1 00:00:00,067 --> 00:00:03,515 From BimBip Subteam with love! <3 fb.me/bimbipnausup 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,867 Biên dịch:ĐHH Biên tập:ĐHH 3 00:00:16,500 --> 00:00:23,770 Các bạn còn nhớ đội Red Ribbon không? 4 00:00:23,770 --> 00:00:29,980 Dưới sự lãnh đạo của Tư lệnh Red, đội quân ác quỷ này âm mưu thống trị thế giới 5 00:00:29,980 --> 00:00:36,850 Nhưng đã bị xóa sổ bởi một cậu bé duy nhất tên là Son Goku. 6 00:00:39,520 --> 00:00:44,710 Vào thời điểm đó, nhà khoa học lỗi lạc Tiến sĩ Gero, người đang phát triển 7 00:00:44,780 --> 00:00:50,930 Vũ khí đặc biệt được gọi là 'android' đã sống sót. 8 00:00:50,930 --> 00:00:58,070 Trong khi đó, cậu con trai mồ côi của Tư lệnh Red là Magenta lại mang trong mình di chúc của cha . 9 00:00:58,070 --> 00:01:02,010 Sử dụng số tiền khổng lồ từ công ty bình phong của anh ấy là Red 10 00:01:02,020 --> 00:01:06,210 Cậu ta lặng lẽ chờ đợi sự hồi sinh của quân đội. 11 00:01:06,210 --> 00:01:07,780 Thời gian trôi qua. 12 00:01:07,780 --> 00:01:12,050 Tiến sĩ Gero tiếp tục phát triển các android của mình một cách bí mật 13 00:01:12,050 --> 00:01:15,750 Và thậm chí chuyển đổi bản thân thành một android. 14 00:01:15,750 --> 00:01:18,260 Tuy nhiên, ông ta lại một lần nữa bị đánh bại bởi Goku và các đồng minh của cậu ấy 15 00:01:18,260 --> 00:01:23,860 Và cuối cùng bị giết bởi chính tác phẩm của mình, Android # 17. 16 00:01:25,500 --> 00:01:34,710 Ngay sau đó, Goku và cộng sự. đối mặt với Cell, vũ khí sống tối thượng 17 00:01:34,710 --> 00:01:38,040 và cuối cùng đã đánh bại được hắn sau một cuộc đấu tranh khó khăn. 18 00:01:40,350 --> 00:01:44,100 Trong khi Magenta gần như từ bỏ Red Ribbon 19 00:01:44,120 --> 00:01:47,650 Sự hồi sinh của quân đội sau nhiều lần thất bại, 20 00:01:47,650 --> 00:01:51,190 anh ta đủ may mắn để phát hiện ra Tiến sĩ Gero 21 00:01:51,200 --> 00:01:54,230 Người cháu trai còn tuyệt vời hơn cả Tiến sĩ Hedo. 22 00:01:54,230 --> 00:02:01,330 Nhờ sự thiên tài của Hedo, khao khát trả thù cháy bỏng của Magenta lại bùng lên một lần nữa. 23 00:02:08,890 --> 00:02:11,200 Dragon Ball Super - Super Hero 24 00:03:04,120 --> 00:03:05,000 Magenta 25 00:03:05,030 --> 00:03:08,030 Vậy đây là cháu trai của Tiến sĩ Gero? 26 00:03:10,870 --> 00:03:13,510 Tiến sĩ Hedo, 24 tuổi. 27 00:03:14,070 --> 00:03:15,840 Carmine 28 00:03:15,940 --> 00:03:18,840 Nó là giáo sư hay bác sĩ y khoa? 29 00:03:18,840 --> 00:03:23,110 Cậu ta có cả hai bằng cấp. Xin ngài hãy quan sát. 30 00:03:24,450 --> 00:03:26,750 "Quà tặng Carmine" 31 00:03:28,620 --> 00:03:30,760 Cậu đã làm cái này à? 32 00:03:30,760 --> 00:03:31,760 Vâng. 33 00:03:32,520 --> 00:03:35,630 Cha của cậu ta là con của tiến sĩ Gero và người vợ quá cố. 34 00:03:35,630 --> 00:03:39,860 Khi Hedo học tiểu học, cậu ta mất cả cha lẫn mẹ trong một vụ tai nạn. 35 00:03:39,860 --> 00:03:43,670 Khi Hedo vẫn còn là một đứa trẻ, cậu ta đã sử dụng tài sản thừa kế của mình để sống một mình. 36 00:03:43,670 --> 00:03:46,840 Cậu ta đủ xuất sắc để lấy bằng tiến sĩ năm 14 tuổi. 37 00:03:46,840 --> 00:03:49,660 Tuy nhiên, tính cách lập dị của cậu ta đã ngăn cản 38 00:03:49,670 --> 00:03:52,140 Cậu ta tham gia vào bất kỳ phòng thí nghiệm nào. 39 00:03:52,140 --> 00:03:54,170 vì vậy có vẻ như cậu ta đã sử dụng phần thừa kế ít ỏi còn lại 40 00:03:54,190 --> 00:03:56,650 Của mình để tiếp tục nghiên cứu của riêng mình. 41 00:03:56,650 --> 00:04:01,620 Điều đó phù hợp với mục đích của chúng ta. Hãy treo thưởng đầu của nó ngay lập tức. 42 00:04:03,150 --> 00:04:04,790 Mang cho tao một ít trà! 43 00:04:04,790 --> 00:04:06,060 Có ngay đây ạ. 44 00:04:06,060 --> 00:04:07,730 Vui lòng đợi ba tháng. 45 00:04:07,730 --> 00:04:08,730 Trà hả? 46 00:04:08,730 --> 00:04:13,160 Không, cho Tiến sĩ Hedo. Cậu ta hiện đang thụ án trong tù. 47 00:04:13,160 --> 00:04:14,370 Xin phép ạ. 48 00:04:14,370 --> 00:04:17,000 Nó đang ở trong tù? Tại sao vậy? 49 00:04:17,000 --> 00:04:20,380 Chà… Có vẻ như cậu ta đã đánh cắp ba xác chết từ một nhà xác 50 00:04:20,390 --> 00:04:23,940 Và biến chúng thành những người máy đơn giản 51 00:04:23,940 --> 00:04:27,150 sau đó kiếm tiền bằng cách cho họ làm việc tại một cửa hàng tiện lợi. 52 00:04:27,150 --> 00:04:31,450 Tao không biết nó là một thiên tài hay một tên ngốc nữa. Nhưng dù thế nào thì... 53 00:04:31,450 --> 00:04:37,690 Có vẻ như nó có tài năng của Tiến sĩ Gero về công nghệ Android. 54 00:04:41,630 --> 00:04:46,670 Dù sao thì, chúng ta cần những kỹ năng của cậu ta để hồi sinh Đội quân Red Ribbon! 55 00:04:46,670 --> 00:04:47,870 NÓNG! 56 00:05:01,010 --> 00:05:02,480 Thằng khốn kiếp! 57 00:05:02,480 --> 00:05:04,280 Mày nói gì cơ! 58 00:05:04,280 --> 00:05:06,650 [những lời lăng mạ] 59 00:05:15,080 --> 00:05:16,830 Tiến sĩ Hedo 60 00:05:20,100 --> 00:05:23,800 Cậu có phải là Tiến sĩ Hedo không? Ta đang tìm cậu đấy. 61 00:05:24,970 --> 00:05:27,110 Thứ lỗi cho tôi. Cho phép tôi giới thiệu về huyền thoại— 62 00:05:27,110 --> 00:05:29,270 Ông là chủ tịch của Red Pharmaceuticals, phải không? 63 00:05:34,180 --> 00:05:34,710 Này! 64 00:05:36,750 --> 00:05:40,490 Làm sao mà cậu biết tôi là ai? 65 00:05:40,490 --> 00:05:42,190 Tôi đã để ý ông. 66 00:05:42,190 --> 00:05:43,820 Để ý tôi? 67 00:05:43,820 --> 00:05:45,660 Người đang lái xe. 68 00:05:45,660 --> 00:05:50,860 Anh đã theo dõi tôi khi tôi ra ngoài sân tập thể dục trong tù, phải không? 69 00:05:50,860 --> 00:05:53,970 Tôi đã nghi nghờ điều đó, vì vậy tôi đã cho người theo dõi anh. 70 00:05:53,970 --> 00:05:55,530 Làm sao mà? 71 00:05:57,100 --> 00:05:59,500 Hachi-Maru, lại đây! 72 00:06:06,880 --> 00:06:11,080 Đây là đặc vụ cyborg của tôi. Tôi đã tạo nên cậu ta bằng cách sửa đổi một con ong. 73 00:06:11,080 --> 00:06:14,170 Nó đã theo ông vào văn phòng chủ tịch tại 74 00:06:14,180 --> 00:06:17,420 Red Pharmaceuticals và theo dõi khi anh báo cáo về tôi. 75 00:06:17,420 --> 00:06:19,260 Thật đáng kinh ngạc. 76 00:06:19,260 --> 00:06:22,360 Tuy nhiên, tôi cá là cậu không biết lý do chúng tôi điều tra cậu. 77 00:06:22,360 --> 00:06:24,960 Tôi có thể đoán. 78 00:06:24,960 --> 00:06:27,300 Cuộc trò chuyện của ông hơi khó nói nhưng tôi 79 00:06:27,300 --> 00:06:31,170 đã nghe được ông nói 'Red Ribbon Army'. 80 00:06:31,170 --> 00:06:34,740 Chà… Bằng mọi giá, hãy để chúng tôi giúp cậu. 81 00:06:34,740 --> 00:06:38,140 Chúng tôi biết tất cả các loại thực phẩm yêu thích của cậu. 82 00:06:39,210 --> 00:06:41,680 Đợi tôi một chút. 83 00:06:41,680 --> 00:06:43,680 Buộc chặt dây an toàn vào. 84 00:06:48,450 --> 00:06:50,520 Mọi thứ trong tù như thế nào? 85 00:06:50,520 --> 00:06:53,460 Các tù nhân khác có bắt cậu không? 86 00:06:53,460 --> 00:06:56,130 Một số người trong số họ đã làm, lúc đầu. 87 00:06:56,130 --> 00:07:00,300 Nhưng tất cả đều chết một cách bí ẩn! 88 00:07:00,300 --> 00:07:02,370 Tôi… tôi hiểu rồi. 89 00:07:02,370 --> 00:07:07,170 Thật là xấu hổ vì những gì đã xảy ra với ông của bạn, Tiến sĩ Gero. 90 00:07:07,170 --> 00:07:09,470 Thành thật mà nói, tôi không quan tâm. 91 00:07:09,470 --> 00:07:13,750 Lúc đó tôi vẫn còn là một đứa trẻ. Tôi không biết làm sao ông lại chết. 92 00:07:13,750 --> 00:07:16,850 Và tôi thậm chí chưa bao giờ gặp ông. 93 00:07:16,850 --> 00:07:20,150 Tuy nhiên, một sự trùng hợp ngẫu nhiên là 94 00:07:20,150 --> 00:07:23,290 niềm đam mê nghiên cứu Android của cậu cũng lớn như ông của cậu. 95 00:07:23,290 --> 00:07:25,660 Nghiên cứu về cách tạo ra Android tối thượng phải không? 96 00:07:26,930 --> 00:07:29,890 Thật tuyệt vời! Đó cũng là những gì tôi đang theo đuổi. 97 00:07:30,500 --> 00:07:33,600 Thật là một trở ngại lớn khi mất đi một thiên tài như vậy. 98 00:07:33,600 --> 00:07:38,440 Sau khi cha tôi Red qua đời, tôi đã tài trợ cho nghiên cứu của ông. 99 00:07:38,440 --> 00:07:39,840 Thì ra là vậy. 100 00:07:39,840 --> 00:07:42,070 Giờ đây, khi mà Tiến sĩ Gero thiên tài không còn nữa 101 00:07:42,070 --> 00:07:46,040 Ông muốn thay thế ông ta bằng Tiến sĩ Hedo siêu thiên tài. 102 00:07:46,040 --> 00:07:50,350 Đúng là như vậy. Cậu thấy thế nào? Cậu sẽ giúp tôi chứ? 103 00:07:50,350 --> 00:07:53,520 Cậu có thể có tất cả các quỹ nghiên cứu và thiết bị mà cậu muốn. 104 00:07:53,520 --> 00:07:56,790 Tôi sẽ trả cho cậu 300 triệu cho mỗi android! 105 00:07:56,790 --> 00:07:58,790 Hmm… Tôi cũng không biết nữa. 106 00:07:59,460 --> 00:08:00,860 Tại sao không? 107 00:08:00,860 --> 00:08:04,740 Mặc dù nó không phải là kiến ​​thức công khai, Red Pharmaceuticals là một mặt trận cho 108 00:08:04,750 --> 00:08:08,530 Red Ribbon Army. Đó là nơi kiếm được tất cả các nguồn tiền phải không? 109 00:08:08,530 --> 00:08:11,760 Khi tôi còn là một đứa trẻ, cha mẹ tôi ghét ông nội 110 00:08:11,770 --> 00:08:14,810 Vì có liên quan đến Red Ribbon Army. 111 00:08:15,440 --> 00:08:19,580 Ồ, tôi không nghĩ cậu lại biết nhiều như vậy. 112 00:08:19,580 --> 00:08:23,850 Và bên cạnh đó, tôi là một fan cuồng của những siêu anh hùng mạnh mẽ, ngầu lòi. 113 00:08:23,850 --> 00:08:28,450 Nếu đội quân Red Ribbon vẫn thống trị thế giới như ngày xưa 114 00:08:28,450 --> 00:08:31,090 Họ sẽ là kẻ thù truyền kiếp của các siêu anh hùng, phải không? 115 00:08:32,560 --> 00:08:34,690 Cậu quả là một người thú vị. 116 00:08:34,690 --> 00:08:37,360 Mặc dù nó có vẻ giống như là sự thống trị thế giới 117 00:08:37,360 --> 00:08:42,200 Nhưng mục tiêu thực sự của tôi là tiêu diệt những mối hiểm họa trên thế giới 118 00:08:42,200 --> 00:08:46,570 nhằm thiết lập một xã hội lương thiện và một thế giới hòa bình. 119 00:08:46,570 --> 00:08:49,470 Dù nói thế nào thì, tôi đứng về phía công lý. 120 00:08:49,470 --> 00:08:55,450 Nói cách khác, ông muốn dùng vũ lực để tạo ra thế giới lý tưởng của mình? 121 00:08:55,450 --> 00:08:58,320 Dù sao tôi cũng không quan tâm đến những việc đó. 122 00:08:58,320 --> 00:09:00,850 Tôi chỉ quan tâm đến nghiên cứu. 123 00:09:00,850 --> 00:09:07,560 Nếu cậu đang cảm thấy phân vân, thì cậu nghĩ thế nào về việc tôi trả cho cậu một tỷ cho mỗi android? 124 00:09:07,560 --> 00:09:09,260 Có lẽ đây là một lời đề nghị mà tôi không thể từ chối. 125 00:09:09,260 --> 00:09:10,460 Có lẽ vậy! 126 00:09:10,460 --> 00:09:12,600 Chắc là lúc đó tôi không còn lựa chọn nào khác. 127 00:09:12,600 --> 00:09:16,000 Thật vậy, điều này là vì lợi ích tốt nhất của cậu. 128 00:09:16,000 --> 00:09:19,400 Thật ra, Không phải tôi đồng ý vì anh dơ súng vào đầu tôi đâu. 129 00:09:19,400 --> 00:09:25,140 Tôi đã tiêm vào da một loại thuốc đặc biệt giúp da không bị chấn động. 130 00:09:25,140 --> 00:09:27,140 Và ngoài ra… 131 00:09:27,140 --> 00:09:30,250 Ngòi độc của Hachi-Maru có thể gây chết người! 132 00:09:30,250 --> 00:09:32,650 Ngay cả đối với android, miễn là một số bộ phận trong số chúng 133 00:09:32,660 --> 00:09:35,420 Vẫn là con người, tôi nghĩ chúng có thể sống sót sau một cú chích. 134 00:09:38,860 --> 00:09:40,890 Lý do duy nhất tôi đồng ý 135 00:09:40,890 --> 00:09:43,760 là vì tôi thích ý tưởng 136 00:09:43,770 --> 00:09:46,800 Có một ngân sách để xây dựng những android tốt nhất trong lịch sử! 137 00:09:46,800 --> 00:09:51,500 Để rõ ràng, tôi không quan tâm đến tham vọng của Chủ tịch Magenta. 138 00:09:51,500 --> 00:09:52,700 Hiểu chưa? 139 00:09:52,700 --> 00:09:54,240 Được rồi! 140 00:09:58,180 --> 00:10:00,380 Vậy, kẻ thù lớn nhất của ông là ai? 141 00:10:01,680 --> 00:10:04,050 Đó là nhóm đã đánh bại Cell. 142 00:10:04,050 --> 00:10:05,980 Ý ông là ông Satan? 143 00:10:05,980 --> 00:10:08,350 Không, sai rồi. 144 00:10:08,350 --> 00:10:10,990 ông ta có liên kết với họ, nhưng theo điều tra của chúng tôi 145 00:10:10,990 --> 00:10:13,430 Họ là một hội kín đáng sợ 146 00:10:13,450 --> 00:10:16,090 Có lãnh đạo thực sự là Bulma của Capsule Corporation. 147 00:10:16,090 --> 00:10:20,160 Công ty Capsule? Công ty giàu nhất thế giới? 148 00:10:20,160 --> 00:10:22,730 Tôi chưa bao giờ nghe một tin đồn khó chịu nào về họ. 149 00:10:22,730 --> 00:10:24,100 Không phải đâu. 150 00:10:24,100 --> 00:10:27,580 Nhiều nhân chứng đã nhìn thấy hình người 151 00:10:27,590 --> 00:10:30,940 bay đến và rời đi ở công ty Capsule. 152 00:10:30,940 --> 00:10:34,580 Điều tra của chúng tôi cho thấy đây rất có thể là người ngoài hành tinh. 153 00:10:34,580 --> 00:10:35,750 Người ngoài hành tinh? 154 00:10:35,750 --> 00:10:37,920 Đúng vậy. Hãy suy nghĩ xem! 155 00:10:37,920 --> 00:10:40,810 Cậu có nghĩ rằng họ có thể đã tạo ra các thiết bị của họ như 156 00:10:40,820 --> 00:10:43,820 Hệ thống con nhộng hay tàu vũ trụ mà không có sự trợ giúp của công nghệ ngoài hành tinh? 157 00:10:43,820 --> 00:10:50,460 Những người ngoài hành tinh này đang lên kế hoạch sử dụng công ty Capsule để chiếm lấy Trái đất! 158 00:10:50,460 --> 00:10:52,700 Chuyện này thật thật hoang đường. 159 00:10:52,700 --> 00:10:54,730 Tôi biết cậu sẽ nói như vậy. 160 00:10:54,730 --> 00:10:58,540 Nhưng hãy nhìn xem. Nó đã được thực hiện vài năm trước đây. 161 00:10:58,540 --> 00:11:00,910 Bạn đã bao giờ tưởng tượng những sinh vật như vậy tồn tại chưa? 162 00:11:00,910 --> 00:11:05,710 Họ là người ngoài hành tinh! Người ngoài hành tinh đã chiến đấu với nhau ngay tại đây trên Trái đất. 163 00:11:05,710 --> 00:11:09,210 Có lẽ bọn họ đang tranh giành xem ai sẽ nắm quyền ở Trái Đất 164 00:11:09,210 --> 00:11:12,580 Có vẻ như đây là lần đầu tiên tổ chức của Bulma được thành lập. 165 00:11:12,580 --> 00:11:19,090 Nhưng trong trường hợp đó, tại sao Bulma và tay sai của cô ấy không chiếm lấy Trái đất bằng vũ lực? 166 00:11:19,090 --> 00:11:23,930 Rõ ràng là họ muốn sử dụng chúng ta như một nguồn lực lao động. 167 00:11:23,930 --> 00:11:27,170 Một khi họ đã chiếm được Trái Đất 168 00:11:27,170 --> 00:11:32,700 Họ sẽ tiêu diệt những người Trái đất chúng ta và triệu tập những người bạn ngoài hành tinh của họ. 169 00:11:32,700 --> 00:11:36,770 Cell là kiệt tác của ông nội cậu. 170 00:11:36,770 --> 00:11:39,590 Ông ta tạo ra Cell để chống lại Công ty Capsule 171 00:11:39,600 --> 00:11:42,250 Và âm mưu tích trữ tài sản của thế giới cho riêng mình 172 00:11:42,250 --> 00:11:47,120 với sự giúp đỡ của tổ chức ngoài hành tinh bí mật của họ. 173 00:11:47,120 --> 00:11:50,090 Nhưng đáng buồn thay, Cell đã chết trong nỗ lực này. 174 00:11:50,090 --> 00:11:57,430 Ngay cả Android # 17 và # 18 cũng phản bội người sáng tạo của họ và gia nhập kẻ thù. 175 00:11:57,430 --> 00:12:00,160 Có vẻ như họ là những kẻ thù đáng gờm 176 00:12:00,160 --> 00:12:03,220 Đúng rồi. Tổ chức của họ thậm chí còn bao gồm cả 177 00:12:03,240 --> 00:12:06,800 Majin Buu đáng sợ và quỷ vương Piccolo vĩ đại. 178 00:12:06,800 --> 00:12:10,210 Bác sĩ Bulma nổi tiếng có phải là người ngoài hành tinh không? 179 00:12:11,380 --> 00:12:12,810 Rất có thể. 180 00:12:21,490 --> 00:12:24,620 Nghe có vẻ như những gì chúng ta cần là một số anh hùng. 181 00:12:24,620 --> 00:12:26,660 Chính xác. 182 00:12:26,660 --> 00:12:31,530 Cậu có thể tạo ra những người máy đủ mạnh để đánh bại chúng không? 183 00:12:32,900 --> 00:12:35,300 Thật là một câu hỏi ngớ ngẩn. 184 00:12:35,300 --> 00:12:37,840 Tôi đã có một mục tiêu mới bây giờ: 185 00:12:37,840 --> 00:12:42,010 để xây dựng những android mạnh mẽ nhất trong vũ trụ! 186 00:12:42,010 --> 00:12:43,640 Thật tuyệt, phải không? 187 00:12:43,640 --> 00:12:45,180 V-vâng… 188 00:12:45,180 --> 00:12:48,610 Được rồi! Sự trở lại của Red Ribbon Army đã ở trong tầm tay! 189 00:13:14,670 --> 00:13:15,970 Đau quá! 190 00:13:15,970 --> 00:13:17,140 Cháu ổn chứ? 191 00:13:17,140 --> 00:13:18,410 Không vấn đề gì! 192 00:13:18,410 --> 00:13:20,810 Được rồi, ngày hôm nay như vậy là đủ rồi. 193 00:13:25,120 --> 00:13:26,250 Đây! 194 00:13:32,590 --> 00:13:34,290 Cháu đang làm tốt đấy. 195 00:13:34,290 --> 00:13:36,610 Ta muốn nói rằng cháu có sở trường về 196 00:13:36,620 --> 00:13:38,760 Điều này tốt hơn Gohan… 197 00:13:38,760 --> 00:13:43,100 Vậy hãy chỉ cháu cách chưởng ki từ tay đi 198 00:13:43,100 --> 00:13:45,470 Giống như Goten và Trunks làm ấy. 199 00:13:45,470 --> 00:13:49,840 Ta đã nói rồi: những thứ như thế chỉ đến khi cháu đã hoàn thiện những điều cơ bản. 200 00:13:49,840 --> 00:13:51,610 Tại sao, cháu thậm chí còn chưa thể bay! 201 00:13:51,610 --> 00:13:53,110 Cái đó thật là khó! 202 00:13:53,110 --> 00:13:54,380 Tất nhiên là khó. 203 00:13:54,380 --> 00:13:55,080 Bah! 204 00:13:55,080 --> 00:13:55,980 Nhưng hãy thử xem. 205 00:14:10,730 --> 00:14:12,700 Đừng căng thẳng. Tập trung vào mong muốn của cháu đi! 206 00:14:12,700 --> 00:14:15,600 Nếu cháu nghĩ như vậy, cháu sẽ điều khiển được ki của mình 207 00:14:17,682 --> 00:14:18,859 Vẫn không được! 208 00:14:19,470 --> 00:14:21,170 Không phải vội đâu. 209 00:14:21,170 --> 00:14:24,380 Cháu chỉ mới ba tuổi. Cháu còn nhiều thời gian. 210 00:14:24,380 --> 00:14:27,980 Bên cạnh đó, cháu có dòng máu của người Saiyan. 211 00:14:27,980 --> 00:14:30,650 Nó sẽ trở nên đơn giản khi cháu hiểu rõ về nó. 212 00:14:31,820 --> 00:14:33,180 Này, Piccolo-san 213 00:14:33,180 --> 00:14:34,190 Sao thế? 214 00:14:34,190 --> 00:14:37,960 Có đúng là Papa có thể mạnh hơn ông nội nếu cha muốn không? 215 00:14:37,960 --> 00:14:41,090 Ông nội? Ý cháu là Goku? 216 00:14:41,090 --> 00:14:45,060 Vâng, đó là sự thật. Mặc dù bây giờ thì ta không chắc lắm. 217 00:14:46,200 --> 00:14:49,400 Cháu thậm chí còn chưa bao giờ thấy Papa đánh nhau. 218 00:14:49,400 --> 00:14:51,470 Cậu ấy không cần phải làm vậy. 219 00:14:51,470 --> 00:14:54,140 Nhưng cậu ấy sẽ làm được nếu đến lúc. 220 00:14:55,940 --> 00:14:58,110 Ok, trở về nhà nào. 221 00:14:59,340 --> 00:15:02,650 Được rồi, cháu sẽ quay lại sau khi lớp mẫu giáo kết thúc! 222 00:15:38,380 --> 00:15:39,380 Chuyện gì vậy, Videl? 223 00:15:39,380 --> 00:15:41,450 Ôi, Piccolo-san ! Buổi sáng tốt lành! 224 00:15:41,450 --> 00:15:45,320 Nói xem, chiều nay ông có rảnh không? 225 00:15:45,320 --> 00:15:49,730 Buổi chiều? Chà, tôi luôn bận rộn với việc luyện tập, nhưng… bạn muốn gì? 226 00:15:49,730 --> 00:15:53,970 Lớp võ mà tôi dạy hôm nay có giải đấu nên 227 00:15:53,970 --> 00:15:57,300 tôi không thể đón Pan từ trường mẫu giáo. 228 00:15:57,300 --> 00:16:01,670 Nếu ông không phiền, ông có thể đi đón con bé về cho em không? 229 00:16:01,670 --> 00:16:02,840 Còn Gohan thì sao? 230 00:16:02,840 --> 00:16:07,610 Anh ấy đang bận viết báo cáo nghiên cứu tiếp theo mà anh ấy sẽ trình bày. 231 00:16:07,610 --> 00:16:10,110 Anh ấy đã không rời khỏi phòng của mình trong nhiều ngày. 232 00:16:10,110 --> 00:16:12,280 Thằng ngốc đó! lại nữa sao. 233 00:16:12,280 --> 00:16:14,150 Piccolo-san , làm ơn. 234 00:16:14,150 --> 00:16:14,950 Ta biết rồi. 235 00:16:14,950 --> 00:16:17,090 Cảm ơn ông! Thật may quá 236 00:16:17,090 --> 00:16:20,490 Đón cô ấy lúc 3 giờ, được không? Tôi sẽ mang cho ông một cái gì đó ngon. 237 00:16:20,490 --> 00:16:22,630 Tôi đã nói rồi mà, tôi chỉ uống nước thôi! 238 00:16:22,630 --> 00:16:23,930 Ồ, phải rồi. 239 00:16:23,930 --> 00:16:27,000 Trong trường hợp đó, tôi sẽ mua cho bạn một con thú nhồi bông dễ thương khác! 240 00:16:29,900 --> 00:16:32,700 Tại sao luôn là thú nhồi bông?... 241 00:16:39,780 --> 00:16:41,150 Piccolo-san ! 242 00:16:42,480 --> 00:16:45,950 Xin lỗi, có vẻ như bọn em cần thầy đến đón Pan một lần nữa. 243 00:16:45,950 --> 00:16:48,690 Đồ ngốc này! Cậu nghĩ cậu đang làm gì vậy?! 244 00:16:48,690 --> 00:16:50,860 Em đang viết báo cáo về côn trùng… 245 00:16:50,860 --> 00:16:55,390 Cách đây ít lâu, một loại kiến ​​đáng kinh ngạc đã được phát hiện trên một hòn đảo phía nam. 246 00:16:55,390 --> 00:17:00,060 Khi gặp nguy hiểm, loài kiến ​​này phát ra ánh sáng mờ ảo và biến hình. 247 00:17:00,060 --> 00:17:02,270 Không phải rất giống Super Saiyan sao? 248 00:17:02,270 --> 00:17:04,440 Ta không hỏi về điều đó! 249 00:17:04,440 --> 00:17:07,300 Ta đang hỏi liệu nghiên cứu của cậu có thực sự 250 00:17:07,320 --> 00:17:10,010 Quan trọng hơn việc đi đón con của cậu không ? 251 00:17:10,010 --> 00:17:13,440 Không… Nhưng mà, bọn em đã có thầy ở xung quanh để giúp đỡ, phải không Piccolo-san? 252 00:17:15,910 --> 00:17:19,520 Còn thế nào về việc thỉnh thoảng luyện tập? 253 00:17:19,520 --> 00:17:22,090 Cậu sẽ không bao giờ biết khi nào một cuộc khủng hoảng khác sẽ đến. 254 00:17:22,090 --> 00:17:25,490 Gee, Thầy nghĩ rằng sẽ có chuyện tương tự xảy ra một lần nữa sao? 255 00:17:25,490 --> 00:17:30,190 Dù sao thì, ngay cả khi điều đó xảy ra, vẫn luôn có Bố và Vegeta— 256 00:17:32,130 --> 00:17:34,130 Em vẫn chưa quên hết đâu! 257 00:17:42,910 --> 00:17:44,240 Nặng quá! 258 00:17:44,240 --> 00:17:46,440 Tốt? Đi ôn lại kỷ niệm chút nào? 259 00:17:46,440 --> 00:17:49,050 Nó… Sẽ rất khó làm vậy khi như thế này. 260 00:17:49,050 --> 00:17:51,880 Đừng than vãn. Ta sẽ đi đón Pan. 261 00:17:51,880 --> 00:17:54,750 Sheesh, con bé ấy là con của cậu đấy! 262 00:17:54,750 --> 00:17:58,620 Em thực sự xin lỗi! Bọn em sẽ mua một con thú nhồi bông khác cho thầy! 263 00:17:58,620 --> 00:18:01,290 Không! Đã bao giờ tôi nói tôi thích những thứ đó chưa ?! 264 00:18:04,900 --> 00:18:08,170 Có lẽ Piccolo-san đang không vui. 265 00:18:29,490 --> 00:18:31,860 Ngươi đang làm phiền buổi luyện tập của ta đấy. 266 00:18:37,660 --> 00:18:40,030 quỷ vương Piccolo vĩ đại sao? 267 00:18:41,770 --> 00:18:44,770 Xin lỗi, bây giờ ta chỉ là Piccolo. 268 00:18:44,770 --> 00:18:46,170 Vậy là sao chứ? 269 00:18:46,170 --> 00:18:52,310 Dài dòng lắm. Còn ngươi là ai, trong trang phục anh hùng sến súa đó? 270 00:18:52,310 --> 00:18:56,450 Geez, ít nhất ngươi có thể gọi nó là 'retro'. 271 00:18:56,450 --> 00:18:59,180 Và thật không may cho ngươi, danh tính của ta… 272 00:19:01,190 --> 00:19:02,590 Vẫn là một bí mật! 273 00:19:07,630 --> 00:19:11,030 Dấu ấn đó… Ta nhớ nó từ khi ta còn là một vị thần. 274 00:19:11,030 --> 00:19:14,270 Không phải nó thuộc về quân đội Red Ribbon sao? 275 00:19:14,270 --> 00:19:17,770 Ôi trời, ta đã làm nổ tung nó! 276 00:19:17,770 --> 00:19:21,010 Nhưng mà… đoạn 'khi ngươi còn là một vị thần' là sao? 277 00:19:21,010 --> 00:19:24,610 Ha! Ngươi không cần biết. Tại sao ta phải nói với người? 278 00:19:24,610 --> 00:19:26,280 Thật đáng ghét! 279 00:19:26,280 --> 00:19:29,780 Đội quân Red Ribbon đã bị xóa sổ từ nhiều năm trước. 280 00:19:29,780 --> 00:19:35,020 Bác sĩ Gero đã cố gắng lâu hơn một chút, nhưng cuối cùng mọi kế hoạch của ông ta đều thất bại. 281 00:19:35,020 --> 00:19:36,820 Và điều đó bao gồm Cell. 282 00:19:38,060 --> 00:19:41,490 Ta vừa đến hôm nay để giao lưu thân thiện... 283 00:19:41,490 --> 00:19:43,460 nhưng có vẻ như ta không thể thân thiện được nữa. 284 00:19:43,460 --> 00:19:45,330 Ta không thể cảm nhận được ki của ngươi. 285 00:19:45,330 --> 00:19:47,800 Ngươi phải là người máy hoặc Android. 286 00:19:47,800 --> 00:19:49,500 Ai đã tạo ra ngươi? 287 00:19:49,500 --> 00:19:51,740 Vậy là ngươi cũng biết sao? 288 00:19:51,740 --> 00:19:55,840 Thật là bất ngờ. Tuy nhiên, ta sẽ không tiết lộ bí mật của mình. 289 00:19:55,840 --> 00:20:00,740 Đừng nói là ngươi đã lên kế hoạch để đánh bại ta? 290 00:20:00,740 --> 00:20:06,550 Chính xác! Và bây giờ ta sẽ giết ngươi. 291 00:20:06,550 --> 00:20:10,190 Đừng giận ta nhé, Ta chỉ giải quyết đơn hàng thôi. 292 00:20:11,220 --> 00:20:13,190 Được thôi, Lao vào mà kiếm ăn! 293 00:20:23,330 --> 00:20:24,270 Gì vậy?! 294 00:20:31,610 --> 00:20:33,440 Làm sao mà nó mạnh vậy?! 295 00:20:34,710 --> 00:20:37,110 Ngươi làm ta thất vọng đấy! 296 00:20:37,110 --> 00:20:39,520 Ta cứ nghĩ sẽ khó hơn cơ! 297 00:20:56,400 --> 00:20:57,700 Kết thúc rồi! 298 00:21:05,540 --> 00:21:08,780 Ôi trời? Tung tóe lên hết luôn? 299 00:21:08,780 --> 00:21:11,050 Ta muốn nhìn thấy xác của ngươi mà! 300 00:21:16,090 --> 00:21:18,420 Có lẽ mình phải theo dõi hắn ta. 301 00:21:30,430 --> 00:21:33,040 Tòa nhà đó là gì? 302 00:21:45,280 --> 00:21:46,650 Ôi, Gamma-san ! 303 00:21:46,650 --> 00:21:47,520 Yo! 304 00:21:50,620 --> 00:21:51,590 Có vẻ như cậu đã làm việc chăm chỉ! 305 00:21:51,590 --> 00:21:52,920 Chào mừng trở lại! 306 00:21:59,230 --> 00:22:00,560 Hắn ta biến mất rồi?! 307 00:22:26,720 --> 00:22:28,460 Ở bên kia? 308 00:22:36,800 --> 00:22:38,500 Ôi Gamma-san , chào mừng cậu trở lại! 309 00:22:38,500 --> 00:22:40,970 Vui mừng được trở lại! 310 00:22:41,310 --> 00:22:42,370 Gamma? 311 00:23:05,560 --> 00:23:07,930 Làm tốt lắm, Gamma #2! 312 00:23:07,930 --> 00:23:10,330 Ta đã xem tất cả qua đôi mắt của cậu. 313 00:23:10,330 --> 00:23:12,200 Cảm ơn rất nhiều, Tiến Sĩ Hedo! 314 00:23:12,200 --> 00:23:15,310 Tuy nhiên, tôi có thể đã làm quá cho một bài kiểm tra đơn thuần. 315 00:23:17,040 --> 00:23:19,010 Cái gì? Một phiên bản khác? 316 00:23:19,010 --> 00:23:19,580 Hm? 317 00:23:19,580 --> 00:23:20,480 Ồ, không có gì! 318 00:23:20,480 --> 00:23:22,610 Không, cậu đã làm rất tốt. 319 00:23:22,610 --> 00:23:28,020 Tuy nhiên, cậu có thể đã tạo ra một tư thế trong phần giới thiệu và kết thúc của mình. 320 00:23:28,020 --> 00:23:30,990 Tôi không thể tin rằng kẻ thù đã nhận ra thân phận thực sự của mình. 321 00:23:30,990 --> 00:23:35,290 Này, ông là người muốn họ có dấu Ruy băng đỏ. 322 00:23:35,290 --> 00:23:36,760 Cậu đã xác định được xác của hắn chưa? 323 00:23:36,760 --> 00:23:37,760 Xác? 324 00:23:37,760 --> 00:23:40,860 Không, hắn ta đã bị nổ tung, vì vậy không cần thiết. 325 00:23:40,860 --> 00:23:42,800 Cậu quá lơ là đấy. 326 00:23:42,800 --> 00:23:46,570 Không đời nào hắn ta có thể sống sót được. Cậu cũng đã xem mà, phải không? 327 00:23:47,640 --> 00:23:49,840 Nhìn đây. 328 00:23:49,840 --> 00:23:50,940 Thật là mờ nhạt. 329 00:23:50,940 --> 00:23:52,880 Nếu đó là Piccolo, thì có thể 330 00:23:52,890 --> 00:23:55,080 kẻ thù đã biết được sự tồn tại của chúng ta. 331 00:23:55,080 --> 00:23:59,780 Đừng lo! Ngay cả khi họ biết, không đời nào họ có thể tìm thấy căn cứ bí mật của chúng ta! 332 00:23:59,780 --> 00:24:03,020 Và nếu họ làm vậy, chúng ta có thể đánh bại toàn bộ 333 00:24:03,030 --> 00:24:06,090 Tổ chức của họ trong một lần! Cậu quá cẩn thận đấy, #1! 334 00:24:06,090 --> 00:24:07,360 Tổ chức? 335 00:24:08,060 --> 00:24:10,130 Chà, còn cậu quá dễ dãi! 336 00:24:10,904 --> 00:24:13,104 "Quà tặng Carmine" 337 00:24:13,130 --> 00:24:18,620 Trong khi chúng chỉ đơn thuần là bạn bè của Son Goku và Vegeta 338 00:24:18,645 --> 00:24:21,000 Bọn họ không đáng gờm bằng hai kẻ thù chính này 339 00:24:21,000 --> 00:24:24,130 Và họ cũng có Majin Buu. Hơn nữa, chúng ta vẫn chưa 340 00:24:24,150 --> 00:24:27,010 nhìn thấy sức mạnh thực sự của ông Satan đó. 341 00:24:27,010 --> 00:24:30,160 Đừng lo lắng. Giờ đây, Tôi đã chứng minh cho các ông thấy 342 00:24:30,170 --> 00:24:33,220 Thông qua trận đấu tay đôi đáng kinh ngạc của Gammas. 343 00:24:33,220 --> 00:24:34,180 Không đủ tinh tế. 344 00:24:34,180 --> 00:24:35,850 Khỉ thật. Vậy còn cái này? 345 00:24:35,850 --> 00:24:39,220 Quỷ vương Piccolo cũng không khó lắm, phải không Gamma? 346 00:24:39,220 --> 00:24:41,830 Vâng! Một sự thất vọng cực kì lớn. 347 00:24:42,160 --> 00:24:45,930 Tôi mong đợi không ít từ cháu trai của Tiến sĩ Gero. 348 00:24:46,960 --> 00:24:50,170 Tôi giống như một siêu thiên tài hơn! 349 00:24:51,000 --> 00:24:54,470 Chà, 'siêu thiên tài', nếu cậu để Piccolo trốn thoát 350 00:24:54,470 --> 00:24:56,540 chúng tôi sẽ phải gấp rút thực hiện kế hoạch của mình. 351 00:24:56,540 --> 00:24:58,280 Đừng lo! 352 00:24:58,280 --> 00:25:00,640 Bây giờ tôi đã chứng minh được sức mạnh của Gammas 353 00:25:00,640 --> 00:25:06,450 Tôi có thể sử dụng dữ liệu của họ để tạo ra nhiều bản sao mà chúng ta cần trong thời gian ngắn. 354 00:25:06,450 --> 00:25:11,390 Một khi chúng ta thoát khỏi Bulma và sức mạnh của hội kín độc ác của cô ấy thì 355 00:25:11,390 --> 00:25:16,630 quân đội và cảnh sát phục vụ như tay sai của chúng sẽ không có sự phản kháng nào. 356 00:25:16,630 --> 00:25:20,230 Chúng ta sẽ có thể kiểm soát thế giới thối nát này trong nháy mắt! 357 00:25:20,230 --> 00:25:25,900 Quan trọng hơn, Tiến sĩ Hedo: Khi nào thì Cell Max sẽ hoàn thành? 358 00:25:25,900 --> 00:25:27,770 Cell Max?! 359 00:25:27,770 --> 00:25:31,540 Đừng lo lắng, với Gammas ở đây, ông không cần phải có Cell Max. 360 00:25:31,540 --> 00:25:33,680 Tôi hỏi cậu: khi nào? 361 00:25:33,680 --> 00:25:38,380 Geez, ông già này… Được rồi. Nó có lẽ sẽ mất nhiều thời gian hơn một chút. 362 00:25:38,380 --> 00:25:41,180 Tôi tưởng cậu nói rằng nó đã gần hoàn thành? 363 00:25:41,180 --> 00:25:44,350 Bản thân Cell Max đã hoàn thành, nhưng sẽ mất nhiều thời gian hơn 364 00:25:44,375 --> 00:25:47,695 Để hoàn thành chương trình kiểm soát tâm trí của mình. 365 00:25:50,260 --> 00:25:52,500 Cậu muốn tôi đợi bao lâu nữa?! 366 00:25:52,500 --> 00:25:54,905 Nếu ông muốn biết thì tôi sẽ nói 367 00:25:54,930 --> 00:25:57,680 Chỉ huy Magenta, ông là người đã bảo tôi tạo ra 368 00:25:57,700 --> 00:26:01,040 'sức mạnh không thể tưởng tượng', ngay cả khi nó phải mất một thời gian. 369 00:26:01,040 --> 00:26:04,580 Có vẻ như cậu không quan tâm nhiều đến Cell Max. 370 00:26:04,580 --> 00:26:07,380 Chà, anh ta chắc chắn không giống một siêu anh hùng. 371 00:26:07,380 --> 00:26:12,080 Và ngoài ra, tôi không thích cách anh ta dựa trên dữ liệu của Tiến sĩ Gero. 372 00:26:12,080 --> 00:26:17,350 Sức mạnh của tế bào được thiết lập tốt. Ta chắc rằng cậu đã xem các báo cáo tin tức vào thời điểm đó. 373 00:26:17,350 --> 00:26:22,360 Tuy nhiên, dữ liệu của nó quá phức tạp nên chúng tôi không thể tự tạo ra nó được. 374 00:26:22,360 --> 00:26:26,860 Ta nghĩ rằng cậu sẽ có thể đưa anh ta trở lại thậm chí còn mạnh hơn trước. 375 00:26:26,860 --> 00:26:31,740 Tất nhiên, Không có gì phải bàn cãi. Tôi chỉ nghĩ rằng đó là một sự lãng phí thời gian. 376 00:26:31,740 --> 00:26:35,370 Nếu cậu không tập trung quá nhiều vào Gammas hơn là Cell Max 377 00:26:35,370 --> 00:26:37,540 Chắc chắn bây giờ anh ta đã hoàn thành rồi? 378 00:26:37,540 --> 00:26:42,050 Một android như Cell được phát triển bằng cách dần dần tạo ra các tế bào đặc biệt, 379 00:26:42,050 --> 00:26:44,720 Nên rõ ràng điều này cần một thời gian dài chờ đợi. 380 00:26:44,720 --> 00:26:47,460 Nếu có gì, ông nên cảm ơn tôi vì đã sử dụng hiệu quả 381 00:26:47,470 --> 00:26:49,890 Thời gian chờ đợi này để phát triển Gammas. 382 00:26:49,890 --> 00:26:54,990 Đủ rồi! Tôi không quan tâm, chỉ cần kích hoạt Cell Max thôi! 383 00:26:56,630 --> 00:26:59,800 Đừng vội vàng, chỉ huy Magenta. 384 00:26:59,800 --> 00:27:03,600 Anh ta là một con quái vật lớn hơn nhiều so với Cell ban đầu. 385 00:27:03,600 --> 00:27:07,200 N-Nhưng anh ấy sẽ là phương tiện hoàn hảo để phô trương sức mạnh của Red Ribbon! 386 00:27:07,200 --> 00:27:12,740 Tuy nhiên, nếu chúng ta thả anh ta ra khỏi thế giới trong tình trạng hiện tại của anh ta, đó sẽ là một thảm họa! 387 00:27:12,740 --> 00:27:13,440 Tại sao vậy? 388 00:27:13,440 --> 00:27:16,410 Anh ấy sẽ không thể kiểm soát được. 389 00:27:16,420 --> 00:27:19,280 Ông có muốn phá hủy thế giới mà ông định thống trị không? 390 00:27:21,120 --> 00:27:26,190 Ngay cả khi không có Cell Max, Gammas sẽ xử lý bất kỳ kẻ thù nguy hiểm nào. 391 00:27:26,190 --> 00:27:28,740 Ông chỉ có thể đợi cho đến khi có thể kích hoạt Cell Max 392 00:27:28,750 --> 00:27:31,560 Và thể hiện sức mạnh của ông với thế giới. 393 00:27:31,560 --> 00:27:35,970 Tôi hy vọng tôi có thể tin tưởng cậu. 394 00:27:35,970 --> 00:27:37,470 Tất nhiên rồi. 395 00:27:37,470 --> 00:27:39,940 T-Tệ thật… 396 00:27:45,480 --> 00:27:49,750 Ai vậy? Ồ, tôi chưa bao giờ nghĩ ông sẽ gọi cho tôi. 397 00:27:49,750 --> 00:27:51,580 Bulma, Vegeta có ở đó không? 398 00:27:51,580 --> 00:27:54,790 Không, như thường lệ, anh ấy sẽ đến hành tinh của Ngài Beerus. 399 00:27:54,790 --> 00:27:57,190 Có lẽ đã ba tuần kể từ lần cuối tôi gặp anh ấy. 400 00:27:57,190 --> 00:27:58,120 Goku cũng ở đó phải không? 401 00:27:58,120 --> 00:27:59,760 Tất nhiên. 402 00:27:59,760 --> 00:28:03,060 Cô có một thiết bị để liên lạc với Whis, phải không? 403 00:28:03,060 --> 00:28:05,460 Yêu cầu họ quay lại ngay lập tức. 404 00:28:05,460 --> 00:28:07,960 Sao vậy. Có chuyện gì sao? 405 00:28:07,960 --> 00:28:11,970 Ừ, tôi không thể giải thích bây giờ, nhưng có vẻ như điều gì đó khủng khiếp sắp xảy ra. 406 00:28:11,970 --> 00:28:15,310 Um, tôi biết rồi. Tôi sẽ cố gắng gọi họ về. 407 00:28:16,040 --> 00:28:19,510 Từ bây giờ mình sẽ phải xoay sở một mình. 408 00:28:19,510 --> 00:28:22,080 Phải rồi! Có thể có một số Senzu. 409 00:28:39,660 --> 00:28:41,300 Đợi đã! 410 00:28:46,000 --> 00:28:49,740 Cậu sẽ trở nên "điên cuồng" đấy! 411 00:28:49,740 --> 00:28:53,180 Tôi đã nói là cậu phải kiểm soát nó mà. 412 00:28:53,180 --> 00:28:55,610 Tôi xin lỗi… tôi không cố ý… 413 00:28:59,780 --> 00:29:06,560 Này, thôi đi! Nếu cậu ngồi yên lâu như vậy, cậu sẽ bị trĩ đấy! 414 00:29:06,560 --> 00:29:12,860 Thế giới đầy những người như Jiren và Broly ở đây 415 00:29:12,860 --> 00:29:16,900 Và vô số những người Amazon khác! 416 00:29:16,900 --> 00:29:20,770 Im đi và đừng làm phiền ta luyện tập. 417 00:29:20,770 --> 00:29:25,340 Cậu bị ngốc à! Đây không phải là luyện tập! 418 00:29:25,340 --> 00:29:28,010 Đồ ngốc! Chỉ là ngươi không biết thôi. 419 00:29:28,010 --> 00:29:29,550 Biết chuyện gì? 420 00:29:29,550 --> 00:29:33,470 Jiren thật sự rất mạnh. Tuy nhiên, sức mạnh của hắn ta 421 00:29:33,490 --> 00:29:37,190 Thực sự không quá khác biệt so với sức mạnh của chúng ta. 422 00:29:37,190 --> 00:29:38,460 Huh? 423 00:29:38,460 --> 00:29:42,390 Hắn ta đã thể hiện hết toàn bộ của mình. Ngươi không thấy sao? 424 00:29:42,390 --> 00:29:45,550 Ngay giữa trận chiến, cơ thể và tinh thần của hắn ta 425 00:29:45,560 --> 00:29:48,870 Đều cố gắng thoải mái nhất cho đến lúc hắn phải chiến đấu 426 00:29:48,870 --> 00:29:49,700 Thật sao? 427 00:29:49,700 --> 00:29:53,521 Một cuộc tấn công từ hư không như vậy đối phương không thể đoán trước được, 428 00:29:53,546 --> 00:29:55,110 Và tạo ra một cú đấm khủng khiếp. 429 00:29:55,110 --> 00:29:57,870 Hơn nữa, nó cho phép hắn ta tiết kiệm sức mạnh của mình. 430 00:29:57,870 --> 00:29:59,610 Ra là vậy... 431 00:29:59,610 --> 00:30:02,450 Jiren có lẽ đã đạt được nó bằng bản năng. 432 00:30:02,450 --> 00:30:06,620 Vì vậy, vì ta không thể tự mình kiểm soát nó, nên ta đang bắt đầu với việc rèn luyện tinh thần. 433 00:30:06,620 --> 00:30:09,750 Ding ding ding! Thật tuyệt vời! 434 00:30:09,750 --> 00:30:15,160 Thật tuyệt vời, Vegeta-san ! Tôi rất ấn tượng vì cậu đã nhận ra điều đó. 435 00:30:15,160 --> 00:30:16,806 Cậu hoàn toàn chính xác! 436 00:30:16,831 --> 00:30:22,130 Nó không phải là đào tạo chỉ để tăng cường cơ thể của cậu như một tên ngốc! 437 00:30:22,130 --> 00:30:23,500 Ừ... 438 00:30:24,270 --> 00:30:27,700 Mặc dù cậu đã mất khá nhiều thời gian để bắt kịp. 439 00:30:27,700 --> 00:30:31,310 Có vẻ như điều này vẫn chưa được nhấp hoàn toàn cho Goku. 440 00:30:31,310 --> 00:30:35,750 Phải rồi! Tại sao ba người không thử nghiệm nó trong một trận đấu sparring? 441 00:30:35,750 --> 00:30:38,680 Cả Broly sao?! Thật là vô lý! 442 00:30:38,680 --> 00:30:43,890 Cậu ấy đã khá hơn ngày xưa một chút, nhưng đôi khi cậu ấy vẫn "điên cuồng". 443 00:30:43,890 --> 00:30:47,860 Nếu cậu ta "điên cuồng" hành tinh này sẽ tan tành 444 00:30:47,860 --> 00:30:49,660 Tôi cũng nghĩ vậy. 445 00:30:49,660 --> 00:30:54,620 Trong trường hợp đó, Goku-san và Vegeta-san có thể chỉ cho Broly-san 446 00:30:54,640 --> 00:30:59,270 Một trận đấu sparring là như thế nào! 447 00:30:59,270 --> 00:31:00,240 Tôi hiểu rồi. 448 00:31:01,670 --> 00:31:02,700 Whis! 449 00:31:03,740 --> 00:31:06,280 Ta đã chợp mắt bao lâu rồi? 450 00:31:06,280 --> 00:31:08,880 Buổi sáng tốt lành. Hãy xem nào… 451 00:31:08,880 --> 00:31:12,080 Về thời gian Trái đất, tôi cho là đã bốn tháng. 452 00:31:12,080 --> 00:31:15,310 mồ? Trời đất, ta dậy sớm hơn ta nghĩ. 453 00:31:15,320 --> 00:31:18,420 Thật là ồn ào! Và ta ngửi thấy mùi gì đó rất ngon! 454 00:31:19,590 --> 00:31:21,060 Ai ở kia? 455 00:31:21,060 --> 00:31:23,130 Đó là Broly. 456 00:31:23,130 --> 00:31:26,100 Broly ?! Hắn ta đang làm gì ở đây?! 457 00:31:26,100 --> 00:31:29,200 Không có cách nào để Freeza có thể tìm thấy cậu ta ở đây, phải không? 458 00:31:29,200 --> 00:31:31,100 Vì vậy, chúng tôi đã đưa cậu ấy đến để được an toàn. 459 00:31:31,100 --> 00:31:33,600 Đừng có muốn đưa ai đến đây là đưa đến! 460 00:31:33,600 --> 00:31:35,940 Đây không phải là một khách sạn! 461 00:31:38,740 --> 00:31:41,180 Cậu ở đây rồi. Xin chào. 462 00:31:41,180 --> 00:31:44,410 Uh… Ừm… Xin lỗi vì đã xâm phạm. 463 00:31:45,420 --> 00:31:47,720 Ngươi cũng vậy hả? Và ngươi là ai?! 464 00:31:47,720 --> 00:31:51,350 Tên tôi là Lemo. Tôi là cựu thành viên của quân đội Freeza… 465 00:31:52,990 --> 00:31:56,730 Vì thứ đó có mùi rất thơm. Mang nó lại đây. 466 00:31:56,730 --> 00:31:58,560 Vâng, thưa ngài… 467 00:32:05,600 --> 00:32:08,810 Cũng không tệ! Ngươi đã làm gì khi còn trong quân đội của Freeza? 468 00:32:08,810 --> 00:32:11,780 Tôi làm những công việc lặt vặt, và thỉnh thoảng nấu ăn. 469 00:32:11,780 --> 00:32:14,180 Được rồi, ngươi có thể ở lại. 470 00:32:14,180 --> 00:32:16,810 Trời ạ, xa quá… 471 00:32:16,810 --> 00:32:18,480 Này, có vẻ như cậu đang làm rất tốt! 472 00:32:18,480 --> 00:32:19,280 Ừ! 473 00:32:19,280 --> 00:32:20,280 Yo! 474 00:32:20,280 --> 00:32:21,890 Các cậu cũng ở đây hả? 475 00:32:21,890 --> 00:32:25,290 Nơi này hầu như không có bất cứ thứ gì có giá trị. Thật là thất vọng! 476 00:32:25,290 --> 00:32:27,690 Cheelai! im đi! 477 00:32:33,860 --> 00:32:36,430 Ừm… tôi sẽ đi dọn dẹp… 478 00:32:36,430 --> 00:32:38,230 Còn bây giờ đây là ai? 479 00:32:38,230 --> 00:32:41,140 Tên tôi là Cheelai! Ừm… ngài có… 480 00:32:41,140 --> 00:32:45,940 Ý tôi là, liệu ngài có phải là Thần Hủy Diệt Beerus không? 481 00:32:45,940 --> 00:32:47,180 Đúng vậy. 482 00:32:47,180 --> 00:32:51,510 Người mà họ nói là đáng sợ nhất trong toàn bộ vũ trụ?... 483 00:33:05,200 --> 00:33:06,760 Ngươi dễ thương thật… 484 00:33:06,760 --> 00:33:07,700 Huh?! 485 00:33:07,700 --> 00:33:09,730 Ngươi có thể ở đây bao lâu tùy thích! 486 00:33:11,600 --> 00:33:13,870 Cái… Cái gì…? 487 00:33:13,870 --> 00:33:18,340 Tôi không bao giờ nghĩ Thần Hủy Diệt Beerus lại dễ tính đến vậy. 488 00:33:18,340 --> 00:33:22,550 Được rồi! Đừng bận tâm đến những điều đó, hai cậu bắt đầu trận đấu đi! 489 00:33:22,550 --> 00:33:24,910 Người còn đứng cuối cùng là người chiến thắng. 490 00:33:24,910 --> 00:33:30,390 Các phép biến hình và đường đạn như Kamehameha đều bị cấm. Các cậu hiểu không? 491 00:33:31,760 --> 00:33:35,760 Hay là ăn trước đi. Tôi đói lắm rồi! 492 00:33:36,930 --> 00:33:39,660 Ôi trời! Đúng là người Saiyan. 493 00:33:40,160 --> 00:33:42,000 Ơ kìa? 494 00:33:42,000 --> 00:33:45,940 Người giao tiếp đâu? Người giao tiếp của mình! Ow! 495 00:33:45,940 --> 00:33:48,370 Mình đã đặt nó ở đâu? 496 00:33:49,945 --> 00:33:54,455 Không còn những món ăn ngon trên Trái Đất mà Vegeta-san đã mang đến cho chúng ta 497 00:33:54,480 --> 00:33:58,620 vì vậy tôi đã nhờ Lemo chuẩn bị cho chúng ta một bữa ăn. 498 00:33:58,620 --> 00:34:00,950 Hy vọng rằng nó ổn. 499 00:34:02,590 --> 00:34:07,890 Thật tuyệt vời! Bạn đã làm cái này thế nào vậy? Nó giống như phép thuật vậy, Lemo-san ! 500 00:34:07,890 --> 00:34:10,490 Tôi cho vào một số gia vị… 501 00:34:10,490 --> 00:34:12,800 Này, nó có gì khác sao? 502 00:34:12,800 --> 00:34:14,300 Không biết nữa. 503 00:34:15,470 --> 00:34:20,140 Ta thích nó! Lemo-san , từ bây giờ ngươi có thể phụ trách nấu ăn! Whis, bạn đã bị sa thải! 504 00:34:20,140 --> 00:34:23,210 Trời ơi, tôi buồn quá! 505 00:34:39,820 --> 00:34:41,790 Trận đấu xin được phép bắt đầu! 506 00:35:57,300 --> 00:35:58,470 Chưa hết đâu! 507 00:36:10,510 --> 00:36:13,320 Đừng có đắc ý, Kakarot! 508 00:36:19,820 --> 00:36:21,260 Đừng đánh giá thấp ta! 509 00:36:34,270 --> 00:36:38,880 Động tác của Vegeta hơi khác so với trước đây. 510 00:36:40,680 --> 00:36:43,180 Tôi cho rằng đó là kết quả của quá trình rèn luyện của anh ấy. 511 00:36:43,180 --> 00:36:46,080 Có vẻ như sẽ mất một lúc. 512 00:36:46,080 --> 00:36:48,890 Ngài nghĩ thế nào về việc ăn tráng miệng? 513 00:36:48,890 --> 00:36:50,020 Chẳng hạn như? 514 00:36:50,020 --> 00:36:54,360 Chúng tôi vẫn còn nhiều kem mà Vegeta-san đã mang đến. 515 00:36:54,360 --> 00:36:57,490 Vậy thì hãy để tôi sẽ đi lấy nó! 516 00:36:57,490 --> 00:36:59,830 Vậy ta sẽ đi với ngươi. 517 00:36:59,830 --> 00:37:00,900 Ồ? 518 00:37:03,670 --> 00:37:08,610 Kem… kem… à, đây rồi. Này, Lemo! 519 00:37:08,610 --> 00:37:09,870 V… Vâng, thưa ông? 520 00:37:09,870 --> 00:37:13,710 Ngươi có thể làm việc đó sau. Hãy ra ăn kem với bọn ta. 521 00:37:13,710 --> 00:37:15,810 Vâng ạ. 522 00:37:15,810 --> 00:37:21,150 Aha! Đây rồi! 523 00:37:25,190 --> 00:37:28,090 Broly! Lại đây ăn với bọn ta! 524 00:37:53,380 --> 00:37:58,450 Ngài thật tốt bụng, Ngài Beerus. Tôi tự hỏi ngài đã làm điều đó vì ai… 525 00:37:58,450 --> 00:38:00,260 Im ngay và ăn đi! 526 00:38:09,430 --> 00:38:12,040 Whis-san! Whis-san ! 527 00:38:13,040 --> 00:38:18,710 Mồ! Tại sao lại không trả lời?! 528 00:38:18,980 --> 00:38:23,250 Tôi hiểu rồi, tôi không biết chuyện đó đang diễn ra. 529 00:38:23,250 --> 00:38:25,650 Ôi... tôi rất xin lỗi. 530 00:38:25,650 --> 00:38:27,120 Hiện tại tôi chỉ có hai hạt đậu này. 531 00:38:27,120 --> 00:38:30,690 Hai, hả? Được rồi. Cảm ơn. 532 00:38:30,690 --> 00:38:33,390 Thưa ngài, xin hãy cẩn thận. 533 00:38:33,390 --> 00:38:34,960 Tôi không còn là một vị thần nữa. 534 00:38:34,960 --> 00:38:36,960 Ô đúng rồi. 535 00:38:39,660 --> 00:38:43,230 Bulma! sao rồi, cô đã gọi họ về chưa? 536 00:38:43,230 --> 00:38:47,070 Không được rồi. Bọn họ không trả lời tôi! 537 00:38:47,070 --> 00:38:49,270 Nhưng tôi sẽ tiếp tục cố gắng liên lạc lại với họ. 538 00:38:49,270 --> 00:38:51,810 Được rồi. Cảm ơn cô, tiếp tục đi. 539 00:38:51,810 --> 00:38:53,980 Cô ấy không thể liên lạc với họ? 540 00:38:53,980 --> 00:38:57,350 Ừ. Sẽ rất khó chống lại họ nếu không có Goku hoặc Vegeta. 541 00:38:57,350 --> 00:39:04,650 Sau khi trải qua trận đấu. Những người máy Gamma đó có vẻ ngang hàng với họ. 542 00:39:04,650 --> 00:39:07,160 Đó chắc chắn là một tin xấu… 543 00:39:07,160 --> 00:39:08,960 Còn Son Gohan thì sao? 544 00:39:08,960 --> 00:39:12,550 Không phải ngài đã từng nói rằng anh ấy có thể mạnh hơn 545 00:39:12,560 --> 00:39:16,170 bất kỳ ai khác trên Trái đất nếu anh ấy đặt hết tâm trí vào nó? 546 00:39:16,170 --> 00:39:18,970 Hiện giờ thì ta không thể trông đợi gì vào cậu ấy cả. 547 00:39:18,970 --> 00:39:20,870 Tôi hiểu rồi 548 00:39:20,870 --> 00:39:26,380 Tiến sĩ Hedo có thể có dữ liệu về điểm yếu của #17 và #18. 549 00:39:26,380 --> 00:39:30,080 Và Majin Buu hiện đang ngủ đông. 550 00:39:30,080 --> 00:39:32,080 Vậy nghĩa là… 551 00:39:32,080 --> 00:39:36,490 Không thể tin được… Tôi sẽ phải giải quyết chuyện này một mình. 552 00:39:36,490 --> 00:39:38,050 Phải rồi! 553 00:39:41,290 --> 00:39:42,530 Piccolo-san ! 554 00:39:42,530 --> 00:39:43,630 Dende! 555 00:39:44,330 --> 00:39:45,900 Em có hiểu tình hình không? 556 00:39:45,900 --> 00:39:48,500 Có ạ! Em đã quan sát từ trên cao! 557 00:39:48,500 --> 00:39:52,370 Mọi thứ trông thật tồi tệ. Em có thể làm gì không? 558 00:39:52,370 --> 00:39:54,140 Ta đã nghe điều đó trên Planet Namek 559 00:39:54,140 --> 00:39:59,680 Kuririn và Gohan đã được Great Elder khai thác tiềm năng của họ. 560 00:39:59,680 --> 00:40:01,940 Vâng, em đã thấy nó. 561 00:40:02,610 --> 00:40:04,380 Hãy làm như vậy với ta đi. 562 00:40:04,380 --> 00:40:05,850 Em làm sao? 563 00:40:05,850 --> 00:40:07,220 Đúng vậy. 564 00:40:07,220 --> 00:40:11,050 Bạn là loại Namekian giống như Great Elder. 565 00:40:11,050 --> 00:40:12,420 Em có thể làm vậy. 566 00:40:12,420 --> 00:40:17,890 Thật không may, người ta chỉ có thể sử dụng khả năng đó sau một độ tuổi nhất định. 567 00:40:17,890 --> 00:40:19,660 C-cái gì? 568 00:40:19,660 --> 00:40:23,300 Phải rồi! Tại sao chúng ta không sử dụng những viên ngọc rồng? 569 00:40:23,300 --> 00:40:24,900 Những viên ngọc rồng? 570 00:40:24,900 --> 00:40:27,500 Chúng ta có thể ước Red Ribbon Army bị xóa sổ! 571 00:40:28,700 --> 00:40:31,910 Nhưng em có thể thấy niềm tự hào của ngài sẽ không bao giờ làm điều đó. 572 00:40:31,910 --> 00:40:34,830 Trong trường hợp đó, tại sao chúng ta không để Shenlong 573 00:40:34,840 --> 00:40:37,710 khai thác tiềm năng của ngài giống như Great Elder? 574 00:40:37,710 --> 00:40:40,380 Liệu Shenlong có làm được điều đó không? 575 00:40:40,380 --> 00:40:42,450 Có lẽ, nếu em nâng cấp anh ta. 576 00:40:42,450 --> 00:40:43,820 Nâng cấp? 577 00:40:43,820 --> 00:40:48,160 Vâng, hãy nhớ làm thế nào số lượng điều ước được cấp đã được tăng từ một lên ba? 578 00:40:48,160 --> 00:40:51,860 Giống như vậy. Anh đợi ở đây một lát. 579 00:41:20,120 --> 00:41:23,760 Được rồi, Shenlong đã được nâng cấp rồi. 580 00:41:23,760 --> 00:41:26,500 Ngay cả khi là một cựu thần, tôi cũng không biết điều này có thể xảy ra. 581 00:41:26,500 --> 00:41:29,730 Đó là bởi vì ngài đã đến Trái đất quá lâu trước đây. 582 00:41:29,730 --> 00:41:33,270 Tuy nhiên, chúng ta sẽ cần thời gian để thu thập các viên ngọc rồng. 583 00:41:33,270 --> 00:41:37,740 Em nghĩ Bulma đã có 7 viên ngọc rồi. 584 00:41:37,740 --> 00:41:41,240 Trong vài năm gần đây, Bulma và các nhân viên của cô ấy đã thu thập những quả bóng 585 00:41:41,240 --> 00:41:47,880 và thực hiện những điều ước tầm thường để giữ chúng không bị sử dụng vào mục đích xấu xa. 586 00:41:47,880 --> 00:41:50,790 Chắc chắn cô ấy không làm vậy chỉ để ước vài điều ước đơn giản? 587 00:41:50,790 --> 00:41:55,390 Nhưng hãy nhớ cách họ đã bị quân đội của Freeza đánh cắp cách đây không lâu? 588 00:41:55,390 --> 00:41:58,790 Sau khi ban điều ước, các viên ngọc rồng lại phân tán. 589 00:41:58,790 --> 00:42:02,100 Ra là vậy. Chà, dù sao thì cũng là may mắn cho chúng ta. 590 00:42:03,900 --> 00:42:05,030 Bulma! 591 00:42:05,030 --> 00:42:07,400 Vâng, vâng, tôi nghe đây. 592 00:42:07,400 --> 00:42:08,600 Cô đã liên lạc được với họ chưa? 593 00:42:08,600 --> 00:42:10,840 Họ vẫn chưa trả lời tôi. 594 00:42:10,840 --> 00:42:14,140 Bulma, cô có biết mấy viên ngọc rồng ở đâu không? 595 00:42:14,140 --> 00:42:17,850 Những viên ngọc rồng? Sao thế, tôi có cả bảy viên này. 596 00:42:17,850 --> 00:42:20,250 Được rồi! Xin lỗi, tôi biết cô đã làm việc chăm chỉ để thu thập chúng 597 00:42:20,260 --> 00:42:22,390 nhưng cô có thể để tôi sử dụng chúng được không? 598 00:42:22,390 --> 00:42:23,620 Huh?! 599 00:42:23,620 --> 00:42:25,630 Làm ơn đi! dù sao thì cô cũng sẽ sử dụng 600 00:42:25,640 --> 00:42:27,720 Chúng cho những việc không đáng kể, phải không? 601 00:42:27,720 --> 00:42:30,360 Sao tôi lại sử dụng vào những việc không đáng kể chứ? 602 00:42:30,360 --> 00:42:33,800 Mồ, nếu nó là vì lợi ích của Piccolo, thì tôi nghĩ là được. 603 00:42:33,800 --> 00:42:35,800 Cảm ơn, tôi sẽ đến ngay! 604 00:42:35,800 --> 00:42:37,800 Chờ tôi ngoài vườn. 605 00:42:41,900 --> 00:42:47,080 Hãy triệu hồi Shenlong, và thực hiện điều ước của tôi! 606 00:43:05,230 --> 00:43:12,230 Nói điều ước của ngươi đi! Tôi sẽ thực hi— Ồ! Chúa tể Piccolo ?! 607 00:43:12,230 --> 00:43:16,590 Shenlong! Ngươi có thể khai thác hết tiềm năng của ta, 608 00:43:16,610 --> 00:43:20,710 giống như Đại trưởng lão quá cố của Namek có thể không? 609 00:43:20,710 --> 00:43:25,050 Vâng tất nhiên. Đó có phải là mong muốn đầu tiên của ngài không? 610 00:43:25,050 --> 00:43:27,320 Đúng vậy. Hãy làm đi. 611 00:43:43,100 --> 00:43:46,770 C-Cảm giác này… M-Sức mạnh của tôi… đã tăng lên rất nhiều?! 612 00:43:46,770 --> 00:43:49,540 Tôi cũng đã bao gồm một phần quà nhỏ. 613 00:43:54,610 --> 00:43:57,910 Bây giờ, hãy nói hai mong muốn khác của ngài. 614 00:43:57,910 --> 00:43:59,220 Tôi đã có tất cả những gì tôi muốn. 615 00:43:59,220 --> 00:44:01,620 Hể! Thật đó hả? Đó là tất cả sao?! 616 00:44:01,620 --> 00:44:04,620 Vậy tôi có thể sử dụng hai điều ước còn lại không? 617 00:44:04,620 --> 00:44:06,960 Tất nhiên. Đừng ngại. 618 00:44:06,960 --> 00:44:13,160 Vậy hãy làm cho mông của tôi chặt hơn một chút? Giống như một đứa trẻ. 619 00:44:13,160 --> 00:44:14,130 Huh? 620 00:44:14,130 --> 00:44:19,000 Một điều ước đơn giản. Đây nó đã được thực hiện. 621 00:44:19,000 --> 00:44:24,340 Còn điều thứ ba... Có lẽ tôi nên xóa nếp nhăn của tôi một lần nữa. 622 00:44:24,340 --> 00:44:25,510 Chờ một chút. 623 00:44:25,510 --> 00:44:26,740 Có chuyện gì? 624 00:44:26,740 --> 00:44:29,910 Không có… bất cứ điều gì khác mà cô muốn sao? 625 00:44:29,910 --> 00:44:32,110 Những chuyện tôi đang ước có vẫn đề gì à! 626 00:44:32,110 --> 00:44:36,120 Được rồi, vậy hãy làm cho lông mi của tôi dài hơn 2mm? 627 00:44:36,750 --> 00:44:38,520 Được thôi 628 00:44:38,520 --> 00:44:42,190 Vậy thì, Thưa ngài Piccolo, tôi xin tạm biệt ngài. 629 00:44:51,300 --> 00:44:54,440 Những mong muốn của cô luôn như vậy phải không? 630 00:44:54,440 --> 00:44:55,500 Có chuyện gì sao? 631 00:44:55,500 --> 00:44:57,710 Không. Cứ làm những gì cô muốn. 632 00:44:57,710 --> 00:45:00,880 Ôi! Thôi xong rồi! 633 00:45:00,880 --> 00:45:02,010 Sao, chuyện gì vậy? 634 00:45:02,010 --> 00:45:06,220 Đáng lẽ chúng ta nên ước đưa Goku và Vegeta đến đây! 635 00:45:06,220 --> 00:45:09,950 Ah! Cảm ơn màn nâng mông ngu ngốc của cô— 636 00:45:09,950 --> 00:45:13,520 Gì?! ông cũng không nhớ ra mà! 637 00:45:13,520 --> 00:45:16,890 … Tôi sẽ thâm nhập vào trụ sở của họ một lần nữa. 638 00:45:19,160 --> 00:45:23,830 Liệu ta có nên chọn Son Goku hoặc Vegeta cho mục tiêu tiếp theo không? 639 00:45:23,830 --> 00:45:26,510 Chúng ta nên loại bỏ tất cả kẻ thù mạnh nhất trước 640 00:45:26,520 --> 00:45:29,110 họ có cơ hội để hình thành một đòn phản công. 641 00:45:29,110 --> 00:45:33,680 Các điệp viên của chúng tôi nói rằng họ không thể xác định được vị trí của họ vào lúc này. 642 00:45:29,110 --> 00:45:30,440 - Cậu đã đi đâu thế? 643 00:45:30,440 --> 00:45:33,640 - Tôi bị đau bụng và đi vệ sinh. 644 00:45:33,640 --> 00:45:36,680 - Cậu ổn chứ? Cậu trông hơi xanh xao. 645 00:45:33,680 --> 00:45:36,480 Trong trường hợp đó, còn những kẻ phản bội # 17 646 00:45:36,480 --> 00:45:40,250 và # 18 hoặc Mister Satan khốn nạn đó thì sao? 647 00:45:36,680 --> 00:45:39,180 - Tôi-tôi ổn. 648 00:45:39,180 --> 00:45:41,420 - Nếu không thể cầm cự được, hãy nói ngay cho tôi. 649 00:45:41,420 --> 00:45:42,120 - Vâng 650 00:45:42,120 --> 00:45:46,060 Vậy còn con trai của Son Goku, Son Gohan thì sao? 651 00:45:46,060 --> 00:45:48,490 Trong khi bây giờ hắn ta đang đóng giả như một nhà sinh vật học 652 00:45:48,490 --> 00:45:52,400 Theo máy quay gián điệp của chúng ta, hắn ta thực sự là một kẻ đáng sợ 653 00:45:52,410 --> 00:45:55,560 Hắn là người đã đánh bại Cell khi vẫn còn là một đứa trẻ. 654 00:45:55,560 --> 00:45:59,900 Và xét theo cách mà Piccolo thường xuyên lui tới nơi ẩn náu của mình, 655 00:45:59,900 --> 00:46:02,240 thậm chí có thể Gohan chính là ngươi cầm đầu của họ. 656 00:46:02,240 --> 00:46:06,740 Hắn có thể trở nên nguy hiểm hơn nếu chúng ta không loại bỏ hắn ngay bây giờ. 657 00:46:06,740 --> 00:46:10,330 Ta hiểu rồi. Nhưng ta không muốn thế giới biết 658 00:46:10,340 --> 00:46:13,680 Đến sự tồn tại của quân đội chúng ta cho đến khi Cell Max hoàn thành 659 00:46:13,680 --> 00:46:16,120 vì vậy chúng ta phải tránh gây náo động trong thành phố. 660 00:46:16,120 --> 00:46:20,320 Và nó có vẻ hơi khó. Hắn hầu như không bao giờ rời khỏi hang ổ của mình. 661 00:46:20,320 --> 00:46:23,890 Hừm. Có lẽ chúng ta nên để hắn ta chiến đấu ở đây? 662 00:46:23,890 --> 00:46:24,860 Ở đây? 663 00:46:24,860 --> 00:46:29,100 Son Gohan được cho là có một cô con gái đang học mẫu giáo. 664 00:46:29,100 --> 00:46:33,370 Chúng ta có thể bắt cóc nó để dụ Gohan đến đây một mình. 665 00:46:33,370 --> 00:46:37,510 Cũng có thể rất thú vị khi trực tiếp xem trận chiến của Gammas. 666 00:46:37,510 --> 00:46:42,040 Tôi hiểu rồi, điều đó cũng có thể nâng cao tinh thần binh lính của chúng tôi. 667 00:46:42,040 --> 00:46:46,880 Ngay cả khi họ là kẻ thù của chúng ta, tôi không chấp nhận việc bắt cóc một đứa trẻ. 668 00:46:49,050 --> 00:46:52,420 Không ai hỏi ý kiến ​​của cậu cả, nhà khoa học. Này! 669 00:46:53,220 --> 00:46:54,160 Vâng thưa ngài! 670 00:46:54,160 --> 00:46:57,890 Cử hai người ra ngoài để bắt cóc con gái của Son Gohan và đưa nó về đây. 671 00:46:57,890 --> 00:46:59,460 Rõ! 672 00:46:59,460 --> 00:47:01,030 #15, cậu có thể đi không? 673 00:47:01,030 --> 00:47:02,330 Để đó cho tôi. 674 00:47:02,330 --> 00:47:04,500 Trong trường hợp đó, xin hãy để tôi đi! 675 00:47:04,500 --> 00:47:07,740 Mày nghĩ mày là ai?! Đừng có tùy tiện mở miệng! 676 00:47:07,740 --> 00:47:14,480 Tôi tình cờ sống gần nhà Son Gohan, và tôi đã từng gặp con gái anh ấy. 677 00:47:14,480 --> 00:47:17,050 Ngươi đã nhìn thấy con bé trước đây? Thật kỳ quặc. 678 00:47:17,050 --> 00:47:19,520 Tại sao mày biết con gái của Son Gohan? 679 00:47:19,520 --> 00:47:22,120 Huh? Chà, uh, để xem… 680 00:47:22,120 --> 00:47:26,390 Con bé đó cũng là cháu gái của Mister Satan nổi tiếng! 681 00:47:26,390 --> 00:47:30,560 Hiểu rồi. Tuy nhiên, tao vẫn là người có quyền chọn. 682 00:47:30,560 --> 00:47:35,200 #94, ngươi vẫn là một tân binh. Giữ im lặng và đề phòng. 683 00:47:35,200 --> 00:47:38,330 Không, nếu cậu ta đã biết con bé, điều đó sẽ rất tiện cho việc này. 684 00:47:38,330 --> 00:47:39,940 Để cậu ta đi. 685 00:47:39,940 --> 00:47:41,540 Vâng, thưa ông, tôi hiểu rồi. 686 00:47:43,810 --> 00:47:49,680 Hiểu rồi… Đây có thể là cơ hội hoàn hảo để giúp Gohan thức tỉnh! 687 00:47:49,680 --> 00:47:52,980 Sao cậu yên lặng vậy, Cảm thấy căng thẳng à? 688 00:47:52,980 --> 00:47:55,990 V-vâng. Ừm… chúng ta bắt cóc con bé bằng cách nào? 689 00:47:55,990 --> 00:47:58,590 Lớp mẫu giáo sẽ sớm kết thúc. 690 00:47:58,590 --> 00:48:01,890 Rất có thể mẹ con bé hoặc ai đó sẽ đến đón con bé. 691 00:48:01,890 --> 00:48:07,360 Trong khi chúng đang di chuyển, chúng ta có thể chớp lấy cơ hội bắt cóc cả hai mẹ con. 692 00:48:08,900 --> 00:48:11,000 #79 đã nói với tôi về cậu. 693 00:48:11,000 --> 00:48:11,630 Hm? 694 00:48:11,630 --> 00:48:15,070 Chúng ta sẽ sớm hạ cánh, vì vậy đừng làm điều gì ngớ ngẩn. 695 00:48:15,070 --> 00:48:16,840 Tôi sẽ... cố gắng. 696 00:48:20,110 --> 00:48:22,680 Tạm biệt! 697 00:48:22,680 --> 00:48:24,550 Xin lỗi vì đến muộn. 698 00:48:24,550 --> 00:48:26,120 Không có vấn đề gì! 699 00:48:26,120 --> 00:48:27,680 Có phải con bé đó không? 700 00:48:27,680 --> 00:48:28,950 Đúng. 701 00:48:28,950 --> 00:48:30,790 Có vẻ như tất cả những đứa trẻ khác đã về rồi. 702 00:48:30,790 --> 00:48:34,220 Được rồi, mẹ con bé vẫn chưa ở đây, nhưng hãy bắt cóc con bé luôn. 703 00:48:34,220 --> 00:48:35,220 Gì? 704 00:48:35,220 --> 00:48:37,260 Nó chỉ là một con nhóc. Việc này sẽ dễ thôi. 705 00:48:37,260 --> 00:48:40,100 Em có nghĩ mẹ em sẽ đến đây sớm không? 706 00:48:40,100 --> 00:48:43,430 Pan-chan , xin lỗi chú đến muộn! 707 00:48:43,430 --> 00:48:46,600 Mẹ của cháu đã yêu cầu chú đến đón cháu giúp bà ấy. 708 00:48:46,600 --> 00:48:50,810 Chà, chúng ta sẽ về nhà chứ? Nói tạm biệt với cô giáo đi nào. 709 00:48:51,670 --> 00:48:52,910 Uh không ổn! 710 00:48:52,910 --> 00:48:55,910 Ồ! Có chuyện gì vậy! 711 00:48:55,910 --> 00:48:58,010 Cháu không biết người này! 712 00:48:59,110 --> 00:49:00,650 Huh? Piccolo-san ? 713 00:49:00,650 --> 00:49:02,150 Ồ, ta rất ấn tượng khi cháu nhận ra ta! 714 00:49:02,150 --> 00:49:05,850 Dễ mà. Cháu có thể biết từ ki của Bác. 715 00:49:05,850 --> 00:49:06,960 Thì ra là vậy. 716 00:49:06,960 --> 00:49:10,690 Vậy thì anh đến để đón Pan phải không, Piccolo - san ? 717 00:49:10,690 --> 00:49:13,960 Xin lỗi vì đã làm cô giật mình. Đây là một phần trong quá trình đào tạo của con bé. 718 00:49:13,960 --> 00:49:14,860 Ồ! 719 00:49:14,860 --> 00:49:17,900 Dù gì thì con bé cũng là cháu gái của Mister Satan giàu có. 720 00:49:17,900 --> 00:49:21,070 Ồ, tôi hiểu rồi! Cảm Ơn Chúa! 721 00:49:22,240 --> 00:49:25,040 Bác không thể đậu xe ở đây! 722 00:49:25,040 --> 00:49:26,780 Ừ, Có lẽ chúng ta nên nhanh rời khỏi đây. 723 00:49:26,780 --> 00:49:28,680 Máy bay của ai đây? 724 00:49:28,680 --> 00:49:31,510 Nó thuộc về một số người xấu được gọi là Red Ribbon Army. 725 00:49:31,510 --> 00:49:32,720 Pan, đi về nào. 726 00:49:34,620 --> 00:49:35,720 Chuyện gì vậy? 727 00:49:35,720 --> 00:49:36,990 Bác sẽ nói với cháu khi chúng ta cất cánh. 728 00:49:36,990 --> 00:49:38,790 Còn bây giờ, cháu cần đeo cái còng này vào. 729 00:49:38,790 --> 00:49:41,090 Cháu có thể thoát khỏi thứ này bất cứ lúc nào, phải không? 730 00:49:41,090 --> 00:49:42,290 Dễ như ăn bánh 731 00:49:49,470 --> 00:49:51,630 Chào cô em về ạ! Ồ! 732 00:49:53,770 --> 00:49:54,500 Ôi trời! 733 00:49:57,940 --> 00:50:00,640 Piccolo, bác lái máy bay tệ quá! 734 00:50:00,640 --> 00:50:02,340 Đây không phải là sở trường của bác. 735 00:50:02,340 --> 00:50:03,350 Có chuyện gì sao? 736 00:50:03,350 --> 00:50:04,210 Uh. 737 00:50:04,210 --> 00:50:10,665 Bác đã đi theo một người máy đáng sợ để thâm nhập vào một tổ chức xấu xa tên là Red Ribbon Army. 738 00:50:10,690 --> 00:50:13,070 Bác được biết họ đang có kế hoạch tiêu diệt chúng ta trước khi 739 00:50:13,080 --> 00:50:15,190 chúng ta có thể ngăn họ chiếm lấy thế giới 740 00:50:15,190 --> 00:50:16,890 thâm nhập? 741 00:50:16,890 --> 00:50:20,100 Có nghĩa là bác đã lẻn vào bằng cách giả làm một trong số họ, và kiểm tra mọi thứ. 742 00:50:20,100 --> 00:50:22,500 Ồ, đó là lý do tại sao bác ăn mặc như vậy! 743 00:50:22,500 --> 00:50:26,050 Đúng vậy. Sau đó, bác phát hiện ra họ đang lên kế hoạch 744 00:50:26,060 --> 00:50:29,370 bắt cóc cháu để họ có thể dụ bố cháu ra ngoài và đánh bại họ. 745 00:50:29,370 --> 00:50:31,440 Ái chà! Nghe vui đó! 746 00:50:31,440 --> 00:50:35,140 Đừng coi thường chúng, chúng cũng mạnh lắm đấy. 747 00:50:35,140 --> 00:50:38,410 Cháu phải giả vờ là đang bị bắt cóc và sợ hãi 748 00:50:38,410 --> 00:50:41,250 Nhưng đừng lo lắng, bác sẽ bảo vệ cháu. 749 00:50:42,890 --> 00:50:46,290 Nhưng hình như bố đang bận. Liệu bố sẽ đến chứ? 750 00:50:46,290 --> 00:50:47,660 Tất nhiên cậu ấy sẽ đến! 751 00:50:47,660 --> 00:50:51,160 Nếu chuyện này không mang hắn ra ngoài, ta sẽ đánh chết hắn! 752 00:50:54,500 --> 00:50:56,230 Cứu với! 753 00:50:56,600 --> 00:50:58,530 Tôi sợ! 754 00:50:58,530 --> 00:50:59,940 Anh tỉnh rồi à? 755 00:50:59,940 --> 00:51:01,970 Anh bắt được con bé sao? 756 00:51:01,970 --> 00:51:02,840 Vâng! 757 00:51:02,840 --> 00:51:04,840 Đừng nói cho ai biết nhé. 758 00:51:04,840 --> 00:51:05,540 Sao cơ? 759 00:51:05,540 --> 00:51:07,540 Đừng có nói... việc tôi bị một con bé đánh ngất. 760 00:51:07,540 --> 00:51:08,810 Vâng ạ. 761 00:51:13,820 --> 00:51:18,190 Không! Thả tôi ra! Tôi sợ! 762 00:51:23,560 --> 00:51:26,460 Papa, con sợ lắm! Cứu con với! 763 00:51:26,460 --> 00:51:27,530 Tôi đã ghi âm. 764 00:51:27,530 --> 00:51:31,330 Được rồi, hãy cho Son Gohan xem và đưa hắn đến đây. 765 00:51:31,330 --> 00:51:32,370 Đã rõ. 766 00:51:32,370 --> 00:51:38,070 Hey hey Hey. Những thứ này không phải cho mày. Đừng có tùy tiện. 767 00:51:38,840 --> 00:51:40,040 Này, #94. 768 00:51:40,040 --> 00:51:40,610 Vâng thưa ngài? 769 00:51:40,610 --> 00:51:43,680 Ngươi cũng có thể đi lần này. Ngươi có vẻ khá quen thuộc với khu vực này. 770 00:51:43,680 --> 00:51:45,410 Rõ! 771 00:51:46,880 --> 00:51:48,620 Vậy là ở đây sao? 772 00:51:50,490 --> 00:51:52,290 Không được đâu. đi lối này. 773 00:51:55,820 --> 00:51:58,560 Trời ạ, giống như cậu sống ở đây vậy. 774 00:51:59,960 --> 00:52:02,000 Các anh là ai? 775 00:52:02,000 --> 00:52:03,530 Anh là Son Gohan? 776 00:52:03,530 --> 00:52:05,200 Đúng vậy. 777 00:52:05,200 --> 00:52:08,140 Bộ trang phục kì lạ đó là sao vậy? 778 00:52:08,140 --> 00:52:09,240 Huh, cái này? 779 00:52:09,240 --> 00:52:14,610 Nó không nhận ra mình sao? Tại sao vậy? Ngay cả Pan cũng biết ngay. 780 00:52:14,610 --> 00:52:18,810 Hãy đi với bọn tao nếu mày muốn sống. 781 00:52:18,810 --> 00:52:20,650 Bây giờ thì tôi đang bận. 782 00:52:20,650 --> 00:52:22,680 Mày bị mù à?! 783 00:52:25,350 --> 00:52:28,390 Vui lòng rời khỏi đây, nếu không tôi sẽ gọi cảnh sát. 784 00:52:28,390 --> 00:52:29,760 Mày nhìn coi! 785 00:52:29,760 --> 00:52:31,290 Cha, con sợ! Cứu con với! 786 00:52:31,290 --> 00:52:31,960 Pan! 787 00:52:31,960 --> 00:52:35,530 Mày hiểu tình hình chưa. Bọn tao đang giữ con gái của mày đấy. 788 00:52:35,530 --> 00:52:40,240 Hãy đi với bọn tao nếu mày không muốn điều gì… đáng tiếc xảy ra với con bé. 789 00:52:42,000 --> 00:52:43,570 Ôi trời... 790 00:52:55,720 --> 00:52:58,820 Bọn mày đã làm gì Pan rồi? 791 00:52:58,820 --> 00:53:01,990 D-D-Đừng lo lắng! con bé vẫn an toàn! 792 00:53:01,990 --> 00:53:04,390 U-Ừm… Cậu có thể đi cùng chúng tôi không… thưa ông? 793 00:53:04,390 --> 00:53:08,200 Nhanh lên! Nếu Pan xảy ra chuyện gì, bọn mày sẽ phải trả giá! 794 00:53:08,200 --> 00:53:10,000 Vâng ạ! 795 00:53:10,000 --> 00:53:12,030 Được rồi, phải như thế này! 796 00:53:23,750 --> 00:53:25,710 Hắn ta đang trên đường đến đây! 797 00:53:36,760 --> 00:53:38,460 Con bé kia rồi? 798 00:53:49,710 --> 00:53:51,610 Ở đây! Cha ơi ở đây! 799 00:53:51,610 --> 00:53:52,740 Pan! 800 00:53:56,810 --> 00:53:57,550 Nhanh quá! 801 00:53:57,550 --> 00:53:58,250 #2! 802 00:54:00,420 --> 00:54:01,720 Papa! 803 00:54:04,150 --> 00:54:05,020 Được rồi! 804 00:54:07,820 --> 00:54:09,730 Thằng khốn kiếp! 805 00:54:10,790 --> 00:54:12,290 #1! 806 00:54:12,290 --> 00:54:14,460 Tôi sẽ xử lý hắn ta. 807 00:54:16,060 --> 00:54:19,000 Nếu muốn cứu con gái của mày, Thì mày phải đánh bại cậu ta. 808 00:54:19,500 --> 00:54:21,900 Mày là thằng nào? 809 00:54:54,570 --> 00:54:55,700 Chuyện gì vừa xảy ra vậy! 810 00:54:59,910 --> 00:55:01,510 Bác rất vui vì cha cháu đã đến. 811 00:55:01,510 --> 00:55:05,780 Ừ. Nhưng anh chàng kia rất mạnh. Papa có thể thắng không? 812 00:55:05,780 --> 00:55:06,650 Không phải với tốc độ này. 813 00:55:06,650 --> 00:55:07,380 Huh? 814 00:55:07,380 --> 00:55:12,920 Chúng ta chỉ có thể hy vọng rằng Gohan sẽ thức tỉnh và lấy lại toàn bộ sức mạnh của mình. 815 00:55:14,990 --> 00:55:17,690 Mày là thằng nào? 816 00:55:18,630 --> 00:55:20,330 Siêu anh hùng. 817 00:55:20,330 --> 00:55:21,530 Huh? 818 00:55:35,840 --> 00:55:39,350 Mày không phải là người máy. Mày có thể là một Android? 819 00:55:39,350 --> 00:55:41,420 Người đoán đúng rồi đấy. 820 00:55:41,420 --> 00:55:45,890 Ta hiểu rồi. Nhưng tại sao ngươi lại làm những chuyện hèn nhát như vậy? 821 00:55:45,890 --> 00:55:48,390 Vụ bắt cóc không phải là ý tưởng của tôi. 822 00:55:48,390 --> 00:55:52,960 Tôi chỉ thực hiện mệnh lệnh của mình, vì công lý. 823 00:55:52,960 --> 00:55:54,830 Công lý? Mệnh lệnh? 824 00:55:54,830 --> 00:55:58,730 Lệnh của tôi là phải quét sạch những hội kín độc ác như cậu và bạn bè của cậu! 825 00:55:58,730 --> 00:55:59,870 Cái gì? 826 00:56:15,480 --> 00:56:17,150 Cái gì ?! 827 00:56:17,150 --> 00:56:20,060 Vậy chuyện này là thật! Hắn ta thật sự là một người ngoài hành tinh?! 828 00:56:25,130 --> 00:56:27,400 Tôi đã mong đợi sự biến đổi này. 829 00:56:54,290 --> 00:56:55,390 Không ổn rồi! 830 00:57:08,670 --> 00:57:11,310 Papa, đúng rồi! Cố lên! 831 00:57:11,310 --> 00:57:13,210 Khỉ thật, tệ quá. 832 00:57:13,210 --> 00:57:13,710 Huh? 833 00:57:13,710 --> 00:57:17,610 Có vẻ như hắn ta nghiên cứu sức mạnh và chuyển động của đối thủ khi chiến đấu. 834 00:57:20,950 --> 00:57:23,550 Đây là toàn bộ sức mạnh của cậu sao? 835 00:57:23,550 --> 00:57:24,690 Sao cơ? 836 00:57:24,690 --> 00:57:26,860 Nếu vậy, cậu nên cầu nguyện đi. 837 00:57:26,860 --> 00:57:28,420 Mày nói gì cơ?! 838 00:57:35,460 --> 00:57:37,970 Đúng rồi! Thật tuyệt vời! 839 00:57:37,970 --> 00:57:40,200 Tôi đã tạo ra Gamma đó cho cậu! 840 00:57:47,040 --> 00:57:48,840 Khi bác ra hiệu hãy hét lên! 841 00:57:51,850 --> 00:57:54,920 Đau quá! AAAAA! 842 00:58:00,860 --> 00:58:01,490 Pan! 843 00:58:01,490 --> 00:58:03,490 Dừng lại! Ngươi đang làm gì thế?! 844 00:58:03,490 --> 00:58:05,630 Bỏ con bé ra! 845 00:58:05,630 --> 00:58:06,530 Huh? 846 00:58:29,520 --> 00:58:30,390 Cái gì ?! 847 00:58:35,520 --> 00:58:37,830 Đây rồi! Cuối cùng thằng bé cũng thức tỉnh sức mạnh! 848 00:58:37,830 --> 00:58:39,290 Hay quá! 849 00:58:41,160 --> 00:58:43,100 Không thể như thế được! 850 00:58:46,430 --> 00:58:49,740 Một hội kín độc ác? Ý ngươi là ai? 851 00:58:49,740 --> 00:58:51,810 Tất nhiên là bọn ngươi! 852 00:58:51,810 --> 00:58:53,710 Thật không thể chấp nhận! 853 00:58:55,810 --> 00:59:01,920 Bọn mày đã bắt con tao! Rõ ràng bọn mày là kẻ xấu! 854 00:59:01,920 --> 00:59:03,890 Không phải! 855 00:59:03,890 --> 00:59:05,350 Bình tĩnh, Gamma! 856 00:59:05,350 --> 00:59:07,660 #2, đi giúp cậu ấy đi! 857 00:59:07,660 --> 00:59:08,620 Rõ! 858 00:59:10,130 --> 00:59:11,790 Ôi chết. 859 00:59:11,790 --> 00:59:13,530 Đừng có làm phiền! 860 00:59:13,530 --> 00:59:18,170 Cái gì? Mày là Quỷ vương Piccolo? 861 00:59:18,170 --> 00:59:22,040 Tao đã nói với mày rồi, tao không phải là quỷ vương. Bây giờ tao chỉ là 'Piccolo'. 862 00:59:22,670 --> 00:59:23,940 Piccolo-san ? 863 00:59:26,140 --> 00:59:28,440 Có vẻ như mày đã may mắn sống sót. 864 00:59:28,440 --> 00:59:31,850 Vậy thì tao phải dậy cho mày một bài học nữa mới được. 865 00:59:31,850 --> 00:59:34,120 Tao không giống như lần trước nữa đâu. 866 00:59:34,120 --> 00:59:35,820 Đừng có bỏ trốn nữa đấy! 867 00:59:43,260 --> 00:59:44,830 Piccolo, tại sao thầy lại ở đây? 868 00:59:45,460 --> 00:59:48,430 Ta sẽ giải thích sau! Tập trung vào cuộc chiến đi! 869 00:59:48,430 --> 00:59:50,270 Vầng! 870 00:59:53,740 --> 00:59:59,140 Làm sao mày có thể mạnh lên nhanh như vậy? Hay lúc trước mày không đánh hết sức? 871 00:59:59,140 --> 01:00:02,010 Hừm! Tao không nói đấy! 872 01:00:02,010 --> 01:00:03,240 Không nói à? 873 01:00:03,240 --> 01:00:08,150 Nhưng đáng buồn thay, mày vẫn chưa đủ sức để đánh bại tao đâu! 874 01:00:08,150 --> 01:00:08,880 Gì cơ? 875 01:00:15,720 --> 01:00:17,830 Ngươi có cảm thấy mệt không? 876 01:00:17,830 --> 01:00:23,030 Tôi là một người máy, vì vậy tôi có thể chiến đấu cho đến khi hết năng lượng. 877 01:00:23,030 --> 01:00:24,570 Ngươi còn lại bao nhiêu năng lượng? 878 01:00:24,570 --> 01:00:26,600 Vẫn còn 82%! 879 01:00:26,600 --> 01:00:28,400 Gì?! Nghiêm túc sao?! 880 01:00:28,800 --> 01:00:31,010 Chết tiệt, mày là cái quái gì vậy! 881 01:00:33,815 --> 01:00:36,885 Ngay cả khi đã thức tỉnh sức mạnh mình vẫn không thể theo kịp hắn ta! 882 01:00:36,910 --> 01:00:38,810 Chà, Tôi là kiệt tác của Tiến sĩ Hedo! 883 01:00:38,810 --> 01:00:40,810 Thật đáng xấu hổ. 884 01:00:42,750 --> 01:00:44,790 Xấu hổ? Ý ngươi là gì? 885 01:00:46,720 --> 01:00:51,560 Mày không phải là người xấu. Mày chỉ đang làm theo mệnh lệnh mà thôi. 886 01:00:56,670 --> 01:00:58,130 Vậy thì sao?! 887 01:00:59,770 --> 01:01:02,970 Đó là lý do chúng tôi được tạo ra! 888 01:01:02,970 --> 01:01:08,680 Mày nhận lệnh từ Tiến sĩ Hedo. Điều gì sẽ xảy ra nếu cậu ấy bị Magenta lừa? 889 01:01:08,680 --> 01:01:10,980 Không thể như thế! 890 01:01:25,060 --> 01:01:27,430 Mày nên suy nghĩ xem điều gì là thật. 891 01:01:27,430 --> 01:01:29,030 Câm miệng! 892 01:01:45,250 --> 01:01:48,520 Tôi cũng đã bao gồm một phần thưởng nhỏ. 893 01:02:19,650 --> 01:02:22,720 Biến hình cũng không giúp ích gì đâu?! 894 01:02:41,500 --> 01:02:46,340 Đánh bại ta xem! Shenlong đã tặng cho ta một phần thưởng tuyệt vời! 895 01:02:46,340 --> 01:02:48,080 Không thể như thế được! 896 01:02:48,080 --> 01:02:52,110 Bọn mày đang làm gì vậy? Xông lên! Bắn chết hắn! 897 01:02:57,920 --> 01:02:59,690 Chết tiệt! 898 01:02:59,690 --> 01:03:00,820 Chỉ huy. 899 01:03:00,820 --> 01:03:02,590 Ừ… Chúng ta còn một cơ hội cuối cùng. 900 01:03:07,500 --> 01:03:09,760 Những người đó! 901 01:03:09,930 --> 01:03:13,540 Ngăn bọn họ lại! Quay lại đây! 902 01:03:14,540 --> 01:03:16,100 Chỉ huy, ngài đi tiếp đi. 903 01:03:16,100 --> 01:03:16,970 Con nhóc chết tiệt! 904 01:03:21,740 --> 01:03:24,210 Ngươi làm gì thế Gamma ?! 905 01:03:24,210 --> 01:03:27,180 Bây giờ tôi đã biết... 906 01:03:27,180 --> 01:03:29,120 kẻ xấu là ai! 907 01:03:41,260 --> 01:03:45,230 Gohan! Đủ rồi! Đừng đánh nhau nữa! 908 01:03:45,230 --> 01:03:48,100 Có chuyện gì thế? 909 01:03:49,100 --> 01:03:53,070 Có vẻ như chúng ta đã hiểu lầm nhau. 910 01:03:59,650 --> 01:04:01,680 Ông đang làm gì đấy? 911 01:04:01,680 --> 01:04:03,380 Không lẽ...! 912 01:04:03,380 --> 01:04:06,550 Đúng vậy! Tôi sẽ kích hoạt Cell Max! 913 01:04:14,930 --> 01:04:18,800 Đồ ngốc, dừng lại đi! Gammas vẫn đang chiến đấu! 914 01:04:18,800 --> 01:04:22,400 Cậu mới là kẻ ngốc! Điều này sẽ giúp chúng ta chiến thắng dễ dàng hơn! 915 01:04:22,420 --> 01:04:26,040 Tại vì cậu mà chúng ta mới lâm vào tình trạng như thế này! 916 01:04:26,040 --> 01:04:31,280 Gammas đang bị nhầm lẫn thôi! Họ đang không phân biệt được ai là kẻ thù! 917 01:04:32,080 --> 01:04:36,350 Đó cũng là do cậu, Đó là vì cậu đã đưa vào đầu chúng những ý tưởng siêu anh hùng ngu ngốc đó! 918 01:04:36,780 --> 01:04:40,960 Tôi thực sự không muốn giết cậu! 919 01:04:57,710 --> 01:04:58,810 Được rồi! 920 01:05:02,640 --> 01:05:04,080 Tiến sĩ Hedo ?! 921 01:05:04,080 --> 01:05:10,650 Ông đã quên là da của tôi đã được sửa đổi để không thể nhận sát thương sao! 922 01:05:16,620 --> 01:05:21,100 Phải rồi… tôi nhớ cậu đã nói điều đó. 923 01:05:21,100 --> 01:05:25,300 Tuy nhiên, tôi đang ở trong nhà của tôi! 924 01:05:34,740 --> 01:05:40,880 Tôi không phải thiên tài, nhưng những sửa đổi này đủ để đánh bại cậu! 925 01:05:43,890 --> 01:05:47,520 Cậu đã sẵn sàng để ăn đập chưa! 926 01:05:49,760 --> 01:05:50,560 Hachi-Maru! 927 01:05:58,430 --> 01:06:02,020 Tôi cũng nói rồi Miễn là một số phần của ông vẫn còn là con người 928 01:06:02,030 --> 01:06:05,710 chỉ cần một cú chích từ Hachi-Maru! 929 01:06:08,440 --> 01:06:13,410 Là một nhà nghiên cứu, tôi không thể cưỡng lại những khoản tiền hào phóng của ông. 930 01:06:13,410 --> 01:06:17,990 Tôi sẽ lấy tất cả số tiền tôi muốn và trốn thoát với Gammas. 931 01:06:21,920 --> 01:06:26,130 Thôi chết rồi! 932 01:06:31,700 --> 01:06:33,500 Có chuyện gì đó #2? 933 01:06:33,500 --> 01:06:36,700 Có vẻ như tình hình đã thay đổi. 934 01:06:43,710 --> 01:06:44,810 Được rồi! 935 01:06:53,790 --> 01:06:56,260 Tôi đã mang theo một vài sự giúp đỡ! 936 01:06:56,260 --> 01:06:58,130 Chà, ngoại trừ Kuririn! 937 01:06:58,130 --> 01:07:03,830 Đau đấy! Có lẽ cậu không biết, nhưng ở đồn cảnh sát, tôi được gọi là siêu nhân đấy! 938 01:07:04,330 --> 01:07:08,240 Chà, thật kỳ lạ. Ngay cả anh trai mình cũng đến để chiến đấu! 939 01:07:08,240 --> 01:07:09,840 Goten? 940 01:07:11,910 --> 01:07:15,480 Chờ đã, Pan-chan cũng ở đây! 941 01:07:15,480 --> 01:07:17,050 Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 942 01:07:17,050 --> 01:07:18,850 Ừm… ba! 943 01:07:18,850 --> 01:07:22,020 Vậy đó là những android mới? 944 01:07:22,020 --> 01:07:22,420 Ừ. 945 01:07:22,420 --> 01:07:24,150 Nhìn bọn họ ngầu nhỉ? 946 01:07:24,150 --> 01:07:24,990 Ừ! 947 01:07:24,990 --> 01:07:27,520 Đừng nói với tôi hai người đó là… 948 01:07:27,520 --> 01:07:29,690 Đó là Trunks-kun và Goten-kun . 949 01:07:29,690 --> 01:07:33,390 Bọn trẻ đã trở nên lớn hơn rất nhiều kể từ lần cuối bọn ta gặp nhau 950 01:07:33,390 --> 01:07:38,330 Người Saiyan chỉ nhỏ trong thời gian đầu, sau đó lại tăng trưởng rất nhanh chóng. 951 01:07:44,040 --> 01:07:48,140 Có chuyện gì vậy nhỉ? Hình như có ai đang đánh nhau nữa thì phải 952 01:07:48,140 --> 01:07:54,320 Ơ. Nhưng mà kính của tôi đã đi đâu rồi? Tôi không thể nhìn thấy gì cả. 953 01:07:54,320 --> 01:07:57,720 Thị lực của em có tốt hơn khi em biến hình không? 954 01:08:12,070 --> 01:08:15,700 Nhân tiện, Piccolo-san điều gì đã xảy ra với thầy vậy? 955 01:08:15,700 --> 01:08:21,780 Thật không thể tin được! Thầy đã chuyển sang màu cam và ki của thầy tăng lên cực cao. 956 01:08:21,780 --> 01:08:26,810 Màu cam? Huh, ta cũng không biết nữa. 957 01:08:26,810 --> 01:08:30,620 Tóm lại, Em có thể nghĩ rằng ta cũng đã thức tỉnh sức mạnh giống như em. 958 01:08:30,620 --> 01:08:32,950 Trông bác thật tuyệt, Piccolo-san ! 959 01:08:32,950 --> 01:08:36,720 Thầy nên đặt tên cho nó, giống như với Super Saiyan. 960 01:08:36,720 --> 01:08:40,030 Một cái tên? Đặt tên làm gì? 961 01:08:40,030 --> 01:08:43,030 Ồ, ta cho rằng nếu ta đặt tên nó sẽ là… Piccolo Cam. 962 01:08:43,030 --> 01:08:45,170 Piccolo Cam…? 963 01:09:30,280 --> 01:09:31,550 Cái gì vậy? 964 01:09:44,130 --> 01:09:47,300 Đó là Cell… Cell Max đang hoạt động! 965 01:09:47,300 --> 01:09:49,200 Cell Max? 966 01:10:11,390 --> 01:10:12,390 Tiến sĩ! 967 01:10:31,670 --> 01:10:32,910 Cái gì vậy? 968 01:10:36,510 --> 01:10:38,380 Không thể nào! Đó là Cell Khổng lồ! 969 01:10:42,950 --> 01:10:44,150 Chết tiệt! 970 01:10:44,150 --> 01:10:45,350 #2! 971 01:10:46,990 --> 01:10:48,990 Tiêu diệt kẻ xấu nào! 972 01:10:55,060 --> 01:10:56,830 Chúng ta cũng lên thôi 973 01:10:56,830 --> 01:10:58,900 Ý cậu là… tất cả chúng ta? 974 01:10:58,900 --> 01:11:00,800 Gohan! Đây là một đậu thần! 975 01:11:05,310 --> 01:11:07,210 H-Chờ đã! 976 01:11:08,680 --> 01:11:10,480 Sao cậu có thể đánh rơi nó? 977 01:11:10,480 --> 01:11:12,780 Xin lỗi, em không có kính của mình! 978 01:11:12,780 --> 01:11:15,450 Quên đi! Cậu sẽ phải chiến đấu mà không có Đậu Thần! 979 01:11:16,480 --> 01:11:19,520 Vâng! Bulma, chăm sóc cho Pan nhé! 980 01:11:19,520 --> 01:11:20,660 Để đó cho tôi! 981 01:11:22,660 --> 01:11:24,530 Điều này có vẻ thú vị! Đi nào! 982 01:11:24,530 --> 01:11:25,860 ĐƯỢC RỒI! 983 01:11:27,630 --> 01:11:29,360 Ta cũng đi thôi! 984 01:11:30,200 --> 01:11:32,070 Ừ! Đi thôi! 985 01:11:32,070 --> 01:11:34,940 Tôi sẽ bảo vệ Bulma và Pan! 986 01:11:34,940 --> 01:11:37,100 Có vẻ cậu đã đưa ra một lựa chọn đúng đắn đấy 987 01:11:59,890 --> 01:12:01,200 Đừng quên chúng tôi! 988 01:12:05,130 --> 01:12:06,370 Kamehame— 989 01:12:06,370 --> 01:12:08,200 HA! 990 01:12:17,780 --> 01:12:18,980 Chết tiệt! 991 01:12:18,980 --> 01:12:22,280 Nhắm vào đỉnh đầu ấy! Đó là điểm yếu của hắn ta! 992 01:12:22,280 --> 01:12:24,590 Đỉnh đầu của hắn ta?! 993 01:12:24,590 --> 01:12:26,830 Tiến sĩ đã nhận ra trường hợp như thế này sẽ xảy ra 994 01:12:26,840 --> 01:12:29,460 Vì vậy ông ấy đã cho Cell Max một điểm yếu để đề phòng. 995 01:12:29,460 --> 01:12:30,390 Một điểm yếu? 996 01:12:30,390 --> 01:12:33,030 Nhưng đó cũng là ôm bom cảm tử 997 01:12:33,030 --> 01:12:35,740 Đánh vào điểm yếu của Cell Max sẽ gây ra một vụ nổ 998 01:12:35,750 --> 01:12:39,030 quét sạch mọi tế bào trong cơ thể anh ta! 999 01:12:39,030 --> 01:12:40,900 Cậu cũng sẽ chết! 1000 01:12:58,520 --> 01:12:59,720 Gohan! 1001 01:13:02,690 --> 01:13:05,960 Cậu nói hãy nhắm vào cái đầu! Với tốc độ này, chúng ta sẽ không bao giờ bắn được vào đầu! 1002 01:13:07,190 --> 01:13:08,430 Chết tiệt, hắn nhanh quá! 1003 01:13:11,770 --> 01:13:12,970 Nhận lấy này! 1004 01:13:20,810 --> 01:13:22,240 Bắt được rồi! 1005 01:13:29,520 --> 01:13:30,520 Được rồi! 1006 01:13:33,920 --> 01:13:35,420 Nó không hoạt động… 1007 01:13:46,870 --> 01:13:48,400 Điều này thật không công bằng! 1008 01:13:56,640 --> 01:13:57,980 Pan! 1009 01:13:59,850 --> 01:14:02,320 Pan, bay lại đây! 1010 01:14:12,504 --> 01:14:14,304 Pan, cháu ổn chứ? 1011 01:14:14,330 --> 01:14:15,200 Vâng! 1012 01:14:15,200 --> 01:14:17,030 Tạ Ơn Chúa! 1013 01:14:17,030 --> 01:14:20,100 Thấy không, thật tốt khi có tôi ở đây! 1014 01:14:20,100 --> 01:14:23,260 Có vẻ là như vậy, Nhưng sẽ tốt hơn nếu tôi mang theo 1015 01:14:23,270 --> 01:14:26,310 máy bay để chúng ta có thể trốn thoát. 1016 01:14:28,380 --> 01:14:31,480 Này Goten, hãy hợp nhất! Chúng ta có thể sử dụng Fusion! 1017 01:14:31,480 --> 01:14:35,050 Hợp nhất? tớ không nhớ nó làm như thế nào. 1018 01:14:36,980 --> 01:14:40,250 Fu… sion… Ha! 1019 01:14:44,760 --> 01:14:49,200 Thất... Thất bại rồi! Chết tiệt, Chúng ta phải làm lại thôi! 1020 01:14:50,400 --> 01:14:52,030 Siêu Saiyan! 1021 01:14:53,870 --> 01:14:55,540 H-Hả…? 1022 01:14:57,300 --> 01:15:00,880 Kệ đi! Cứ lao lên thôi! 1023 01:15:08,720 --> 01:15:09,750 Đây rồi! 1024 01:15:18,030 --> 01:15:20,690 Đây là lần đầu tiên hợp nhất thất bại lại có ích! 1025 01:15:32,410 --> 01:15:34,110 Khỉ thật! 1026 01:15:37,510 --> 01:15:40,010 Chúng ta sẽ phải tấn công mạnh hơn… 1027 01:15:40,010 --> 01:15:42,480 Này các cậu! 1028 01:15:42,480 --> 01:15:46,920 Giữ khoảng cách và bắn vào Cell Max cùng một lúc! 1029 01:15:46,920 --> 01:15:49,390 Bất cứ nơi nào trên cơ thể hắn ta đều được! 1030 01:15:49,390 --> 01:15:51,030 Cậu đang có kế hoạch gì? 1031 01:15:51,030 --> 01:15:53,460 Đừng nói với tôi là cậu định— 1032 01:15:54,900 --> 01:15:55,960 Không được! 1033 01:15:55,960 --> 01:15:56,960 Quá muộn rồi! 1034 01:15:56,960 --> 01:15:58,670 Vậy thì tôi cũng đi! 1035 01:15:58,670 --> 01:16:01,600 #1, đi cứu Tiến sĩ Hedo đi. 1036 01:16:01,600 --> 01:16:02,640 Gì cơ? 1037 01:16:02,640 --> 01:16:04,640 Kiểm tra Phạm vi còn sống của cậu. 1038 01:16:05,940 --> 01:16:08,140 Tiến sĩ vẫn chưa chết. 1039 01:16:11,110 --> 01:16:13,310 Cậu quá lơ là. 1040 01:16:20,190 --> 01:16:26,030 Làm ngay đi! Sau đó, một khi tôi tấn công, hãy chạy càng xa càng tốt! 1041 01:16:27,290 --> 01:16:29,930 Cậu ta sẽ làm gì? 1042 01:16:29,930 --> 01:16:31,500 Cậu ta định ôm bom cảm tử sao. 1043 01:16:35,500 --> 01:16:37,770 Họ đang làm gì vậy? 1044 01:16:37,770 --> 01:16:40,840 Có vẻ như bọn họ đang tấn công cùng một lúc. 1045 01:16:40,840 --> 01:16:41,780 Có lẽ tôi nên tham gia! 1046 01:16:41,780 --> 01:16:44,610 Kuririn, hãy cẩn thận! 1047 01:17:10,840 --> 01:17:11,740 Thôi chết rồi! 1048 01:17:11,740 --> 01:17:13,310 Kienzan! 1049 01:17:14,980 --> 01:17:16,310 Kuririn-san! 1050 01:17:16,310 --> 01:17:17,610 Số 18! 1051 01:17:17,610 --> 01:17:18,550 Anh cứu em một mạng đấy. 1052 01:17:20,380 --> 01:17:22,420 Cậu ấy đến rồi! Tránh ra! 1053 01:17:22,420 --> 01:17:24,320 Mọi người, nhắm mắt lại! 1054 01:17:24,320 --> 01:17:26,390 Taiyo-Ken! 1055 01:17:29,890 --> 01:17:33,060 Yay! Chết đi đồ ngu! 1056 01:17:47,910 --> 01:17:49,110 Tiến lên! 1057 01:18:10,660 --> 01:18:12,600 Cậu ấy… cậu ấy đã làm được! 1058 01:18:15,200 --> 01:18:16,540 Nó vẫn chưa chết! 1059 01:18:32,350 --> 01:18:35,660 Dừng lại! 1060 01:18:50,400 --> 01:18:51,810 Thế nào?! 1061 01:19:05,050 --> 01:19:07,890 Piccolo, hãy lớn lên! 1062 01:19:07,890 --> 01:19:08,820 Gì? 1063 01:19:08,820 --> 01:19:11,830 Không phải ngày xưa, cậu cũng biến to lên được sao? 1064 01:19:11,830 --> 01:19:13,930 Tại Đại Hội Võ Thuật ấy! 1065 01:19:15,160 --> 01:19:18,500 Đúng rồi! Tôi quên mất! 1066 01:19:28,810 --> 01:19:30,110 Hay lắm! 1067 01:19:43,090 --> 01:19:48,760 Piccolo-san , bây giờ thầy có thể đánh bại hắn ta không khi thầy lớn hơn hắn? 1068 01:19:48,760 --> 01:19:50,500 Nó không phải là đơn giản. 1069 01:19:50,500 --> 01:19:52,930 Mặc dù ta lớn hơn, nhưng sức mạnh của tôi không khác 1070 01:19:52,950 --> 01:19:55,400 Với nhiêu đây sức mạnh thì không được. 1071 01:19:56,740 --> 01:19:57,400 Đúng rồi! 1072 01:19:58,470 --> 01:20:00,910 Hm? Thật khó tìm thấy nó khi ta ở kích thước này. 1073 01:20:01,310 --> 01:20:02,880 Đây rồi! 1074 01:20:02,880 --> 01:20:07,110 Đây là Đậu Thần mà ta định ăn. Cậu có thể ăn nó. 1075 01:20:07,110 --> 01:20:09,850 Hể, tại sao thầy không ăn? 1076 01:20:09,850 --> 01:20:12,790 Thôi mà Picolo-san, thầy nên ăn nó. 1077 01:20:12,790 --> 01:20:13,820 Ăn đi! 1078 01:20:13,820 --> 01:20:15,120 Nhưng mà… 1079 01:20:15,120 --> 01:20:16,990 Ta có một kế hoạch. 1080 01:20:16,990 --> 01:20:18,990 Được rồi. 1081 01:20:29,870 --> 01:20:32,610 Gohan, nghe này! 1082 01:20:32,610 --> 01:20:36,480 Nếu em đặt hết tâm trí vào nó, em có thể là người mạnh nhất trên thế giới này. 1083 01:20:36,480 --> 01:20:40,710 Hãy tin vào bản thân, và tiến lên! 1084 01:20:40,710 --> 01:20:43,680 Hãy cho ta thấy sức mạnh thực sự của em! 1085 01:20:43,680 --> 01:20:46,720 Và sử dụng nó để cứu thế giới! 1086 01:20:46,720 --> 01:20:47,450 Vâng! 1087 01:20:49,390 --> 01:20:50,290 Đây rồi! 1088 01:21:40,040 --> 01:21:43,210 Chết tiệt! Các cậu, qua đây! 1089 01:21:49,220 --> 01:21:50,080 Gohan! 1090 01:21:50,080 --> 01:21:50,850 Vâng! 1091 01:21:50,850 --> 01:21:54,120 Ta sẽ đánh tên khốn đó xuống đất! 1092 01:21:54,120 --> 01:21:57,590 Một khi em nhìn thấy cơ hội của mình, hãy sử dụng Kamehameha hoặc thứ gì đó. 1093 01:21:57,590 --> 01:22:01,330 Sạc tất cả sức mạnh em có thể sau đó đâm xuyên qua đầu hắn ta! 1094 01:22:01,330 --> 01:22:03,030 Em hiểu rồi! 1095 01:22:03,030 --> 01:22:04,630 Tất cả sức mạnh mà em có! 1096 01:22:04,630 --> 01:22:08,940 Đừng giữ lại! Sử dụng tất cả cho lần tấn công này! 1097 01:22:08,940 --> 01:22:10,000 Vâng! 1098 01:22:11,070 --> 01:22:12,000 Hắn đến đấy 1099 01:22:25,620 --> 01:22:26,650 Gohan! 1100 01:22:26,650 --> 01:22:27,590 Vâng! 1101 01:22:45,240 --> 01:22:46,210 Piccolo-san ! 1102 01:22:46,710 --> 01:22:47,910 Đừng quan tâm! 1103 01:22:47,910 --> 01:22:50,010 Tập trung ki của em! 1104 01:22:50,610 --> 01:22:54,150 Trận chiến thực sự... sẽ bắt đầu ngay bây giờ! 1105 01:23:04,960 --> 01:23:06,560 Gohan, nhanh lên?! 1106 01:23:06,560 --> 01:23:08,660 Piccolo sẽ chết! 1107 01:23:08,660 --> 01:23:10,360 Chỉ một chút nữa thôi… 1108 01:23:18,540 --> 01:23:19,670 Đồ ngốc! 1109 01:23:38,590 --> 01:23:39,690 Chết tiệt… 1110 01:23:41,600 --> 01:23:43,830 Nếu tôi không ngăn hắn… 1111 01:23:58,350 --> 01:24:00,950 Với tốc độ này, Piccolo-san sẽ… 1112 01:24:01,280 --> 01:24:02,350 Không được! 1113 01:24:02,350 --> 01:24:05,450 Ta thề… ta sẽ ngăn… hắn ta lại… 1114 01:25:28,240 --> 01:25:30,040 Đó là tất cả những gì mày có sao? 1115 01:25:32,210 --> 01:25:34,110 Bây giờ đến lượt ta! 1116 01:26:18,390 --> 01:26:19,490 Gohan! 1117 01:26:43,640 --> 01:26:45,650 Định bỏ trốn sao, thằng khốn này! 1118 01:26:49,620 --> 01:26:54,090 Gohan! Bắn đi! 1119 01:26:56,560 --> 01:27:02,030 Makankosappo! 1120 01:27:39,700 --> 01:27:41,840 Được rồi! Làm được rồi! 1121 01:27:41,840 --> 01:27:44,670 Hắn ta sẽ nổ tung! Chạy đi! 1122 01:28:06,830 --> 01:28:10,030 Tạ Ơn trời là chúng ta đã rời đi kịp thời. 1123 01:28:10,030 --> 01:28:12,900 Ồ, con quái vật đó đã biến mất. 1124 01:28:12,900 --> 01:28:15,140 Không biết mọi người có ổn không? 1125 01:28:19,810 --> 01:28:21,740 Có vẻ như tất cả họ đều an toàn. 1126 01:28:45,200 --> 01:28:46,430 Thầy khá đẹp trong màu cam 1127 01:28:46,430 --> 01:28:49,170 Em nghĩ vậy sao, ồ? 1128 01:28:49,770 --> 01:28:50,430 Ể! 1129 01:29:20,070 --> 01:29:23,240 Chúng tôi không bao giờ có thể giành chiến thắng nếu không có sự giúp đỡ của họ. 1130 01:29:23,240 --> 01:29:28,480 Ngay cả bố hoặc Vegeta có thể đã không thể đánh bại con quái vật Cell đó. 1131 01:29:28,480 --> 01:29:32,150 Đó là lý do tại sao ta đã nói với em là đừng bao giờ mất cảnh giác, ngay cả khi mọi thứ có vẻ yên bình. 1132 01:29:32,150 --> 01:29:35,050 Thầy nói đúng! em xin lỗi. 1133 01:29:35,050 --> 01:29:38,180 Nhân tiện, vừa rồi em đã dùng chiêu— 1134 01:29:38,180 --> 01:29:41,250 Đó là Makankosappo. 1135 01:29:41,250 --> 01:29:42,390 Em học chiêu đó từ khi nào? 1136 01:29:43,790 --> 01:29:47,190 Em đã bí mật học nó 1137 01:29:49,860 --> 01:29:52,030 Nó thật tuyệt vời. 1138 01:30:17,060 --> 01:30:18,760 Cậu ấy chết rồi à? 1139 01:30:18,760 --> 01:30:20,230 Ừ. 1140 01:30:20,230 --> 01:30:24,030 Tôi đã cố gắng cứu cậu ấy, nhưng không có ích gì. 1141 01:30:24,030 --> 01:30:27,170 Cậu ta đã làm gì vậy? 1142 01:30:28,870 --> 01:30:31,640 Cậu ta đã sử dụng hết năng lượng còn lại của mình trong một lần cuối cùng. 1143 01:30:31,640 --> 01:30:34,940 Nhờ cậu ta mà sức tấn công của Cell giảm xuống. 1144 01:30:37,740 --> 01:30:40,650 Cậu ấy là một siêu anh hùng. 1145 01:30:42,180 --> 01:30:43,780 Các cậu là những anh hùng thực sự. 1146 01:30:43,780 --> 01:30:47,250 Cảm ơn cậu. Các cậu đã cứu thế giới. 1147 01:30:47,250 --> 01:30:49,820 #2 là người cậu nên cảm ơn. 1148 01:30:49,820 --> 01:30:51,590 Tất cả là lỗi của tôi. 1149 01:30:51,590 --> 01:30:54,460 Tôi là người đã tạo ra Cell Max. 1150 01:30:54,460 --> 01:30:56,960 #2 đã thay tôi đứng ra nhận trách nhiệm về những sai lầm của tôi. 1151 01:30:58,160 --> 01:31:01,170 Cậu cũng đâu biết mọi chuyện sẽ như thế này! 1152 01:31:01,170 --> 01:31:03,600 Không, bằng cách nào đó tôi có thể biết chuyện gì đang thực sự xảy ra. 1153 01:31:03,600 --> 01:31:06,040 Tôi chỉ muốn tiền nghiên cứu của họ. 1154 01:31:07,040 --> 01:31:10,680 Tuy nhiên, tôi rất ngạc nhiên khi cậu đã sống sót. 1155 01:31:10,680 --> 01:31:15,220 Tôi đã sửa đổi làn da của mình để nó không thể bị nhận sát thương. 1156 01:31:15,220 --> 01:31:18,850 Bạn đã sửa đổi làn da của mình ? Thật là rùng rợn! 1157 01:31:18,850 --> 01:31:21,090 Nó khác gì với việc những nếp nhăn biến mất! 1158 01:31:21,090 --> 01:31:23,390 Trunks đang nói có phải không ?! 1159 01:31:25,490 --> 01:31:29,630 Nhân tiện, Gote-kun , cháu có thể giữ bí mật hôm nay với Chi-Chi không? 1160 01:31:29,630 --> 01:31:33,000 Nếu cô ấy phát hiện ra cô rủ cháu tham gia trận chiến này, cô ấy sẽ giết cô mất! 1161 01:31:33,000 --> 01:31:33,770 Vâng! 1162 01:31:33,770 --> 01:31:38,300 Cậu là Tiến sĩ Hedo, phải không? Bây giờ cậu sẽ làm gì? 1163 01:31:39,970 --> 01:31:44,480 Gamma và tôi sẽ tự nộp mình cho cảnh sát. 1164 01:31:44,480 --> 01:31:47,210 Không! Không phải thật chứ! 1165 01:31:47,210 --> 01:31:50,450 Cảnh sát sẽ không biết phải làm gì với cậu! 1166 01:31:50,980 --> 01:31:54,420 Tại sao không giả vờ như tất cả điều này chưa bao giờ xảy ra? 1167 01:31:54,420 --> 01:31:59,160 Các cậu không tốt, nhưng các cậu cũng không ác. 1168 01:32:00,190 --> 01:32:02,100 Vậy 1169 01:32:02,100 --> 01:32:06,400 Bạn có thể cho tôi và Gamma làm việc tại Công ty Capsule không? 1170 01:32:06,400 --> 01:32:10,840 Huh?! Không đời nào! Sao cậu dám hỏi điều đó ?! 1171 01:32:10,840 --> 01:32:14,210 … Nói xem, cậu có ý tưởng mỹ phẩm nào không? 1172 01:32:14,210 --> 01:32:15,380 Mỹ phẩm? 1173 01:32:15,380 --> 01:32:16,410 Lại đây. 1174 01:32:19,780 --> 01:32:22,450 Như là cậu có thể làm cho làn da trông trẻ hơn không? 1175 01:32:22,450 --> 01:32:27,020 Chà… rõ ràng là tôi biết tất cả về sinh học 1176 01:32:27,020 --> 01:32:29,020 và tôi cũng có giấy phép y tế 1177 01:32:29,020 --> 01:32:30,590 vì vậy điều đó khá là đơn giản. 1178 01:32:30,590 --> 01:32:31,860 Hiểu rồi. 1179 01:32:31,860 --> 01:32:35,860 Khả năng tuyệt vời của cậu là hoàn hảo cho công ty của chúng tôi. 1180 01:32:35,860 --> 01:32:38,700 Thêm vào đó, cậu đã có một vệ sĩ xuất sắc. 1181 01:32:38,700 --> 01:32:43,240 Và tôi không muốn để cậu đi và âm mưu thêm nhiều âm mưu xấu xa. 1182 01:32:43,240 --> 01:32:44,800 Anh thấy sao, Piccolo? 1183 01:32:44,800 --> 01:32:46,370 Tôi không phản đối. 1184 01:32:46,370 --> 01:32:50,310 Và nó có nghĩa là cô sẽ không phải sử dụng các viên ngọc rồng cho những thứ tào lao đó nữa. Đúng không? 1185 01:32:50,310 --> 01:32:53,980 Thôi đi! OK, giải quyết ổn thỏa! Bạn được thuê! 1186 01:32:53,980 --> 01:32:55,580 Cảm ơn cô rất nhiều! 1187 01:32:55,580 --> 01:32:57,050 Này, cảm ơn cô đi! 1188 01:32:57,050 --> 01:32:58,320 Cám ơn rất nhiều! 1189 01:33:35,860 --> 01:33:39,890 Ngày mai em sẽ bắt đầu bước đào tạo tiếp theo của mình! 1190 01:33:41,730 --> 01:33:43,060 Vâng! 1191 01:37:48,670 --> 01:37:50,410 Được rồi. 1192 01:38:08,230 --> 01:38:11,100 Tôi thua rồi! 1193 01:38:12,160 --> 01:38:14,270 Ô đúng rồi. 1194 01:38:14,270 --> 01:38:17,170 Vegeta-san là người chiến thắng! 1195 01:38:19,270 --> 01:38:20,970 Làm được rồi. 1196 01:38:20,970 --> 01:38:28,450 Mình... cuối cùng đã đánh bại... Kakarot! 1197 01:38:33,550 --> 01:38:35,290 Mình thực sự… đã làm được… 1198 01:38:37,660 --> 01:38:40,590 Ôi trời! Vậy là cuối cùng họ cũng xong. 1199 01:38:40,590 --> 01:38:42,560 Thật là vớ vẩn 1200 01:38:42,560 --> 01:38:44,560 Đúng không, Broly? 1201 01:38:48,330 --> 01:38:50,400 Mấy người này… 1202 01:38:50,400 --> 01:38:52,400 ... thật là ngốc quá đi!