1 00:02:41,358 --> 00:02:45,242 Är det bara jag, eller är hon fortfarande lite varm? 2 00:02:47,360 --> 00:02:50,160 Det är nog bara du, Fader. 3 00:02:55,080 --> 00:02:58,960 Hur tar Lorcan det hela? 4 00:03:04,800 --> 00:03:06,520 Han klarar det bra. 5 00:03:11,000 --> 00:03:15,160 Jag antar han ska bo hos dig i England, eller? 6 00:03:16,680 --> 00:03:18,040 Nej. 7 00:03:18,240 --> 00:03:20,080 Vår, eh... 8 00:03:20,280 --> 00:03:22,960 faster Margaret har gått med på att ta hand om honom. 9 00:03:23,160 --> 00:03:26,120 Jaså... 10 00:03:27,040 --> 00:03:28,840 Jag förstår. 11 00:03:31,880 --> 00:03:35,200 Jag hade en faster Margaret en gång... 12 00:03:35,400 --> 00:03:39,360 Hon blev nertrampad av en ko i Gillygooley. 13 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 Huvudet gick tvärt av, liksom. 14 00:03:43,120 --> 00:03:46,760 Hon hade ett väldigt stort huvud. 15 00:03:46,960 --> 00:03:51,040 Minst fjärdedelen större än normalt för en kvinna med hennes... 16 00:03:51,240 --> 00:03:54,400 Ursäkta... Ursäkta... 17 00:03:54,800 --> 00:03:56,360 Ursäkta. 18 00:03:57,960 --> 00:03:59,760 Det är okej, Fader. 19 00:04:01,640 --> 00:04:03,560 Jag är ledsen för din faster. 20 00:04:04,320 --> 00:04:05,920 Tack. 21 00:04:08,280 --> 00:04:10,680 Jag är ledsen för er mor. 22 00:04:12,080 --> 00:04:13,480 Tack. 23 00:04:15,520 --> 00:04:22,080 Hav förtröstan på vår Fader, ni levande... 24 00:04:22,280 --> 00:04:29,720 Trots fängsel, eld och svärd. 25 00:04:30,440 --> 00:04:37,280 Tron på våra Fäder, helig tro... 26 00:04:38,080 --> 00:04:46,260 Vi ska ära dig till döden. 27 00:04:47,080 --> 00:04:53,080 Vi ska ära dig... 28 00:04:53,320 --> 00:04:57,760 till döden. 29 00:04:59,840 --> 00:05:02,720 Ni vet ju var jag finns, pojkar. 30 00:05:02,920 --> 00:05:05,200 Om det är något ni behöver, så hör bara av er. 31 00:05:05,400 --> 00:05:08,680 Du kan säga din polare Jesus att han är en riktig tjockskalle. 32 00:05:08,880 --> 00:05:09,980 Lorcan! 33 00:05:10,000 --> 00:05:13,080 Nej, ingen fara, Turlough. 34 00:05:13,640 --> 00:05:17,000 Han kan vara lite tjockskallig ibland. 35 00:05:19,000 --> 00:05:22,257 Oh, jag höll på att glömma... 36 00:05:22,314 --> 00:05:25,385 Obducenten kände igenom er mors jeans. 37 00:05:25,771 --> 00:05:28,471 När hon gått bort, förstås. 38 00:05:30,400 --> 00:05:34,600 Vi tror det är en lista över saker hon ville göra... 39 00:05:34,771 --> 00:05:37,386 Ni vet, innan sjukdomen tog henne. 40 00:05:37,857 --> 00:05:40,743 Tror väl inte den är till nån större nytta nu? 41 00:05:41,814 --> 00:05:44,685 Om inte Jesus tänker föra henne tillbaka från de döda, Fader... 42 00:05:44,686 --> 00:05:47,300 tror jag inte den fyller nåt behov. 43 00:05:47,600 --> 00:05:49,557 Hon har inte gett honom mycket att jobba med... 44 00:05:49,600 --> 00:05:52,397 Nu när hon bara är som en burk såsgranulat. 45 00:05:52,597 --> 00:05:54,199 Kan jag få se listan, Fader? 46 00:05:54,200 --> 00:05:56,880 Det där ska du nog inte hälla över dina rostade potatisar. 47 00:05:57,080 --> 00:06:00,986 Då fick du plocka henne ur kindtänderna dom närmaste veckorna. 48 00:06:01,560 --> 00:06:03,157 Ursäkta. 49 00:06:03,960 --> 00:06:06,520 Ursäkta igen. 50 00:06:08,080 --> 00:06:10,080 Gud bevare er, pojkar. 51 00:06:40,320 --> 00:06:43,300 Lagar folk inte mat i London? 52 00:06:45,360 --> 00:06:46,680 Hurså? 53 00:06:46,880 --> 00:06:49,006 Smakar skit. 54 00:06:51,186 --> 00:06:55,143 Men faster Margaret lagar bättre mat än jag, så... 55 00:06:55,257 --> 00:06:56,486 du blir säkert nöjd. 56 00:06:56,487 --> 00:06:59,479 Jag har ju sagt att jag inte ska åka till faster Margaret. 57 00:06:59,480 --> 00:07:01,599 Det är inget att diskutera! 58 00:07:01,600 --> 00:07:03,514 Jag diskuterar inte, jag säger bara hur det ska bli. 59 00:07:03,515 --> 00:07:06,129 Jag ska stanna här och ta hand om gården. 60 00:07:06,130 --> 00:07:11,520 Det är du som behöver tas om hand, inte den jäkla gården. 61 00:07:11,720 --> 00:07:13,560 Så du ska till faster Margaret... 62 00:07:13,760 --> 00:07:17,114 för jag tänker inte stanna här resten av livet och vara... 63 00:07:17,115 --> 00:07:18,057 mamma åt dig! 64 00:07:18,157 --> 00:07:20,671 Jag behöver inte ditt mammande! 65 00:07:20,757 --> 00:07:26,429 Jag behöver att du packar dig tillbaka till England, din jäkla apa! 66 00:07:49,160 --> 00:07:51,040 Lorcan! 67 00:07:51,880 --> 00:07:56,080 Jag säger det för sista gången, nu måste vi åka! 68 00:07:56,600 --> 00:07:57,880 Lorcan! 69 00:07:58,080 --> 00:07:59,640 Vi är sena... 70 00:08:00,200 --> 00:08:02,686 Lorcan, låt mig slippa tjata. 71 00:08:03,143 --> 00:08:05,271 Lorcan? 72 00:08:12,560 --> 00:08:15,829 Han är 5... 5'6"... 73 00:08:15,830 --> 00:08:18,570 5'3"... 5'3" ungefär... 74 00:08:18,571 --> 00:08:20,843 Och han har skägg. 75 00:08:21,040 --> 00:08:23,280 Jag kan skicka ett foto. 76 00:08:23,640 --> 00:08:26,257 Nej, nej, jag är inte hans vårdare, jag är hans bror... 77 00:08:26,258 --> 00:08:28,760 Hör på. Han ska inte vara här ute helt själv... 78 00:08:28,914 --> 00:08:34,114 Och jag är orolig för vad som kan hända om han lämnas obevakad för... 79 00:08:42,314 --> 00:08:43,757 Lorcan! 80 00:08:49,280 --> 00:08:52,043 Lorcan... vad tusan gör du? 81 00:08:55,120 --> 00:08:58,000 Tai Chi. 82 00:08:58,600 --> 00:08:59,829 Vad? 83 00:08:59,914 --> 00:09:02,300 Vad sjutton gör du det för? 84 00:09:02,301 --> 00:09:03,587 Mammas lista. 85 00:09:03,714 --> 00:09:08,057 'Nummer Ett: Lära Tai Chi.' 86 00:09:08,480 --> 00:09:10,614 Säg att du skämtar? 87 00:09:11,114 --> 00:09:13,614 Ser det ut som om jag skämtar? 88 00:09:13,615 --> 00:09:16,314 Fader O'Shea gav mig den. 89 00:09:17,160 --> 00:09:20,640 Vi är sent ute för att ta dig till tant Margaret, kom nu. 90 00:09:20,840 --> 00:09:25,200 Jag ska ingenstans förrän mamma har fått göra varenda önskan. 91 00:09:25,457 --> 00:09:29,286 Hon ville göra dom medan hon fortfarande levde, dummer. 92 00:09:29,729 --> 00:09:31,640 Inte från andra sidan graven. 93 00:09:31,840 --> 00:09:34,680 Och att svinga runt hene som nån gaelisk ande... 94 00:09:34,700 --> 00:09:37,614 spelar väl ingen roll för henne nu? 95 00:09:39,600 --> 00:09:42,871 Och det får henne inte tillbaka heller. 96 00:09:46,344 --> 00:09:48,414 Men sluta nu, Lorcan... 97 00:09:48,415 --> 00:09:51,300 Jag tyckte bara det skulle vara fint... 98 00:09:51,314 --> 00:09:54,919 Bara jag, du och mammas sista önskningar. 99 00:10:01,744 --> 00:10:03,057 Okej! 100 00:10:03,214 --> 00:10:05,386 Okej! Okej! 101 00:10:07,257 --> 00:10:08,900 Jisses... 102 00:10:09,400 --> 00:10:12,871 Vi kör mammas lista, sen åker vi till tant Margaret. Blir det bra? 103 00:10:13,443 --> 00:10:14,386 Bra. 104 00:10:14,629 --> 00:10:17,200 Så hur många är det? 105 00:10:17,300 --> 00:10:18,671 Hundra. 106 00:10:18,672 --> 00:10:21,300 Va... hundra? Lorcan, nej, kom hit! 107 00:10:22,329 --> 00:10:25,829 'Allt jag vill göra innan jag dör' 108 00:10:25,830 --> 00:10:27,443 av Grainne McCaffrey. 109 00:10:27,800 --> 00:10:29,371 Nummer Ett... 110 00:10:30,257 --> 00:10:32,100 Lära Tai Chi. 111 00:10:37,400 --> 00:10:39,300 Fes du? 112 00:10:40,886 --> 00:10:43,614 Fes du? 113 00:10:44,186 --> 00:10:45,919 Det stinker, Lorcan! 114 00:10:45,971 --> 00:10:49,114 Nummer Två: Läs en klassisk roman. 115 00:10:49,171 --> 00:10:53,057 Och Herren sa till Kain... 'Varför är du vred?' 116 00:10:53,058 --> 00:10:54,813 Vred! 117 00:10:54,814 --> 00:10:57,457 'Och varför sänker du blicken?' 118 00:10:57,458 --> 00:10:58,929 Blicken! 119 00:10:58,930 --> 00:10:59,814 Lorcan. 120 00:11:00,050 --> 00:11:02,186 Lorcan! 121 00:11:05,100 --> 00:11:06,457 Nummer Åtta... 122 00:11:06,486 --> 00:11:09,214 Vara levande modell för krokimålare. 123 00:11:10,400 --> 00:11:12,557 Lorcan, kan du få målningen klar nån gång? 124 00:11:18,786 --> 00:11:20,000 Sjutton... 125 00:11:20,471 --> 00:11:24,843 Åka med varmluftballong. 126 00:11:34,857 --> 00:11:37,729 Jag bad dig ju sluta med det där! 127 00:12:01,271 --> 00:12:02,614 Trettiofyra... 128 00:12:06,471 --> 00:12:09,757 Lite till... Lite till... 129 00:12:12,772 --> 00:12:14,429 Lorcan! 130 00:12:15,986 --> 00:12:18,279 Femtioett... 131 00:12:20,257 --> 00:12:22,857 Sextioåtta... 132 00:12:24,771 --> 00:12:27,814 Åttiotvå... 133 00:12:35,857 --> 00:12:37,443 Fånga den! 134 00:12:51,880 --> 00:12:53,629 Turlough? 135 00:12:56,686 --> 00:12:58,714 Turlough? 136 00:13:01,920 --> 00:13:05,280 Det är strax utanför Glenmornan... 137 00:13:05,800 --> 00:13:08,040 Boningshus med fyra sovrum. 138 00:13:08,357 --> 00:13:11,086 Hundrafemtio tunnland. 139 00:13:11,829 --> 00:13:15,386 Jag är öppen för anbud... 140 00:13:15,720 --> 00:13:19,057 Jag vill bara få det överstökat... 141 00:13:19,320 --> 00:13:20,680 Ja... 142 00:13:20,880 --> 00:13:23,280 Ja, på måndag? 143 00:13:23,520 --> 00:13:27,043 Okej, då ringer jag på måndag morgon, så... 144 00:13:30,129 --> 00:13:32,671 Nittionio... 145 00:13:33,200 --> 00:13:34,657 Hoppa fallskärm. 146 00:13:34,658 --> 00:13:37,520 Den här är jag osäker på. 147 00:13:37,720 --> 00:13:39,329 Den är bra. 148 00:13:40,360 --> 00:13:41,680 Nja... 149 00:13:42,120 --> 00:13:43,728 Vänta, titta... 150 00:13:43,729 --> 00:13:47,643 Mamma skulle säkert inte bry sig om vi missar en av hundra? 151 00:13:47,786 --> 00:13:52,457 Vill hon hoppa fallskärm ska hon också få göra det. 152 00:13:52,686 --> 00:13:55,960 Jo, visst, men låt oss först fundera på denna en minut! 153 00:14:15,720 --> 00:14:17,200 Du bråkade med mig. 154 00:14:17,400 --> 00:14:19,671 För tusan, Lorcan, skärp dig! 155 00:14:20,129 --> 00:14:25,000 Du vill ta hand om gården som inte ens kan ta hand om en jäkla tekanna! 156 00:14:25,129 --> 00:14:26,400 Du är helt korkad. 157 00:14:26,500 --> 00:14:29,320 Jag är inte korkad. 158 00:14:29,520 --> 00:14:32,857 Vad skulle mamma tycka om att du behandlar hennes kvarlevor så här? 159 00:14:32,960 --> 00:14:37,443 Vad skulle hon tycka om att du säljer hennes gård? 160 00:14:39,160 --> 00:14:42,128 Trodde du jag bara skulle sitta här och samla damm? 161 00:14:42,129 --> 00:14:45,300 Vad är det för mening att ha ett hus ingen vill bo i? 162 00:14:45,314 --> 00:14:49,160 Jag vill bo i det, trögskalle! 163 00:14:52,386 --> 00:14:54,871 Lorcan, vad gör du? 164 00:14:56,080 --> 00:14:57,771 Vad gör du? 165 00:14:58,717 --> 00:15:01,000 Tar min halva av mamma. 166 00:15:01,043 --> 00:15:02,729 Sluta. 167 00:15:02,800 --> 00:15:05,057 Sluta. Sluta med det där nu. 168 00:15:05,058 --> 00:15:07,214 Sluta och ge mig den - sluta, Lorcan! 169 00:15:07,215 --> 00:15:10,257 Ta bort händerna från mig! 170 00:15:24,840 --> 00:15:27,800 Nu tycker jag du ska packa dina saker. 171 00:16:29,720 --> 00:16:31,320 Ursäkta att jag är sen...- 172 00:16:31,520 --> 00:16:36,000 Mary Carey skulle bikta sig. Det blev lite dystert... 173 00:16:36,680 --> 00:16:38,814 Dom stackars duvorna. 174 00:16:42,840 --> 00:16:44,114 Klar Lorcan? 175 00:16:46,560 --> 00:16:47,986 Vart ska du? 176 00:16:47,987 --> 00:16:52,643 Jag ska hämta min rock, om det är okej, mamma? 177 00:17:09,167 --> 00:17:12,283 Tack igen för att du gör detta, Fader. 178 00:17:16,560 --> 00:17:18,320 Lorcan! 179 00:17:20,271 --> 00:17:22,671 Låt inte Fader O'Shea vänta nu! 180 00:17:22,672 --> 00:17:24,957 Det är ingen fara, Turlough... 181 00:17:25,320 --> 00:17:29,543 Låt grabben säga farväl till stället. 182 00:17:36,760 --> 00:17:40,829 Var det till att göra lite experiment, eller? 183 00:17:46,960 --> 00:17:48,320 Nej... 184 00:17:49,240 --> 00:17:51,080 Det var Lorcan. 185 00:17:52,560 --> 00:17:56,829 Fick mig att göra allt det där på mammas lista. 186 00:17:58,320 --> 00:18:02,000 Du kunde ha varnat mig innan du gav honom den. 187 00:18:02,920 --> 00:18:05,800 Jag gav den inte till honom. 188 00:18:06,320 --> 00:18:08,414 Va? 189 00:18:11,840 --> 00:18:16,357 Jag tyckte du sa att du inte ville ha den? 190 00:18:21,000 --> 00:18:25,429 Käre Jesus, Maria, och alla helgon... 191 00:18:26,000 --> 00:18:28,760 Jag kan ha gjort en dålig sak. 192 00:18:28,960 --> 00:18:32,257 Om mamma är i himlen... 193 00:18:32,840 --> 00:18:36,200 Säg henne att... jag är ledsen... 194 00:18:36,400 --> 00:18:39,360 Och säg henne att jag saknar henne också. 195 00:18:39,560 --> 00:18:42,800 Jag kommer nog inte att prata med er igen... 196 00:18:42,814 --> 00:18:46,743 förrän nästa gång nån trillar av pinn. 197 00:18:46,771 --> 00:18:49,743 Jag hoppas det är okej. 198 00:18:54,800 --> 00:18:56,857 Kan jag få säja nåt. 199 00:19:09,160 --> 00:19:12,960 Jag pratade just med Fader O'Shea... 200 00:19:13,720 --> 00:19:17,160 om mammas lista... 201 00:19:18,160 --> 00:19:21,000 Alla dom idiotiska sakerna vi gjorde. 202 00:19:21,114 --> 00:19:22,914 Jag vet. 203 00:19:25,640 --> 00:19:28,100 Vet du vad som är det värsta av allt med det? 204 00:19:28,101 --> 00:19:30,529 Turlough, jag vet, och jag är ledsen. 205 00:19:30,557 --> 00:19:33,643 Det värsta är... 206 00:19:33,800 --> 00:19:36,671 att vi inte ens slutförde det. 207 00:19:37,560 --> 00:19:39,200 Slutförde det? 208 00:19:40,520 --> 00:19:41,920 Ja... 209 00:19:42,186 --> 00:19:45,143 Vi kan väl inte sluta på nittionio? 210 00:19:45,600 --> 00:19:47,900 Vad skulle mamma då säga? 211 00:19:54,457 --> 00:19:56,457 Ett hundra... 212 00:19:56,960 --> 00:20:00,214 Fara ut i rymden. 213 00:20:06,271 --> 00:20:08,129 Iväg med dig, mamma! 214 00:20:09,100 --> 00:20:12,100 Fortsätt, tjejen! 215 00:20:15,286 --> 00:20:16,414 Fortsätt bara! 216 00:20:30,480 --> 00:20:33,440 Har du sålt huset än? 217 00:20:34,680 --> 00:20:37,071 Nej, inte än. 218 00:20:38,440 --> 00:20:40,280 Ska du? 219 00:20:44,071 --> 00:20:46,414 Vad gör du? 220 00:20:50,840 --> 00:20:52,657 'Nummer etthundra- 221 00:20:52,729 --> 00:20:53,729 ett." 222 00:20:53,771 --> 00:20:55,757 Lorcan... 223 00:20:59,400 --> 00:21:03,857 'Min sista önskan är att mina två pojkar, Lorcan och Turlough... 224 00:21:04,114 --> 00:21:06,057 ska bli bästa kompisar igen. 225 00:21:06,320 --> 00:21:08,614 Och att Turlough ska flytta tillbaka hem till Irland... 226 00:21:08,660 --> 00:21:11,043 för engländarna är inte särskilt kul att vara med 227 00:21:11,400 --> 00:21:14,520 och att stanna på gården med Lorcan... 228 00:21:14,720 --> 00:21:18,200 och att kanske ta några lektioner i matlagning.' 229 00:21:18,201 --> 00:21:19,786 Okej. 230 00:21:22,600 --> 00:21:24,160 Jag fattar. 231 00:21:25,843 --> 00:21:27,443 Jag ska fundera på det. 232 00:21:32,543 --> 00:21:34,186 Jag saknar henne. 233 00:21:35,640 --> 00:21:38,920 Ja, jag också. 234 00:21:47,386 --> 00:21:49,400 Fes du igen? 235 00:21:49,457 --> 00:21:50,886 Nej. 236 00:21:51,071 --> 00:21:53,043 Det är korna. 237 00:21:53,471 --> 00:21:54,471 Korna... 238 00:21:54,920 --> 00:21:57,960 Korna, så tusan heller. 239 00:21:59,814 --> 00:22:02,129 Lorcan, det stinker! 240 00:22:04,400 --> 00:22:05,954 Okej. 241 00:22:06,154 --> 00:22:08,440 Det var jag. 242 00:22:19,280 --> 00:22:21,040 Sjung en sång för mig. 243 00:22:22,200 --> 00:22:24,760 Jag ska säga till mamma, när jag kommer hem... 244 00:22:24,960 --> 00:22:27,360 att pojkarna inte lämnar flickorna ifred... 245 00:22:27,560 --> 00:22:30,486 Dom drog i mitt hår och tog min kam... 246 00:22:30,487 --> 00:22:32,986 Det är okej, när jag kommer hem. 247 00:22:33,240 --> 00:22:36,143 Hon är snygg, hon är söt... 248 00:22:36,144 --> 00:22:38,900 Hon är Belle i Belfast stad... 249 00:22:38,971 --> 00:22:41,871 Hon träffar en, två, tre... 250 00:22:41,943 --> 00:22:46,943 Var bara snäll och säg mig, vem är hon?