон. 1231 01:17:52,795 --> 01:17:55,172 Ладно, народ, сейчас утро. 1232 01:17:55,255 --> 01:17:59,885 Светит солнце, щебечут птички. Вы прекрасно выспались. 1233 01:17:59,969 --> 01:18:05,516 Через секунду все откроют глаза, кроме... 1234 01:18:05,599 --> 01:18:06,475 Даны. 1235 01:18:06,558 --> 01:18:08,894 - Дана, тебя убили, братан. - Ясно. 1236 01:18:09,436 --> 01:18:12,189 Очевидно, что это был Ник. Так? 1237 01:18:13,691 --> 01:18:15,567 - Что ты с ними сделал? - С кем? 1238 01:18:15,651 --> 01:18:17,736 Дана, тебе нельзя говорить. Ты мертв. 1239 01:18:17,820 --> 01:18:20,614 - С чего ты взял, что это я? - Ты в курсе, что я знаю. 1240 01:18:21,156 --> 01:18:22,408 Это же так очевидно. 1241 01:18:23,075 --> 01:18:24,201 Что ты знаешь, Дана? 1242 01:18:25,119 --> 01:18:27,538 Дана, помолчи, ладно? 1243 01:18:27,621 --> 01:18:29,623 Ты был из мафии или жителем? 1244 01:18:29,707 --> 01:18:31,250 - Да, не дергайся. - Нет. 1245 01:18:31,333 --> 01:18:34,545 Он строит из себя потрясающего чувака. 1246 01:18:35,254 --> 01:18:37,214 Треплется о чудесной семье. 1247 01:18:37,298 --> 01:18:39,675 О том, что здесь мы станем ее частью. 1248 01:18:39,758 --> 01:18:40,926 Но на самом деле... 1249 01:18:41,010 --> 01:18:45,139 Он меня только унижает, а эта программа - отстой! 1250 01:18:46,056 --> 01:18:47,975 Отстой! Извините. 1251 01:18:48,058 --> 01:18:50,311 Вы привозите сюда кучку белых людей. 1252 01:18:50,394 --> 01:18:51,770 Делаете болоньзе. 1253 01:18:51,854 --> 01:18:55,691 Смотрите фильмы в этой полуразрушенной помойке. 1254 01:18:55,774 --> 01:18:57,067 Никаких других планов нет. 1255 01:18:57,151 --> 01:19:00,487 Я слышу проезжающий поезд через каждые три секунды. 1256 01:19:00,571 --> 01:19:03,699 У меня в комнате чешуйницы. Я их очень боюсь! 1257 01:19:03,782 --> 01:19:07,620 Но я не хочу их убивать и просто живу с ними! 1258 01:19:07,703 --> 01:19:08,662 К черту это всё! 1259 01:19:09,204 --> 01:19:11,749 - Я персиянка. - Ладно. Извини. 1260 01:19:11,832 --> 01:19:13,834 Куда все пропадают? 1261 01:19:13,917 --> 01:19:16,920 - Ник, ты их травишь ядом? - Эй! Притормози. 1262 01:19:17,004 --> 01:19:20,299 - Дана, ты козел. - Нет, нет, нет. Ничего. 1263 01:19:22,468 --> 01:19:24,219 Хочешь поговорить о семье? 1264 01:19:26,513 --> 01:19:29,224 Ты держал за руку свою сестру, когда она умирала на твоих глазах? 1265 01:19:29,308 --> 01:19:31,644 Нет, не держал. Это было бы невероятное совпадение. 1266 01:19:31,727 --> 01:19:32,895 Я держала. 1267 01:19:34,563 --> 01:19:35,397 Конни. 1268 01:19:38,942 --> 01:19:40,444 Конни была всем для меня. 1269 01:19:41,862 --> 01:19:43,697 Не на это я подписывался. 1270 01:19:44,323 --> 01:19:47,910 "Тосканская роща" должна была стать заведением изысканной кухни. 1271 01:19:47,993 --> 01:19:51,330 Я не знал, что всё перерастет в популярную 1272 01:19:51,413 --> 01:19:54,291 франшизу фастфуда массового производства. 1273 01:19:54,375 --> 01:19:59,129 Это должно было стать моим "Спаго", моим "Ше Панис". 1274 01:19:59,964 --> 01:20:03,384 Я смирился с тем, что ресторан добился успеха. Круто. 1275 01:20:03,467 --> 01:20:10,015 Сейчас я пытаюсь подарить вам прекрасный опыт, приглашая... 1276 01:20:11,308 --> 01:20:13,686 вас в свой дом... 1277 01:20:15,396 --> 01:20:16,522 на свою виллу... 1278 01:20:17,940 --> 01:20:19,191 В мою жизнь. 1279 01:20:19,274 --> 01:20:22,111 А тебе хватает наглости обвинять меня? 1280 01:20:26,657 --> 01:20:29,910 Я правда в этот раз был искренним. 1281 01:20:31,662 --> 01:20:32,830 Больше не буду. 1282 01:20:52,308 --> 01:20:54,560 Как больно. Больно. 1283 01:21:03,152 --> 01:21:03,986 Извините. 1284 01:21:08,741 --> 01:21:11,285 Спасибо, что пригласил на игру. 1285 01:21:12,578 --> 01:21:13,871 Но мне надо идти. 1286 01:21:13,954 --> 01:21:15,831 - Нет, нет. - Ник, да ладно. 1287 01:21:15,914 --> 01:21:16,749 Нико. 1288 01:21:20,169 --> 01:21:21,795 Молодец, Дана, трус. 1289 01:21:21,879 --> 01:21:23,464 Пошел ты, Фрэн. Ты аферист. 1290 01:21:23,547 --> 01:21:24,923 - Что ты сказал? - Аферист. 1291 01:21:25,007 --> 01:21:28,344 Я видел тебя в "Битве шефов". Тебя одолел ребенок. 1292 01:21:28,427 --> 01:21:32,264 Ребенок? Эллиоту 13,5 лет. Он не ребенок. 1293 01:21:32,348 --> 01:21:34,475 К тому же, у них дебильные правила. 1294 01:21:34,558 --> 01:21:35,851 Представь. Знаешь что? 1295 01:21:35,934 --> 01:21:37,436 Они представили меня козлом. 1296 01:21:37,519 --> 01:21:38,520 Тебя там не было. 1297 01:21:38,604 --> 01:21:39,688 - Пошел ты! - Хватит! 1298 01:21:39,772 --> 01:21:42,024 У нас занятие по сплоченности. 1299 01:21:42,107 --> 01:21:42,941 Дана, успокойся. 1300 01:21:46,278 --> 01:21:50,616 Здоровяк Крейг встает! Да ты чертов фашист! 1301 01:21:50,699 --> 01:21:53,994 У тебя нет права похищать нас вот так. 1302 01:21:54,078 --> 01:21:57,373 Я уже извинился за фильм. Сядь на место. 1303 01:21:57,456 --> 01:21:58,916 - Я не о фильме. - Ты убит. 1304 01:21:58,999 --> 01:22:02,211 Я о том, что ты гребаный Чарльз Мэнсон с запахом пачули. 1305 01:22:02,294 --> 01:22:03,545 Я тебя сейчас урою! 1306 01:22:03,629 --> 01:22:05,547 - У нас крутой парень. - Ты из ума выжил. 1307 01:22:05,631 --> 01:22:06,882 Хочешь вернуться в Тинек? 1308 01:22:06,966 --> 01:22:07,800 Эй, эй. 1309 01:22:08,550 --> 01:22:09,718 Я из Тенафлая. 1310 01:22:09,802 --> 01:22:11,136 Дана, брось. Садись. 1311 01:22:11,220 --> 01:22:12,638 - Давай. Сядь. - Сними рубашку. 1312 01:22:12,721 --> 01:22:14,682 - Сядь! - Не стану снимать. 1313 01:22:14,765 --> 01:22:15,766 - Сядь! - Нет! 1314 01:22:15,849 --> 01:22:18,268 - Сядь! - Не собираюсь я снимать... 1315 01:22:18,352 --> 01:22:19,812 - Эй! Тихо! - Тебе крышка! 1316 01:22:19,895 --> 01:22:21,063 - Нет, нет. - Ты попал! 1317 01:22:21,146 --> 01:22:22,564 Эй, успокойся. 1318 01:22:22,648 --> 01:22:24,650 Рубашки нет, мне не остановиться! 1319 01:22:24,733 --> 01:22:26,944 - Я чую кровь! - Сомневаюсь. 1320 01:22:27,027 --> 01:22:28,779 - Сядь! - Ладно! 1321 01:22:29,363 --> 01:22:30,739 Хорошо. Без драки. 1322 01:22:31,615 --> 01:22:32,908 Потому что мне дурно. 1323 01:22:32,992 --> 01:22:35,119 Потому что тут явно какая-то муть. 1324 01:22:36,662 --> 01:22:40,207 - Пойду выпью на вилле. - Что? 1325 01:22:41,375 --> 01:22:42,501 Какого черта? 1326 01:22:49,133 --> 01:22:52,136 - Я думаю, что Деб - мафия. - Ты стерва! 1327 01:22:52,845 --> 01:22:56,932 Вы все такие! Все вы! 1328 01:23:35,429 --> 01:23:37,222 - Боже мой! - Привет. Извини. 1329 01:23:37,306 --> 01:23:38,265 Ничего. 1330 01:23:38,349 --> 01:23:40,267 Ты в порядке? Ты навел шороху. 1331 01:23:40,351 --> 01:23:42,269 Нет, я это сделал специально. 1332 01:23:42,353 --> 01:23:45,439 Ты должна пойти со мной. Что-то серьезное происходит. 1333 01:23:45,522 --> 01:23:48,067 Съезжаются расфуфыренные люди. 1334 01:23:48,150 --> 01:23:49,777 Ник говорил мне про вечеринку. 1335 01:23:49,860 --> 01:23:51,320 - Ты в порядке? - Да. 1336 01:23:51,403 --> 01:23:54,198 - Но они с автоматами. - С автоматами? 1337 01:24:14,134 --> 01:24:16,679 - Что это? - Вот черт. Готовится убийство. 1338 01:24:17,721 --> 01:24:19,306 Убийство. Я так и знал. 1339 01:24:19,390 --> 01:24:20,891 Что творится? 1340 01:24:25,104 --> 01:24:26,355 Черт... 1341 01:24:26,438 --> 01:24:31,443 Ладно. Я прослежу за ней. Ты стой здесь. 1342 01:24:31,527 --> 01:24:34,196 - Будь осторожна. - Стой. Зачем это? 1343 01:24:34,279 --> 01:24:35,114 Что это за план? 1344 01:24:35,197 --> 01:24:36,991 Зачем подвергать себя опасности? 1345 01:24:38,492 --> 01:24:39,868 Я справлюсь. 1346 01:24:42,037 --> 01:24:43,330 Извини. Черт. 1347 01:24:54,925 --> 01:24:56,010 Черт! 1348 01:24:58,178 --> 01:24:59,013 На помощь! 1349 01:24:59,805 --> 01:25:00,723 На помощь! 1350 01:25:06,729 --> 01:25:07,563 Черт. 1351 01:25:13,819 --> 01:25:14,653 Проклятье. 1352 01:25:18,240 --> 01:25:19,491 Деб? 1353 01:25:21,035 --> 01:25:21,869 Деб? 1354 01:25:23,621 --> 01:25:25,998 Это произошло так быстро. 1355 01:25:31,086 --> 01:25:32,171 Эмбер! 1356 01:25:33,589 --> 01:25:34,840 Эмбер! 1357 01:25:41,347 --> 01:25:42,931 Фрэн! Фрэн! Открой! 1358 01:25:43,557 --> 01:25:45,851 Да? Секунду. 1359 01:25:48,312 --> 01:25:49,688 Ну же, скорее, скорее. 1360 01:25:52,483 --> 01:25:54,526 - Привет. - Нужно валить отсюда. 1361 01:25:54,610 --> 01:25:55,569 Дана убит. 1362 01:25:55,653 --> 01:25:56,487 Деб с ними заодно. 1363 01:25:56,570 --> 01:25:59,114 Ник и Крейг связали Лиз. Для жертвоприношения 1364 01:25:59,198 --> 01:26:01,408 или еще чего, не знаю. Надо бежать отсюда. 1365 01:26:01,492 --> 01:26:03,994 - Это розыгрыш? - Нет, всё взаправду. 1366 01:26:04,078 --> 01:26:05,955 Найдем Джен и уберемся отсюда. 1367 01:26:06,038 --> 01:26:08,290 Ясно. Переборщила с мелатонином? 1368 01:26:08,374 --> 01:26:11,543 Дана мертв! Это правда! 1369 01:26:14,630 --> 01:26:15,464 Боже мой. 1370 01:26:16,632 --> 01:26:18,926 - Она идет. Идет. Пошли. - Кто идет? 1371 01:26:19,009 --> 01:26:21,261 - Господи. - Джен, Джен, Джен. 1372 01:26:21,345 --> 01:26:22,179 Быстрее! 1373 01:26:23,013 --> 01:26:24,181 - Джен. - Джен. 1374 01:26:24,264 --> 01:26:25,474 Джен. Джен. 1375 01:26:28,018 --> 01:26:28,936 Она мертва. 1376 01:26:29,019 --> 01:26:30,562 - Я же говорила. - Черт! 1377 01:26:30,646 --> 01:26:33,649 - Прячься, скорее. - Ладно. Прячемся. 1378 01:26:38,988 --> 01:26:41,532 Погоди. Что происходит? 1379 01:26:41,615 --> 01:26:43,450 Мы с Даной увидели Лиз связанной на вилле. 1380 01:26:43,534 --> 01:26:46,745 Мы разделились, потом я нашла Дану мертвым, над ним стояла Деб. 1381 01:26:46,829 --> 01:26:47,997 Они в курсе, что он знает. 1382 01:26:48,080 --> 01:26:50,916 По сути, Ник создал эту программу, чтобы заманивать женщин 1383 01:26:51,000 --> 01:26:53,002 и соблазнять их, а теперь тут людей убивают. 1384 01:26:53,085 --> 01:26:54,420 - Зачем? - Я не знаю. 1385 01:26:54,503 --> 01:26:56,839 Но почему все исчезают? 1386 01:26:56,922 --> 01:26:59,758 И почему у тебя женское имя? 1387 01:27:00,634 --> 01:27:01,468 Что? 1388 01:27:02,219 --> 01:27:04,430 Я пытаюсь набрать 911. 1389 01:27:04,513 --> 01:27:05,931 - Не получается. - Эмбер? 1390 01:27:08,809 --> 01:27:09,643 Эмбер? 1391 01:27:12,479 --> 01:27:13,480 Эмбер. 1392 01:27:16,525 --> 01:27:17,776 Где ты? 1393 01:27:26,785 --> 01:27:28,537 Стерва гребаная. 1394 01:27:37,630 --> 01:27:38,464 Боже мой. 1395 01:27:39,256 --> 01:27:43,510 Я набираю 911, но думаю, сигнал блокируют. 1396 01:27:43,594 --> 01:27:45,387 Привет! 1397 01:27:45,471 --> 01:27:46,305 Куда ты пропала? 1398 01:27:46,388 --> 01:27:47,222 Стоп. А это кто? 1399 01:27:47,306 --> 01:27:49,266 Я Фрэн. Привет. 1400 01:27:49,350 --> 01:27:51,393 Послушай. На нас охотятся, здесь убиты люди. 1401 01:27:51,477 --> 01:27:53,270 Какого черта? Набрала 911? 1402 01:27:53,354 --> 01:27:55,230 - Не получается. - Сигнал заглушают. 1403 01:28:00,069 --> 01:28:01,654 - Надо бежать. - Ладно. 1404 01:28:06,450 --> 01:28:07,409 Эмбер? 1405 01:28:07,493 --> 01:28:09,954 Погоди. Что это было? Это убийца? 1406 01:28:13,082 --> 01:28:13,916 Эмбер? 1407 01:28:20,339 --> 01:28:22,216 Зачем мы бежим к вилле? 1408 01:28:22,299 --> 01:28:24,051 - Не знаю. - Офигенный план. 1409 01:28:24,134 --> 01:28:25,678 Помогите. Помогите. 1410 01:28:25,761 --> 01:28:27,763 - Он жив. - О, живой. 1411 01:28:27,846 --> 01:28:28,681 Кто живой? 1412 01:28:28,764 --> 01:28:30,057 - Помогите. - Кто это? 1413 01:28:30,140 --> 01:28:30,975 - Эй. - Помогите. 1414 01:28:31,725 --> 01:28:34,228 - Он весь в моче. - Боже. 1415 01:28:34,311 --> 01:28:35,354 Ты цел? 1416 01:28:35,437 --> 01:28:38,732 - Что Деб с тобой сделала? - Не Деб. Свиньи. 1417 01:28:38,816 --> 01:28:39,900 Свиньи? 1418 01:28:39,984 --> 01:28:42,778 Это уже жесть в стиле Мэнсона. 1419 01:28:42,861 --> 01:28:45,614 - Ребята. - Ладно, надо врассыпную. 1420 01:28:48,367 --> 01:28:50,411 Бежим! Надо бежать! Скорее! 1421 01:28:52,162 --> 01:28:54,164 Бежим! Скорее! Бежим! 1422 01:28:59,795 --> 01:29:02,673 - А это что за фигня? - Это атриум. 1423 01:29:02,756 --> 01:29:04,633 Дана, не отключайся. Держись. 1424 01:29:04,717 --> 01:29:06,468 Ты же знаешь виллу. Куда нам идти? 1425 01:29:06,552 --> 01:29:08,554 - Где нам спрятаться? - В кабинете. 1426 01:29:08,637 --> 01:29:09,471 В кабинете? 1427 01:29:09,555 --> 01:29:10,889 Где он? Дана, Дана. 1428 01:29:10,973 --> 01:29:12,850 - Он в порядке? - Я не знаю. 1429 01:29:12,933 --> 01:29:14,435 - Что нам делать? - Я помню. 1430 01:29:14,518 --> 01:29:16,478 - Он говорил. - Моя подруга в Италии. 1431 01:29:16,562 --> 01:29:18,397 Они бегут от серийного убийцы. 1432 01:29:18,480 --> 01:29:19,523 - Идем туда. - Ладно. 1433 01:29:19,606 --> 01:29:21,525 В Италии! Италия - это страна. 1434 01:29:21,608 --> 01:29:24,903 Что? А куда мне звонить? Как это вы не знаете? 1435 01:29:40,377 --> 01:29:41,920 Привет. Добро пожаловать. 1436 01:29:42,004 --> 01:29:44,632 Друзья. Это Эмбер. Она пришла. 1437 01:29:45,341 --> 01:29:48,969 - Мама Мартуччи? - Друзей привела. Прекрасно. 1438 01:29:50,387 --> 01:29:51,430 Порнуха в Лукке. 1439 01:29:51,513 --> 01:29:53,557 Об этом я говорил тебе в баре. 1440 01:29:53,641 --> 01:29:55,100 Разве она не шикарна? 1441 01:29:59,688 --> 01:30:02,024 Это не то, что вы подумали. 1442 01:30:02,107 --> 01:30:05,486 Это не порно в Лукке? Выглядит именно так. 1443 01:30:05,569 --> 01:30:06,737 Какого черта? 1444 01:30:30,344 --> 01:30:34,098 Простите. Будильник не сработал. 1445 01:30:35,432 --> 01:30:38,936 Я узнала. В Италии не 911, а 112. 1446 01:30:39,937 --> 01:30:41,397 И вы тут. 1447 01:30:46,485 --> 01:30:47,653 Ладно. 1448 01:30:48,278 --> 01:30:49,113 Ладно, класс. 1449 01:30:50,990 --> 01:30:51,824 Понятно. 1450 01:30:57,204 --> 01:30:58,038 Вы бессильны? 1451 01:30:58,122 --> 01:31:00,582 Я могу написать заявление в полицию? 1452 01:31:02,543 --> 01:31:06,088 Это так интересно. Анальная пробка еще во мне. 1453 01:31:06,171 --> 01:31:08,132 - И во мне. - Правда? 1454 01:31:08,215 --> 01:31:10,050 Боже мой! 1455 01:31:18,892 --> 01:31:20,352 - Привет. - Привет. 1456 01:31:20,436 --> 01:31:21,812 - Как ты? - Спасибо. 1457 01:31:22,730 --> 01:31:26,275 Я не думала, что всё так закончится. 1458 01:31:26,358 --> 01:31:29,611 Да, но насчет секса мы были правы. 1459 01:31:29,695 --> 01:31:32,531 - Да. - И я увидел маму Мартуччи. 1460 01:31:36,577 --> 01:31:39,747 Как я понимаю, мы прощаемся. 1461 01:31:39,830 --> 01:31:40,664 Да. 1462 01:31:41,290 --> 01:31:43,250 Я рада, что познакомилась с тобой. 1463 01:31:44,001 --> 01:31:48,172 - Спасибо за приключение. - Да, всегда пожалуйста. 1464 01:31:50,924 --> 01:31:51,759 Береги себя. 1465 01:31:55,971 --> 01:31:56,805 Эй! 1466 01:31:58,932 --> 01:32:01,894 Да, вот уж зажгли в этот раз, да? 1467 01:32:02,686 --> 01:32:03,520 Точно. 1468 01:32:04,396 --> 01:32:05,981 Поправляйся. 1469 01:32:06,065 --> 01:32:07,858 А теперь поцелуй? 1470 01:32:08,651 --> 01:32:11,904 Или... О нет. Ладно. 1471 01:32:19,536 --> 01:32:23,457 А потом я пыталась всех предупредить. 1472 01:32:23,540 --> 01:32:28,212 Я им сказала. Потом появились свиньи. Там были свиньи. 1473 01:32:28,295 --> 01:32:29,630 Свиньи были? 1474 01:32:30,214 --> 01:32:34,510 Кажется, фармацевт дал мне не те таблетки. 1475 01:32:42,768 --> 01:32:43,602 Чао. 1476 01:32:45,020 --> 01:32:47,523 - Боже мой. - Что у вас тут? Жесть? 1477 01:32:48,440 --> 01:32:51,986 - Где ты была? - В Генуе. Отдыхала. 1478 01:32:52,987 --> 01:32:56,156 - Соскучилась? - Да. 1479 01:33:00,119 --> 01:33:01,745 Я не знаю, как так вышло... 1480 01:33:02,621 --> 01:33:06,375 - Это дилдомёт? - Да. 1481 01:33:07,042 --> 01:33:09,044 ОТЕЛЬ 1482 01:33:14,466 --> 01:33:16,719 ДЕБ ВЕБСТЕР 1483 01:33:35,029 --> 01:33:37,031 Жуть, как она спит. 1484 01:33:42,536 --> 01:33:44,997 Что ж, рагацци. 1485 01:33:45,873 --> 01:33:47,791 Вот и конец приключения. 1486 01:33:47,875 --> 01:33:51,045 Надеюсь, вы сбережете эти воспоминания. 1487 01:33:51,128 --> 01:33:52,588 Это была честь для меня. 1488 01:33:52,671 --> 01:33:55,799 И напоминаю. Вы подписали договор о неразглашении. 1489 01:33:55,883 --> 01:33:58,093 Он имеет обязательную и исковую силу. 1490 01:33:58,177 --> 01:34:01,180 Вам нельзя делиться подробностями об этой поездке. 1491 01:34:01,805 --> 01:34:03,474 - Господи. - Чао, амичи. 1492 01:34:24,954 --> 01:34:27,414 БЕЙКЕРСФИЛД, КАЛИФОРНИЯ 1493 01:34:29,124 --> 01:34:32,628 Привет. О боже. 1494 01:34:35,130 --> 01:34:38,175 Если разлогинится, нужно перезагрузить 1495 01:34:38,258 --> 01:34:40,260 с использованием пароля администратора. 1496 01:34:40,344 --> 01:34:41,929 - Это банк? - Да. 1497 01:34:42,012 --> 01:34:44,598 Так и нужно, чтобы обычное выглядело потрясающе. 1498 01:34:44,682 --> 01:34:45,808 Да. 1499 01:35:11,458 --> 01:35:15,546 Боже мой. Вот так гость. Не верится, что ты здесь. 1500 01:35:15,629 --> 01:35:17,673 Глазам своим не верю. Можно сфотографироваться? 1501 01:35:17,756 --> 01:35:19,133 Джейк, подойди. 1502 01:35:19,216 --> 01:35:21,760 Сфотографируй нас. Достань телефон. Быстрее. 1503 01:35:21,844 --> 01:35:22,803 Что ты тут делаешь? 1504 01:35:25,347 --> 01:35:27,474 Я думал о том, что случилось. 1505 01:35:29,351 --> 01:35:31,270 Не было возможности попрощаться. 1506 01:35:32,396 --> 01:35:34,315 - Да. - Я чувствую себя ужасно. 1507 01:35:34,398 --> 01:35:37,443 Мы с друзьями давно устраиваем такие вечеринки. 1508 01:35:37,526 --> 01:35:38,736 Может, я не задумывался. 1509 01:35:39,486 --> 01:35:42,781 Я всегда приглашаю менеджеров из группы. Кто хочет, приходит. 1510 01:35:43,657 --> 01:35:44,491 Фу. 1511 01:35:47,494 --> 01:35:48,454 Нет. 1512 01:35:48,537 --> 01:35:50,372 Я просто хотел, чтобы все веселились. 1513 01:35:50,456 --> 01:35:51,624 Подумал, тебе нравится 1514 01:35:51,707 --> 01:35:53,459 такое после нашего разговора. 1515 01:35:55,252 --> 01:35:57,755 Когда я рассказал о своем опыте в групповом сексе, 1516 01:35:57,838 --> 01:36:00,341 о блаженстве от тантрических техник и спросил, 1517 01:36:00,424 --> 01:36:02,635 нравится ли тебе такое, и ты сказала да. 1518 01:36:15,147 --> 01:36:16,315 Ясно. 1519 01:36:19,234 --> 01:36:20,861 Ух ты, я не... 1520 01:36:22,196 --> 01:36:23,030 Это... 1521 01:36:24,365 --> 01:36:29,870 Я всё думала, почему ты сказал "блаженство". Видимо, ушла в себя. 1522 01:36:31,956 --> 01:36:35,250 Но это не оправдание для твоего поведения. 1523 01:36:35,334 --> 01:36:38,253 Нет. Я согласен. Я сделал многое, о чем сожалею. 1524 01:36:39,046 --> 01:36:42,424 После всего, что было, я долго копался в своей душе. 1525 01:36:42,508 --> 01:36:45,886 Я понял, что будет лучше для меня и для других, 1526 01:36:45,970 --> 01:36:49,181 если я откажусь на время от физической близости с кем-либо. 1527 01:36:50,015 --> 01:36:51,392 Сейчас я воздерживаюсь. 1528 01:36:53,185 --> 01:36:54,478 Видишь ли, черепашка, 1529 01:36:56,188 --> 01:36:58,857 встреча с тобой переродила меня. 1530 01:37:03,696 --> 01:37:06,824 Ты проделал такой путь, чтобы просто сказать мне это? 1531 01:37:06,907 --> 01:37:08,909 Мне надо было тебя увидеть. 1532 01:37:08,993 --> 01:37:11,036 Это дико. 1533 01:37:12,621 --> 01:37:13,914 Я надеялся, 1534 01:37:14,915 --> 01:37:18,335 что ты согласишься отправиться со мной на побережье Амальфи 1535 01:37:19,878 --> 01:37:21,630 в качестве моей главной девушки. 1536 01:37:23,340 --> 01:37:24,591 Я хочу быть с тобой. 1537 01:37:25,759 --> 01:37:26,677 Только с тобой. 1538 01:37:37,646 --> 01:37:38,939 Ну же, черепашка. 1539 01:37:40,858 --> 01:37:42,026 Скажи да. 1540 01:37:53,078 --> 01:37:55,998 Знаешь? Я не думаю. 1541 01:37:58,042 --> 01:38:02,004 Думаю, это неуместно. Ты ведь мой босс. 1542 01:38:02,087 --> 01:38:04,632 Поэтому нельзя никому ни о чем рассказывать. 1543 01:38:08,844 --> 01:38:09,678 Ладно. 1544 01:38:11,930 --> 01:38:12,848 Ты уверена? 1545 01:38:14,224 --> 01:38:15,225 Уверена. 1546 01:38:16,226 --> 01:38:17,311 Мне и тут хорошо. 1547 01:38:18,437 --> 01:38:23,525 Но удачной тебе поездки, куда бы ты ни собрался. 1548 01:38:32,326 --> 01:38:33,661 Я кое-что тебе привез. 1549 01:38:40,084 --> 01:38:42,044 Мне она не нужна. 1550 01:38:44,588 --> 01:38:46,090 Я тебе не черепашка. 1551 01:38:47,675 --> 01:38:49,301 Думаю, тебе лучше уйти. 1552 01:38:50,803 --> 01:38:51,637 Ого. 1553 01:38:55,432 --> 01:38:56,266 Ладно. 1554 01:39:01,230 --> 01:39:02,648 Я подумал, может быть... 1555 01:39:03,983 --> 01:39:04,817 Пока, Ник. 1556 01:39:14,076 --> 01:39:14,910 Иди. 1557 01:39:19,248 --> 01:39:21,333 Убирайся отсюда! 1558 01:39:54,158 --> 01:39:58,662 С днем рождения тебя 1559 01:39:59,246 --> 01:40:04,126 С днем рождения тебя 1560 01:40:04,209 --> 01:40:09,423 С днем рождения тебя, Алекс 1561 01:44:07,703 --> 01:44:09,705 Перевод субтитров: Ирина Штейнбока