1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:00:27,876 --> 00:00:30,375 Và đó là khi mặt trăng khuất bóng. 3 00:00:31,642 --> 00:00:33,242 Thế giới trở nên tối tăm. 4 00:00:33,275 --> 00:00:34,676 Và nếu không có ma thuật của mẹ cô ấy, 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,308 công chúa nhỏ đã không tìm thấy đường về nhà. 6 00:00:38,976 --> 00:00:41,776 Khu rừng ngày càng rùng rợn khi cô ấy... 7 00:00:41,809 --> 00:00:43,776 - Bố ơi. - Có? 8 00:00:43,809 --> 00:00:45,676 Tại sao mặt trăng lại bỏ rơi cô ấy? 9 00:00:45,709 --> 00:00:47,175 Mẹ cô ấy không còn yêu cô ấy nữa sao? 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,242 Nó không thuộc quyền của họ, Martha. 11 00:00:50,275 --> 00:00:52,542 Mỗi tháng một lần, mặt trăng phải rời xa. 12 00:00:52,575 --> 00:00:54,375 Tại sao? 13 00:00:54,409 --> 00:00:55,509 Đó là cách thế giới vận hành. 14 00:00:57,509 --> 00:00:59,242 Nhưng giờ cô ấy không có ai bảo vệ. 15 00:01:00,976 --> 00:01:02,676 Dào, có lẽ đã đến lúc cô ấy học được 16 00:01:02,709 --> 00:01:05,809 làm sao để bảo vệ bản thân và những người cô ấy yêu thích nhất. 17 00:01:06,876 --> 00:01:08,709 Xem này. 18 00:01:08,742 --> 00:01:11,442 Rón rén đến gần hơn và gần hơn 19 00:01:11,475 --> 00:01:14,308 khi cô ấy lang thang trong đêm. 20 00:01:14,342 --> 00:01:17,475 Cô ấy sợ hãi, nhưng có một trái tim tốt. 21 00:01:17,509 --> 00:01:18,742 Thế nên bố bỏ đi? 22 00:01:22,009 --> 00:01:24,676 Ừ, nhưng bố giỏi. 23 00:01:24,709 --> 00:01:26,742 Và bố sẽ luôn tìm được đường về nhà. 24 00:01:26,776 --> 00:01:27,876 Bố hứa. 25 00:01:31,009 --> 00:01:33,909 Muộn rồi. Ta sẽ đọc nốt chuyện vào lúc khác. 26 00:01:33,942 --> 00:01:35,375 Con sẽ ngoan với dì của con? 27 00:01:41,442 --> 00:01:43,308 Đây. 28 00:01:43,342 --> 00:01:44,442 Gì đây? 29 00:01:44,475 --> 00:01:45,742 Không phải mặt trăng. 30 00:01:49,776 --> 00:01:51,976 Thứ tốt nhất của con, Martha. 31 00:01:52,009 --> 00:01:53,676 Bố sẽ trân trọng nó. 32 00:01:53,709 --> 00:01:55,842 - Chúc bố ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 33 00:02:04,542 --> 00:02:05,642 Mọi chuyện ổn chứ, anh? 34 00:02:07,642 --> 00:02:09,609 Không cần thủ tục. 35 00:02:09,642 --> 00:02:11,909 Dào, thì đó, vui gặp anh. 36 00:02:11,942 --> 00:02:13,509 - Jack Wallace. - Ừ, tôi biết. 37 00:02:13,542 --> 00:02:15,709 Tôi biết anh là ai. Thật vinh dự, anh à. 38 00:02:15,742 --> 00:02:17,642 Chưa bao giờ nghĩ là tôi sẽ thi hành nhiệm vụ cùng một anh hùng chiến tranh. 39 00:02:17,676 --> 00:02:19,509 Anh hùng chiến tranh? Anh ấy đã làm gì? 40 00:02:19,542 --> 00:02:21,976 Anh ấy một mình hạ 20 tăng Đức 41 00:02:22,009 --> 00:02:22,842 trong doanh trại của chúng. 42 00:02:22,876 --> 00:02:24,876 - Gì? - Tôi chỉ làm theo lệnh. 43 00:02:24,909 --> 00:02:26,242 Ồ, thôi nào, anh à. 44 00:02:26,275 --> 00:02:27,442 Anh đã giết hàng trăm người. 45 00:02:27,475 --> 00:02:28,609 Anh đã làm nó như thế nào? 46 00:02:29,909 --> 00:02:32,542 - Bằng bom. - Tuyệt. 47 00:02:32,575 --> 00:02:35,208 Và anh hùng chiến tranh đi trinh sát làm gì? 48 00:02:35,242 --> 00:02:36,509 Tôi chỉ đi nơi tôi được yêu cầu. 49 00:02:36,542 --> 00:02:38,742 À, lính tốt, nhỉ? 50 00:02:38,776 --> 00:02:40,208 Không tin bọn ta. 51 00:02:40,242 --> 00:02:40,976 Còn anh là ai? 52 00:02:41,009 --> 00:02:43,242 Tôi là Killian Deegan. 53 00:02:43,275 --> 00:02:44,509 Tôi quá vô danh để là anh hùng chiến tranh. 54 00:02:44,542 --> 00:02:46,709 À, vui đới, tôi thích nó. 55 00:02:46,742 --> 00:02:47,909 Vui? 56 00:02:47,942 --> 00:02:49,308 Đó là nói cuộc chiến tôi đến từ đó. 57 00:02:49,342 --> 00:02:50,942 - Ừ? - Tôi. 58 00:02:50,976 --> 00:02:51,942 Nói đi. 59 00:02:53,342 --> 00:02:54,909 Thế một anh hùng chiến tranh và một tay bắn tỉa 60 00:02:54,942 --> 00:02:56,609 đang thăm dò cái gì? 61 00:02:56,642 --> 00:03:00,442 Vì tôi biết cái này, 62 00:03:00,475 --> 00:03:01,876 đây là lãnh thổ bị bỏ hoang. 63 00:03:01,909 --> 00:03:03,809 Dào, chiến tranh đã kết thúc, nhỉ? 64 00:03:03,842 --> 00:03:06,409 Sớm tjooi. Với một chút may mắn, 65 00:03:06,442 --> 00:03:08,575 đây sẽ là nhiệm vụ cuối cùng của ta. 66 00:03:08,609 --> 00:03:09,842 Đúng không, xếp? 67 00:03:09,876 --> 00:03:10,742 Ta đang thắng, nhỉ? 68 00:03:11,842 --> 00:03:12,776 Morton. 69 00:03:15,676 --> 00:03:17,208 Được rồi, nghe này. 70 00:03:17,242 --> 00:03:18,776 Ta nhảy trong 4 dặm. 71 00:03:18,809 --> 00:03:21,208 Ta gặp nhau ở nhà thờ. 72 00:03:21,242 --> 00:03:22,475 Nhớ nhé. 73 00:03:24,842 --> 00:03:26,575 Kiểm tra vũ khí của các anh và chuẩn bị sẵn sàng để đi. 74 00:03:35,609 --> 00:03:37,575 Nằm xuống! 75 00:03:39,876 --> 00:03:41,375 Cần một tay, nhanh! 76 00:03:44,642 --> 00:03:45,976 Ấn vào mạch. 77 00:03:47,842 --> 00:03:49,575 Máy bay hỏng rồi. 78 00:03:49,609 --> 00:03:50,742 Tình hình thế nào? 79 00:03:50,776 --> 00:03:51,876 Có vẻ không tốt, xếp. 80 00:03:53,009 --> 00:03:54,242 Ta không thể hạ cánh ở đây. 81 00:03:54,275 --> 00:03:55,742 Quên hạ cánh đi. 82 00:03:55,776 --> 00:03:57,208 Giờ anh phải nhảy ngay. 83 00:03:58,375 --> 00:03:59,542 Các cậu, chuẩn bị sẵn sàng! 84 00:04:02,742 --> 00:04:04,275 Còn Morton thì sao? 85 00:04:04,308 --> 00:04:05,909 Lấy bản đồ và radio của anh ấy. 86 00:04:05,942 --> 00:04:07,509 Cậu là người mới của ta. 87 00:04:07,542 --> 00:04:08,342 Hy vọng cậu nhanh trí. 88 00:04:15,442 --> 00:04:16,776 Địa ngục nào anh đưa bọn tôi đến? 89 00:04:16,809 --> 00:04:18,208 Tôi sẽ dọn sạch khu vực. 90 00:04:18,242 --> 00:04:19,208 Chăm sóc anh ấy. 91 00:04:23,642 --> 00:04:24,976 Khi anh chạm đất, 92 00:04:25,009 --> 00:04:27,676 anh nằm, anh nằm yên cho đến khi tôi tìm thấy anh. 93 00:04:27,709 --> 00:04:29,475 Tôi chưa bao giờ làm việc này trước đây. 94 00:04:29,509 --> 00:04:31,275 Giờ anh cần phải rời khỏi đây ngay! 95 00:04:31,308 --> 00:04:33,375 Họ chỉ cho tôi lúc dưới đất, nhưng tôi chưa nhảy. 96 00:04:33,409 --> 00:04:35,642 Anh sẽ ổn thôi. Thu vai vào, kéo dây! 97 00:04:35,676 --> 00:04:36,575 Ý anh là gì? 98 00:07:06,776 --> 00:07:08,308 Anh đẩy tôi ra khỏi máy bay? 99 00:07:08,342 --> 00:07:09,642 Thế anh mong đợi gì? 100 00:07:09,676 --> 00:07:11,475 Tôi không phải là lính của anh. 101 00:07:11,509 --> 00:07:12,509 Anh không nói nữa. 102 00:07:16,442 --> 00:07:18,175 Ở sau tôi và im lặng. 103 00:07:40,475 --> 00:07:41,475 Đây. 104 00:07:41,509 --> 00:07:44,175 Nếu tôi nói anh, chĩa thứ này ra và bóp cò. 105 00:08:01,909 --> 00:08:04,575 Nào, lại gần. 106 00:08:51,308 --> 00:08:52,809 Xếp. 107 00:09:05,575 --> 00:09:07,642 Cứ để anh ấy ở đây để chúng tìm thấy. 108 00:09:10,509 --> 00:09:11,909 Anh không tới đây để hỏi tôi. 109 00:09:18,742 --> 00:09:20,776 Xin lỗi, tôi không hiểu. 110 00:09:20,809 --> 00:09:21,976 Anh đã bắn phiên dịch của ta. 111 00:09:25,842 --> 00:09:27,342 Gestapo? 112 00:09:27,375 --> 00:09:28,375 Không có CMT. 113 00:09:29,509 --> 00:09:30,575 Ừ, đây cũng vậy. 114 00:09:33,876 --> 00:09:35,375 Chúng đều có những thứ này. 115 00:09:35,409 --> 00:09:36,776 Không có khác biệt nào tôi từng nghe nói. 116 00:09:37,976 --> 00:09:39,776 Chúng không nhìn như Quân đội. 117 00:09:39,809 --> 00:09:42,242 Có lẽ là dân địa phương, dân quân. 118 00:09:42,275 --> 00:09:43,542 Không có đồng minh nào hoạt động 119 00:09:43,575 --> 00:09:45,542 trong vòng 1.000 dặm từ đây. 120 00:09:45,575 --> 00:09:47,375 Dào, ta hy vọng không ai nghe thấy chuyện này. 121 00:10:24,242 --> 00:10:25,442 Chúa ơi, đó là Owens. 122 00:10:27,308 --> 00:10:28,709 Đó là biểu tượng giống như trước? 123 00:10:30,475 --> 00:10:31,409 Có vẻ như vậy. 124 00:10:32,776 --> 00:10:33,742 Dào, ta có nên bắn y hoặc... 125 00:10:33,776 --> 00:10:35,242 Chúng sẽ biết ta tới đây. 126 00:10:37,776 --> 00:10:38,942 Chờ đã. 127 00:10:41,342 --> 00:10:43,308 Anh lừa bọn tôi, Norwood. Đây không phải là trinh sát. 128 00:10:44,776 --> 00:10:45,942 Không, không phải đâu. 129 00:10:45,976 --> 00:10:47,442 Vậy nhiệm vụ này là gì, 130 00:10:47,475 --> 00:10:49,575 và tên hề đó làm gì ở đây? 131 00:10:51,242 --> 00:10:52,575 Vì chú hề đó mà ta tới đây. 132 00:10:53,976 --> 00:10:55,876 Việc của anh là bám sát anh ta. 133 00:11:07,742 --> 00:11:08,776 Nào. 134 00:11:20,509 --> 00:11:21,575 Giữ cái này. 135 00:11:23,942 --> 00:11:25,409 Và chỗ kia. 136 00:12:18,742 --> 00:12:19,742 Bắt được rồi. 137 00:12:21,342 --> 00:12:22,542 Anh hùng chiến tranh à. 138 00:12:24,275 --> 00:12:26,208 Đây không phải trò chơi. 139 00:12:28,275 --> 00:12:29,909 Không cố ý xúc phạm anh, anh bạn. 140 00:12:31,542 --> 00:12:33,175 Chả có vinh quang gì trong chuyện này. 141 00:12:41,542 --> 00:12:43,442 Vậy thì. 142 00:12:55,275 --> 00:12:56,475 Anh có trí nhớ tốt. 143 00:12:58,475 --> 00:13:00,342 Có liên lạc của đối phương? 144 00:13:00,375 --> 00:13:02,308 Tôi vô hình, nhớ? 145 00:13:03,842 --> 00:13:04,942 Owens đâu? 146 00:13:07,009 --> 00:13:08,876 Ah. 147 00:13:08,909 --> 00:13:09,942 Trinh sát nào. 148 00:13:18,776 --> 00:13:20,976 Tìm lối lên tháp đó và mở radio. 149 00:13:21,009 --> 00:13:22,742 Cho tôi biết khi anh liên lạc được với chỉ huy. 150 00:14:32,976 --> 00:14:35,776 Người mà ta tìm là nhà khoa học Mỹ. 151 00:14:35,809 --> 00:14:37,942 Tên ông ấy là Giáo sư Hopper. 152 00:14:37,976 --> 00:14:40,375 Ông ấy sống ở Đức 25 năm qua, 153 00:14:40,409 --> 00:14:42,575 và nhiệm vụ của ta là đưa ông ấy về nhà, 154 00:14:42,609 --> 00:14:44,942 ông ấy sẽ tham gia vào việc giành chiến thắng trong cuộc chiến này. 155 00:14:44,976 --> 00:14:46,609 Và theo như nhà khoa học đồng nghiệp của ông ấy, 156 00:14:46,642 --> 00:14:48,942 Connor ở đây, mọi cuộc chiến sắp tới. 157 00:14:50,709 --> 00:14:51,676 Nhà khoa học, nhỉ? 158 00:14:52,942 --> 00:14:54,676 Connor từ Đại học Harvard. 159 00:14:54,709 --> 00:14:56,909 Anh ấy ở đây để giúp ta nhận dạng Hopper. 160 00:14:56,942 --> 00:14:59,642 Và xác định mọi bài viết nào mà ta tìm thấy. 161 00:14:59,676 --> 00:15:02,242 Đưa ông ấy về cùng các tài liệu liên quan. 162 00:15:03,842 --> 00:15:04,742 Vậy đó là cái gì? 163 00:15:05,942 --> 00:15:08,342 Là 1,2 triệu tấn TNT. 164 00:15:09,642 --> 00:15:11,609 Vũ khí nguyên tử đầu tiên trên thế giới. 165 00:15:14,876 --> 00:15:15,909 Một quả bom. 166 00:15:22,542 --> 00:15:23,909 Sao anh không nói với bọn tôi? 167 00:15:23,942 --> 00:15:25,609 Vì tôi cần mọi kỹ năng của các anh. 168 00:15:27,009 --> 00:15:28,609 Và tôi không nghĩ anh muốn đi. 169 00:15:32,308 --> 00:15:36,242 Dào, nếu tệ như vậy thì tôi rất vui vì ta có đủ. 170 00:15:38,575 --> 00:15:40,542 Ít nhất ta có anh hùng chiến tranh theo phe ta. 171 00:15:42,242 --> 00:15:43,776 Ngay dưới đó, trong hầm. 172 00:15:45,442 --> 00:15:47,876 Phố Baker đã liên lạc với con gái của Hopper. 173 00:15:47,909 --> 00:15:49,676 Rõ ràng là cô ấy đứng về phe ta. 174 00:15:49,709 --> 00:15:52,575 Chúng đã lên kế hoạch đưa họ ra khỏi Berlin. 175 00:15:52,609 --> 00:15:54,842 Nhưng khi quân Mỹ vượt qua Ardennes, 176 00:15:54,876 --> 00:15:57,642 SS đã chuyển người của ta đến căn cứ không quân bỏ hoang 177 00:15:57,676 --> 00:15:59,909 các đây 6 dặm. 178 00:15:59,942 --> 00:16:02,475 Đó là mục tiêu của ta. 179 00:16:03,809 --> 00:16:07,342 Ta đã mất giao dịch viên và bác sĩ của mình. 180 00:16:07,375 --> 00:16:09,742 Như tôi nhận được vì sao ta được chọn, 181 00:16:09,776 --> 00:16:11,375 nhưng ta đã suy kiệt. 182 00:16:11,409 --> 00:16:13,609 Có 3 người rưỡi bọn tôi. 183 00:16:13,642 --> 00:16:14,909 Ta không thể chiếm căn cứ không quân. 184 00:16:14,942 --> 00:16:15,942 Căn cứ không quân bị bỏ hoang. 185 00:16:15,976 --> 00:16:17,609 Bỏ hoang hay không, 186 00:16:17,642 --> 00:16:19,275 nếu ông ấy là người như anh nói, 187 00:16:19,308 --> 00:16:20,509 chúng sẽ bảo vệ bộ não này 188 00:16:20,542 --> 00:16:22,575 bằng một đơn vị. 189 00:16:22,609 --> 00:16:24,275 Vì thế nếu ta không giữ được ông ấy 190 00:16:24,308 --> 00:16:26,876 trước đêm mai, không quân sẽ đến. 191 00:16:26,909 --> 00:16:28,409 Và họ ném bom căn cứ, người này, 192 00:16:28,442 --> 00:16:30,475 và mọi nghiên cứu của ông ấy sẽ đến vương quốc. 193 00:16:30,509 --> 00:16:32,876 Trường hợp tốt nhất, ta lấy được nghiên cứu. 194 00:16:32,909 --> 00:16:34,375 Trường hợp tệ nhất, ta đều chết. 195 00:16:34,409 --> 00:16:35,242 Nhưng quan trọng nhất, 196 00:16:35,275 --> 00:16:37,375 ta có được ổng trước khi Hồng quân bắt được ông ta. 197 00:16:37,409 --> 00:16:38,475 Quân Nga. 198 00:16:38,509 --> 00:16:40,542 Hồng quân củ buồi? 199 00:16:40,575 --> 00:16:41,976 Giờ ném bom ổng đi, ta làm gì ở đây? 200 00:16:42,009 --> 00:16:43,542 Không, không, không, ta cần biết 201 00:16:43,575 --> 00:16:45,275 giáo sư Hopper biết được bao nhiêu, OK? 202 00:16:45,308 --> 00:16:46,976 Và nếu nó tốt, nếu nó có thể giúp ta thắng cuộc chiến này, 203 00:16:47,009 --> 00:16:48,509 nên ta phải làm được. 204 00:17:01,709 --> 00:17:02,776 Có gì? 205 00:17:02,809 --> 00:17:03,976 Không. 206 00:17:04,009 --> 00:17:05,909 Mọi người đâu rồi? 207 00:17:05,942 --> 00:17:07,275 Chúng có thể đã chuyển ổng đi. 208 00:17:08,909 --> 00:17:10,442 An toàn đã hết. 209 00:17:10,475 --> 00:17:11,742 Cảnh giác cao độ. 210 00:17:11,776 --> 00:17:12,876 Đi nào. 211 00:17:50,375 --> 00:17:51,909 Hạ sĩ, đưa Connor đi. 212 00:17:51,942 --> 00:17:53,043 Dọn bên trái. 213 00:17:53,076 --> 00:17:54,809 Wallace, anh ở bên tôi, ta dọn bên phải. 214 00:18:38,909 --> 00:18:40,275 Là quân Nga. 215 00:18:43,442 --> 00:18:44,876 Chúa ơi. 216 00:18:44,909 --> 00:18:47,409 Tôi cá là do trinh sát Nga. 217 00:18:48,609 --> 00:18:49,842 Connor đâu? 218 00:18:49,876 --> 00:18:51,308 Tự đi xem đi. 219 00:18:52,375 --> 00:18:53,442 Anh đã bỏ anh ấy lại? 220 00:18:56,308 --> 00:18:57,542 Chết tiệt. 221 00:19:07,375 --> 00:19:08,575 Anh ấy đây rồi. 222 00:19:10,409 --> 00:19:11,876 Hopper là một thiên tài chết tiệt. 223 00:19:19,342 --> 00:19:21,442 Điều này thật phi thường. 224 00:19:25,642 --> 00:19:26,842 Các cậu? 225 00:19:39,876 --> 00:19:41,542 Đây là trinh sát Nga. 226 00:19:44,709 --> 00:19:45,609 Hồng quân khát máu. 227 00:19:46,842 --> 00:19:48,242 Dào, có vẻ như ta tới quá muộn. 228 00:19:48,275 --> 00:19:49,642 Về thôi, các cậu. 229 00:19:49,676 --> 00:19:50,842 Không cho đến khi ta tìm thấy Hopper. 230 00:19:50,876 --> 00:19:52,642 Tìm thấy ông ấy? 231 00:19:52,676 --> 00:19:53,709 Tôi nghĩ anh sẽ tìm thấy ông ấy chết ngắc. 232 00:19:53,742 --> 00:19:55,409 Ta chưa biết điều đó. 233 00:19:55,442 --> 00:19:56,742 Đám du kích này mạnh hơn nhiều 234 00:19:56,776 --> 00:19:58,709 như ta nghĩ lúc đó. 235 00:19:58,742 --> 00:20:00,609 Anh nghĩ chũng giữ Hopper ở đâu? 236 00:20:00,642 --> 00:20:02,342 Ta có biết du kích ở trên theo phe nào? 237 00:20:02,375 --> 00:20:03,642 Dào, anh có thể đặt cược là không theo phe ta. 238 00:20:03,676 --> 00:20:04,942 Xếp, lệnh của anh là gì? 239 00:20:06,709 --> 00:20:08,242 Trước khi ta đi, tôi đã được nói 240 00:20:08,275 --> 00:20:10,409 có du kích kháng chiến. 241 00:20:11,676 --> 00:20:14,709 Nông trại Hungary, cách đây 6 dặm. 242 00:20:14,742 --> 00:20:16,742 Tôi chưa nghe tới anh ấy kể từ D-Day. 243 00:20:16,776 --> 00:20:18,709 Tình hình đen tối trong 10 tháng, xếp. 244 00:20:18,742 --> 00:20:21,208 Có thể là đã chết, không? 245 00:20:21,242 --> 00:20:24,442 Có thể, nhưng ta phải tìm ra du kích đó ở đâu. 246 00:20:25,676 --> 00:20:27,742 Điều gì sẽ xảy ra nếu người của anh tham gia du kích? 247 00:20:31,542 --> 00:20:32,809 Không có kế hoạch bỏ trốn. 248 00:20:34,942 --> 00:20:37,609 Vậy không có giáo sư, chúng sẽ không đến để bắt ta. 249 00:20:38,809 --> 00:20:40,676 Có nghĩa là vị khách khả năng mà ta có 250 00:20:40,709 --> 00:20:42,809 là thuộc phe ta phải đi theo. 251 00:22:22,842 --> 00:22:24,842 Dào, tôi đoán ta biết họ theo phe nào. 252 00:22:26,009 --> 00:22:27,342 Ta vào. 253 00:22:27,375 --> 00:22:28,475 Không ai manh động. 254 00:22:28,509 --> 00:22:30,308 Anh không thể để chuyện này xảy ra. 255 00:22:30,342 --> 00:22:32,609 Có phụ nữ và trẻ em ở đó. 256 00:22:32,642 --> 00:22:33,742 Ta ở lại. 257 00:22:35,375 --> 00:22:37,308 Chờ đã. 258 00:22:37,342 --> 00:22:38,709 Ngắm xuống, Trung sĩ. 259 00:22:38,742 --> 00:22:41,742 Nhưng xếp có trẻ con ở đó. 260 00:22:41,776 --> 00:22:43,308 Lớn tuổi rồi, Trung sĩ. 261 00:22:43,342 --> 00:22:44,275 Xếp. 262 00:22:45,575 --> 00:22:47,842 Nếu anh làm thế, chúng sẽ ập lên ta. 263 00:22:47,876 --> 00:22:49,375 Ta không thể mạo hiểm với nhiệm vụ này. 264 00:22:49,409 --> 00:22:50,909 Ta còn không biết mình có nhiệm vụ nữa. 265 00:22:50,942 --> 00:22:53,208 Đó không phải là gia đình của anh. 266 00:23:48,475 --> 00:23:49,942 Cảnh giác. 267 00:24:07,742 --> 00:24:09,375 Anh làm gì đấy? 268 00:24:09,409 --> 00:24:11,308 Đi vào bên trong. 269 00:24:28,776 --> 00:24:29,676 Anh làm gì đấy? 270 00:24:30,876 --> 00:24:32,742 Đứng dậy đi, anh bạn. Chúa ơi, anh không thể ngồi đó. 271 00:24:35,542 --> 00:24:37,409 Bọn tôi đang tìm chồng bà. 272 00:24:37,442 --> 00:24:39,409 Chồng tôi chết đã 6 năm. 273 00:24:40,942 --> 00:24:42,676 Cảm ơn bà đã giúp. 274 00:24:48,409 --> 00:24:49,809 Anh hay Mỹ? 275 00:24:49,842 --> 00:24:50,809 Anh. 276 00:24:53,475 --> 00:24:54,475 Không có ai khác ở đây, 277 00:24:55,642 --> 00:24:57,275 và tôi quá đói nên phải trồng nó. 278 00:24:58,475 --> 00:25:01,842 Nói lính của anh khi đi cẩn thận với luống rau của tôi. 279 00:25:01,876 --> 00:25:04,175 Cảm ơn bà. 280 00:25:05,342 --> 00:25:07,409 Tôi có quyền lựa chọn? 281 00:25:07,442 --> 00:25:08,575 Làm ơn. 282 00:25:17,742 --> 00:25:19,809 Đây là tất cả của anh? 283 00:25:19,842 --> 00:25:21,475 Đúng hơn là đáng thất vọng, nhỉ? 284 00:25:23,242 --> 00:25:25,375 Nó phụ thuộc vào lòng tốt của anh. 285 00:25:26,909 --> 00:25:28,409 Xin lỗi bạn của tôi. 286 00:25:28,442 --> 00:25:29,642 Anh ấy đã có một vài năm khó khăn. 287 00:25:30,809 --> 00:25:32,375 Cám ơn lòng hiếu khách của bà. 288 00:25:33,676 --> 00:25:35,942 Nhưng không phải vì thế anh đến đây. 289 00:25:38,842 --> 00:25:40,609 Bọn tôi đang tìm một người. 290 00:25:40,642 --> 00:25:41,709 Ông ấy là giáo sư, nhà khoa học. 291 00:25:41,742 --> 00:25:45,375 Đúng vậy, mấy ngày trước, 292 00:25:45,409 --> 00:25:48,375 một nhóm họ đi qua đây. 293 00:25:48,409 --> 00:25:50,709 Họ đưa ai đó quan trọng. 294 00:25:50,742 --> 00:25:52,242 Nhưng đó có thể là ông ta. 295 00:25:52,275 --> 00:25:54,575 - Ông ấy còn sống? - Còn. 296 00:25:54,609 --> 00:25:57,509 Họ lo bảo vệ ổng kỹ lắm. 297 00:25:57,542 --> 00:25:59,409 Có rất nhiều người. 298 00:25:59,442 --> 00:26:02,308 Và ta có biết lũ bất hảo này là ai? 299 00:26:02,342 --> 00:26:04,242 Khi Hitler nhận thấy mình đã thua trong cuộc chiến, 300 00:26:04,275 --> 00:26:06,542 y đã lệnh mọi người ở Vaterland 301 00:26:06,575 --> 00:26:08,308 thành lập lực lượng dân quân. 302 00:26:08,342 --> 00:26:12,609 Những cậu bé tội nghiệp, trẻ tuổi đáng giận tiếp tục cuộc chiến tranh 303 00:26:12,642 --> 00:26:14,375 chống lại quân xâm lược. 304 00:26:14,409 --> 00:26:16,475 Họ tự gọi mình Những Thiên thần của Sói. 305 00:26:18,609 --> 00:26:22,575 Một gã tên là Von Sachs làm thủ lĩnh của chúng. 306 00:26:22,609 --> 00:26:24,308 Vấn đề ở đây là gì nếu chúng đã thua? 307 00:26:25,909 --> 00:26:29,442 Những cậu bé bị tẩy não. 308 00:26:30,876 --> 00:26:32,709 Anh gọi nó là tuyên truyền. 309 00:26:34,308 --> 00:26:36,375 Họ có quá nhiều đau thương và mất mát, 310 00:26:37,542 --> 00:26:39,809 và đó là lối thoát. 311 00:26:42,676 --> 00:26:44,642 Ngay cả khi mẹ của chúng nói đừng đi. 312 00:27:06,709 --> 00:27:08,609 Mọi thứ ổn chứ, anh lính? 313 00:27:15,275 --> 00:27:16,809 Chúng đã đưa ổng đi đâu? 314 00:27:19,976 --> 00:27:23,709 Chúng có trại cách đây 10km. 315 00:27:25,742 --> 00:27:28,375 Không dễ để bắt ổng. 316 00:27:30,809 --> 00:27:32,342 Bà có radio, nhỉ? 317 00:27:34,509 --> 00:27:35,709 Cũ rồi, có. 318 00:27:37,009 --> 00:27:39,642 Dào, để xem nếu ta có thể dùng nó. 319 00:27:56,809 --> 00:27:57,976 Có gì? 320 00:27:58,009 --> 00:28:00,575 Nhóc đó là con trai của bả. 321 00:28:01,809 --> 00:28:03,442 Bà ấy có quyền được biết. 322 00:28:03,475 --> 00:28:05,842 Tại sao anh nghĩ bà ấy đã đi đêm 10 tháng trước? 323 00:28:05,876 --> 00:28:08,442 Con trai bà ấy tham gia Những Thiên thần của Sói. 324 00:28:08,475 --> 00:28:11,575 Y là Phát xít, giống mọi người quanh đây. 325 00:28:11,609 --> 00:28:12,842 Bà ấy là mẹ của y. 326 00:28:16,575 --> 00:28:17,709 Tôi không tin bà ấy. 327 00:28:18,776 --> 00:28:19,776 Không sao cả. 328 00:28:21,976 --> 00:28:23,442 Bà ấy có thể đợi y ở đó. 329 00:28:23,475 --> 00:28:24,342 Khi bà ấy phát hiện ra ta đã giết y... 330 00:28:24,375 --> 00:28:25,509 Anh đã giết y. 331 00:28:26,776 --> 00:28:28,409 Đây là chiến tranh. 332 00:28:28,442 --> 00:28:30,776 Mọi người bị bắn, anh nên biết thế. 333 00:28:33,475 --> 00:28:36,709 Khi chuyện này xảy ra, khi nó kết thúc, gia đình của ta. 334 00:28:36,742 --> 00:28:37,876 Họ sẽ biết ta đã thắng. 335 00:28:40,676 --> 00:28:42,542 Nếu bà ấy phát hiện ra, anh sẽ bắn bà ấy. 336 00:28:43,809 --> 00:28:45,308 Anh có muốn bắt bà ấy đi cùng ta? 337 00:28:46,475 --> 00:28:47,575 Tôi có một kế hoạch. 338 00:28:53,342 --> 00:28:54,742 Hai. 339 00:28:54,776 --> 00:28:56,442 Ít nhất ba tên khác bên trong. 340 00:29:17,342 --> 00:29:18,442 Đẹp không kìa. 341 00:29:20,575 --> 00:29:21,609 Gì? 342 00:29:23,009 --> 00:29:24,609 Chúng tốt hơn con người. 343 00:29:36,976 --> 00:29:38,242 Ở đó. 344 00:29:39,342 --> 00:29:40,242 Ơn chúa. 345 00:29:41,375 --> 00:29:42,442 Là ổng? 346 00:29:43,942 --> 00:29:45,308 Ừ, tôi chắc luôn. 347 00:29:46,409 --> 00:29:47,509 Tốt. 348 00:29:47,542 --> 00:29:49,609 Ông ấy là nhà khoa học xuất sắc, anh biết đấy. 349 00:29:51,308 --> 00:29:52,876 Tôi hi vọng vậy. 350 00:29:52,909 --> 00:29:54,942 Tôi không mong đợi nhiều như vậy. 351 00:29:54,976 --> 00:29:57,642 Tôi nghĩ sẽ chỉ có vài nhà khoa học trong phòng thí nghiệm. 352 00:29:57,676 --> 00:30:00,876 Này, khi hai người xuống, tôi cần anh bước ra. 353 00:30:02,308 --> 00:30:03,308 OK. 354 00:30:08,976 --> 00:30:10,342 Chúng có ổng. 355 00:30:10,375 --> 00:30:11,409 Chuẩn bị sẵn sàng. 356 00:30:18,308 --> 00:30:20,842 Anh được phát Enfield đời mới. 357 00:30:20,876 --> 00:30:22,409 Anh tự bắn mình mất, tôi có thể lấy nó? 358 00:30:23,742 --> 00:30:25,876 Tôi có khẩu cũ này, thấy không? 359 00:30:25,909 --> 00:30:27,942 Phiền anh, họ nên tặng tôi huy chương 360 00:30:27,976 --> 00:30:29,375 cho những tên tôi đã giết cùng nó. 361 00:30:31,876 --> 00:30:34,275 Họ trao huy chương cho lòng dũng cảm. 362 00:30:34,308 --> 00:30:35,609 Nào. 363 00:31:56,342 --> 00:31:57,809 Chúa ơi, chết đi, mày... 364 00:33:02,409 --> 00:33:03,275 Thấy mày rồi. 365 00:33:26,575 --> 00:33:27,676 Tất cả đều sạch sẽ. 366 00:33:43,342 --> 00:33:44,909 Vài phát súng. 367 00:33:44,942 --> 00:33:46,876 Đừng yêu tôi thế, bạn ơi. 368 00:33:46,909 --> 00:33:48,442 Cứ làm theo lệnh. 369 00:33:53,409 --> 00:33:55,475 Ta có việc phải làm, thời gian đang trôi. 370 00:33:59,909 --> 00:34:02,575 Là chúng hay là ta. 371 00:34:07,942 --> 00:34:08,876 Tôi từng là bác sĩ. 372 00:34:10,275 --> 00:34:11,475 Họ bảo bọn tôi lấy mảnh đạn ra, 373 00:34:11,509 --> 00:34:13,275 khâu lại và gửi họ ra trận. 374 00:34:15,242 --> 00:34:16,308 Nhìn tôi này. 375 00:34:23,776 --> 00:34:25,942 Chúng gặp may đới, tin tôi đi. 376 00:34:27,742 --> 00:34:28,809 Chúng chết quá nhanh. 377 00:34:49,009 --> 00:34:50,342 Nhìn mày kìa. 378 00:34:50,375 --> 00:34:53,976 Bạn tốt, bạn tốt. 379 00:34:54,009 --> 00:34:56,442 Vậy đó, bạn tốt. 380 00:34:56,475 --> 00:34:58,275 Giờ từ từ. 381 00:34:58,308 --> 00:34:59,776 Đừng ăn dương xỉ, ngựa yêu. 382 00:34:59,809 --> 00:35:01,776 Nó quá đẹp. 383 00:35:01,809 --> 00:35:03,475 Gia đình tôi nuôi ngựa, anh biết? 384 00:35:04,609 --> 00:35:07,542 Nhân giống chúng. 385 00:35:07,575 --> 00:35:08,709 Không có chúng, bọn tôi đã chết đói. 386 00:35:09,876 --> 00:35:11,375 Loài gia súc tuyệt hảo. 387 00:35:15,475 --> 00:35:16,442 Nào. 388 00:35:18,009 --> 00:35:19,143 Tôi có thể giúp? 389 00:35:20,342 --> 00:35:22,242 Chiến tranh đã kết thúc với mày. 390 00:35:45,776 --> 00:35:47,475 Phố Baker nói là ta đang thắng. 391 00:35:48,809 --> 00:35:50,609 Nó không giống như vậy nhỉ. 392 00:35:50,642 --> 00:35:51,942 Đã lâu không gặp. 393 00:35:53,409 --> 00:35:54,909 Cảm giác như một nhiệm vụ tự sát. 394 00:35:56,942 --> 00:35:58,442 Đối với tôi, như nhau cả. 395 00:36:06,242 --> 00:36:07,475 Không có ai đợi anh? 396 00:36:10,809 --> 00:36:12,442 Ồ, có một người đặc biệt. 397 00:36:18,275 --> 00:36:20,375 Martha, con gái tôi. 398 00:36:22,676 --> 00:36:23,942 Con bé sắp lên 12. 399 00:36:27,009 --> 00:36:28,308 Anh viết cho con bé? 400 00:36:33,876 --> 00:36:35,876 Thật khó để nói gì đôi khi. 401 00:36:39,275 --> 00:36:40,709 Thật tốt để đưa anh về với con bé. 402 00:36:43,942 --> 00:36:44,942 Đúng. 403 00:36:46,842 --> 00:36:48,509 Tôi xin lỗi ta không thể cứu những người khác. 404 00:36:50,242 --> 00:36:52,976 Dân địa phương, không dễ dàng với tôi. 405 00:36:53,009 --> 00:36:54,776 Nó không giống như vậy. 406 00:36:54,809 --> 00:36:55,742 Chà, nhiệm vụ này quan trọng hơn 407 00:36:55,776 --> 00:36:57,242 là bảo vệ những người vô tội. 408 00:36:58,409 --> 00:36:59,642 Nó bảo vệ mọi người. 409 00:37:01,009 --> 00:37:02,208 Vì thế tôi chọn anh. 410 00:37:03,642 --> 00:37:05,275 Vào nhiệm vụ tự sát. 411 00:37:17,542 --> 00:37:19,375 Anh phải yêu năng lực của Đức. 412 00:37:38,842 --> 00:37:40,609 Tôi ưu tiên anh mà không cần đền đáp. 413 00:37:42,742 --> 00:37:45,208 - Bà có rượu? - Mọi thứ anh yêu cầu. 414 00:37:45,242 --> 00:37:46,375 Và bà biết phải làm gì. 415 00:37:48,275 --> 00:37:49,475 Anh có thể tin tôi. 416 00:38:02,242 --> 00:38:03,609 Chúc may mắn. 417 00:38:03,642 --> 00:38:05,375 Mọi may mắn tôi cần ngay đây. 418 00:38:28,809 --> 00:38:29,842 Thư giãn. 419 00:39:44,976 --> 00:39:46,275 Dừng lại! 420 00:40:00,275 --> 00:40:01,409 Đây. 421 00:40:22,609 --> 00:40:23,609 Ừ. 422 00:40:46,776 --> 00:40:48,475 Cầu thang. 423 00:40:48,509 --> 00:40:50,442 Ở lại đây, dỡ hộp. 424 00:41:02,976 --> 00:41:05,208 - Hai. - Ta không biết. 425 00:41:05,242 --> 00:41:07,909 Ta không biết ông ấy ở trong đó. 426 00:41:07,942 --> 00:41:09,676 Dào, chúng còn bảo vệ ai nữa? 427 00:41:37,242 --> 00:41:38,676 Giáo sư Hopper. 428 00:41:38,709 --> 00:41:40,308 Anh có phải là người Mỹ? 429 00:41:40,342 --> 00:41:42,509 Vinh dự gặp ông. 430 00:41:42,542 --> 00:41:44,709 Dào, tôi rất muốn nói như vậy, nhưng... 431 00:41:44,742 --> 00:41:46,308 Giáo sư, ông đi cùng bọn tôi. 432 00:41:46,342 --> 00:41:48,609 Connor, kiểm tra giấy tờ. Lấy mọi thứ ta hữu dùng. 433 00:41:51,308 --> 00:41:52,809 Không, xin lỗi. Ồ, ta cần những thứ này. 434 00:41:52,842 --> 00:41:54,575 - Không, đây là của tôi... - Giáo sư, ông sẽ cần những 435 00:41:54,609 --> 00:41:56,509 tài liệu này để tiếp tục công việc của ông ở Mỹ. 436 00:42:01,009 --> 00:42:02,475 Gì? 437 00:42:02,509 --> 00:42:03,509 Tôi đi giày đã. 438 00:42:03,542 --> 00:42:05,609 OK. 439 00:42:11,676 --> 00:42:12,776 Không. 440 00:42:14,475 --> 00:42:16,742 - Tôi có thể lấy? - Không. 441 00:42:16,776 --> 00:42:18,308 Làm ơn? 442 00:42:18,342 --> 00:42:19,642 Tôi sẽ cầm nó. 443 00:42:21,909 --> 00:42:22,809 Anh cầm cái này. 444 00:42:24,342 --> 00:42:27,609 Vậy kế hoạch chính xác của anh là gì để đưa ta ra khỏi đây? 445 00:42:28,909 --> 00:42:30,308 Ta đã vào cùng một lối. 446 00:42:30,342 --> 00:42:31,509 Đi nào. 447 00:42:32,709 --> 00:42:34,575 - Con có cuốn sổ? - Vâng, con có nó. 448 00:42:34,609 --> 00:42:35,575 OK, ta đi thôi. 449 00:42:35,609 --> 00:42:36,909 - Đi nào. - A, à. 450 00:42:36,942 --> 00:42:38,876 Chỉ đến cứu ông, nhân tình Đức của ông thì không nhé. 451 00:42:38,909 --> 00:42:41,609 Con bé là con gái tôi, và tôi sẽ không bỏ cô ấy lại. 452 00:42:41,642 --> 00:42:43,909 - Không có chỗ cho hai người. - Xếp. 453 00:42:43,942 --> 00:42:46,409 Tôi không có cô ấy cũng không đi. 454 00:42:49,575 --> 00:42:51,475 Cô ấy tốt hơn nên biết cách dùng súng. 455 00:42:51,509 --> 00:42:52,642 Đi nào. 456 00:42:54,575 --> 00:42:55,776 Anh đã nhận được những thứ cần thiết? 457 00:42:55,809 --> 00:42:57,509 - Rồi, tôi nghĩ vậy. - Đi nào. 458 00:43:02,642 --> 00:43:03,709 Hai người bọn họ? 459 00:43:03,742 --> 00:43:04,709 Ta phải vậy. 460 00:43:04,742 --> 00:43:05,976 Thùng sẽ không đủ. 461 00:43:06,009 --> 00:43:07,442 Ta phải cố. 462 00:43:07,475 --> 00:43:09,475 Thế này thì không... 463 00:43:09,509 --> 00:43:11,308 Ông có kế hoạch khác, Giáo sư? 464 00:43:11,342 --> 00:43:12,242 Giờ vào trong thùng. 465 00:43:18,442 --> 00:43:19,942 Chúng đến, chúng đến. 466 00:43:22,242 --> 00:43:23,909 Cùng khênh nào. 467 00:43:23,942 --> 00:43:24,876 Cô ơi. 468 00:43:38,809 --> 00:43:39,776 Ừ. 469 00:44:58,642 --> 00:45:00,242 Nói tiếng Anh. 470 00:45:08,909 --> 00:45:10,275 Thời gian để trả thù. 471 00:45:11,709 --> 00:45:14,275 Bọn Anh rất tự hào vũ khí của chúng, 472 00:45:14,308 --> 00:45:17,509 chúng không thể dừng để lấy súng của ta. 473 00:45:18,976 --> 00:45:20,342 Bắn chúng. 474 00:45:33,575 --> 00:45:34,909 Chuẩn bị. 475 00:45:39,542 --> 00:45:41,942 Dào, dào, dào ôi. 476 00:45:41,976 --> 00:45:43,575 Phát xít gái a. 477 00:45:51,609 --> 00:45:53,308 Ra, ra ngay! 478 00:45:53,342 --> 00:45:54,275 Đi ra, đi ra. 479 00:45:56,976 --> 00:45:58,475 Đi thôi! 480 00:46:06,575 --> 00:46:07,976 Dừng lại! 481 00:46:10,709 --> 00:46:12,208 Nhanh, nhanh. Đi đi. 482 00:46:12,242 --> 00:46:13,342 - Nhanh, đi đi, đi đi. - Mọi người, đi! 483 00:46:13,375 --> 00:46:14,308 Đi đi! 484 00:46:18,308 --> 00:46:20,308 Đi lên! 485 00:46:28,876 --> 00:46:30,976 Bàn, đi, đi, đi, đi, đi. 486 00:46:46,676 --> 00:46:50,208 Xuống! 487 00:46:54,409 --> 00:46:56,342 Khỉ thật, chúng còn nhiều thế! 488 00:46:58,876 --> 00:47:00,375 Ngay! 489 00:47:27,709 --> 00:47:28,742 Đi đi! 490 00:47:28,776 --> 00:47:31,842 OK, khi tôi nói, ông chạy đến xe tải, OK? 491 00:47:47,275 --> 00:47:48,242 OK, đi! 492 00:47:49,509 --> 00:47:50,375 Đi, đi, đi! 493 00:47:55,275 --> 00:47:56,742 Norwood, súng máy! 494 00:47:58,542 --> 00:48:00,308 Súng máy củ buồi! 495 00:48:05,709 --> 00:48:09,342 Không, đợi đã! 496 00:48:14,876 --> 00:48:16,609 Bà làm gì đấy? 497 00:48:16,642 --> 00:48:17,942 Đứng dậy, đứng dậy, bà làm được! 498 00:48:17,976 --> 00:48:21,342 Không, không, không, là dành cho Hans. 499 00:48:21,375 --> 00:48:23,275 Nó dành cho cậu bé của tôi. 500 00:48:23,308 --> 00:48:24,876 Nó dành cho con trai tôi. 501 00:48:26,009 --> 00:48:27,308 Đi. 502 00:48:28,475 --> 00:48:29,809 Đi. 503 00:49:59,575 --> 00:50:00,876 Đi, đi. 504 00:50:00,909 --> 00:50:02,242 Cẩn thận. 505 00:51:19,976 --> 00:51:21,208 Không! 506 00:51:29,308 --> 00:51:30,676 Đi, đi, đi, đi! 507 00:51:40,109 --> 00:51:42,208 Đi thôi, đi thôi! 508 00:51:56,909 --> 00:51:58,575 Có ai thấy chuyện gì đã xảy ra với Deegan? 509 00:52:10,409 --> 00:52:12,242 A, lịt mề! 510 00:52:39,842 --> 00:52:41,409 Chúng tới gần! 511 00:53:01,842 --> 00:53:03,575 - Coi nào. - Đợi đã, bố ơi! 512 00:53:03,609 --> 00:53:04,642 Xuống. 513 00:53:12,776 --> 00:53:13,876 Mọi người ổn chứ? 514 00:53:13,909 --> 00:53:15,375 - Vâng. - Cô ổn không? 515 00:53:15,409 --> 00:53:16,709 - Có. - Con? 516 00:53:16,742 --> 00:53:19,275 - OK. - Ừ, ừ. 517 00:53:20,442 --> 00:53:22,475 Ừ. 518 00:53:25,575 --> 00:53:28,342 Họ đây rồi, xem nào, bạn cũ của ta. 519 00:53:32,776 --> 00:53:34,876 Ta phải dừng cuộc gặp như thế này, nhỉ? 520 00:53:37,009 --> 00:53:39,375 Bảo vệ ngôi nhà và đưa họ vào trong. 521 00:53:41,475 --> 00:53:42,909 Bọn tôi nghĩ anh là người bỏ đi, Deegan. 522 00:53:42,942 --> 00:53:44,409 Không phải lần này, các bạn. 523 00:53:48,542 --> 00:53:49,509 Cứu. 524 00:53:50,709 --> 00:53:51,676 Cứu! 525 00:53:55,242 --> 00:53:56,842 Ép vết thương. Được rồi. Cố hết sức có thể. 526 00:53:56,876 --> 00:53:58,742 Chờ đã, để tôi lấy nó ra và xem ta làm được gì ở đây. 527 00:53:58,776 --> 00:54:00,709 - Cứ nói chuyện với ông ấy. - Vâng. 528 00:54:00,742 --> 00:54:02,976 - Chúa ơi. - Bố ơi. 529 00:54:03,009 --> 00:54:04,575 Cứu họ. 530 00:54:04,609 --> 00:54:06,275 Bố ơi? 531 00:54:06,308 --> 00:54:07,842 Làm ơn. 532 00:54:07,876 --> 00:54:10,642 Không, không, đừng đi! 533 00:54:10,676 --> 00:54:12,308 Bố? 534 00:54:12,342 --> 00:54:13,842 Bố, đừng đi. 535 00:54:13,876 --> 00:54:15,275 Bố, làm ơn! 536 00:54:17,909 --> 00:54:19,342 Chúa ơi, cho tôi xem! 537 00:54:23,709 --> 00:54:24,776 Tôi rất tiếc. 538 00:54:27,976 --> 00:54:28,909 Không! 539 00:54:30,575 --> 00:54:33,575 Không, không. 540 00:54:33,609 --> 00:54:35,676 Không, không mà bố ơi. 541 00:54:35,709 --> 00:54:37,442 Không, bố ơi. 542 00:54:39,509 --> 00:54:40,609 Làm gì đó đi! 543 00:54:42,375 --> 00:54:44,942 Không, không, không, không, không. 544 00:54:44,976 --> 00:54:46,876 Không, làm ơn. 545 00:54:46,909 --> 00:54:48,742 Bố ơi, làm ơn! 546 00:54:48,776 --> 00:54:49,776 Làm ơn. 547 00:54:49,809 --> 00:54:51,208 - Tôi rất tiếc. - Không! 548 00:54:53,342 --> 00:54:54,742 Anh đã làm việc này. 549 00:54:54,776 --> 00:54:56,208 - Bọn tôi đang cố gắng... - Không! 550 00:54:57,509 --> 00:54:59,242 - Nếu các anh chưa đến... - Nếu bọn tôi chưa đến, 551 00:54:59,275 --> 00:55:00,742 họ sẽ ném bom san phẳng. 552 00:55:00,776 --> 00:55:01,909 Ông ấy quá quan trọng. 553 00:55:04,375 --> 00:55:05,876 Ông ấy là con người. 554 00:55:12,976 --> 00:55:14,308 Lũ giết người. 555 00:55:35,275 --> 00:55:36,609 Ta phải gọi cho phố Baker. 556 00:55:36,642 --> 00:55:37,742 Đưa cô ấy còn sống ra khỏi đây. 557 00:55:38,876 --> 00:55:40,242 Đến cách này hả, ừ? 558 00:55:41,609 --> 00:55:42,809 Chúc may mắn. 559 00:55:45,509 --> 00:55:46,942 Giờ chúng sẽ đến săn ta? 560 00:55:59,542 --> 00:56:01,208 Ông ấy là người tuyệt vời. 561 00:56:02,776 --> 00:56:05,909 Quá xuất sắc đã giết ổng. 562 00:56:05,942 --> 00:56:08,208 Không, không, những gì ông ấy làm được sẽ cứu hàng triệu 563 00:56:08,242 --> 00:56:09,942 và ngăn chặn những cuộc chiến vô nghĩa. 564 00:56:09,976 --> 00:56:11,342 Hoặc bắt đầu chúng. 565 00:56:28,709 --> 00:56:29,809 Đây. 566 00:56:33,542 --> 00:56:35,676 Nó có mọi ghi chép anh muốn. 567 00:56:41,342 --> 00:56:42,842 Tôi hy vọng anh đã đúng. 568 00:57:09,375 --> 00:57:12,208 Tôi đã không ở đó khi bố tôi mất. 569 00:57:15,609 --> 00:57:16,942 Bọn tôi đã không luôn bên nhau. 570 00:57:16,976 --> 00:57:18,275 Ổng... 571 00:57:19,809 --> 00:57:21,308 Ổng không thực sự tin vào tôi. 572 00:57:21,342 --> 00:57:24,342 Ổng không thể hiểu tôi đã cố làm gì. 573 00:57:26,342 --> 00:57:30,208 Nên tôi, tôi đã viết cho ổng dòng chữ này 574 00:57:30,242 --> 00:57:33,809 và tôi để nó trên mộ ổng. 575 00:57:35,809 --> 00:57:38,208 Và tôi tưởng tượng ổng đọc nó mỗi ngày. 576 00:57:41,842 --> 00:57:43,275 Nó đã giúp đỡ. 577 00:58:18,009 --> 00:58:19,542 Anh sẽ nhận được số còn lại. 578 00:58:23,009 --> 00:58:26,575 Anh đã làm tốt ở đó, đưa cô ấy đi cùng ta. 579 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 Cô ấy có thể đã ổn. 580 00:58:30,909 --> 00:58:32,742 Cả hai ta đều biết điều đó không đúng. 581 00:58:43,308 --> 00:58:44,909 Nếu cô ấy như anh, cô ấy sẽ ổn. 582 00:58:48,575 --> 00:58:49,909 Anh biết có câu nói cũ này: 583 00:58:49,942 --> 00:58:52,676 hai con sói đánh nhau trong ta. 584 00:58:52,709 --> 00:58:54,308 Một tốt, một xấu. 585 00:58:55,976 --> 00:58:58,676 Con sói thắng là con ta cho ăn nhiều nhất. 586 00:59:04,776 --> 00:59:06,742 Khi tôi nhìn vào mắt Martha, 587 00:59:08,909 --> 00:59:10,842 tôi biết con bé thấy tôi đã thành người như nào. 588 00:59:15,542 --> 00:59:16,676 Có lẽ nó sẽ dễ hơn cho con bé 589 00:59:16,709 --> 00:59:18,609 để nhớ tôi với tư cách là người bố của mình. 590 00:59:20,942 --> 00:59:22,442 Anh không biết điều đó. 591 00:59:36,709 --> 00:59:38,175 Tôi thấy con bé... 592 00:59:39,842 --> 00:59:40,876 mọi nơi. 593 00:59:42,475 --> 00:59:43,709 Đó là của con bé. 594 00:59:43,742 --> 00:59:44,909 Mm. 595 00:59:46,809 --> 00:59:48,375 Nhưng tôi nghi ngờ con bé sẽ nhớ nó. 596 00:59:50,509 --> 00:59:52,776 Anh nên viết cho xong bức thư đó. 597 00:59:52,809 --> 00:59:54,842 Nếu không có gì khác, nó có thể làm cho anh cảm thấy gần gũi con bé hơn. 598 00:59:58,676 --> 00:59:59,809 Anh đã viết gì? 599 01:00:04,242 --> 01:00:05,609 Tôi không có ai để viết thư. 600 01:00:37,909 --> 01:00:52,842 Cô đã viết bài này? 601 01:00:52,842 --> 01:00:53,842 Cô đã viết bài này? 602 01:00:53,876 --> 01:00:55,642 Đây là CN và ET gọi sứ quán. Nghe, hết. 603 01:00:58,942 --> 01:01:01,742 Đây là CN gọi sứ quán. Nghe, hết. 604 01:01:01,776 --> 01:01:02,842 Nói với họ là ổng còn sống. 605 01:01:04,375 --> 01:01:07,342 CN ở ET gọi sứ quán. Nghe, hết. 606 01:01:07,375 --> 01:01:08,676 Ta phải đưa họ ra. 607 01:01:08,709 --> 01:01:10,809 Sứ quán đây, tình hình của anh? 608 01:01:10,842 --> 01:01:11,809 Ta nợ họ. 609 01:01:12,976 --> 01:01:14,609 Có nhiều. 610 01:01:14,642 --> 01:01:16,342 Họ đã làm một nguyên mẫu. 611 01:01:16,375 --> 01:01:17,542 Chờ đã, cô nói gì? 612 01:01:17,575 --> 01:01:19,909 Mọi thứ bố tôi đã chế tạo. 613 01:01:19,942 --> 01:01:21,475 Ở đâu? 614 01:01:21,509 --> 01:01:24,342 Trong boongke, không xa. 615 01:01:24,375 --> 01:01:26,542 Nếu anh cần thứ đó quay lại lấy nó. 616 01:01:26,575 --> 01:01:28,308 Sứ quán gọi CN, anh nghe? 617 01:01:29,909 --> 01:01:33,308 Xếp, nếu có hàng mẫu, ta phải tìm ra nó. 618 01:01:33,342 --> 01:01:34,509 Lệnh của ta là cứu 619 01:01:34,542 --> 01:01:36,375 càng nhiều điệp viên càng tốt. 620 01:01:41,308 --> 01:01:43,442 Dào, tôi thì có vẻ cần phải tuân lệnh. 621 01:01:44,709 --> 01:01:46,509 Cảm ơn. 622 01:01:46,542 --> 01:01:48,375 Đây là đội trưởng Norwood, tôi có báo cáo cập nhật. 623 01:01:58,009 --> 01:01:59,308 Vậy anh ấy đã nói gì? 624 01:02:00,776 --> 01:02:03,575 Nếu ta chưa có hàng mẫu này trước 18:00, 625 01:02:03,609 --> 01:02:06,275 không quân sẽ tấn công khu vực này ném hết bom mà họ có thể mang theo. 626 01:02:06,308 --> 01:02:08,909 Liệu ta có lấy được trước khi chuyện đó xảy ra? 627 01:02:08,942 --> 01:02:10,809 Cảm ơn anh. 628 01:02:10,842 --> 01:02:13,275 Ta đốt khói xanh để báo hiệu đã dọn sạch. 629 01:02:13,308 --> 01:02:15,242 Cùng chiếc máy bay ném bom sẽ đón ta về nhà. 630 01:02:16,375 --> 01:02:18,208 Anh có nghe rõ, Connor? 631 01:02:18,242 --> 01:02:19,876 Khói xanh là vé về nhà của ta. 632 01:03:01,709 --> 01:03:03,942 Tao biết mày đi đâu, chim nhỏ. 633 01:03:10,542 --> 01:03:11,475 Từ từ. 634 01:03:11,509 --> 01:03:13,575 Đi, đi. 635 01:03:36,375 --> 01:03:37,842 Qua đây. 636 01:04:24,676 --> 01:04:26,809 Otto, Lise. 637 01:04:26,842 --> 01:04:28,208 Mutti! 638 01:04:35,742 --> 01:04:37,409 Đừng lo. 639 01:04:37,442 --> 01:04:39,442 Những người này sẽ giúp ta. 640 01:04:39,475 --> 01:04:40,742 Hannah, chuyện gì vậy? 641 01:04:43,709 --> 01:04:45,642 Hàng mẫu chết tiệt đâu? 642 01:04:45,676 --> 01:04:47,175 Tôi không nghĩ là có đâu, xếp. 643 01:04:50,609 --> 01:04:52,175 Cô đã lừa bọn tôi. 644 01:04:53,742 --> 01:04:55,509 Ta phải đi ngay! 645 01:04:55,542 --> 01:04:56,842 Không, ta phải mang chúng đi cùng. 646 01:04:56,876 --> 01:04:58,442 Tôi xin lỗi, tôi không còn lựa chọn nào khác! 647 01:04:58,475 --> 01:04:59,609 Cô không phải là nhiệm vụ của tôi. 648 01:04:59,642 --> 01:05:01,475 Anh sẽ làm gì? 649 01:05:01,509 --> 01:05:03,342 Nếu hai bé này là của anh? 650 01:05:03,375 --> 01:05:05,776 Làm sao anh có thể nghĩ tôi bỏ lại con mình lại? 651 01:05:05,809 --> 01:05:07,776 Ta không thể bỏ rơi chúng. 652 01:05:10,275 --> 01:05:11,375 Nếu tôi nói với anh sự thật, 653 01:05:12,609 --> 01:05:14,409 anh sẽ không chịu đến đây, nhỉ? 654 01:05:16,642 --> 01:05:18,208 Anh phải đưa bọn tôi đi cùng anh. 655 01:05:19,308 --> 01:05:22,709 Nếu anh không làm vậy, chúng sẽ giết bọn tôi. 656 01:05:25,842 --> 01:05:27,308 Làm ơn. 657 01:05:29,609 --> 01:05:32,409 Tôi tin ô ấy biết nhiều như bố cô ấy. 658 01:05:32,442 --> 01:05:33,942 Họ đã phát triển bom cùng nhau. 659 01:05:35,308 --> 01:05:36,342 Thật không? 660 01:05:37,676 --> 01:05:38,742 Đừng nói dối tôi. 661 01:05:38,776 --> 01:05:39,876 Thật mà. 662 01:05:43,009 --> 01:05:44,442 Xếp. 663 01:05:49,942 --> 01:05:51,776 Đưa bọn trẻ đi, ta cần phải đi. 664 01:05:51,809 --> 01:05:52,876 Von Sachs biết ta ở đây. 665 01:05:54,375 --> 01:05:56,809 - Đi với mẹ. - Đi thôi, Otto. 666 01:05:56,842 --> 01:05:57,909 Ngay! 667 01:06:10,375 --> 01:06:11,909 Đợi đã, cô ơi. 668 01:06:11,942 --> 01:06:13,275 Tốt hơn là tôi nên ra ngoài trước. 669 01:06:25,242 --> 01:06:26,308 Lựu đạn! 670 01:06:26,342 --> 01:06:27,109 - Quay lại! - Đi! 671 01:06:27,143 --> 01:06:29,442 Vào đi, đi nhanh! Đi! Đi! 672 01:06:48,876 --> 01:06:51,442 - Cô OK? - Ừ, lối này. 673 01:07:10,509 --> 01:07:12,509 Đây là lối thoát duy nhất. 674 01:07:12,542 --> 01:07:13,642 Ta sẽ ở lại đây và bị ném bom 675 01:07:13,676 --> 01:07:15,542 trong 10' nữa hoặc ta tận dụng cơ hội của mình. 676 01:07:15,575 --> 01:07:17,308 Chúa ơi. 677 01:07:40,942 --> 01:07:42,742 - Chết tiệt! - Cúi xuống, Otto. 678 01:07:46,275 --> 01:07:47,509 Chờ đã! 679 01:07:57,776 --> 01:07:59,909 Có vẻ như lũ người Anh không có nơi nào để đi. 680 01:08:04,409 --> 01:08:06,642 Đúng hơn là bọn tao giết người một cách đàng hoàng 681 01:08:06,676 --> 01:08:08,809 các mày đi ra và giơ tay lên. 682 01:08:08,842 --> 01:08:11,642 Nếu mày làm vậy, bọn tao sẽ tha cho họ, và cô gái. 683 01:08:23,876 --> 01:08:26,409 Tao nói một câu và người của tao sẽ xông vào 684 01:08:26,442 --> 01:08:28,742 đường hầm thảm hại đó và các mày chỉ còn vài giây. 685 01:08:32,809 --> 01:08:34,208 3. 686 01:08:36,542 --> 01:08:37,642 2. 687 01:08:39,409 --> 01:08:40,709 Chờ đã. 688 01:08:40,742 --> 01:08:41,842 1. 689 01:08:52,242 --> 01:08:53,609 Vãi cả kế với hoạch. 690 01:08:55,976 --> 01:08:58,208 Nếu giờ ta chạy, anh nghĩ ta sẽ lấy được túi? 691 01:08:58,242 --> 01:08:59,742 Tôi không nghĩ công thức tính toán của anh sẽ giúp cuyện này. 692 01:08:59,776 --> 01:09:00,809 Không phải mọi thứ đều là trò đùa chết tiệt. 693 01:09:01,909 --> 01:09:03,275 Khói. 694 01:09:03,308 --> 01:09:05,475 Phi công sẽ nghĩ ta an toàn. 695 01:09:05,509 --> 01:09:07,175 Ta nhìn có an toàn với anh không? 696 01:09:10,776 --> 01:09:12,809 Dào, ít nhất có thể là Hannah. 697 01:09:20,242 --> 01:09:21,509 10' tới mục tiêu. 698 01:09:26,509 --> 01:09:27,442 Tôi sẽ yểm trợ anh. 699 01:09:28,609 --> 01:09:29,776 Đưa Hannah và bọn trẻ ra khỏi đây. 700 01:09:29,809 --> 01:09:30,942 Xếp. 701 01:09:33,308 --> 01:09:34,442 Đứng lại. 702 01:09:37,709 --> 01:09:39,575 Ồ, tao hiểu rồi. 703 01:09:39,609 --> 01:09:41,475 Cuộc sống của mày kém giá trị hơn của cô ấy, nhỉ? 704 01:09:42,842 --> 01:09:44,475 Tao sẽ tận hưởng điều này. 705 01:09:56,308 --> 01:09:57,409 Tao nghĩ... 706 01:09:59,308 --> 01:10:00,676 hắn là người có trái tim. 707 01:10:18,409 --> 01:10:19,976 Đi, đi! 708 01:10:20,009 --> 01:10:21,742 Lấy túi có đạn khói. 709 01:10:51,709 --> 01:10:53,475 Wallace, đi, ngay! 710 01:10:56,642 --> 01:10:57,809 Nấp đi! 711 01:11:05,275 --> 01:11:06,642 Đừng để chúng hạ ta! 712 01:11:07,776 --> 01:11:08,776 Bắt chúng cho ta. 713 01:11:10,609 --> 01:11:11,776 Ta có hai, chân đồi! 714 01:11:13,409 --> 01:11:14,475 Ngay, Deegan! 715 01:11:27,575 --> 01:11:28,609 Wallace, đi đi, ngay! 716 01:11:49,776 --> 01:11:51,709 - Hỏa tiễn! - Nấp đi! 717 01:12:16,842 --> 01:12:19,642 Giáo sư Connor và cô Hannah, 718 01:12:19,676 --> 01:12:20,642 chào mừng các vị đến với đơn vị. 719 01:12:22,242 --> 01:12:23,275 Cái túi. 720 01:12:24,575 --> 01:12:26,308 Tôi đánh rơi cái túi với đạn khói. 721 01:12:28,242 --> 01:12:29,609 Đường về nhà duy nhất của ta! 722 01:12:39,676 --> 01:12:40,809 5', xếp. 723 01:12:40,842 --> 01:12:42,442 Cảm ơn, Trung úy. 724 01:12:42,475 --> 01:12:44,575 Tổ lái cường kích, 5'. 725 01:12:44,609 --> 01:12:45,742 Nghe rõ. 726 01:13:29,942 --> 01:13:31,876 Đưa họ ra phía sau đó. 727 01:13:31,909 --> 01:13:33,342 Tôi sẽ đốt khói. 728 01:13:33,375 --> 01:13:35,409 Xếp, đó là việc của tôi. 729 01:13:35,442 --> 01:13:38,208 Anh về nhà, lệnh đấy. 730 01:13:38,242 --> 01:13:40,308 Thế là tự sát, xếp. 731 01:13:40,342 --> 01:13:41,609 Luôn vậy mà. 732 01:13:44,842 --> 01:13:46,709 Anh ấy làm mục tiêu thay ta. 733 01:13:46,742 --> 01:13:48,475 Xin lỗi tôi không thể gặp Martha. 734 01:14:30,809 --> 01:14:32,175 Giờ là phát bắn anh hùng chiến tranh. 735 01:15:09,575 --> 01:15:10,809 Otto, đừng! 736 01:15:20,442 --> 01:15:21,642 Otto, không! 737 01:15:32,776 --> 01:15:33,842 Otto! 738 01:15:46,342 --> 01:15:48,442 Đi, ra khỏi đây! 739 01:15:50,776 --> 01:15:52,375 Otto, Otto! 740 01:16:05,942 --> 01:16:07,342 Đi! 741 01:16:08,475 --> 01:16:09,542 Ra khỏi đây! 742 01:16:11,375 --> 01:16:12,409 Ra khỏi đây. 743 01:16:17,776 --> 01:16:19,208 Tôi là anh hùng chiến tranh. 744 01:16:36,509 --> 01:16:37,375 10'. 745 01:16:38,509 --> 01:16:40,208 Đang xuống dưới mây. 746 01:16:46,976 --> 01:16:47,976 Xếp, xuống! 747 01:17:36,676 --> 01:17:38,475 Anh có thể nhìn thấy khói xanh? 748 01:17:56,809 --> 01:17:58,208 Bắt đầu không kích. 749 01:18:13,776 --> 01:18:16,242 Xe tăng đang đến, cho chúng hết những gì anh có! 750 01:18:20,976 --> 01:18:22,275 10". 751 01:18:34,275 --> 01:18:36,308 Vĩnh biệt, người Anh. 752 01:18:52,941 --> 01:18:53,942 Bắn. 753 01:19:02,742 --> 01:19:03,709 Đợi ở đó! 754 01:19:05,609 --> 01:19:07,709 Hủy bỏ, hủy bỏ! 755 01:19:07,742 --> 01:19:08,676 Đã quá muộn. 756 01:19:18,542 --> 01:19:19,842 Nằm xuống! 757 01:19:26,609 --> 01:19:27,442 Không! 758 01:19:58,242 --> 01:19:59,575 Cô OK? 759 01:19:59,609 --> 01:20:00,842 Có. 760 01:20:00,876 --> 01:20:01,976 Ừ? 761 01:20:02,009 --> 01:20:03,442 Ừ. 762 01:21:02,475 --> 01:21:04,776 Xếp? Xếp, đó là Connor. 763 01:21:04,808 --> 01:21:06,442 Tôi đây, OK. 764 01:21:12,642 --> 01:21:13,842 OK. 765 01:21:15,609 --> 01:21:16,809 Tôi cần ép mạnh lên vết thương, xếp. 766 01:21:16,842 --> 01:21:20,809 Thế này có thể đau đấy. 767 01:21:20,842 --> 01:21:22,208 Ở lại với tôi. 768 01:21:42,315 --> 01:21:51,973 Trong Thế chiến II, 181 thành viên của Quân đội Anh và Khối thịnh vượng chung được tặng Chữ thập Victoria với danh hiệu "đối mặt với kẻ thù". 769 01:21:52,973 --> 01:21:58,152 Gần một nửa trong số này là truy tặng, để ghi nhận sự hy sinh 770 01:21:58,175 --> 01:22:07,749 Ngày 8/ 5/ 1945, ngày kết thúc Thế chiến II ở Châu Âu. Nhiều binh sĩ Anh còn sống phải đợi nhiều tháng mới có thể về nhà. 771 01:23:00,842 --> 01:23:01,842 Bố... 772 01:23:03,442 --> 01:23:04,876 Bố xin lỗi, bố... 773 01:23:25,000 --> 01:23:45,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved