1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Khải yutaro, 52Hzt, Nhật Uyên, Harrie, MatthewM, Quốc Trung 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:32,432 --> 00:00:37,936 Các bạn có còn nhớ Đội quân Ruy băng Đỏ? 7 00:00:39,770 --> 00:00:45,980 Dưới sự chỉ huy của Tư lệnh Red, đội quân ác quỷ này có mưu đồ thống trị thế giới... 8 00:00:45,980 --> 00:00:52,850 nhưng chúng đã bị quét sạch bởi một cậu bé tên là Son Goku. 9 00:00:55,580 --> 00:01:00,770 Vào thời điểm đó, nhà khoa học kiệt xuất, Tiến sĩ Gero... 10 00:01:00,780 --> 00:01:06,930 đã phát triển loại vũ khí đặt biệt gọi là ''người máy'', xoay sở để sống sót. 11 00:01:06,930 --> 00:01:14,070 Trong lúc đó, con trai Magenta của Tư lệnh Red đã kế thừa nguyện vọng của ông ta. 12 00:01:14,070 --> 00:01:18,010 Sử dụng nguồn tiền khổng lồ từ công ty vỏ bọc Red. 13 00:01:18,020 --> 00:01:22,210 Dưới hình thức sản xuất dược phẩm, hắn ta âm thầm gây dựng lại đội quân. 14 00:01:22,210 --> 00:01:23,780 Thời gian trôi đi. 15 00:01:23,780 --> 00:01:28,050 Tiến sĩ Gero đã bí mật phát triển bọn người máy... 16 00:01:28,050 --> 00:01:31,750 và thậm chí chuyển đổi chính ông ta thành một người máy. 17 00:01:31,750 --> 00:01:34,260 Dù vậy, ông ta vẫn bị đánh bại bỏi Goku và đồng đội, 18 00:01:34,260 --> 00:01:39,860 và cuối cùng bị giết bởi chính sản phẩm của ông ta, Người máy #17. 19 00:01:41,500 --> 00:01:50,710 Ngay sau đó, Goku và đồng đội lại đối mặt với Cell, vũ khí sống tối thượng... 20 00:01:50,710 --> 00:01:54,040 và cuối cùng đã đánh bại hắn ta sau một trận đấu đầy khó khăn. 21 00:01:56,350 --> 00:02:00,100 Trong lúc Magenta gần như đã từ bỏ dự định khôi phục lại Đội quân, 22 00:02:00,120 --> 00:02:03,650 Ruy băng Đỏ sau hàng loạt thất bại, 23 00:02:03,650 --> 00:02:07,190 hắn ta đã may mắn tìm ra đứa cháu của Tiến sĩ Gero. 24 00:02:07,200 --> 00:02:10,230 Tiến sĩ Hedo, người thậm chí còn thông minh hơn cả ông của hắn. 25 00:02:10,230 --> 00:02:17,330 Nhờ vào sự kiệt xuất của Hedo, Magenta đã bùng lên ngọn lửa báo thù một lần nữa. 26 00:02:18,000 --> 00:03:01,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 27 00:03:21,030 --> 00:03:24,030 Vậy đây là cháu của Tiến sĩ Gero ư? 28 00:03:26,870 --> 00:03:29,510 Tiến sĩ Hedo, 24 tuổi. 29 00:03:31,940 --> 00:03:34,840 Cậu ta là giảng viên hay tiến sĩ y học vậy? 30 00:03:34,840 --> 00:03:39,110 Cậu ấy có cả hai bằng. Rõ là vậy. 31 00:03:40,450 --> 00:03:42,750 "Carmine Trân trọng giới thiệu" 32 00:03:44,620 --> 00:03:46,760 Cậu làm đấy à? 33 00:03:46,760 --> 00:03:47,760 Đúng vậy. 34 00:03:48,520 --> 00:03:51,630 Cha của cậu ta là con trai thứ của người vợ sau của Tiến sĩ Gero. 35 00:03:51,630 --> 00:03:55,860 Khi Hedo học tiểu học, cậu ta mất cả bố và mẹ trong một tại nạn. 36 00:03:55,860 --> 00:03:59,670 Hedo đã sống bằng tài sản thừa kế từ khi còn là một đứa bé. 37 00:03:59,670 --> 00:04:02,840 Cậu ấy thông minh đến nỗi đã có bằng tiến sĩ khi mới 14 tuổi. 38 00:04:02,840 --> 00:04:05,660 Tuy nhiên, cậu ta không phù hợp với bất kỳ phòng thí nghiệm nào... 39 00:04:05,670 --> 00:04:08,140 vì tính cách quái gở, 40 00:04:08,140 --> 00:04:10,170 nên cậu ta đã sử dụng chắt chiu số tiền... 41 00:04:10,190 --> 00:04:12,650 thừa kế ít ỏi còn lại để tiếp tục làm nghiên cứu. 42 00:04:12,650 --> 00:04:17,620 Phù hợp với chúng ta đấy. Chiêu mộ cậu ta ngay đi. 43 00:04:19,150 --> 00:04:20,790 Đem cho ta ít trà đi! 44 00:04:20,790 --> 00:04:22,060 Có ngay ạ. 45 00:04:22,060 --> 00:04:23,730 Xin ngài hãy đợi 3 tháng. 46 00:04:23,730 --> 00:04:24,730 Để có trà sao? 47 00:04:24,730 --> 00:04:29,160 Thưa không, để có Tiến sĩ Hedo. Cậu ta hiện đang bị giam trong tù. 48 00:04:29,160 --> 00:04:30,370 Xin thứ lỗi. 49 00:04:30,370 --> 00:04:33,000 Cậu ta trong tù sao? Vì lý do gì? 50 00:04:33,000 --> 00:04:36,380 Hình như cậu ta đã ăn trộm 3 cái xác... 51 00:04:36,390 --> 00:04:39,940 ở nhà xác và biến chúng thành những người máy đơn sơ, 52 00:04:39,940 --> 00:04:43,150 kiếm tiền bằng cách cho chúng làm việc ở một cửa hàng tiện lợi. 53 00:04:43,150 --> 00:04:47,450 Ta không rõ cậu ta là thiên tài hay một tên ngu nữa. Dù sao thì... 54 00:04:47,450 --> 00:04:53,690 có vẻ như cậu ta thừa hưởng được tài năng của Tiến sĩ Gero về công nghệ người máy. 55 00:04:57,630 --> 00:05:02,670 Chúng ta cần kỹ năng của cậu ta để khôi phục lại Đội quân Ruy băng Đỏ! 56 00:05:02,670 --> 00:05:03,870 Nóng vãi! 57 00:05:17,010 --> 00:05:18,480 Thằng ngu! 58 00:05:18,480 --> 00:05:20,280 Đồ khốn! 59 00:05:36,100 --> 00:05:39,800 Cậu là Tiến sĩ Hedo đúng không? Ta đang đợi cậu đấy. 60 00:05:40,970 --> 00:05:43,110 À, ta thật thô lỗ. Để ta tự giới thiệu. 61 00:05:43,110 --> 00:05:45,270 Ông là người điều hành công ty Dược phẩm Red đúng chứ? 62 00:05:50,180 --> 00:05:50,710 Này! 63 00:05:52,750 --> 00:05:56,490 Sao cậu biết chúng ta là ai? 64 00:05:56,490 --> 00:05:58,190 Tôi điều tra ông. 65 00:05:58,190 --> 00:05:59,820 Điều tra ta sao? 66 00:05:59,820 --> 00:06:01,660 Các ông ngồi trên ghế lái. 67 00:06:01,660 --> 00:06:06,860 Quan sát khi tôi ở ngoài sân tập của nhà tù, đúng không? 68 00:06:06,860 --> 00:06:09,970 Tôi thấy đáng nghi, vậy nên tôi đã theo dõi các ông. 69 00:06:09,970 --> 00:06:11,530 Bằng cách nào? 70 00:06:13,100 --> 00:06:15,500 Hachi-Maru, đến đây! 71 00:06:22,880 --> 00:06:27,080 Nó là sinh vật cơ khí hóa. Tôi đã tạo ra bằng cách biến đổi một con ong. 72 00:06:27,080 --> 00:06:30,170 Nó đã đi theo các ông vào văn phòng Chỉ huy... 73 00:06:30,180 --> 00:06:33,420 ở Công ty Dược phẩm Red và đã thấy các ông nói về tôi. 74 00:06:33,420 --> 00:06:35,260 Kinh ngạc thật. 75 00:06:35,260 --> 00:06:38,360 Nhưng ta đoán là cậu vẫn chưa biết lý do chúng ta điều tra về cậu. 76 00:06:38,360 --> 00:06:40,960 Tôi có thể đoán được. 77 00:06:40,960 --> 00:06:43,300 Khó có thể nghe được cuộc nói chuyện của các ông. 78 00:06:43,300 --> 00:06:47,170 Nhưng tôi đã nghe được ông nói về ''Đội quân Ruy băng Đỏ''. 79 00:06:47,170 --> 00:06:50,740 Dù sao thì bọn ta sẽ cho cậu đi nhờ xe. 80 00:06:50,740 --> 00:06:54,140 Chúng ta biết tất cả các món cậu thích. 81 00:06:55,210 --> 00:06:57,680 Ngồi xích qua một chút đi. 82 00:06:57,680 --> 00:06:59,680 Thắt chặt dây an toàn đi. 83 00:07:04,450 --> 00:07:06,520 Mọi thứ trong tù như thế nào? 84 00:07:06,520 --> 00:07:09,460 Cậu có bị mấy tên tù nhân khác bắt nạt không? 85 00:07:09,460 --> 00:07:12,130 Lúc đầu thì có một vài tên. 86 00:07:12,130 --> 00:07:16,300 Nhưng sau đó chúng đều chết một cách bí ẩn! 87 00:07:16,300 --> 00:07:18,370 Ta... ta hiểu rồi. 88 00:07:18,370 --> 00:07:23,170 Thật tiếc vì những gì đã xảy ra với ông của cậu, Tiến sĩ Gero. 89 00:07:23,170 --> 00:07:25,470 Nói thật là tôi không quan tâm đâu. 90 00:07:25,470 --> 00:07:29,750 Lúc ấy tôi còn là một đứa bé. Tôi không chắc ông ấy chết như thế nào. 91 00:07:29,750 --> 00:07:32,850 Và tôi chưa từng gặp ông ấy. 92 00:07:32,850 --> 00:07:36,150 Tuy nhiên, trùng hợp thay, 93 00:07:36,150 --> 00:07:39,290 niềm đam mê nghiên cứu người máy của cậu thì cũng lớn như của ông ấy. 94 00:07:39,290 --> 00:07:41,660 Nghiên cứu làm ra người máy tối thượng phải không? 95 00:07:42,930 --> 00:07:45,890 Tuyệt vời! Đó chính là cái mà ta theo đuổi. 96 00:07:46,500 --> 00:07:49,600 Đánh mất một thiên tài là một thất bại to lớn. 97 00:07:49,600 --> 00:07:54,440 Sau khi bố ta, Red, chết, ta đã tài trợ cho nghiên cứu của ông ấy. 98 00:07:54,440 --> 00:07:55,840 Tôi nắm được rồi. 99 00:07:55,840 --> 00:07:58,070 Giờ, khi mà Tiến sĩ thiên tài Gero đã mất, 100 00:07:58,070 --> 00:08:02,040 ông muốn siêu thiên tài, Tiến sĩ Hedo thay thế ông ấy. 101 00:08:02,040 --> 00:08:06,350 Chính xác. Cậu thấy sao? Cậu sẽ giúp ta chứ? 102 00:08:06,350 --> 00:08:09,520 Cậu sẽ được tài trợ toàn bộ chi phí và thiết bị nghiên cứu mà cậu muốn. 103 00:08:09,520 --> 00:08:12,790 Ta sẽ trả cậu 300 triệu cho mỗi một người máy! 104 00:08:12,790 --> 00:08:14,790 Hừm... Tôi không chắc lắm. 105 00:08:15,460 --> 00:08:16,860 Sao vậy? 106 00:08:16,860 --> 00:08:20,740 Không nhiều người biết chuyện này, Công ty Dược phẩm Red là vỏ bọc... 107 00:08:20,750 --> 00:08:24,530 của Đội quân Ruy băng Đỏ. Nơi mà tất cả tiền đều đến từ đó, đúng chứ? 108 00:08:24,530 --> 00:08:27,760 Khi tôi còn bé, bố mẹ tôi đều ghét ông nội... 109 00:08:27,770 --> 00:08:30,810 vì bị chi phối bởi Đội quân Ruy Băng Đỏ. 110 00:08:31,440 --> 00:08:35,580 Ta không nghĩ là cậu biết nhiều đến thế. 111 00:08:35,580 --> 00:08:39,850 Và ngoài ra, tôi còn hâm mộ cuồng nhiệt các siêu anh hùng mạnh mẽ, ngầu lòi. 112 00:08:39,850 --> 00:08:44,450 Nếu Đội quân Ruy băng Đỏ vẫn còn mong muốn thống trị thế giới như trước đây, 113 00:08:44,450 --> 00:08:47,090 thì họ chính là kẻ thù tự nhiên của các siêu anh hùng, đúng chứ? 114 00:08:48,560 --> 00:08:50,690 Cậu thật thú vị. 115 00:08:50,690 --> 00:08:53,360 Nghe thì có vẻ là ta muốn thống trị thế giới 116 00:08:53,360 --> 00:08:58,200 nhưng mục đích chính của ta là loại bỏ những thành phần nguy hiểm và chống đối 117 00:08:58,200 --> 00:09:02,570 để tạo nên một xã hội thân thiện và một thế giới thanh bình. 118 00:09:02,570 --> 00:09:05,470 Xét theo khía cạnh nào đó, ta đứng về phe công lý. 119 00:09:05,470 --> 00:09:11,450 Nói cách khác, ông muốn dùng bạo lực để tạo nên một thế giới lý tưởng trong mắt ông? 120 00:09:11,450 --> 00:09:14,320 Tôi không quan tâm về quyền lực. 121 00:09:14,320 --> 00:09:16,850 Tôi chỉ hứng thú với việc làm nghiên cứu. 122 00:09:16,850 --> 00:09:23,560 Nếu cậu còn thấy phân vân, cậu nghĩ sao nếu ta trả cậu 1 tỷ cho một người máy? 123 00:09:23,560 --> 00:09:25,260 Có vẻ tôi không thể từ chối rồi. 124 00:09:25,260 --> 00:09:26,460 Có lẽ vậy. 125 00:09:26,460 --> 00:09:28,600 Dường như không còn lựa chọn nào khác rồi. 126 00:09:28,600 --> 00:09:32,000 Đúng vậy, đây là giá hời nhất rồi đấy. 127 00:09:32,000 --> 00:09:35,400 Nên biết là tôi sẽ không đồng ý đơn giản bởi vì anh chĩa súng vào tôi đâu. 128 00:09:35,400 --> 00:09:41,140 Tôi đã tiêm vào da một loại thuốc đặc biệt, khiến nó không thể bị thương. 129 00:09:41,140 --> 00:09:43,140 Và ngoài ra... 130 00:09:43,140 --> 00:09:46,250 vết đốt của Hachi-Maru có thể gây chết người đấy! 131 00:09:46,250 --> 00:09:48,650 Thậm chí với một người máy, miễn là một phần nào đó của chúng... 132 00:09:48,660 --> 00:09:51,420 vẫn còn là con người, thì cũng sẽ không sống nổi chỉ với một một vết đốt. 133 00:09:54,860 --> 00:09:56,890 Lý do duy nhất tôi chấp thuận... 134 00:09:56,890 --> 00:09:59,760 là vì tôi thích ý tưởng có một khoản tiền lớn... 135 00:09:59,770 --> 00:10:02,800 để tạo nên những người máy tốt nhất từ trước giờ! 136 00:10:02,800 --> 00:10:07,500 Vậy nên chúng ta phải rõ ràng, tôi không hứng thú gì với tham vọng của Chỉ huy Magenta. 137 00:10:07,500 --> 00:10:08,700 Hiểu chứ? 138 00:10:08,700 --> 00:10:10,240 Được, được! 139 00:10:14,180 --> 00:10:16,380 Vậy, ông nghĩ ai là kẻ thù lớn nhất của mình? 140 00:10:17,680 --> 00:10:20,050 Là nhóm đã đánh bại Cell. 141 00:10:20,050 --> 00:10:21,980 Gì, ý ông là Ngài Satan sao? 142 00:10:21,980 --> 00:10:24,350 Không, không hẳn vậy. 143 00:10:24,350 --> 00:10:26,990 Hắn ta đi cùng bọn chúng, nhưng theo điều tra của chúng ta, 144 00:10:26,990 --> 00:10:29,430 chúng là một tổ chức bí mật đáng sợ... 145 00:10:29,450 --> 00:10:32,090 với tên cầm đầu thực sự là Bulma của tập đoàn Capsule. 146 00:10:32,090 --> 00:10:36,160 Tập đoàn Capsule? Có phải là công ty giàu có nhất trên thế giới? 147 00:10:36,160 --> 00:10:38,730 Tôi đã từng nghe tai tiếng về tổ chức đó. 148 00:10:38,730 --> 00:10:40,100 Không còn nghi ngờ gì nữa. 149 00:10:40,100 --> 00:10:43,580 Vô số nhân chứng đã thấy người bay... 150 00:10:43,590 --> 00:10:46,940 bay ra bay vào trụ sở chính của Tập đoàn Capsule. 151 00:10:46,940 --> 00:10:50,580 Điều tra của chúng ta cho thấy chúng có khả năng cao là người ngoài hành tinh. 152 00:10:50,580 --> 00:10:51,750 Người ngoài hành tinh sao? 153 00:10:51,750 --> 00:10:53,920 Đúng vậy. Nghĩ đi! 154 00:10:53,920 --> 00:10:56,810 Cậu có thật sự nghĩ là chúng sẽ tạo nên cải cách... 155 00:10:56,820 --> 00:10:59,820 về hệ thống Capsule hay tàu vũ trụ mà không cần sự giúp đỡ của công nghệ ngoài hành tinh chứ? 156 00:10:59,820 --> 00:11:06,460 Những tên người ngoài hành tinh đang có kế hoạch lợi dụng Tập đoàn Capsule để chiếm lấy Trái đất! 157 00:11:06,460 --> 00:11:08,700 Thật là một câu chuyện khó tin. 158 00:11:08,700 --> 00:11:10,730 Ta biết là cậu sẽ nói vậy. 159 00:11:10,730 --> 00:11:14,540 Nhưng nhìn đây. Cái này được quay lại khoảng vài năm trước. 160 00:11:14,540 --> 00:11:16,910 Cậu có từng nghĩ những này có tồn tại không? 161 00:11:16,910 --> 00:11:21,710 Chúng là người ngoài hành tinh! Người ngoài hành tinh đã đánh nhau ngay trên Trái đất. 162 00:11:21,710 --> 00:11:25,210 Giống như để quyết định xem Trái đất thuộc địa phận của ai. 163 00:11:25,210 --> 00:11:28,580 Dường như đây là lúc tổ chức của Bulma được thành lập lần đầu tiên. 164 00:11:28,580 --> 00:11:35,090 Nhưng trong trường hợp này, tại sao Bulma và thuộc hạ không kiểm soát Trái đất bằng vũ lực? 165 00:11:35,090 --> 00:11:39,930 Dĩ nhiên là chúng muốn sử dụng người Trái đất làm lực lượng lao động. 166 00:11:39,930 --> 00:11:43,170 Một khi đã biến Trái đất trở thành thiên đường của riêng bọn chúng, 167 00:11:43,170 --> 00:11:48,700 chúng sẽ tiêu diệt Người Trái đất chúng ta và đưa những người bạn ngoài hành tinh của chúng đến. 168 00:11:48,700 --> 00:11:52,770 Cell là kiệt tác của ông cậu. 169 00:11:52,770 --> 00:11:55,590 Ông ấy cử Cell đến chống lại Tập đoàn Capsule... 170 00:11:55,600 --> 00:11:58,250 và mưu đồ tích trữ tài nguyên của Trái đất cho bản thân chúng... 171 00:11:58,250 --> 00:12:03,120 với sự giúp đỡ của tổ chức người ngoài hành tinh bí mật. 172 00:12:03,120 --> 00:12:06,090 Nhưng buồn thay, ông ấy đã mất khi đang cố gắng hoàn thành. 173 00:12:06,090 --> 00:12:13,430 Thậm chí người máy #17 và #18 đã phản bội người tạo ra chúng và đứng về phe kẻ thù. 174 00:12:13,430 --> 00:12:16,160 Chúng có vẻ là đối thủ khó nhằn đây. 175 00:12:16,160 --> 00:12:19,220 Đúng vậy. Tổ chức của chúng thậm chí còn có cả... 176 00:12:19,240 --> 00:12:22,800 tên Majin Buu đáng sợ và Đại ma vương Piccolo. 177 00:12:22,800 --> 00:12:26,210 Có phải Tiến sĩ Bulma nổi tiếng cũng là người ngoài hành tinh à? 178 00:12:27,380 --> 00:12:28,810 Có khả năng là vậy. 179 00:12:37,490 --> 00:12:40,620 Có vẻ như chúng ta cần một vài anh hùng. 180 00:12:40,620 --> 00:12:42,660 Chính xác là vậy. 181 00:12:42,660 --> 00:12:47,530 Cậu có thể tạo ra những người máy đủ mạnh để đánh bại chúng không? 182 00:12:48,900 --> 00:12:51,300 Câu hỏi thật là ngu. 183 00:12:51,300 --> 00:12:53,840 Giờ tôi đã có một mục tiêu mới: 184 00:12:53,840 --> 00:12:58,010 tạo nên những người máy hùng mạnh nhất vũ trụ! 185 00:12:58,010 --> 00:12:59,640 Ngầu chứ? 186 00:12:59,640 --> 00:13:01,180 À ờ... 187 00:13:01,180 --> 00:13:04,610 Được rồi! Việc hồi sinh Đội quân Ruy băng Đỏ nằm trong tầm tay! 188 00:13:30,670 --> 00:13:31,970 Ôi! 189 00:13:31,970 --> 00:13:33,140 Cháu có sao không? 190 00:13:33,140 --> 00:13:34,410 Không sao ạ! 191 00:13:34,410 --> 00:13:36,810 Được rồi, hôm nay vậy là đủ rồi. 192 00:13:41,120 --> 00:13:42,250 Đây ạ! 193 00:13:48,590 --> 00:13:50,290 Cháu làm tốt đấy. 194 00:13:50,290 --> 00:13:52,610 Phải nói rằng cháu có năng khiếu... 195 00:13:52,620 --> 00:13:54,760 trong chuyện này hơn Gohan... Ý ta là hơn bố cháu. 196 00:13:54,760 --> 00:13:59,100 Hãy dạy cháu cách bắn tia năng lượng từ tay đi ạ. 197 00:13:59,100 --> 00:14:01,470 Giống như Goten-kun và Trunks-kun làm đấy. 198 00:14:01,470 --> 00:14:05,840 Ta đã nói với cháu: những chiêu đó chỉ học được khi cháu thành thục những thứ cơ bản. 199 00:14:05,840 --> 00:14:07,610 Cơ mà cháu vẫn chưa thể bay được mà! 200 00:14:07,610 --> 00:14:09,110 Nó khó quá! 201 00:14:09,110 --> 00:14:10,380 Dĩ nhiên là nó khó. 202 00:14:10,380 --> 00:14:11,080 Ôi! 203 00:14:11,080 --> 00:14:11,980 Nhưng hãy thử nào. 204 00:14:26,730 --> 00:14:28,700 Đừng căng thẳng! Hãy tập trung tạo mệnh lệnh. 205 00:14:28,700 --> 00:14:31,600 Nếu cháu làm như thế, năng lượng sẽ nghe theo cháu. 206 00:14:33,240 --> 00:14:34,640 Không có tác dụng! 207 00:14:35,470 --> 00:14:37,170 Đừng vội. 208 00:14:37,170 --> 00:14:40,380 Cháu mới chỉ 3 tuổi. Cháu vẫn còn nhiều thời gian. 209 00:14:40,380 --> 00:14:43,980 Hơn nữa, cháu còn dòng máu Saiyan. 210 00:14:43,980 --> 00:14:46,650 Nó sẽ trở nên đơn giản hơn khi cháu hiểu rõ về nó. 211 00:14:47,820 --> 00:14:49,180 Này, Piccolo-san. 212 00:14:49,180 --> 00:14:50,190 Sao thế? 213 00:14:50,190 --> 00:14:53,960 Có đúng là bố cháu có thể mạnh hơn ông nội nếu bố muốn không? 214 00:14:53,960 --> 00:14:57,090 Ông nội? Ý cháu là Goku? 215 00:14:57,090 --> 00:15:01,060 Ừ, đó là sự thật. Mặc dù dạo này ta không chắc lắm. 216 00:15:02,200 --> 00:15:05,400 Thậm chí cháu còn chưa từng thấy bố mình chiến đấu. 217 00:15:05,400 --> 00:15:07,470 Cậu ấy không cần phải làm như vậy. 218 00:15:07,470 --> 00:15:10,140 Nhưng nếu cần thì cậu ấy sẽ làm được. 219 00:15:11,940 --> 00:15:14,110 Được rồi, quay về thôi. Cháu đang muộn đấy. 220 00:15:15,340 --> 00:15:18,650 Vâng, cháu sẽ quay lại ngay khi lớp mẫu giáo kết thúc. 221 00:15:54,380 --> 00:15:55,380 Videl, chuyện gì vậy? 222 00:15:55,380 --> 00:15:57,450 Chào buổi sáng, Piccolo-san. 223 00:15:57,450 --> 00:16:01,320 Chiều nay ông có thời gian không? 224 00:16:01,320 --> 00:16:05,730 Buổi chiều? Thường thì ta luôn bận rộn luyện tập, nhưng... có chuyện gì không? 225 00:16:05,730 --> 00:16:09,970 Lớp võ của tôi dạy hôm nay có giải đấu. 226 00:16:09,970 --> 00:16:13,300 Vì vậy tôi không thể đón Pan ở trường mẫu giáo. 227 00:16:13,300 --> 00:16:17,670 Nếu không phiền thì ông có thể đón con bé không? 228 00:16:17,670 --> 00:16:18,840 Gohan thì sao? 229 00:16:18,840 --> 00:16:23,610 Anh ấy đang bận viết báo cáo nghiên cứu tiếp theo ấy. 230 00:16:23,610 --> 00:16:26,110 Anh ấy đã không ra khỏi phòng trong nhiều ngày. 231 00:16:26,110 --> 00:16:28,280 Thằng ngốc này! Lại nữa sao. 232 00:16:28,280 --> 00:16:30,150 Piccolo-san, làm ơn đi mà. 233 00:16:30,150 --> 00:16:30,950 Được rồi. 234 00:16:30,950 --> 00:16:33,090 Cảm ơn ông đã giúp. 235 00:16:33,090 --> 00:16:36,490 Đón con bé lúc 3 giờ được không? Tôi sẽ mang cái gì đó thật ngon cho ông. 236 00:16:36,490 --> 00:16:38,630 Ta đã nói rồi mà, ta chỉ uống nước thôi! 237 00:16:38,630 --> 00:16:39,930 À đúng rồi. 238 00:16:39,930 --> 00:16:43,000 Nếu vậy, tôi sẽ mua cho ông những con thú nhồi bông dễ thương. 239 00:16:45,900 --> 00:16:48,700 Tại sao lại là thú nhồi bông? 240 00:16:55,780 --> 00:16:57,150 Piccolo-san! 241 00:16:58,480 --> 00:17:01,950 Xin lỗi thầy, có vẻ như bọn em lại cần thầy đi đón Pan rồi. 242 00:17:01,950 --> 00:17:04,690 Để ta yên đi! Cậu có biết cậu đang làm gì không? 243 00:17:04,690 --> 00:17:06,860 Em đang viết báo cáo về côn trùng... 244 00:17:06,860 --> 00:17:11,390 Cách đây không lâu, có một loại kiến đáng kinh ngạc được phát hiện ở hòn đảo phía nam. 245 00:17:11,390 --> 00:17:16,060 Khi gặp nguy hiểm, loại kiến này sẽ phát ra ánh sáng mờ ảo và biến hình. 246 00:17:16,060 --> 00:17:18,270 Không phải chúng khiến ta nhớ đến Saiyan hay sao? 247 00:17:18,270 --> 00:17:20,440 Ta đâu nói về chuyện đó. 248 00:17:20,440 --> 00:17:23,300 Ta đang hỏi liệu nghiên cứu của cậu có thực sự... 249 00:17:23,320 --> 00:17:26,010 quan trọng hơn việc đi đón con cậu không?! 250 00:17:26,010 --> 00:17:29,440 Không… nhưng bọn em đã có thầy ở đây để giúp đỡ, đúng không thầy Piccolo? 251 00:17:31,910 --> 00:17:35,520 Vậy còn việc tập luyện của cậu thì sao? 252 00:17:35,520 --> 00:17:38,090 Cậu đâu thể biết bao giờ thì cuộc khủng hoảng khác sẽ đến. 253 00:17:38,090 --> 00:17:41,490 Thầy thực sự nghĩ rằng sẽ có chuyện tương tự xảy ra sao? 254 00:17:41,490 --> 00:17:46,190 Cho dù chuyện đó xảy ra, thì sẽ luôn có bố và Vegeta... 255 00:17:48,130 --> 00:17:50,130 Em vẫn chưa quên hết đâu. 256 00:17:58,910 --> 00:18:00,240 Nặng quá! 257 00:18:00,240 --> 00:18:02,440 Sao nào? Đi ôn lại chút kỉ niệm chứ? 258 00:18:02,440 --> 00:18:05,050 Sẽ rất khó làm vậy khi đang như thế này! 259 00:18:05,050 --> 00:18:07,880 Đừng có than vãn nữa. Ta sẽ đi đón Pan. 260 00:18:07,880 --> 00:18:10,750 Con bé là con của cậu đấy! 261 00:18:10,750 --> 00:18:14,620 Em xin lỗi thầy. Chúng em sẽ mua con thú nhồi bông khác cho thầy! 262 00:18:14,620 --> 00:18:17,290 Không! Đã bao giờ ta nói ta thích thứ đó hả? 263 00:18:20,900 --> 00:18:24,170 Chắc chắn tâm trạng của thầy Piccolo đang rất tệ. 264 00:18:45,490 --> 00:18:47,860 Ngươi làm phiền buổi tập luyện của ta đấy. 265 00:18:53,660 --> 00:18:56,030 Ngươi là Đại ma vương Piccolo? 266 00:18:57,770 --> 00:19:00,770 Xin lỗi, bây giờ ta chỉ là Piccolo. 267 00:19:00,770 --> 00:19:02,170 Vậy nghĩa là sao? 268 00:19:02,170 --> 00:19:08,310 Đó là câu chuyện dài. Ngươi là ai trong bộ quần áo siêu anh hùng sến súa đó? 269 00:19:08,310 --> 00:19:12,450 Ngươi có thể gọi nó là ''cổ điển'' mà. 270 00:19:12,450 --> 00:19:15,180 Không may cho ngươi, danh tính của ta là... 271 00:19:17,190 --> 00:19:18,590 một bí mật! 272 00:19:23,630 --> 00:19:27,030 Cái hình đó... ta nhớ nó khi ta còn là một vị thần. 273 00:19:27,030 --> 00:19:30,270 Có phải nó thuộc về đội quân Ruy băng Đỏ không? 274 00:19:30,270 --> 00:19:33,770 Ôi trời, ta đã thổi bay nó! 275 00:19:33,770 --> 00:19:37,010 Nhưng mà... ý người là sao khi nói ''khi ngươi là một vị thần''? 276 00:19:37,010 --> 00:19:40,610 Ngươi không cần biết! Tại sao ta phải nói với ngươi? 277 00:19:40,610 --> 00:19:42,280 Tên đáng ghét này? 278 00:19:42,280 --> 00:19:45,780 Từ nhiều năm trước, Đội quân Ruy băng Đỏ đã bị xóa bỏ. 279 00:19:45,780 --> 00:19:51,020 Dù Tiến sĩ Gero đã cố gắng lâu hơn nhưng kế hoạch của ông ta đã thất bại. 280 00:19:51,020 --> 00:19:52,820 Cả Cell nữa. 281 00:19:54,060 --> 00:19:57,490 Hôm nay ta đến đây là để giao lưu một cách thân thiện... 282 00:19:57,490 --> 00:19:59,460 nhưng có vẻ như ta không thể làm vậy được rồi. 283 00:19:59,460 --> 00:20:01,330 Ta không cảm nhận được năng lượng của ngươi. 284 00:20:01,330 --> 00:20:03,800 Chắc chắn người là robot hoặc android. 285 00:20:03,800 --> 00:20:05,500 Ai đã tạo ra ngươi? 286 00:20:05,500 --> 00:20:07,740 Vậy mà ngươi cũng biết sao? 287 00:20:07,740 --> 00:20:11,840 Bất ngờ đấy, nhưng ta sẽ không tiết lộ bí mật của mình. 288 00:20:11,840 --> 00:20:16,740 Đừng có nói với ta là ngươi đang lên kế hoạch đánh nhau với ta? 289 00:20:16,740 --> 00:20:22,550 Đúng vậy! Ta sẽ giết chết ngươi! 290 00:20:22,550 --> 00:20:26,190 Đừng đổ lỗi cho ta, ta chỉ giải quyết theo yêu cầu thôi. 291 00:20:27,220 --> 00:20:29,190 Được thôi, giỏi thì tấn công đi! 292 00:20:39,330 --> 00:20:40,270 Chuyện gì vậy!? 293 00:20:47,610 --> 00:20:49,440 Sao hắn mạnh như vậy!? 294 00:20:50,710 --> 00:20:53,110 Ngươi làm ta thất vọng đấy! 295 00:20:53,110 --> 00:20:55,520 Ta cho là ngươi mạnh hơn rất nhiều. 296 00:21:12,400 --> 00:21:13,700 Kết thúc rồi! 297 00:21:21,540 --> 00:21:24,780 Ồ? Thổi bay hết rồi? 298 00:21:24,780 --> 00:21:27,050 Ta còn muốn nhìn thấy gương mặt hắn mà. 299 00:21:32,090 --> 00:21:34,420 Có lẽ mình nên đi theo hắn. 300 00:21:46,430 --> 00:21:49,040 Đó là tòa nhà gì vậy? 301 00:22:01,280 --> 00:22:02,650 Xin chào Gamma-san! 302 00:22:02,650 --> 00:22:03,520 Chào! 303 00:22:06,620 --> 00:22:07,590 Có vẻ như cậu đã làm việc rất vất vả! 304 00:22:07,590 --> 00:22:08,920 Chào mừng quay lại! 305 00:22:14,688 --> 00:22:15,664 Hắn ta đã biến mất?! 306 00:22:42,016 --> 00:22:43,120 Ở đó sao? 307 00:22:52,800 --> 00:22:54,500 Ồ Gamma-san, chào mừng quay trở lại! 308 00:22:54,500 --> 00:22:56,970 Chào mừng vì đã trờ lại! 309 00:22:57,310 --> 00:22:58,370 Gamma? 310 00:23:21,560 --> 00:23:23,930 Gamma #2, cậu làm tốt lắm! 311 00:23:23,930 --> 00:23:26,330 Ta đã thấy tất cả qua đôi mắt của cậu! 312 00:23:26,330 --> 00:23:28,200 Cảm ơn nhiều Tiến sĩ Hedo! 313 00:23:28,200 --> 00:23:31,310 Nhưng có vẻ như tôi đã làm quá với một bài kiểm tra đơn giản. 314 00:23:33,040 --> 00:23:35,010 Cái gì? Lại một phiên bản khác? 315 00:23:35,580 --> 00:23:36,480 À, không có gì! 316 00:23:36,480 --> 00:23:38,610 Không, cậu đã có lựa chọn đúng đắn! 317 00:23:38,610 --> 00:23:44,020 Nhưng cậu có thể tạo dáng khi bắt đầu và kết thúc mà. 318 00:23:44,020 --> 00:23:46,990 Ta không tin là kẻ thù đã nhận ra thân phận thực sự của cậu ấy. 319 00:23:46,990 --> 00:23:51,290 Này, chính ông là người muốn bọn họ có dấu hiệu của Ruy băng Đỏ mà. 320 00:23:51,290 --> 00:23:52,760 Đã định vị được xác hắn chưa? 321 00:23:52,760 --> 00:23:53,760 Xác? 322 00:23:53,760 --> 00:23:56,860 Không, hắn đã bị thổi tung vì vậy không cần thiết phải làm thế. 323 00:23:56,860 --> 00:23:58,800 Cẩu thả quá đấy! 324 00:23:58,800 --> 00:24:02,570 Chắc chắn hắn ta không thể sống sót được, cậu cũng đã xem mà. Đúng không? 325 00:24:03,640 --> 00:24:05,840 Nhìn đây. 326 00:24:05,840 --> 00:24:06,940 Quá mờ! 327 00:24:06,940 --> 00:24:08,880 Nếu đó là Piccolo, thì rất có thể... 328 00:24:08,890 --> 00:24:11,080 kẻ địch đã biết về sự tồn tại của chúng ta. 329 00:24:11,080 --> 00:24:15,780 Đừng lo! Cho dù chúng có biết thì cũng không đời nào tìm thấy căn cứ bí mật của chúng ta! 330 00:24:15,780 --> 00:24:19,020 Mà cho dù có biết, thì chúng ta, cũng có thể tiêu diệt toàn bộ... 331 00:24:19,030 --> 00:24:22,090 tổ chức của chúng trong một lần. Thôi nào, #1 cậu quá cẩn thận rồi đấy! 332 00:24:22,090 --> 00:24:23,360 Tổ chức? 333 00:24:24,060 --> 00:24:26,130 Còn cậu thì quá dễ dãi! 334 00:24:26,930 --> 00:24:29,130 "Quà tặng của Carmine" 335 00:24:29,130 --> 00:24:32,890 Trong khi bọn chúng chỉ đơn thuần là bạn của những người mạnh, 336 00:24:32,910 --> 00:24:37,000 thì Son Goku và Vegeta có vẻ mới là kẻ thù đáng gờm. 337 00:24:37,000 --> 00:24:40,130 Hơn nữa bọn chúng còn có tên đáng sợ Majin Buu. Hơn nữa, chúng ta vẫn... 338 00:24:40,150 --> 00:24:43,010 chưa nhìn thấy sức mạnh thật sự của Ngài Satan. 339 00:24:43,010 --> 00:24:46,160 Đừng lo, không phải chúng tôi đã chứng minh qua trận đấu... 340 00:24:46,170 --> 00:24:49,220 đáng kinh ngạc của Gamma đó sao. 341 00:24:49,220 --> 00:24:50,180 Năng lực quá kém! 342 00:24:50,180 --> 00:24:51,850 Chết tiệt. Thế còn như này? 343 00:24:51,850 --> 00:24:55,220 Đại ma vương Piccolo cũng không khó để đánh bại, đúng không Gamma? 344 00:24:55,220 --> 00:24:57,830 Đúng vậy! Tôi đã rất thất vọng đấy! 345 00:24:58,160 --> 00:25:01,930 Tôi mong chờ rất nhiều từ cháu trai của Tiến sĩ Gero. 346 00:25:02,960 --> 00:25:06,170 Tôi còn hơn cả siêu thiên tài! 347 00:25:07,000 --> 00:25:10,470 Chà, ''siêu thiên tài", nếu cậu để Picco trốn thoát, 348 00:25:10,470 --> 00:25:12,540 chúng ta sẽ phải nhanh chóng thực hiện kế hoạch của mình. 349 00:25:12,540 --> 00:25:14,280 Đừng lo lắng! 350 00:25:14,280 --> 00:25:16,640 Bây giờ tôi đã chứng minh được sức mạnh của Gamma. 351 00:25:16,640 --> 00:25:22,450 Trong thời gian ngắn, tôi sẽ dùng dữ liệu của họ để tạo ra nhiều bản sao mà chúng ta cần. 352 00:25:22,450 --> 00:25:27,390 Khi chúng ta thoát khỏi Bulma, và sức mạnh của hội kín ác quỷ của ả, 353 00:25:27,390 --> 00:25:32,630 quân đội và cảnh sát, đám mà phục vụ bọn chúng như tay sai sẽ không phản kháng nổi. 354 00:25:32,630 --> 00:25:36,230 Chúng ta sẽ kiểm soát thế giới thối nát này nhanh chóng thôi. 355 00:25:36,230 --> 00:25:41,900 Điều quan trọng hơn là, Tiến sĩ Hedo, khi nào thì Cell Max sẽ được hoàn thiện? 356 00:25:41,900 --> 00:25:43,770 Cell Max?! 357 00:25:43,770 --> 00:25:47,540 Đừng lo, chỉ cần Gamma ở đây thì ta không cần lo về Cell Max. 358 00:25:47,540 --> 00:25:49,680 Ta hỏi cậu là khi nào? 359 00:25:49,680 --> 00:25:54,380 Chết tiệt, tên này... Thôi được rồi. Có lẽ sẽ mất chút thời gian để hoàn thiện nó. 360 00:25:54,380 --> 00:25:57,180 Ta nhớ là cậu nói sắp hoàn thành rồi mà. 361 00:25:57,180 --> 00:26:00,350 Bản thân Cell Max thì sắp hoàn thành, 362 00:26:00,370 --> 00:26:03,690 nhưng sẽ mất thời gian để hoàn thiện chương trình kiểm soát trí não của nó. 363 00:26:06,260 --> 00:26:08,500 Cậu muốn ta phải đợi bao lâu đây?! 364 00:26:08,500 --> 00:26:10,930 Nếu ông cho phép tôi nói thì Chỉ huy Magenta, 365 00:26:10,930 --> 00:26:13,680 ông chính là người bảo tôi tạo ra... 366 00:26:13,700 --> 00:26:17,040 "sức mạnh không thể tưởng tượng được", ngay cả khi phải mất nhiều thời gian. 367 00:26:17,040 --> 00:26:20,580 Có vẻ như cậu không quan tâm nhiều đến Cell Max. 368 00:26:20,580 --> 00:26:23,380 Chà, chắc chắn nó sẽ không giống như một siêu anh hùng. 369 00:26:23,380 --> 00:26:28,080 Ngoài ra, tôi không thích cái cách mà nó dựa trên dữ liệu của Tiến sĩ Gero. 370 00:26:28,080 --> 00:26:33,350 Nguồn năng lược đã được hoàn thiện. Ta chắc là cậu đã xem báo cáo lúc đó. 371 00:26:33,350 --> 00:26:38,360 Tuy nhiên, dữ liệu quá phức tạp nên chúng ta không thể tự tạo ra nó. 372 00:26:38,360 --> 00:26:42,860 Ta nghĩ rằng cậu có thể mang nó trở lại và lợi hại hơn xưa. 373 00:26:42,860 --> 00:26:47,740 Dĩ nhiên rồi, không việc gì phải bàn cãi cả. Tôi chỉ nghĩ rằng nó đang lãng phí thời gian. 374 00:26:47,740 --> 00:26:51,370 Nếu cậu không quá tập trung vào Gamma hơn là vào Cell Max, 375 00:26:51,370 --> 00:26:53,540 thì chắc chắn bây giờ nó đã làm xong rồi. 376 00:26:53,540 --> 00:26:58,050 Android giống Cell được lớn lên bằng cách dần dần tạo ra các tế bào, 377 00:26:58,050 --> 00:27:00,720 nên rõ ràng nó yêu cầu thời gian chờ đợi dài hơn. 378 00:27:00,720 --> 00:27:03,460 Nếu có gì, ông nên cảm ơn tôi vì đã sử dụng hiệu quả... 379 00:27:03,470 --> 00:27:05,890 thời gian chờ đợi này để phát triển Gamma. 380 00:27:05,890 --> 00:27:10,990 Đủ rồi! Ta không quan tâm, chỉ cần kích hoạt Cell Max thôi! 381 00:27:12,630 --> 00:27:15,800 Đừng vội vàng như vậy Chỉ huy Magenta. 382 00:27:15,800 --> 00:27:19,600 Nó là một con quái vật còn lớn hơn nhiều so với phiên bản Cell đời đầu. 383 00:27:19,600 --> 00:27:23,200 Nhưng nó sẽ là phương tiện hoàn hảo để phô diễn sức mạnh của Ruy băng Đỏ! 384 00:27:23,200 --> 00:27:28,740 Nhưng nếu chúng ta cho nó ra ngoài thế giới trong tình trạng hiện tại, đó là một thảm họa! 385 00:27:28,740 --> 00:27:29,440 Tại sao lại như vậy? 386 00:27:29,440 --> 00:27:32,410 Nó sẽ không thể kiểm soát được, ông thực sự muốn... 387 00:27:32,420 --> 00:27:35,280 phá hủy thế giới mà ông muốn thống trị sao? 388 00:27:37,120 --> 00:27:42,190 Ngay cả khi không có Cell Max, thì Gamma cũng sẽ xử lí bất kì kẻ thù nguy hiểm nào. 389 00:27:42,190 --> 00:27:44,740 Ông có thể đợi cho đến khi kích hoạt... 390 00:27:44,750 --> 00:27:47,560 Cell Max và thể hiện sức mạnh của ông đến toàn bộ thế giới. 391 00:27:47,560 --> 00:27:51,970 Ta hi vọng là mình có thể tin cậu. 392 00:27:51,970 --> 00:27:53,470 Dĩ nhiên là ông có thể rồi. 393 00:27:53,470 --> 00:27:55,940 Tệ... tệ thật... 394 00:28:01,480 --> 00:28:05,750 Ai vậy? Ồ, tôi không bao giờ nghĩ ông sẽ gọi cho tôi. 395 00:28:05,750 --> 00:28:07,580 Bulma, Vegeta có đó không? 396 00:28:07,580 --> 00:28:10,790 Không, như thường lệ thì anh ấy đang ở hành tinh của Thần Beeru. 397 00:28:10,790 --> 00:28:13,190 Có lẽ đã 3 tuần kể từ lần cuối tôi gặp anh ấy. 398 00:28:13,190 --> 00:28:14,120 Goku cũng ở đó sao? 399 00:28:14,120 --> 00:28:15,760 Đúng vậy. 400 00:28:15,760 --> 00:28:19,060 Cô có thiết bị có thể liên lạc với Whis, đúng không? 401 00:28:19,060 --> 00:28:21,460 Bảo họ quay lại ngay! 402 00:28:21,460 --> 00:28:23,960 Có chuyện gì sao? 403 00:28:23,960 --> 00:28:27,970 Đúng vậy, ta không thể giải thích được, hình như có điều gì đó rất tệ đang xảy ra. 404 00:28:27,970 --> 00:28:31,000 Hiểu rồi. Tôi sẽ cố gắng liên lạc với họ. 405 00:28:31,040 --> 00:28:34,510 Giờ thì mình phải tự lo thôi. 406 00:28:34,610 --> 00:28:38,080 Phải rồi! Chắc vẫn còn một ít đậu Senzu. 407 00:28:54,660 --> 00:28:57,300 Này khoan, khoan đã! 408 00:29:02,000 --> 00:29:04,840 Cứ vậy cậu sẽ lại cuồng nộ mất! 409 00:29:04,940 --> 00:29:08,680 Tôi đã nói cậu bao nhiêu lần là phải biết điều tiết sức mạnh rồi chứ? 410 00:29:08,700 --> 00:29:10,410 Tôi xin lỗi... tôi không cố ý... 411 00:29:14,780 --> 00:29:18,080 Này, nhấc mông dậy đi chứ! 412 00:29:18,080 --> 00:29:21,960 Ngồi mãi như thế, cậu sẽ mai một năng lực cho mà xem! 413 00:29:21,960 --> 00:29:26,360 Thế giới này đầy những người như Jiren hay cậu Broly đây. 414 00:29:28,360 --> 00:29:31,900 Và hằng hà sa số những người siêu mạnh khác nữa! 415 00:29:31,900 --> 00:29:36,070 Ngậm mỏ lại, đừng có mà can thiệp. Đây cũng là một cách luyện tập đấy. 416 00:29:36,070 --> 00:29:40,370 Đừng xàm nữa, Vegeta! Ngồi thế này làm sao là luyện tập được! 417 00:29:40,880 --> 00:29:43,510 Cậu thì hiểu gì chứ. 418 00:29:43,510 --> 00:29:44,750 Hiểu là hiểu gì cơ? 419 00:29:44,750 --> 00:29:48,170 Về mặt thể chất, Jiren khỏe kinh hoàng. 420 00:29:48,370 --> 00:29:52,190 Thực chất sức mạnh của hắn chẳng chênh lệch lắm so với cậu. 421 00:29:52,790 --> 00:29:53,860 Gì cơ? 422 00:29:53,960 --> 00:29:56,580 Nhưng hắn lại có thể gia tăng tối đa hiệu suất sức mạnh. 423 00:29:56,580 --> 00:29:57,580 Cậu không để ý sao? 424 00:29:57,580 --> 00:30:01,570 Thậm chí lúc đang thi đấu, hắn cũng duy trì trạng thái thư giãn... 425 00:30:01,570 --> 00:30:04,170 cho cả cơ thể lẫn tinh thần cho đến khi hắn thật sự gục ngã. 426 00:30:04,170 --> 00:30:05,400 Thật vậy sao? 427 00:30:05,400 --> 00:30:08,510 Không kẻ thù nào có thể đoán được đường tấn công của Jiren... 428 00:30:08,520 --> 00:30:10,310 để rồi hắn dội cú đấm hạ nốc ao đối thủ. 429 00:30:10,310 --> 00:30:13,370 Hơn thế nữa, cách này cũng cho phép cơ thể duy trì sức bền. 430 00:30:13,370 --> 00:30:14,610 Có vẻ vậy... 431 00:30:14,610 --> 00:30:17,650 Có thể Jiren đạt được điều này chỉ nhờ bản năng. 432 00:30:17,650 --> 00:30:22,120 Vì tôi không bẩm sinh sở hữu kỹ năng này, nên sẽ bắt đầu với việc rèn luyện tinh thần. 433 00:30:22,120 --> 00:30:25,280 Tặng một tràng pháo tay nào! Quá xuất sắc! 434 00:30:25,280 --> 00:30:30,400 Có lời khen cho cậu, Vegeta! Tôi rất ấn tượng khi cậu ngộ ra được điều đó! 435 00:30:30,400 --> 00:30:31,650 Hoàn toàn chính xác! 436 00:30:31,650 --> 00:30:37,540 Liên tục gồng ép cho cơ bắp to hơn như một tên ngốc thì không phải là luyện tập. 437 00:30:39,300 --> 00:30:42,700 Ngốn kha khá thời gian rồi cậu mới nhận ra nhỉ. 438 00:30:42,900 --> 00:30:46,680 Có vẻ Goku vẫn chưa mở hoàn toàn được nút thắt này thì phải. 439 00:30:46,680 --> 00:30:51,030 Phải rồi! Ba người các cậu cùng đấu một trận để kiểm tra thì hay nhỉ? 440 00:30:51,030 --> 00:30:54,180 Cả tên Broly á?! Đùa tôi chắc! 441 00:30:54,180 --> 00:30:59,080 Broly đã khá hơn một chút rồi, nhưng nhiều lúc vẫn còn mất kiểm soát lắm. 442 00:30:59,080 --> 00:31:02,860 Nếu cậu ta thật sự giải phóng toàn bộ sức mạnh, chắc hành tinh bé nhỏ này toang mất! 443 00:31:02,860 --> 00:31:04,780 Có vẻ đúng đấy. 444 00:31:04,780 --> 00:31:09,780 Nếu đã vậy thì Goku và Vegeta, các cậu hãy cho Broly thấy... 445 00:31:09,780 --> 00:31:14,770 thế nào là đấu một trận biết tiết chế sức mạnh đi nào. 446 00:31:14,770 --> 00:31:16,240 Tôi hiểu rồi. 447 00:31:17,670 --> 00:31:18,680 Whis ơi! 448 00:31:19,080 --> 00:31:21,470 Ta ngủ trưa bao lâu rồi thế? 449 00:31:21,470 --> 00:31:24,120 Chào buổi sáng, thần Beerus. Để tôi nhớ xem nào... 450 00:31:24,220 --> 00:31:27,280 Nếu tính theo giờ Trái đất, chắc khoảng 4 tháng, thưa ngài. 451 00:31:27,280 --> 00:31:30,300 Sao chứ? Ta tỉnh giấc sớm hơn ta nghĩ đấy. 452 00:31:30,300 --> 00:31:34,500 Do các ngươi ồn ào quá đấy! Hình như ta ngửi thấy mùi gì thơm lắm! 453 00:31:34,500 --> 00:31:36,300 Kẻ nào đó? 454 00:31:36,300 --> 00:31:37,800 Là Broly, thưa ngài. 455 00:31:38,430 --> 00:31:41,500 Broly á?! Thế quái nào hắn lại ở đây?! 456 00:31:41,500 --> 00:31:44,450 Nếu Broly ở đây, Freeza sẽ không tài nào tìm được, đúng chứ? 457 00:31:44,450 --> 00:31:46,600 Nên để an toàn, tôi đã mang hắn cùng đến đây. 458 00:31:46,600 --> 00:31:49,100 Ngươi cứ thích thì vác thêm người đến đây thế à! 459 00:31:49,100 --> 00:31:50,940 Ngươi nghĩ đây là khách sạn chắc! 460 00:31:54,140 --> 00:31:56,500 Ngươi đây rồi. Mau chào hỏi đi. 461 00:31:56,500 --> 00:31:59,800 Tôi xin lỗi vì đã chen ngang. 462 00:32:01,020 --> 00:32:03,000 Cả ngươi nữa à? Ngươi là kẻ nào? 463 00:32:03,020 --> 00:32:06,630 Tên tôi là Lemo, một thành viên cũ của Binh đoàn Freeza. 464 00:32:08,330 --> 00:32:12,000 Vậy cái mùi thơm thơm ấy là từ đây à. Mang đến đây. 465 00:32:12,730 --> 00:32:14,560 Vâng thưa ngài. 466 00:32:20,600 --> 00:32:24,080 Không tệ chút nào! Nhiệm vụ của ngươi khi ở Binh đoàn Freeza là gì đấy? 467 00:32:24,080 --> 00:32:27,180 Tôi làm việc lặt vặt, thi thoảng thì nấu ăn một chút. 468 00:32:27,180 --> 00:32:29,300 Được rồi, ta cho phép ngươi ở lại. 469 00:32:29,300 --> 00:32:31,800 Ôi trời, xa thế không biết. 470 00:32:31,810 --> 00:32:33,680 Này, ổn đấy chứ đằng ấy! 471 00:32:33,680 --> 00:32:35,500 - Xin chào! - Chào nhé! 472 00:32:35,500 --> 00:32:37,100 Các người cũng ở đây sao? 473 00:32:37,200 --> 00:32:40,880 Nơi này chẳng có gì đáng giá cả. Thất vọng thật đấy! 474 00:32:40,880 --> 00:32:43,000 Cheelai! Im lặng đi! 475 00:32:49,060 --> 00:32:51,800 Thôi tôi đi lau dọn chút đây. 476 00:32:51,800 --> 00:32:53,300 Còn đây là tên nào nữa? 477 00:32:53,300 --> 00:32:57,140 Tôi là Cheelai thưa ngài! Vậy còn ngài là... 478 00:32:57,140 --> 00:33:00,280 Không lẽ ngài là Thần Beerus, Thần Hủy diệt Beerus sao ạ? 479 00:33:01,280 --> 00:33:02,300 Là ta. 480 00:33:02,300 --> 00:33:07,000 Là người hay được nhắc đến là kẻ đáng sợ nhất khắp các vũ trụ đó sao? 481 00:33:20,200 --> 00:33:22,000 Ngươi khá dễ thương đó. 482 00:33:22,000 --> 00:33:22,900 Gì chứ?! 483 00:33:22,900 --> 00:33:24,750 Ngươi có thể ở đây bao lâu tùy thích! 484 00:33:27,200 --> 00:33:28,900 Chuyện gì đang xảy ra vậy trời? 485 00:33:28,900 --> 00:33:33,300 Ta không nghĩ khẩu vị của Thần Beerus lại dễ đoán đến vậy. 486 00:33:33,300 --> 00:33:37,550 Được rồi! Đừng nói chuyện này nữa, cả hai chuẩn bị trận đấu đi nào! 487 00:33:37,550 --> 00:33:39,910 Người cuối cùng còn đứng vững sẽ giành chiến thắng. 488 00:33:39,910 --> 00:33:43,650 Mọi hình thức biến hình và các đòn chưởng nội công như Kamehameha đều bị cấm. 489 00:33:43,650 --> 00:33:45,800 Các cậu đã rõ chưa nào? 490 00:33:47,100 --> 00:33:48,900 Trước tiên thì, chúng ta ăn một chút đã nhé. 491 00:33:48,900 --> 00:33:50,980 Bụng tôi đói meo rồi. 492 00:33:52,130 --> 00:33:54,800 Ôi trời, đúng thật là người Saiyan mà. 493 00:34:01,150 --> 00:34:03,600 Mình để nó ở đâu vậy ta? 494 00:34:05,270 --> 00:34:10,200 Mấy món hấp dẫn ở Trái đất Vegeta mang đến đã cạn cả rồi. 495 00:34:10,200 --> 00:34:13,850 Nên tôi đã bảo Lemo chuẩn bị vài món đó. 496 00:34:13,850 --> 00:34:16,050 Hy vọng sẽ ngon. 497 00:34:18,100 --> 00:34:20,800 Ôi ngon tuyệt luôn! Sao ngươi có thể nấu món này ngon thế chứ Lemo! 498 00:34:20,800 --> 00:34:23,350 Kì diệu thật đấy, Lemo à! 499 00:34:23,350 --> 00:34:25,790 Tôi nêm nếm chút gia vị thôi ạ. 500 00:34:25,790 --> 00:34:28,200 Này, vậy thì có gì khác đâu? 501 00:34:28,200 --> 00:34:29,800 Chẳng có gì đặc biệt. 502 00:34:29,800 --> 00:34:33,950 Ta thích hương vị này! Lemo, từ hôm nay ngươi sẽ đảm nhận phần nấu nướng! 503 00:34:33,950 --> 00:34:35,500 Còn Whis, ngươi bị sa thải! 504 00:34:35,500 --> 00:34:38,650 Ôi trời ơi, tôi buồn lắm luôn đó! 505 00:34:55,050 --> 00:34:57,200 Giờ thì, trận đấu bắt đầu! 506 00:36:12,600 --> 00:36:14,050 Chưa xong đâu! 507 00:36:26,510 --> 00:36:29,320 Đừng hòng thắng tôi, Kakarot! 508 00:36:35,300 --> 00:36:36,950 Đừng xem thường tôi! 509 00:36:49,750 --> 00:36:53,900 Chuyển động của Vegeta đã có sự khác biệt so với trước đây. 510 00:36:56,100 --> 00:36:58,650 Hẳn đây là kết quả của việc luyện tập chăm chỉ. 511 00:36:58,650 --> 00:37:00,600 Có vẻ trận đấu này sẽ dài đây. 512 00:37:01,650 --> 00:37:04,300 Ngài muốn dùng chút tráng miệng không, Thần Beerus? 513 00:37:04,300 --> 00:37:05,050 Tráng miệng gì? 514 00:37:05,050 --> 00:37:09,500 Chúng ta vẫn còn rất nhiều kem do Vegeta mang đến, thưa ngài. 515 00:37:10,360 --> 00:37:13,490 Vậy để tôi đi lấy cho ngài nhé! 516 00:37:13,490 --> 00:37:15,630 Thế thì ta sẽ giúp ngươi. 517 00:37:15,630 --> 00:37:16,100 Gì chứ? 518 00:37:16,100 --> 00:37:24,050 Kem này, kem này. Đây cả rồi. Này, Lemo! 519 00:37:24,050 --> 00:37:25,250 Vâng ngài gọi tôi? 520 00:37:25,250 --> 00:37:28,850 Ngươi để chén bát đấy rửa sau cũng được. Đến ăn kem với bọn ta này. 521 00:37:28,850 --> 00:37:30,450 Vâng, cảm ơn ngài. 522 00:37:31,150 --> 00:37:36,450 Ôi bảo bối ơi! Tìm thấy rồi! Tìm thấy rồi! 523 00:37:40,750 --> 00:37:42,850 Broly! Đến ăn kem đi này! 524 00:38:09,000 --> 00:38:13,850 Ngài tốt bụng quá nhỉ, thần Beerus. Tôi không hiểu lý do luôn đấy. 525 00:38:13,850 --> 00:38:15,350 Im lặng ăn đi! 526 00:38:25,100 --> 00:38:27,550 Thần Whis! Thần Whis! 527 00:38:29,600 --> 00:38:34,710 Ôi trời ơi! Tại sao không bắt máy hả?! 528 00:38:34,710 --> 00:38:38,400 Ra là thế, ta thật không hiểu nổi chuyện gì đang xảy ra. 529 00:38:39,250 --> 00:38:41,050 Thôi rồi… Xin lỗi nhé. 530 00:38:41,050 --> 00:38:42,550 Hiện tại ta chỉ còn mỗi hai hạt thôi. 531 00:38:42,550 --> 00:38:45,700 Hai hạt sao? Vậy cũng được. Cảm ơn ngài. 532 00:38:45,700 --> 00:38:48,400 Thượng đế, ngài hãy cẩn thận nhé. 533 00:38:48,400 --> 00:38:49,950 Ta không còn là Thượng đế nữa. 534 00:38:49,950 --> 00:38:52,000 Đúng thế nhỉ. 535 00:38:55,250 --> 00:38:58,550 Bulma đó à! Cô đã liên lạc được với họ chưa? 536 00:38:58,550 --> 00:39:02,350 Vẫn chưa. Có ai chịu nghe máy đâu. 537 00:39:02,350 --> 00:39:04,500 Nhưng tôi sẽ thử thêm chút nữa. 538 00:39:04,500 --> 00:39:07,250 Ta hiểu rồi. Cảm ơn cô. Nhờ cô vậy. 539 00:39:07,250 --> 00:39:09,400 Bulma không liên lạc được với họ à? 540 00:39:09,400 --> 00:39:12,550 Chắc là vậy. Không có Goku và Vegeta, mọi chuyện căng thẳng rồi đây. 541 00:39:12,550 --> 00:39:19,800 Theo phân tích của ta từ trận chiến với chúng, bọn Gamma này mạnh ngang ngửa hai người họ. 542 00:39:19,800 --> 00:39:22,150 Có vẻ tệ rồi đây... 543 00:39:22,150 --> 00:39:23,850 Vậy Gohan thì sao? 544 00:39:24,200 --> 00:39:29,150 Không phải ngài đã từng nói thằng bé sẽ mạnh hơn bất cứ ai trên Trái đất... 545 00:39:29,150 --> 00:39:31,400 nếu thằng bé thật sự để tâm sao? 546 00:39:31,400 --> 00:39:33,900 Với tình hình hiện tại của Gohan, ta không thể tin tưởng thằng bé được. 547 00:39:33,900 --> 00:39:35,800 Ra là vậy. 548 00:39:36,200 --> 00:39:41,200 Tiến sĩ Hedo chắc hẳn đã có dữ liệu về khuyết điểm của Android 17 và 18. 549 00:39:41,750 --> 00:39:45,250 Còn Majin Buu thì lại đang trong kỳ ngủ đông. 550 00:39:45,250 --> 00:39:47,100 Vậy nghĩa là chỉ còn một cách. 551 00:39:47,400 --> 00:39:51,400 Không thể tin nổi là ta phải lo liệu một mình thế này. 552 00:39:52,000 --> 00:39:53,050 Nghĩ ra rồi! 553 00:39:56,450 --> 00:39:57,700 Ngài Piccolo! 554 00:39:57,700 --> 00:39:59,100 Chào Dende! 555 00:39:59,650 --> 00:40:01,300 Cậu đã biết chuyện rồi chứ? 556 00:40:01,300 --> 00:40:03,850 Vâng! Tôi vẫn luôn quan sát Trái đất từ trên đây! 557 00:40:03,850 --> 00:40:07,450 Tình hình có vẻ rất đáng báo động. Tôi có thể giúp gì được không? 558 00:40:07,450 --> 00:40:09,600 Theo ta biết khi còn ở Hành tinh Namek, 559 00:40:09,600 --> 00:40:14,700 Krillin và Gohan đã được Đại trưởng lão giải phóng sức mạnh tiềm ẩn. 560 00:40:14,700 --> 00:40:17,100 Đúng thế, tôi đã tận mắt chứng kiến. 561 00:40:17,850 --> 00:40:19,350 Làm tương tự cho ta đi. 562 00:40:19,350 --> 00:40:21,100 Ai cơ, tôi sao? 563 00:40:21,100 --> 00:40:22,400 Đúng, chính cậu. 564 00:40:22,400 --> 00:40:26,300 Cậu là người Namek có năng lực giống Đại trưởng lão. 565 00:40:26,300 --> 00:40:27,650 Chắc cậu sẽ làm được. 566 00:40:27,650 --> 00:40:33,000 Nhưng rất tiếc, tôi chỉ có thể sử dụng năng lực đó sau một độ tuổi nhất định thôi. 567 00:40:33,000 --> 00:40:34,900 Cái gì cơ? 568 00:40:35,150 --> 00:40:38,400 Có cách rồi! Sao ta không sử dụng ngọc rồng thử đi? 569 00:40:38,400 --> 00:40:39,650 Ngọc rồng sao? 570 00:40:40,100 --> 00:40:42,850 Ta có thể ước cho Đội quân Ruy băng Đỏ bị xóa sổ mà! 571 00:40:44,100 --> 00:40:47,050 Nhưng với lòng tự trọng của mình, chắc ngài sẽ không chấp nhận như thế nhỉ. 572 00:40:47,450 --> 00:40:49,800 Vậy thì, sao ta không xin Rồng thần... 573 00:40:49,800 --> 00:40:52,900 giải phóng sức mạnh tiềm ẩn của ngài như Đại trưởng lão đã làm đấy? 574 00:40:52,900 --> 00:40:55,600 Rồng thần làm được sao? 575 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 Chắc sẽ được, nếu tôi nâng cấp ngọc rồng. 576 00:40:57,800 --> 00:40:58,850 Nâng cấp sao? 577 00:40:58,850 --> 00:41:03,350 Đúng vậy. Ngài có nhớ ban đầu chỉ có thể ước hai điều với Rồng thần, nhưng sau đó đã tăng lên ba điều không? 578 00:41:03,350 --> 00:41:06,900 Tôi sẽ làm như thế. Ngài ở đây đợi tôi nhé. 579 00:41:35,500 --> 00:41:38,750 Xong rồi, Rồng thần đã được nâng cấp xong. 580 00:41:38,750 --> 00:41:41,800 Dù đã từng là Thượng Đế, nhưng ta lại không biết đến khả năng này. 581 00:41:41,800 --> 00:41:44,850 Vì ngài đã đến Trái Đất từ rất lâu về trước rồi đó. 582 00:41:44,900 --> 00:41:48,600 Nhưng trước mắt, chúng ta cần thời gian để thu thập ngọc rồng đã. 583 00:41:48,600 --> 00:41:52,550 Tôi nghĩ bây giờ có lẽ Bulma đã có đủ bảy viên ngọc rồi đấy. 584 00:41:53,050 --> 00:41:56,550 Suốt thời gian qua, Bulma và đồng đội của cô ấy vẫn luôn thu thập ngọc rồng... 585 00:41:56,550 --> 00:42:02,850 và liên tục thực hiện những điều ước đơn giản để bảo vệ ngọc rồng khỏi tay kẻ xấu. 586 00:42:02,850 --> 00:42:05,600 Bulma chỉ ước vì mỗi mục đích đó thôi sao? 587 00:42:06,790 --> 00:42:10,700 Ngài không nhớ cách đây không lâu, ngọc rồng đã bị Binh đoàn Freeza đánh cắp thế nào sao? 588 00:42:10,700 --> 00:42:14,000 Sau khi điều ước được thực hiện, ngọc rồng sẽ lại phân tán khắp nơi. 589 00:42:14,000 --> 00:42:16,950 Ta hiểu rồi. Cũng là một điều may mắn rồi. 590 00:42:19,350 --> 00:42:20,250 Bulma à! 591 00:42:20,250 --> 00:42:22,700 Piccolo, ông nghe tôi nói rõ không? 592 00:42:22,700 --> 00:42:24,000 Cô liên lạc được với họ chưa? 593 00:42:24,000 --> 00:42:25,950 Rất tiếc, vẫn chưa liên lạc được. 594 00:42:26,200 --> 00:42:29,100 Bulma, hiện tại, cô có giữ ngọc rồng không? 595 00:42:29,100 --> 00:42:33,200 Ngọc rồng ấy à? Sao lại không chứ, tôi có đủ cả bảy viên đây này. 596 00:42:33,400 --> 00:42:35,900 Hay quá! Xin lỗi, ta biết cô thu thập ngọc rồng vất vả lắm... 597 00:42:35,900 --> 00:42:37,650 nhưng cô có thể cho ta mượn dùng lần này không? 598 00:42:37,650 --> 00:42:39,050 Gì chứ?! 599 00:42:39,050 --> 00:42:40,600 Thôi nào! Trước sau gì cô cũng dùng ngọc rồng... 600 00:42:40,600 --> 00:42:42,550 cho những việc ngớ ngẩn thôi, không phải sao? 601 00:42:43,350 --> 00:42:45,700 Không có ngớ ngẩn đâu nhé Piccolo! 602 00:42:45,700 --> 00:42:49,150 Nhưng thôi, nếu ông đã cần thì tôi sẽ đưa ông vậy. 603 00:42:49,150 --> 00:42:51,500 Cảm ơn nhé Bulma! Ta đến ngay đây! 604 00:42:51,500 --> 00:42:53,800 Đợi ta ngoài vườn nhé. 605 00:42:57,900 --> 00:43:03,080 Thức dậy đi Rồng thần, đáp ứng điều ước của ta! 606 00:43:21,230 --> 00:43:28,230 Hãy nói ra điều ước! Ta sẽ ban cho... Ồ! Chúa tể Piccolo đó sao?! 607 00:43:28,230 --> 00:43:32,590 Rồng thần! Ngài có thể khai thác hết tiềm năng sức mạnh của ta... 608 00:43:32,610 --> 00:43:36,710 như Trưởng lão Namek quá cố không? 609 00:43:36,710 --> 00:43:41,050 Dĩ nhiên là được. Đó là điều ước đầu tiên của ngài sao? 610 00:43:41,050 --> 00:43:43,320 Đúng vậy. Xin hãy thực hiện đi. 611 00:43:59,100 --> 00:44:02,770 Cảm giác này... Sức mạnh của mình đã tăng đến mức này sao?! 612 00:44:02,770 --> 00:44:05,540 Ta đã tặng thêm một chút đấy. 613 00:44:10,610 --> 00:44:13,910 Được rồi, nói hai điều ước còn lại đi. 614 00:44:13,910 --> 00:44:15,220 Ta chỉ muốn vậy thôi. 615 00:44:15,220 --> 00:44:17,620 Cái gì, thật à?! Chỉ thế thôi?! 616 00:44:17,620 --> 00:44:20,620 Vậy tôi dùng hai điều ước kia được không? 617 00:44:20,620 --> 00:44:22,960 Được chứ. Cứ tự nhiên. 618 00:44:22,960 --> 00:44:29,160 Vậy... cho tôi hai quả mông căng hơn chút được không? Như mấy cô em trẻ trung ấy. 619 00:44:29,160 --> 00:44:30,130 Hả? 620 00:44:30,130 --> 00:44:35,000 Một điều ước đơn giản. Xong luôn. 621 00:44:35,000 --> 00:44:40,340 Còn điều ước thứ ba... Hay là tôi nhờ ông ta xóa vết chân chim nhỉ. 622 00:44:40,340 --> 00:44:41,510 Đợi đã. 623 00:44:41,510 --> 00:44:42,740 Sao thế? 624 00:44:42,740 --> 00:44:45,910 Không phải chứ... cô không ước gì khác sao? 625 00:44:45,910 --> 00:44:48,110 Điều ước của tôi thì làm sao? 626 00:44:48,110 --> 00:44:52,120 Rồi, vậy làm lông mi tôi dài thêm 2mm được không? 627 00:44:52,750 --> 00:44:54,520 Ban luôn. 628 00:44:54,520 --> 00:44:58,190 Được rồi, Chúa tể Piccolo, ta gửi lời tạm biệt. 629 00:45:07,300 --> 00:45:10,440 Điều ước của cô lúc nào cũng vậy à? 630 00:45:10,440 --> 00:45:11,500 Thế là sai à? 631 00:45:11,500 --> 00:45:13,710 Không. Cứ làm những gì cô muốn. 632 00:45:13,710 --> 00:45:16,880 Ôi không! 633 00:45:16,880 --> 00:45:18,010 Sao thế? 634 00:45:18,010 --> 00:45:22,220 Đáng lẽ chúng ta nên ước ông ta đưa Goku và Vegeta đến đây chứ! 635 00:45:22,220 --> 00:45:25,950 Nhờ quả mông căng ngu ngốc của cô đấy... 636 00:45:25,950 --> 00:45:29,520 Ông cũng đâu có nghĩ đến cái đó chứ! 637 00:45:29,520 --> 00:45:32,890 Ta sẽ xâm nhập vào trụ sở của chúng lần nữa vậy. 638 00:45:35,160 --> 00:45:39,830 Chọn Son Goku hay Vegeta làm mục tiêu tiếp theo thì sao? 639 00:45:39,830 --> 00:45:42,510 Ta nên xóa sổ hết những kẻ địch cấp cao trước khi... 640 00:45:42,520 --> 00:45:45,110 - chúng có cơ hội phản công. - Đi đâu vậy? 641 00:45:45,110 --> 00:45:46,440 Gián điệp nói rằng hiện không thể định vị được chúng. 642 00:45:46,440 --> 00:45:49,640 Tôi bị đau bụng nên đi vệ sinh chút. 643 00:45:49,680 --> 00:45:52,064 Cậu ổn không đấy? Nhìn cậu hơi xanh. 644 00:45:52,208 --> 00:45:54,416 Trong trường hợp đó, phải làm sao với hai tên phản bội #17 và #18... 645 00:45:54,670 --> 00:45:56,400 - hay gã Ngài Satan bần cùng đó? - Tôi ổn mà. 646 00:45:56,400 --> 00:45:56,416 Nếu không kiềm được thì bảo tôi nhé. - hay gã Ngài Satan bần cùng đó? - Tôi ổn mà. 647 00:45:56,416 --> 00:45:57,420 Nếu không kiềm được thì bảo tôi nhé. 648 00:45:57,420 --> 00:45:58,120 Vâng. 649 00:45:58,120 --> 00:46:02,060 Còn con trai của Son Goku, Son Gohan thì sao? 650 00:46:02,060 --> 00:46:04,490 Dù hắn đang là nhà sinh vật học, 651 00:46:04,490 --> 00:46:08,400 nhưng theo như máy quay ẩn của ta, hắn vẫn là... 652 00:46:08,410 --> 00:46:11,560 kẻ đáng sợ có thể đánh bại Cell khi còn là một đứa trẻ. 653 00:46:11,560 --> 00:46:15,900 Và qua cách Piccolo thường xuyên lui tới hang ổ của hắn, 654 00:46:15,900 --> 00:46:18,240 rất có thể Gohan chính là tên trùm bí mật của chúng. 655 00:46:18,240 --> 00:46:22,740 Nếu không trừ khử ngay, hắn sẽ trở thành mối nguy mất. 656 00:46:22,740 --> 00:46:26,330 Được. Nhưng ta không muốn cả thế giới biết được... 657 00:46:26,340 --> 00:46:29,680 sự tồn tại của đội quân của chúng ta cho đến khi Cell Max được hoàn thiện, 658 00:46:29,680 --> 00:46:32,120 nên ta phải tránh gây náo loạn trong thành phố. 659 00:46:32,120 --> 00:46:36,320 Sẽ khó đấy. Hắn hiếm khi nào rời khỏi hang ổ. 660 00:46:36,320 --> 00:46:39,890 Hay ta cho hắn đánh nhau ở đây? 661 00:46:39,890 --> 00:46:40,860 Ở đây sao? 662 00:46:40,860 --> 00:46:45,100 Son Gohan có một đứa con gái học mẫu giáo. 663 00:46:45,100 --> 00:46:49,370 Ta có thể bắt cóc nó để dụ Gohan đến đây một mình. 664 00:46:49,370 --> 00:46:53,510 Tận mắt xem lũ Gamma đánh đấm cũng vui lắm. 665 00:46:53,510 --> 00:46:58,040 Tôi hiểu rồi, làm vậy cũng khích lệ tinh thần cho cả đội quân. 666 00:46:58,040 --> 00:47:02,880 Dù có là kẻ thù thì tôi cũng không ủng hộ việc bắt cóc trẻ em. 667 00:47:05,050 --> 00:47:08,420 Không ai hỏi ý kiến ngươi cả, tên nhà khoa học kia. Này! 668 00:47:09,220 --> 00:47:10,160 Vâng! 669 00:47:10,160 --> 00:47:13,890 Cử hai người đi bắt cóc con gái Son Gohan và đem nó về đây. 670 00:47:13,890 --> 00:47:15,460 Rõ! 671 00:47:15,460 --> 00:47:17,030 #15, ngươi đi được không? 672 00:47:17,030 --> 00:47:18,330 Để đó cho tôi. 673 00:47:18,330 --> 00:47:20,500 Vậy thì cho tôi đi với! 674 00:47:20,500 --> 00:47:23,740 Ngươi nghĩ ngươi là ai?! Đừng có nói khi chưa đến lượt! 675 00:47:23,740 --> 00:47:30,480 Tôi sống ở gần nhà Son Gohan, tôi đã từng thấy con gái hắn. 676 00:47:30,480 --> 00:47:33,050 Ngươi từng thấy nó à? Lạ thế. 677 00:47:33,050 --> 00:47:35,520 Sao ngươi lại biết con gái của Son Gohan? 678 00:47:35,520 --> 00:47:38,120 Hả? À, tại vì... 679 00:47:38,120 --> 00:47:42,390 Con bé cũng là cháu gái của Ngài Satan nổi tiếng mà! 680 00:47:42,390 --> 00:47:46,560 Ta hiểu rồi. Nhưng ta vẫn là người chọn kẻ sẽ làm nhiệm vụ. 681 00:47:46,560 --> 00:47:51,200 #94, ngươi vẫn là lính mới. Im lặng đứng canh đi. 682 00:47:51,200 --> 00:47:54,330 Không, nếu hắn đã biết con bé rồi thì sẽ tiện đấy. 683 00:47:54,330 --> 00:47:55,940 Để hắn đi đi. 684 00:47:55,940 --> 00:47:57,540 Vâng thưa ngài, đã hiểu ạ. 685 00:47:59,810 --> 00:48:05,680 Mình hiểu rồi... đây có thể là cơ hội hoàn hảo giúp Gohan thức tỉnh! 686 00:48:05,680 --> 00:48:08,980 Cậu im lặng quá. Lo à? 687 00:48:08,980 --> 00:48:11,990 Phải. Ta sẽ bắt cóc con bé như thế nào? 688 00:48:11,990 --> 00:48:14,590 Lớp mẫu giáo sắp tan rồi. 689 00:48:14,590 --> 00:48:17,890 Rất có thể mẹ nó hay ai đó sẽ đến đón nó. 690 00:48:17,890 --> 00:48:23,360 Khi chúng di chuyển, ta có thể chớp lấy cơ hội bắt cóc cả hai mẹ con. 691 00:48:24,900 --> 00:48:27,000 #79 đã nói cho tôi về cậu rồi. 692 00:48:27,000 --> 00:48:27,630 Hả? 693 00:48:27,630 --> 00:48:31,070 Ta sắp hạ cánh rồi, nên đừng có đi ra quần đấy. 694 00:48:31,070 --> 00:48:32,840 Tôi sẽ cố gắng. 695 00:48:36,110 --> 00:48:38,680 Tạm biệt! 696 00:48:38,680 --> 00:48:40,550 Xin lỗi con vì mẹ đến muộn. 697 00:48:40,550 --> 00:48:42,120 Không sao ạ! 698 00:48:42,120 --> 00:48:43,680 Con bé đó phải không? 699 00:48:43,680 --> 00:48:44,950 Đúng vậy. 700 00:48:44,950 --> 00:48:46,790 Có vẻ mấy đứa khác về hết rồi. 701 00:48:46,790 --> 00:48:50,220 Mẹ nó chưa đến, nhưng ta sẽ bắt cóc nó luôn. 702 00:48:50,220 --> 00:48:51,220 Sao cơ? 703 00:48:51,220 --> 00:48:53,260 Chỉ là một con nhóc thôi mà. Dễ như bỡn. 704 00:48:53,260 --> 00:48:56,100 Con nghĩ mẹ con sắp đến chưa? 705 00:48:56,100 --> 00:48:59,430 Pan-chan, xin lỗi vì chú tới muộn nha! 706 00:48:59,430 --> 00:49:02,600 Mẹ con nhờ chú đi đón con. 707 00:49:02,600 --> 00:49:06,810 Rồi, ta về nhà nhé? Tạm biệt cô giáo đi nào. 708 00:49:07,670 --> 00:49:08,910 Thôi xong! 709 00:49:08,910 --> 00:49:11,910 Ôi! Sao vậy! 710 00:49:11,910 --> 00:49:14,010 Con không biết tên này! 711 00:49:15,110 --> 00:49:16,650 Hả? Piccolo-san? 712 00:49:16,650 --> 00:49:18,150 Ồ, ta ngạc nhiên vì con nhận ra ta đấy! 713 00:49:18,150 --> 00:49:21,850 Dễ mà. Cháu biết nhờ năng lượng của ông. 714 00:49:21,850 --> 00:49:22,960 Ta phải đoán ra chứ nhỉ. 715 00:49:22,960 --> 00:49:26,690 Piccolo-san là bạn con sao? 716 00:49:26,690 --> 00:49:29,960 Xin lỗi vì làm cô giật mình. Đây là một phần của việc huấn luyện. 717 00:49:29,960 --> 00:49:30,860 Ồ! 718 00:49:30,860 --> 00:49:33,900 Dù sao con bé cũng là cháu của Ngài Satan giàu có mà. 719 00:49:33,900 --> 00:49:37,070 Tôi hiểu rồi! Ơn trời! 720 00:49:38,240 --> 00:49:41,040 Ông không được đậu xe ở đây đâu! 721 00:49:41,040 --> 00:49:42,780 Ừ, ta nên nhanh chóng ra khỏi đây thôi. 722 00:49:42,780 --> 00:49:44,680 Máy bay của ai vậy ạ? 723 00:49:44,680 --> 00:49:47,510 Nó thuộc về hội người xấu tên là Đội quân Ruy băng Đỏ. 724 00:49:47,510 --> 00:49:48,720 Pan, cháu ngồi đằng sau nhé. 725 00:49:50,620 --> 00:49:51,720 Có chuyện gì vậy ạ? 726 00:49:51,720 --> 00:49:52,990 Ta sẽ kể sau khi cất cánh. 727 00:49:52,990 --> 00:49:54,790 Giờ thì con đeo cái còng tay này vào nhé. 728 00:49:54,790 --> 00:49:57,090 Nhưng cháu có thể thoát ra bất cứ lúc nào, nhỉ? 729 00:49:57,090 --> 00:49:58,290 Dễ ợt! 730 00:50:05,470 --> 00:50:07,630 Chào cô giáo ạ! Ôi! 731 00:50:09,770 --> 00:50:10,500 Trời ơi! 732 00:50:13,940 --> 00:50:16,640 Ông Piccolo là phi công dở tệ! 733 00:50:16,640 --> 00:50:18,340 Đâu phải sở trường của ta đâu. 734 00:50:18,340 --> 00:50:19,350 Vậy, có chuyện gì thế ạ? 735 00:50:19,350 --> 00:50:20,210 Phải rồi. 736 00:50:20,210 --> 00:50:23,530 Ta đi theo một con android đáng sợ để xâm nhập... 737 00:50:23,540 --> 00:50:26,690 vào một tổ chức tội ác tên là Đội quân Ruy băng Đỏ. 738 00:50:26,690 --> 00:50:29,070 Ta biết được chúng lên kế hoạch xóa sổ chúng ta trước khi... 739 00:50:29,080 --> 00:50:31,190 chúng ta ngăn chặn chúng thâu tóm thế giới. 740 00:50:31,190 --> 00:50:32,890 Xâm nhập ạ? 741 00:50:32,890 --> 00:50:36,100 Tức là ta giả vờ làm một kẻ trong số chúng để lẻn vào và điều tra. 742 00:50:36,100 --> 00:50:38,500 Ồ, vậy nên ông mới mặc đồ như vậy! 743 00:50:38,500 --> 00:50:42,050 Chính xác. Rồi ta phát hiện ra chúng định bắt cóc cháu... 744 00:50:42,060 --> 00:50:45,370 để dụ bố cháu ra ngoài và đánh bại cậu ấy, 745 00:50:45,370 --> 00:50:47,440 Ôi! Nghe vui quá! 746 00:50:47,440 --> 00:50:51,140 Đừng coi thường, chúng nghiêm túc lắm đấy. 747 00:50:51,140 --> 00:50:54,410 Hãy vờ như cháu bị bắt cóc và tỏ ra sợ hãi nhé. 748 00:50:54,410 --> 00:50:57,250 Nhưng đừng lo, ta sẽ bảo vệ cháu. 749 00:50:58,890 --> 00:51:02,290 Nhưng bố có vẻ bận rộn lắm. Liệu bố có đến không ạ? 750 00:51:02,290 --> 00:51:03,660 Dĩ nhiên cậu ấy sẽ đến! 751 00:51:03,660 --> 00:51:07,160 Nếu chuyện này còn không lôi cậu ta ra ngoài được, ta sẽ đập cậu ta ra bã luôn! 752 00:51:10,500 --> 00:51:12,230 Cứu với! 753 00:51:12,600 --> 00:51:14,530 Sợ quá! 754 00:51:14,530 --> 00:51:15,940 Anh tỉnh rồi à? 755 00:51:15,940 --> 00:51:17,970 Cậu bắt được con bé rồi sao? 756 00:51:17,970 --> 00:51:18,840 Vâng. 757 00:51:18,840 --> 00:51:20,840 Đừng kể với ai nhé. 758 00:51:20,840 --> 00:51:21,540 Sao? 759 00:51:21,540 --> 00:51:23,540 Đừng nói với ai... tôi bị con nít đánh bại. 760 00:51:23,540 --> 00:51:24,810 Rõ. 761 00:51:29,820 --> 00:51:34,190 Không! Thả cháu ra! Cháu sợ quá! 762 00:51:39,560 --> 00:51:42,460 Bố ơi, con sợ quá! Cứu con với! 763 00:51:42,460 --> 00:51:43,530 Tôi đã ghi hình rồi. 764 00:51:43,530 --> 00:51:47,330 Được rồi, cho Son Gohan xem và lôi hắn tới đây đi. 765 00:51:47,330 --> 00:51:48,370 Rõ. 766 00:51:48,370 --> 00:51:54,070 Này. Chỗ bánh này không dành cho nhóc đâu. Đừng dại dột. 767 00:51:54,840 --> 00:51:56,040 Này, #94. 768 00:51:56,040 --> 00:51:56,610 Vâng? 769 00:51:56,610 --> 00:51:59,680 Lần này cậu cũng đi đi. Cậu có vẻ quen thuộc với khu vực đó. 770 00:51:59,680 --> 00:52:01,410 Rõ! 771 00:52:02,880 --> 00:52:04,620 Là chỗ này sao? 772 00:52:06,490 --> 00:52:08,290 Làm vậy không được đâu. Đi đường này này. 773 00:52:11,820 --> 00:52:14,560 Cứ như cậu sống ở đây vậy. 774 00:52:15,960 --> 00:52:18,000 Mấy người là ai? 775 00:52:18,000 --> 00:52:19,530 Ngươi là Son Gohan à? 776 00:52:19,530 --> 00:52:21,200 Đúng rồi. 777 00:52:21,200 --> 00:52:24,140 Bộ đồ điên rồ này là sao? 778 00:52:24,140 --> 00:52:25,240 Hả, bộ này à? 779 00:52:25,240 --> 00:52:30,610 Nó không nhận ra mình sao? Sao lại không nhận ra nhỉ? Đến Pan còn biết ngay mà. 780 00:52:30,610 --> 00:52:34,810 Nếu muốn sống thì đi theo bọn ta. 781 00:52:34,810 --> 00:52:36,650 Tôi đang bận lắm. 782 00:52:36,650 --> 00:52:38,680 Ngươi mù à?! 783 00:52:41,350 --> 00:52:44,390 Đi đi không tôi báo cảnh sát đấy. 784 00:52:44,390 --> 00:52:45,760 Nhìn đi! 785 00:52:45,760 --> 00:52:47,290 Bố ơi, con sợ quá! Cứu con với! 786 00:52:47,290 --> 00:52:47,960 Pan! 787 00:52:47,960 --> 00:52:51,530 Chuyện là thế đấy. Bọn ta bắt được con nhóc nhà ngươi rồi. 788 00:52:51,530 --> 00:52:56,240 Đi theo bọn ta nếu không muốn con bé gặp chuyện bất trắc. 789 00:52:58,000 --> 00:52:59,570 Trời ạ... 790 00:53:11,720 --> 00:53:14,820 Các người làm gì Pan rồi?! 791 00:53:14,820 --> 00:53:17,990 Đừng lo! Con bé vẫn an toàn mà! 792 00:53:17,990 --> 00:53:20,390 Ờm... Xin hãy đi theo chúng tôi đi mà ngài? 793 00:53:20,390 --> 00:53:24,200 Nhanh cái chân lên! Pan mà có mệnh hệ gì thì ngươi liệu hồn đấy! 794 00:53:24,200 --> 00:53:26,000 Vâng ạ! 795 00:53:26,000 --> 00:53:28,030 Thế này ổn hơn rồi! 796 00:53:39,750 --> 00:53:41,710 Hắn sẽ đến bất cứ lúc nào đấy! 797 00:53:52,760 --> 00:53:54,460 Ở kia à? 798 00:54:05,710 --> 00:54:07,610 Đến rồi! Bố đến rồi! 799 00:54:07,610 --> 00:54:08,740 Pan! 800 00:54:12,810 --> 00:54:13,550 Hắn nhanh quá! 801 00:54:13,550 --> 00:54:14,250 #2! 802 00:54:16,420 --> 00:54:17,720 Bố ơi! 803 00:54:20,150 --> 00:54:21,020 Được rồi! 804 00:54:23,820 --> 00:54:25,730 Tên khốn nạn kia! 805 00:54:26,790 --> 00:54:28,290 #1! 806 00:54:28,290 --> 00:54:30,460 Ta sẽ đấu với ngươi. 807 00:54:32,060 --> 00:54:35,000 Nếu nhà ngươi muốn cứu con gái mình thì hãy cố mà đánh bại cậu ta đi. 808 00:54:35,500 --> 00:54:37,900 Mấy người là ai? 809 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 810 00:54:45,000 --> 00:54:50,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Khải yutaro, 52Hzt, Nhật Uyên, Harrie, MatthewM, Quốc Trung 811 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 812 00:54:55,000 --> 00:55:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 813 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 814 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 815 00:55:10,570 --> 00:55:11,700 Đùa nhau à? 816 00:55:15,910 --> 00:55:17,510 Mừng là cậu ta đã tới. 817 00:55:17,510 --> 00:55:21,780 Nhưng người kia mạnh quá. Liệu bố có thắng được không? 818 00:55:21,780 --> 00:55:22,650 Với cường độ này thì không đâu. 819 00:55:23,380 --> 00:55:28,920 Chúng ta chỉ có thể hi vọng rằng Gohan sẽ thức tỉnh và lấy lại được năng lực của mình cho trận đánh thôi. 820 00:55:30,990 --> 00:55:33,690 Ngươi là ai? 821 00:55:34,630 --> 00:55:36,330 Một siêu anh hùng. 822 00:55:36,330 --> 00:55:37,530 Hả? 823 00:55:51,840 --> 00:55:55,350 Ngươi không phải robot, lẽ nào là android? 824 00:55:55,350 --> 00:55:57,420 Quả là không gì qua mắt ngươi được. 825 00:55:57,420 --> 00:56:01,890 Ta hiểu rồi. Vậy tại sao ngươi lại làm những việc hèn nhát như vậy? 826 00:56:01,890 --> 00:56:04,390 Việc bắt cóc không phải là ý của ta. 827 00:56:04,390 --> 00:56:08,960 Ta chỉ đơn thuần tuân theo mệnh lệnh, phụng sự lợi ích của công lý. 828 00:56:08,960 --> 00:56:10,830 Công lý? Tuân lệnh? 829 00:56:10,830 --> 00:56:14,730 Mệnh lệnh của ta là quét sạch những tổ chức đen tối của ngươi cùng với đám bạn của ngươi! 830 00:56:14,730 --> 00:56:15,870 Cái gì? 831 00:56:31,480 --> 00:56:33,150 Cái gì cơ? 832 00:56:33,150 --> 00:56:36,060 Hắn không nói láo! Hắn quả thật là người ngoài hành tinh sao?! 833 00:56:41,130 --> 00:56:43,400 Ta đã mong đợi ngươi biến hình lâu rồi đấy. 834 00:57:10,290 --> 00:57:11,390 Chết dở! 835 00:57:24,670 --> 00:57:27,310 Được đó bố ơi! Cố lên! 836 00:57:27,310 --> 00:57:29,210 Chết tiệt, tệ thật. 837 00:57:29,210 --> 00:57:29,710 Hở? 838 00:57:29,710 --> 00:57:33,610 Xem ra hắn học được lối đánh và năng lực của đối thủ ngay khi đang chiến đấu. 839 00:57:36,950 --> 00:57:39,550 Đây là toàn bộ sức mạnh của ngươi thôi sao? 840 00:57:39,550 --> 00:57:40,690 Hả? 841 00:57:40,690 --> 00:57:42,464 Nếu vậy thì chết dở rồi. 842 00:57:42,688 --> 00:57:43,696 Cái gì vậy? 843 00:57:50,960 --> 00:57:53,470 Cậu ta tuyệt quá! Thật vi diệu! 844 00:57:53,470 --> 00:57:55,700 Đó là Gamma của ta dành riêng cho ngươi đó! 845 00:58:02,540 --> 00:58:04,340 Khi ta nói từ đó, hãy hét lên! 846 00:58:07,350 --> 00:58:10,420 Ôi, đau quá! 847 00:58:16,360 --> 00:58:16,990 Pan! 848 00:58:16,990 --> 00:58:18,990 Dừng lại ngay! Ngươi đang làm gì vậy?! 849 00:58:18,990 --> 00:58:21,130 Thả đứa trẻ ra! 850 00:58:21,130 --> 00:58:22,030 Hả? 851 00:58:45,020 --> 00:58:45,890 Cái gì? 852 00:58:51,020 --> 00:58:53,330 Tuyệt! Cậu ta cuối cùng cũng thức tỉnh được rồi! 853 00:58:53,330 --> 00:58:54,790 Tuyệt vời! 854 00:58:56,660 --> 00:58:58,600 Không thể nào! 855 00:59:01,930 --> 00:59:05,240 Tổ chức bí mật xấu xa ư? Ý ngươi là ai? 856 00:59:05,240 --> 00:59:07,310 Tất nhiên là các ngươi rồi! 857 00:59:07,310 --> 00:59:09,210 Thật là ngớ ngẩn! 858 00:59:11,310 --> 00:59:17,420 Ngươi bắt cóc con của ta! Rõ ràng ngươi là người xấu rồi! 859 00:59:17,420 --> 00:59:19,390 Không phải như vậy! 860 00:59:19,390 --> 00:59:20,850 Bình tĩnh nào, Gamma! 861 00:59:20,850 --> 00:59:23,160 #2, ra giúp hắn một tay đi! 862 00:59:23,160 --> 00:59:24,120 Rõ! 863 00:59:25,630 --> 00:59:27,290 Xin lỗi nhé! 864 00:59:27,290 --> 00:59:29,030 Đừng có chõ mũi vào! 865 00:59:29,030 --> 00:59:33,670 Cái gì? Ngươi là Đại ma vương Piccolo sao? 866 00:59:33,670 --> 00:59:37,540 Ta đã nói rồi, ta không còn là ma vương nữa. Giờ chỉ là ''Piccolo'' thôi. 867 00:59:38,170 --> 00:59:39,440 Thầy Piccolo? 868 00:59:41,640 --> 00:59:43,940 Có vẻ ngươi thực sự đã sống sót nhỉ? 869 00:59:43,940 --> 00:59:47,350 Xem ra một lần bị đánh bại vẫn chưa đủ để ngươi học được bài học rồi. 870 00:59:47,350 --> 00:59:49,620 Ta không còn như lần trước nữa đâu. 871 00:59:49,620 --> 00:59:51,320 Lần này đừng có bỏ chạy đấy! 872 00:59:58,760 --> 01:00:00,330 Piccolo, sao thầy lại ở đây? 873 01:00:00,960 --> 01:00:03,930 Ta sẽ giải thích sau! Tập trung vào đánh đi! 874 01:00:03,930 --> 01:00:05,770 Vâng! 875 01:00:09,240 --> 01:00:14,640 Sao ngươi có thể mạnh lên nhiều vậy trong khoảng thời gian ngắn thế? Hay là lần trước ngươi đã giấu sức mạnh thật của mình? 876 01:00:14,640 --> 01:00:17,510 Ta sẽ không tiết lộ đâu! 877 01:00:17,510 --> 01:00:18,740 Vẫn không chịu mở miệng à? 878 01:00:18,740 --> 01:00:23,650 Nhưng điều đáng buồn là ngươi vẫn không phải là đối thủ của ta! 879 01:00:23,650 --> 01:00:24,380 Cái gì? 880 01:00:31,220 --> 01:00:33,330 Ngươi không biết mệt hay sao? 881 01:00:33,330 --> 01:00:38,530 Ta là android, vì vậy ta có thể chiến đấu với toàn bộ sức mạnh cho tới khi cạn sạch năng lượng. 882 01:00:38,530 --> 01:00:40,070 Vậy ngươi còn lại bao nhiêu? 883 01:00:40,070 --> 01:00:42,100 Vẫn còn 82%! 884 01:00:42,100 --> 01:00:43,900 Cái gì?! Nghiêm túc đó hả?! 885 01:00:44,300 --> 01:00:46,510 Chà, ngươi cũng không tồi đâu! 886 01:00:49,340 --> 01:00:52,410 Thậm chí nâng sức mạnh nhiều tới vậy rồi mà mình vẫn không thể bắt kịp với hắn! 887 01:00:52,410 --> 01:00:54,310 Xét cho cùng thì ta vẫn là tuyệt tác của Tiến sĩ Hedo cơ mà! 888 01:00:54,310 --> 01:00:56,310 Đúng là một nỗi nhục. 889 01:00:58,250 --> 01:01:00,290 Nỗi nhục? Ý ngươi là sao? 890 01:01:02,220 --> 01:01:07,060 Ngươi không phải là người xấu. Ngươi chỉ đang tuân theo mệnh lệnh thôi. 891 01:01:12,170 --> 01:01:13,630 Thì đã làm sao?! 892 01:01:15,270 --> 01:01:18,470 Bọn ta được sinh ra để làm vậy mà! 893 01:01:18,470 --> 01:01:24,180 Mệnh lệnh của ngươi tới từ Tiến sĩ Hedo. Ngộ nhỡ hắn bị Magneta lừa thì sao? 894 01:01:24,180 --> 01:01:26,480 Không thể nào! 895 01:01:40,560 --> 01:01:42,930 Ít nhất thì ngươi vẫn cần phải nghi ngờ sự thật đó chứ. 896 01:01:42,930 --> 01:01:44,530 Im đi! 897 01:02:00,750 --> 01:02:04,020 Ta cũng đã thêm cho ngươi một chút sức mạnh rồi. 898 01:02:35,150 --> 01:02:38,220 Giờ thì lại sao đây? 899 01:02:57,000 --> 01:03:01,840 Ai biết! Rồng thần mới cho ta thêm một đống sức mạnh thôi! 900 01:03:01,840 --> 01:03:03,580 Không... không thể nào! 901 01:03:03,580 --> 01:03:07,610 Các ngươi đang làm gì vậy? Khai hỏa! Bắn hắn đi chứ! 902 01:03:13,420 --> 01:03:15,190 Chết tiệt! 903 01:03:15,190 --> 01:03:16,320 Chỉ huy. 904 01:03:16,320 --> 01:03:18,090 Phải... Chúng ta vẫn còn một cơ hội cuối. 905 01:03:23,000 --> 01:03:25,260 Mấy tên kia! 906 01:03:25,430 --> 01:03:29,040 Dừng lại! Quay lại đây! 907 01:03:30,040 --> 01:03:31,600 Chỉ huy, ngài hãy chạy trước đi. 908 01:03:31,600 --> 01:03:32,470 Con nhóc trời đánh này! 909 01:03:37,240 --> 01:03:39,710 Ngươi làm cái gì vậy, Gamma?! 910 01:03:39,710 --> 01:03:42,680 Giờ ta đã biết... 911 01:03:42,680 --> 01:03:44,620 lũ người xấu là kẻ nào rồi! 912 01:03:56,760 --> 01:04:00,730 Gohan! Đủ rồi! Dừng đánh nhau lại! 913 01:04:00,730 --> 01:04:03,600 Cái… cái gì thế? 914 01:04:04,600 --> 01:04:08,570 Xem ra chúng ta đã có đôi chút hiểu lầm nhau rồi. 915 01:04:15,150 --> 01:04:17,180 Ông đang làm cái gì thế? 916 01:04:17,180 --> 01:04:18,880 Đừng có nói là... 917 01:04:18,880 --> 01:04:22,050 Đúng vậy! Ta đang cố kích hoạt Cell Max đây! 918 01:04:30,430 --> 01:04:34,300 Đừng có dại dột! Các Gamma vẫn còn đang chiến đấu mà! 919 01:04:34,300 --> 01:04:37,900 Ngươi mới ngu ngốc! Đáng ra đây đã là một chiến thắng dễ dàng rồi! 920 01:04:37,920 --> 01:04:41,540 Nhờ có ngươi mà chúng ta mới rơi vào tình thế gay go này đấy! 921 01:04:41,540 --> 01:04:46,780 Các Gamma chỉ đang bối rối thôi! Chúng không thể phân biệt kẻ thù với người xấu! 922 01:04:47,580 --> 01:04:51,850 Nó đã chẳng ra nông nỗi này nếu ngươi không đưa ra ý tưởng trở thành siêu anh hùng cho chúng! 923 01:04:52,280 --> 01:04:56,460 Ta đã chờ đợi để tiêu diệt ngươi từ lâu rồi! 924 01:05:13,210 --> 01:05:14,310 Được rồi! 925 01:05:18,140 --> 01:05:19,580 Tiến sĩ Hedo?! 926 01:05:19,580 --> 01:05:26,150 Ông quên rồi à? Da của tôi đã được tinh chỉnh để chịu được những chấn động lớn rồi! 927 01:05:32,120 --> 01:05:36,600 Phải rồi... ta nhớ là ngươi đã nói với ta rồi. 928 01:05:36,600 --> 01:05:40,800 Dù sao thì, chúng ta cũng cùng một phe mà! 929 01:05:50,240 --> 01:05:56,380 Mặc dù ta không phải là thiên tài gì, nhưng một chút nâng cấp này cũng đủ để đánh bại ngươi đó! 930 01:05:59,390 --> 01:06:03,020 Giờ thì ngươi tiêu đời rồi! 931 01:06:05,260 --> 01:06:06,060 Hachi-Maru! 932 01:06:13,930 --> 01:06:17,520 Tôi chưa nói với ông hay sao? Miễn là một phần của ông vẫn còn là con người... 933 01:06:17,530 --> 01:06:21,210 thì một vết đốt của Hachi-Maru cũng là quá đủ! 934 01:06:23,940 --> 01:06:28,910 Là một nhà nghiên cứu, tôi không thể nào từ chối số tiền hào phóng của ông. 935 01:06:28,910 --> 01:06:33,490 Tôi sẽ lấy hết số tiền tôi muốn và thoát khỏi đây với các Gamma. 936 01:06:37,420 --> 01:06:41,630 Ôi... chết tiệt thật! 937 01:06:47,200 --> 01:06:49,000 Có chuyện gì thế, #2? 938 01:06:49,000 --> 01:06:52,200 Có vẻ như tình thế đã thay đổi rồi. 939 01:06:59,210 --> 01:07:00,310 Được rồi! 940 01:07:09,290 --> 01:07:11,760 Có người tới giúp này. 941 01:07:11,760 --> 01:07:13,630 Trừ Kuririn ra nhé! 942 01:07:13,630 --> 01:07:19,330 Thật là đau lòng! Có thể bề ngoài tôi không giống, nhưng ở đồn cảnh sát tôi được biết tới là siêu nhân đó! 943 01:07:19,830 --> 01:07:23,740 Lạ thật. Đến cả anh tớ cũng tới tham chiến! 944 01:07:23,740 --> 01:07:25,340 Goten? 945 01:07:27,410 --> 01:07:30,980 Chờ đã nào, bé Pan cũng ở đây sao! 946 01:07:30,980 --> 01:07:32,550 Cháu mấy tuổi rồi? 947 01:07:32,550 --> 01:07:34,350 3 ạ! 948 01:07:34,350 --> 01:07:37,520 Vậy đó là mấy tên người máy mới à? 949 01:07:38,020 --> 01:07:39,650 Họ ngầu thật. 950 01:07:39,650 --> 01:07:40,490 Đúng rồi! 951 01:07:40,490 --> 01:07:43,020 Đừng nói với ta rằng kia là… 952 01:07:43,020 --> 01:07:45,190 Là Trunks và Goten! 953 01:07:45,190 --> 01:07:48,890 Chúng đã lớn hơn hẳn từ lần cuối ta gặp nhau nhỉ. 954 01:07:48,890 --> 01:07:53,830 Người Saiyan là trẻ con trong một thời gian dài, rồi sau đó lớn vọt hẳn lên mà. 955 01:07:59,540 --> 01:08:03,640 Có chuyện gì thế? Tôi tưởng các người đang đánh nhau với mấy tên kia mà? 956 01:08:03,640 --> 01:08:09,820 Đại loại thế. Kính tôi rơi đâu rồi ấy nhỉ? Tôi không thể nhìn được như thế này. 957 01:08:09,820 --> 01:08:13,220 Chẳng phải thị lực của cậu sẽ tốt hơn khi cậu biến hình hay sao? 958 01:08:27,570 --> 01:08:31,200 Nhân tiện, chuyện gì đã xảy ra với thầy Piccolo lúc nãy vậy? 959 01:08:31,200 --> 01:08:37,280 Thật phi thường! Thầy đột nhiên chuyển màu cam và sức mạnh của thầy vọt hẳn lên. 960 01:08:37,280 --> 01:08:42,310 Da cam ư? Ta cũng chẳng biết nữa. 961 01:08:42,310 --> 01:08:46,120 Nói ngắn gọn thì ta chắc cũng thức tỉnh được giống như cậu rồi đó. 962 01:08:46,120 --> 01:08:48,450 Ông nhìn siêu ngầu luôn đó, ông Piccolo! 963 01:08:48,450 --> 01:08:52,220 Thầy nên đặt cho nó một cái tên, như là Siêu Saiyan vậy. 964 01:08:52,220 --> 01:08:55,530 Một cái tên ư? Sao phải bận tâm chứ? 965 01:08:55,530 --> 01:08:58,530 Nếu được đặt tên, nó sẽ là... Piccolo da cam. 966 01:08:58,530 --> 01:09:00,670 Piccolo da cam…? 967 01:09:45,780 --> 01:09:47,050 Cái gì thế? 968 01:09:59,630 --> 01:10:02,800 Là Cell… Cell Max hoạt động rồi! 969 01:10:02,800 --> 01:10:04,700 Cell Max? 970 01:10:26,890 --> 01:10:27,890 Tiến sĩ! 971 01:10:47,170 --> 01:10:48,410 Đó là thứ gì thế?! 972 01:10:52,010 --> 01:10:53,880 Vô lý! Đó là Cell Max! 973 01:10:58,450 --> 01:10:59,650 Chết tiệt! 974 01:10:59,650 --> 01:11:00,850 #2! 975 01:11:02,490 --> 01:11:04,490 Triển thôi! 976 01:11:10,560 --> 01:11:12,330 Chúng ta cũng lên đi! 977 01:11:12,330 --> 01:11:14,400 Ý cậu là... tất cả chúng ta ư? 978 01:11:14,400 --> 01:11:16,300 Gohan! Đây là một hạt Senzu! 979 01:11:20,810 --> 01:11:22,710 Chờ đã nào! 980 01:11:24,180 --> 01:11:25,980 Thế quái nào mà cậu đánh rơi được vậy? 981 01:11:25,980 --> 01:11:28,280 Em xin lỗi, em không có kính! 982 01:11:28,280 --> 01:11:30,950 Cậu sẽ phải chiến đấu mà không có Senzu đấy! 983 01:11:31,980 --> 01:11:35,020 Vâng! Bulma, trông nom Pan hộ cái nhé! 984 01:11:35,020 --> 01:11:36,160 Cứ để đó! 985 01:11:38,160 --> 01:11:40,030 Nhìn có vẻ vui đấy! Đi nào! 986 01:11:40,030 --> 01:11:41,360 Được! 987 01:11:43,130 --> 01:11:44,860 Chắc chúng ta cũng phải đi thôi! 988 01:11:45,700 --> 01:11:47,570 Phải! Hãy đánh bại chúng thôi! 989 01:11:47,570 --> 01:11:50,440 Tôi sẽ bảo vệ Bulma và Pan! 990 01:11:50,440 --> 01:11:52,600 Cậu chọn hẳn công việc khó nhằn nhỉ. 991 01:12:15,390 --> 01:12:16,700 Đừng có quên chúng tôi nữa chứ! 992 01:12:20,630 --> 01:12:21,870 Kamehame... 993 01:12:33,280 --> 01:12:34,480 Chết tiệt! 994 01:12:34,480 --> 01:12:37,780 Nhắm vào đỉnh đầu ấy! Đấy là điểm yếu duy nhất của hắn! 995 01:12:37,780 --> 01:12:40,090 Đỉnh đầu ư?! 996 01:12:40,090 --> 01:12:42,330 Tiến sĩ đã đoán rằng việc như này sẽ xảy ra... 997 01:12:42,340 --> 01:12:44,960 nên hắn đã đặt cho Cell Max một điểm yếu để đề phòng. 998 01:12:44,960 --> 01:12:45,890 Điểm yếu ư? 999 01:12:45,890 --> 01:12:48,530 Nhưng ông sẽ phải tự nguyện ra đi đấy! 1000 01:12:48,530 --> 01:12:51,240 Đánh vào điểm yếu của Cell Max sẽ kích hoạt... 1001 01:12:51,250 --> 01:12:54,530 một cơn bộc phá quét sạch từng tế bào của hắn đó! 1002 01:12:54,530 --> 01:12:56,400 Các người cũng sẽ chết đấy! 1003 01:13:14,020 --> 01:13:15,220 Gohan! 1004 01:13:18,190 --> 01:13:21,460 Cậu ta nói nhắm vào đỉnh đầu! Nhưng với tốc độ này ta sẽ chẳng bao giờ làm được đâu! 1005 01:13:22,690 --> 01:13:23,930 Khỉ thật, hắn ta nhanh quá! 1006 01:13:27,270 --> 01:13:28,470 Nhận lấy này! 1007 01:13:36,310 --> 01:13:37,740 Bắt được ngươi rồi! 1008 01:13:45,020 --> 01:13:46,020 Ông ấy làm được rồi! 1009 01:13:49,420 --> 01:13:50,920 Nó không nhằm nhò gì cả... 1010 01:14:02,370 --> 01:14:03,900 Không công bằng chút nào! 1011 01:14:12,140 --> 01:14:13,480 Bé Pan! 1012 01:14:15,350 --> 01:14:17,820 Bé Pan! Bay đi! 1013 01:14:28,030 --> 01:14:29,830 Pan, cháu có ổn không?! 1014 01:14:29,830 --> 01:14:30,700 Có ạ! 1015 01:14:30,700 --> 01:14:32,530 Tạ ơn trời! 1016 01:14:32,530 --> 01:14:35,600 Thấy chưa, may mà tôi ở đây đó! 1017 01:14:35,600 --> 01:14:38,760 Chắc là vậy! Nhưng tốt hơn hết là... 1018 01:14:38,770 --> 01:14:41,810 tôi mang theo máy bay để chúng ta có thể thoát khỏi đây. 1019 01:14:43,880 --> 01:14:46,980 Này Goten, hợp nhất đi! Ta có thể dùng Hơp nhất! 1020 01:14:46,980 --> 01:14:50,550 Hợp nhất? Tớ không chắc là tớ còn nhớ cách đâu. 1021 01:14:52,480 --> 01:14:55,750 Hợp... nhất! 1022 01:15:00,260 --> 01:15:04,700 Ta làm hỏng rồi! Khỉ thật, có vẻ ta sẽ phải dùng tạm thôi! 1023 01:15:05,900 --> 01:15:07,530 Siêu Saiyan! 1024 01:15:09,370 --> 01:15:11,040 Hở...? 1025 01:15:12,800 --> 01:15:16,380 Quỷ thật! Kiểu này thì… tấn công nào! 1026 01:15:24,220 --> 01:15:25,250 Trúng phóc nhé! 1027 01:15:33,530 --> 01:15:36,190 Đây là lần đầu tiên hợp nhất thất bại mà lại có hiệu quả đấy! 1028 01:15:47,910 --> 01:15:49,610 Khỉ thật! 1029 01:15:53,010 --> 01:15:55,510 Chúng ta phải tấn công mạnh hơn nữa... 1030 01:15:55,510 --> 01:15:57,980 Này, mọi người! 1031 01:15:57,980 --> 01:16:02,420 Giữ khoảng cách và tất cả công kích Cell Max trong một đòn đi! 1032 01:16:02,420 --> 01:16:04,890 Bất kể đâu trên người hắn cũng được! 1033 01:16:04,890 --> 01:16:06,530 Cậu định làm gì thế? 1034 01:16:06,530 --> 01:16:08,960 Đừng nói với tôi rằng cậu sẽ... 1035 01:16:10,400 --> 01:16:11,460 Dừng lại đi! 1036 01:16:11,460 --> 01:16:12,460 Đã quá muộn rồi! 1037 01:16:12,460 --> 01:16:14,170 Vậy thì tôi đi cùng với cậu! 1038 01:16:14,170 --> 01:16:17,100 #1, cứu Tiến sĩ Hedo đi. 1039 01:16:17,100 --> 01:16:18,140 Cái gì?! 1040 01:16:18,140 --> 01:16:20,140 Kiểm tra máy đo sự sống của cậu đi. 1041 01:16:21,440 --> 01:16:23,640 Tiến sĩ vẫn chưa chết đâu. 1042 01:16:27,110 --> 01:16:29,310 Cậu yếu đuối quá. 1043 01:16:36,190 --> 01:16:42,030 Làm ngay đi! Một khi tôi tấn công, hãy chạy càng xa càng tốt! 1044 01:16:43,290 --> 01:16:45,930 Cậu ta định làm gì vậy? 1045 01:16:45,930 --> 01:16:47,500 Cậu ta đang nạp. 1046 01:16:51,500 --> 01:16:53,770 Họ đang làm gì vậy? 1047 01:16:53,770 --> 01:16:55,472 Có vẻ như họ chuẩn bị đồng loạt tấn công. 1048 01:16:57,280 --> 01:17:00,110 Krilin, cẩn thận nhé! 1049 01:17:25,690 --> 01:17:26,410 Ôi không! 1050 01:17:27,240 --> 01:17:28,810 Đĩa bay hủy diệt! 1051 01:17:30,480 --> 01:17:31,810 Krillin-san! 1052 01:17:31,810 --> 01:17:33,110 #18-san! 1053 01:17:33,110 --> 01:17:34,050 Cảm ơn nhiều. 1054 01:17:35,880 --> 01:17:37,920 Cậu ấy đang tới kìa! Chạy ngay đi! 1055 01:17:37,920 --> 01:17:39,820 Mọi người, nhắm mắt lại! 1056 01:17:39,820 --> 01:17:41,890 Thái dương hạ san! 1057 01:17:45,390 --> 01:17:48,560 Tuyệt vời! Chói chang luôn nha con! 1058 01:18:03,410 --> 01:18:04,610 Chạy đi! 1059 01:18:26,160 --> 01:18:28,100 Cậu ấy… cậu ấy làm được rồi! 1060 01:18:30,700 --> 01:18:32,040 Chưa xong đâu! 1061 01:18:47,850 --> 01:18:51,160 Dừng lại! 1062 01:19:05,900 --> 01:19:07,310 Ngươi thấy sao hả?! 1063 01:19:20,550 --> 01:19:23,390 Piccolo, biến to đi! 1064 01:19:23,390 --> 01:19:24,320 Sao chứ? 1065 01:19:24,320 --> 01:19:27,330 Nhớ hồi trước đó, ông biến bự khổng lồ luôn đó, phải không? 1066 01:19:27,330 --> 01:19:29,430 Hồi Đại hội Võ thuật ấy! 1067 01:19:30,660 --> 01:19:34,000 Đúng rồi! Ta quên mất! 1068 01:19:44,310 --> 01:19:45,610 Tuyệt! 1069 01:19:58,590 --> 01:20:04,260 Thầy Piccolo ơi, to thế thì thầy đập hắn được chưa? 1070 01:20:04,260 --> 01:20:06,000 Không đơn giản như vậy đâu. 1071 01:20:06,000 --> 01:20:08,430 Tuy ta đã bự hơn, sức ta cũng không khác mấy... 1072 01:20:08,450 --> 01:20:10,900 so với lúc trước. Đây là một dạng thủ thuật thôi. 1073 01:20:12,240 --> 01:20:12,900 Em hiểu rồi! 1074 01:20:13,970 --> 01:20:16,410 Thật khó để tìm khi ta ở kích cỡ này. 1075 01:20:16,810 --> 01:20:18,380 Đây rồi! 1076 01:20:18,380 --> 01:20:22,610 Đây là hạt đậu thần Senzu nãy ta tính dùng. Cậu hãy ăn nó đi. 1077 01:20:22,610 --> 01:20:25,350 Thầy không ăn nó trước đó sao? 1078 01:20:25,350 --> 01:20:28,290 Vậy giờ thầy ăn đi. 1079 01:20:28,290 --> 01:20:29,320 Cậu ăn đi! 1080 01:20:29,320 --> 01:20:30,620 Nhưng... 1081 01:20:30,620 --> 01:20:32,490 Ta tính cả rồi. 1082 01:20:32,490 --> 01:20:34,490 Vâng. 1083 01:20:45,370 --> 01:20:48,110 Gohan, cậu nghe này! 1084 01:20:48,110 --> 01:20:51,980 Nếu cậu dốc hết tâm trí, cậu có thể sẽ là người mạnh nhất trên thế giới này. 1085 01:20:51,980 --> 01:20:56,210 Hãy tin vào bản thân mình, và giải phóng đi! 1086 01:20:56,210 --> 01:20:59,180 Hãy để ta thấy sức mạnh thật sự của cậu! 1087 01:20:59,180 --> 01:21:02,220 Và hãy sử dụng nó và cứu lấy thế giới này! 1088 01:21:02,220 --> 01:21:02,950 Vâng ạ! 1089 01:21:04,890 --> 01:21:05,790 Nó tới đấy! 1090 01:21:55,540 --> 01:21:58,710 Khỉ thật! Mọi người, hãy quay lại đây! 1091 01:22:04,720 --> 01:22:05,580 Gohan! 1092 01:22:05,580 --> 01:22:06,350 Vâng! 1093 01:22:06,350 --> 01:22:09,620 Ta sẽ hạ tên khốn đó xuống mặt đất! 1094 01:22:09,620 --> 01:22:13,090 Khi thấy được cơ hôi, cậu sử dụng Kamehameha hoặc cái gì đó đi. 1095 01:22:13,090 --> 01:22:16,830 Hãy gồng hết sức mạnh có thể và sau đó đâm xuyên qua đầu của hắn! 1096 01:22:16,830 --> 01:22:18,530 Em hiểu rồi! 1097 01:22:18,530 --> 01:22:20,130 Hãy dùng tất cả sức mạnh mà cậu đang có! 1098 01:22:20,130 --> 01:22:24,440 Đừng nương tay! Gói gọn tất cả mọi thứ vào một đòn này! 1099 01:22:24,440 --> 01:22:25,500 Vâng! 1100 01:22:26,570 --> 01:22:27,500 Hắn tới kìa. 1101 01:22:41,120 --> 01:22:42,150 Gohan! 1102 01:22:42,150 --> 01:22:43,090 Vâng! 1103 01:23:00,740 --> 01:23:01,710 Picolo-san! 1104 01:23:02,210 --> 01:23:03,410 Tránh xa ta ra! 1105 01:23:03,410 --> 01:23:05,510 Hãy tập trung khí lực! 1106 01:23:06,110 --> 01:23:09,650 Trận đấu thật sự… sẽ bắt đầu ngay bây giờ! 1107 01:23:20,460 --> 01:23:22,060 Gohan, cháu chưa sẵn sàng sao?! 1108 01:23:22,060 --> 01:23:24,160 Piccolo sẽ chết mất! 1109 01:23:24,160 --> 01:23:25,860 Chỉ cần thêm… một xíu nữa… 1110 01:23:34,040 --> 01:23:35,170 Đồ ngốc! 1111 01:23:54,090 --> 01:23:55,190 Khỉ thật… 1112 01:23:57,100 --> 01:23:59,330 Nếu mình không ngắn hắn lại, 1113 01:24:13,850 --> 01:24:16,450 với tốc độ này, thầy Piccolo sẽ… 1114 01:24:16,780 --> 01:24:17,850 Hãy giữ yên đó! 1115 01:24:17,850 --> 01:24:20,950 Ta đã hứa… ta sẽ ngăn… hắn lại… 1116 01:25:43,740 --> 01:25:45,540 Ngươi chỉ vậy thôi sao? 1117 01:25:47,710 --> 01:25:49,610 Giờ sẽ là lượt của ta! 1118 01:26:33,890 --> 01:26:34,990 Gohan! 1119 01:26:59,140 --> 01:27:01,150 Ngươi xuống đây! 1120 01:27:05,120 --> 01:27:09,590 Gohan! Bắn đi! 1121 01:27:12,060 --> 01:27:17,530 Makankosappo! 1122 01:27:55,200 --> 01:27:57,340 Cháu làm được rồi! Cháu thật sự làm được rồi! 1123 01:27:57,340 --> 01:28:00,170 Hắn sẽ nổ tung đó! Hãy chạy đi! 1124 01:28:22,330 --> 01:28:25,530 Ơn trời là chúng ta đã rời khỏi đó kịp lúc. 1125 01:28:25,530 --> 01:28:28,400 Con quái vật đó biến mất rồi. 1126 01:28:28,400 --> 01:28:30,640 Không biết mọi người có sao không nữa? 1127 01:28:35,310 --> 01:28:37,240 Chắc là họ sẽ ổn cả thôi. 1128 01:29:00,700 --> 01:29:01,930 Da thầy cam ghê. 1129 01:29:01,930 --> 01:29:04,670 Cậu cũng khá lắm. 1130 01:29:32,550 --> 01:29:35,680 Nhân tiện đây, vừa cậu con vừa mới dùng... 1131 01:29:35,680 --> 01:29:38,750 Nó đáng lẽ là một chiêu Makankosappo. 1132 01:29:38,750 --> 01:29:39,890 Cậu học chiêu đó từ khi nào vậy? 1133 01:29:41,290 --> 01:29:44,690 Em đã bí mật tập luyện đó. 1134 01:29:47,360 --> 01:29:49,530 Thật là tuyệt vời. 1135 01:30:14,560 --> 01:30:16,260 Cậu ấy mất chưa? 1136 01:30:16,260 --> 01:30:17,730 Rồi. 1137 01:30:17,730 --> 01:30:21,530 Tôi đã cố gắng cứu cậu ấy, nhưng không thành. 1138 01:30:21,530 --> 01:30:24,670 Lúc này cậu ấy đã làm gì vậy? 1139 01:30:26,370 --> 01:30:29,140 Cậu ấy đã dồn hết năng lượng còn lại của mình cho lần bùng nổ đó. 1140 01:30:29,140 --> 01:30:32,440 Nhờ có cậu ấy, sức tấn công của Cell đã giảm xuống. 1141 01:30:35,240 --> 01:30:38,150 Cậu ấy là một anh hùng. 1142 01:30:39,680 --> 01:30:41,280 Mọi người mới chính là anh hùng thật sự. 1143 01:30:41,280 --> 01:30:44,750 Cảm ơn đã cứu lấy thế giới. 1144 01:30:44,750 --> 01:30:47,320 Ngươi nên cảm ơn #2 đi. 1145 01:30:47,320 --> 01:30:49,090 Đây hoàn toàn là lỗi của tôi. 1146 01:30:49,090 --> 01:30:51,960 Tôi là người đã tạo ra Cell Max. 1147 01:30:51,960 --> 01:30:54,460 #2 đã chịu hậu quả về những sai lầm của tôi. 1148 01:30:55,660 --> 01:30:58,670 Không phải ngươi bị lợi dụng sao? 1149 01:30:58,670 --> 01:31:01,100 Không, bằng một cách nào đó, tôi vẫn biết chuyện gì đang diễn ra. 1150 01:31:01,100 --> 01:31:03,540 Tôi chỉ muốn có quỹ nghiên cứu của chúng. 1151 01:31:04,540 --> 01:31:08,180 Tuy nhiên, ta vẫn rất ngạc nhiên khi ngươi sống sót được. 1152 01:31:08,180 --> 01:31:12,720 Tôi đã tinh chỉnh da của mình để có thể chịu được các cú chích điện nhẹ. 1153 01:31:12,720 --> 01:31:16,350 Ngươi tinh chỉnh da của mình ư?! Nghe ghê quá! 1154 01:31:16,350 --> 01:31:18,590 Vậy có khác gì so với việc loại bỏ vết chân chim không? 1155 01:31:18,590 --> 01:31:20,890 Trunks nói à, phải không?! 1156 01:31:22,990 --> 01:31:27,130 Nhân tiện đây, Goten, có thể giữ bí mật ngày hôm nay với Chi-Chi được không? 1157 01:31:27,130 --> 01:31:30,500 Nếu cô ấy biết tôi mời cậu đến trận đấu này, cô ấy sẽ giết tôi mất! 1158 01:31:30,500 --> 01:31:31,270 Vâng! 1159 01:31:31,270 --> 01:31:35,800 Tên của ngươi là Tiến sĩ Hedo, phải không? Ngươi sẽ làm gì bây giờ? 1160 01:31:37,470 --> 01:31:41,980 Gamma và tôi sẽ tự nộp mình cho cảnh sát. 1161 01:31:41,980 --> 01:31:44,710 Không! Chắc ngươi đùa á! 1162 01:31:44,710 --> 01:31:47,950 Cảnh sát sẽ chẳng biết phải làm gì với ngươi! 1163 01:31:48,480 --> 01:31:51,920 Tại sao ta không giả vờ như tất cả chuyện này chưa bao giờ xảy ra? 1164 01:31:51,920 --> 01:31:56,660 Các ngươi không phải phe tốt, nhưng cũng không phải phe ác. 1165 01:31:57,690 --> 01:31:59,600 Thì... 1166 01:31:59,600 --> 01:32:03,900 Cô có cho phép tôi và Gamma làm việc tại Tập đoàn Capsule không? 1167 01:32:03,900 --> 01:32:08,340 Hả?! Không đời nào! Sao ngươi dám hỏi vậy?! 1168 01:32:08,340 --> 01:32:11,710 Ngươi có giỏi thẩm mỹ không? 1169 01:32:11,710 --> 01:32:12,880 Thẩm mỹ? 1170 01:32:12,880 --> 01:32:13,910 Lại đây nào. 1171 01:32:17,280 --> 01:32:19,950 Kiểu như, ngươi có thể làm trẻ hóa da được không? 1172 01:32:19,950 --> 01:32:24,520 Ừ thì… dĩ nhiiên là tôi biết về sinh học rồi... 1173 01:32:24,520 --> 01:32:26,520 và tôi cũng có bằng y, 1174 01:32:26,520 --> 01:32:28,090 nên chắc sẽ đơn giản thôi. 1175 01:32:28,090 --> 01:32:29,360 Ta hiểu rồi. 1176 01:32:29,360 --> 01:32:33,360 Khả năng tuyệt vời của ngươi sẽ thật hoàn hảo cho công ty của chúng ta. 1177 01:32:33,360 --> 01:32:36,200 Thêm vào đó, ngươi cũng có một vệ sĩ xuất sắc. 1178 01:32:36,200 --> 01:32:40,740 Và ta chắc chắn không muốn để ngươi đi và nghĩ ra những âm mưu xấu xa nữa. 1179 01:32:40,740 --> 01:32:42,300 Ông sẽ nói sao, Piccolo? 1180 01:32:42,300 --> 01:32:43,870 Ta không phản đối. 1181 01:32:43,870 --> 01:32:47,810 Và điều này đồng nghĩa với việc cô sẽ không cần dùng mấy viên ngọc rồng cho việc này nữa, đúng không? 1182 01:32:47,810 --> 01:32:51,480 Im đi! Được rồi, vậy là xong nghe! Ngươi đã được nhận! 1183 01:32:51,480 --> 01:32:53,080 Cảm ơn rất nhiều! 1184 01:32:53,080 --> 01:32:54,550 Nãy, hãy cảm ơn cô ấy đi! 1185 01:32:54,550 --> 01:32:55,820 Cảm ơn rất nhiều! 1186 01:33:33,360 --> 01:33:37,390 Ngày mai sẽ bắt đầu tập luyện nhé! 1187 01:33:39,230 --> 01:33:40,000 Dạ! 1188 01:33:40,000 --> 01:33:40,560 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE Dạ! 1189 01:33:40,560 --> 01:33:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1190 01:33:45,000 --> 01:33:50,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Khải yutaro, 52Hzt, Nhật Uyên, Harrie, MatthewM, Quốc Trung 1191 01:33:50,000 --> 01:33:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1192 01:33:55,000 --> 01:34:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1193 01:34:00,000 --> 01:34:05,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1194 01:34:05,000 --> 01:34:40,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1195 01:35:08,930 --> 01:35:11,800 Tôi thua rồi! 1196 01:35:12,720 --> 01:35:14,830 Phải rồi. 1197 01:35:14,910 --> 01:35:17,810 Vegeta-san đã chiến thắng! 1198 01:35:19,970 --> 01:35:21,670 Mình làm... được rồi! 1199 01:35:21,670 --> 01:35:29,150 Cuối cùng... mình đã đánh bại... Kakarotto! 1200 01:35:34,120 --> 01:35:35,860 Mình làm được rồi! 1201 01:35:38,220 --> 01:35:41,000 Trời ơi, cuối cùng cũng xong! 1202 01:35:41,160 --> 01:35:43,130 Ngáo phết nhỉ? 1203 01:35:43,260 --> 01:35:45,260 Phải không, Broly? 1204 01:35:49,030 --> 01:35:53,100 Đàn ông toàn đám ngốc! 1205 01:35:57,220 --> 01:35:58,460 Gì vậy... 1206 01:35:59,230 --> 01:36:01,570 Xin lỗi Bulma, bọn tôi bận quá. 1207 01:36:02,380 --> 01:36:04,290 Sama, lâu quá! 1208 01:36:04,420 --> 01:36:06,930 Xin lỗi Bulma, thật tình! 1209 01:36:07,030 --> 01:36:09,260 Với cả, có bất ngờ gì cho tôi không? 1210 01:36:10,120 --> 01:36:12,950 Có, nhưng xong rồi. 1211 01:36:13,270 --> 01:36:14,650 Có lẽ để lần sau! 1212 01:36:14,800 --> 01:36:15,800 Tạm biệt! 1213 01:36:16,960 --> 01:36:18,900 Gì thế nhỉ?