1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,931 ‏"المهمة 16: (إنها طرفة وحسب)" 3 00:00:24,941 --> 00:00:25,817 ‏صباح الخير يا "كومي". 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,277 ‏جئت باكرًا… 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,237 ‏بهذه السرعة؟ 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,240 ‏ما الخطب؟ 7 00:00:34,034 --> 00:00:34,868 ‏"ألق نظرة" 8 00:00:37,537 --> 00:00:42,125 ‏ما الذي تريد أن تخبرني به ‏ويوترها إلى هذه الدرجة؟ 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,627 ‏"بقة الفراش افترست الفراش." 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,798 ‏هل هذه شيفرة؟ 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,342 ‏ما هي؟ 12 00:00:53,344 --> 00:00:57,515 ‏" بالأمس، على التلفاز ‏قالوا إن الدعابة مهمة للتواصل. 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,977 ‏لذلك كتبت نكتة سمعتها مؤخرًا." 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,395 ‏مؤخرًا؟ 15 00:01:02,479 --> 00:01:07,025 ‏الدعابات المماثلة تنفع أكثر ‏في المواقف المناسبة. 16 00:01:10,070 --> 00:01:13,698 ‏- "كدت أدوس على كلب بودل." ‏- المطر ينهمر بغزارة… 17 00:01:13,782 --> 00:01:16,743 ‏لا أقصد القول إنها غير مضحكة. 18 00:01:16,826 --> 00:01:18,203 ‏لكن فيما يتعلق بالنكات، 19 00:01:18,286 --> 00:01:20,914 ‏فهي أكثر إضحاكًا إذا قلتها بصوت عال. 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,591 ‏"اهتزاز" 21 00:01:31,674 --> 00:01:32,717 ‏هاتفي؟ 22 00:01:35,845 --> 00:01:38,848 ‏ما اللغة التي يتكلمها البرتقال؟ الماندرين. 23 00:01:38,932 --> 00:01:41,351 ‏ما قصة كل هذه النكات السخيفة يا "كومي"؟ 24 00:01:41,434 --> 00:01:45,063 ‏"عادت (كومي)." 25 00:01:45,647 --> 00:01:48,066 ‏- "كيف وجدت النكات؟" ‏- هل أقول رأيي؟ 26 00:01:48,149 --> 00:01:51,027 ‏نكات العجائز ليست مضحكة، هل أخبرها؟ 27 00:01:51,110 --> 00:01:52,987 ‏صباح الخير! 28 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 ‏أكره رطوبة ولزوجة هذا الفصل. 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 ‏تمّ إنقاذي. 30 00:02:00,286 --> 00:02:01,746 ‏بعد التفكير في الأمر الآن. 31 00:02:01,830 --> 00:02:05,041 ‏- "حربة الصيد انفجرت" ‏- هذه الرسالة المشؤومة كانت في خزانتي. 32 00:02:05,125 --> 00:02:06,709 ‏ضحية أخرى! 33 00:02:08,253 --> 00:02:09,671 ‏- "يشرح (تادانو)." ‏- فهمت. 34 00:02:09,754 --> 00:02:13,758 ‏ظننت أنه تهديد مُشفر بالموت. 35 00:02:14,634 --> 00:02:16,219 ‏حسنًا يا "تادانو". 36 00:02:16,302 --> 00:02:18,429 ‏أظهر لـ"كومي" كيف يتمّ الأمر! 37 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 ‏ماذا؟ 38 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 ‏"متحمسة" 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 ‏إنها تنتظر. 40 00:02:26,813 --> 00:02:28,815 ‏أظن أنه من الأفضل أن أفعل هذا. 41 00:02:32,152 --> 00:02:35,864 ‏تلاعب لفظي بكلمة "الرياح"…"تهبّ". 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 ‏فظيع. 43 00:02:38,658 --> 00:02:40,451 ‏بنفس مستوى "كومي". 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,873 ‏- "يا للروعة… ‏- تتلألأ" 45 00:02:54,674 --> 00:02:58,928 ‏عندما يعاني المرء من قلق اجتماعي حادّ، 46 00:02:59,012 --> 00:03:01,514 ‏يكافح للتواصل مع الآخرين. 47 00:03:05,018 --> 00:03:09,063 ‏لا تنس أنهم يعانون لتكوين علاقات فحسب. 48 00:03:09,856 --> 00:03:12,817 ‏هذا لا يعني أنهم لا يريدون ذلك. 49 00:04:48,037 --> 00:04:49,706 ‏"المهمة 17: (إنه مجرّد تسوّق)" 50 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 ‏من أين تشترين ملابسك يا "كومي"؟ 51 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 ‏"لم تشتر أيًا منها؟" 52 00:04:55,837 --> 00:05:00,466 ‏ماذا تفعلين في أيام عطلتك إذًا؟ 53 00:05:00,550 --> 00:05:03,928 ‏- "لا أخرج كثيرًا لذا…" ‏- هذا محزن يا "كومي"! 54 00:05:04,512 --> 00:05:07,473 ‏حسنًا، لنذهب لشراء الملابس اليوم! 55 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 ‏"إلى المحطة!" 56 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 ‏"أقدّر لك هذه الفكرة، لكن…" 57 00:05:20,903 --> 00:05:22,989 ‏- "هذا مخيف." ‏- مخيف؟ 58 00:05:24,032 --> 00:05:25,283 ‏هذا ليس مخيفًا. 59 00:05:25,366 --> 00:05:26,868 ‏"تادانو" سيكون موجودًا أيضًا. 60 00:05:26,951 --> 00:05:28,703 ‏سأذهب أيضًا؟ 61 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 ‏بالطبع. 62 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 ‏هل هذا مناسب؟ 63 00:05:31,914 --> 00:05:35,376 ‏الشبّان والفتيات يتسوقون معًا… 64 00:05:35,460 --> 00:05:37,712 ‏كل ذلك التغيير في الملابس… 65 00:05:37,795 --> 00:05:40,423 ‏انظروا، "كومي" تعيش صراعًا! 66 00:05:40,506 --> 00:05:42,884 ‏ربما لا يجوز… 67 00:05:42,967 --> 00:05:44,969 ‏أنت يجب أن تفسر. 68 00:05:45,053 --> 00:05:47,722 ‏- ما تقوله لي. ‏- صحيح. 69 00:05:48,765 --> 00:05:51,434 ‏هل يمكنني دعوة فتاة أخرى أيضًا؟ 70 00:05:52,810 --> 00:05:53,686 ‏"تومئ" 71 00:05:53,770 --> 00:05:55,313 ‏- "أغاري"! ‏- نعم! 72 00:05:55,396 --> 00:05:57,648 ‏هل تريدين الذهاب إلى التسوق اليوم؟ 73 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‏التسوق؟ 74 00:05:59,859 --> 00:06:02,361 ‏نزهة لكلبك؟ 75 00:06:02,445 --> 00:06:05,239 ‏أودّ ذلك، سأذهب! 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,326 ‏إنها ليست نزهة لكلب. 77 00:06:09,035 --> 00:06:11,370 ‏أولًا، سنمشي في… 78 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 ‏"كومي"! 79 00:06:16,084 --> 00:06:18,586 ‏يا لها من مصادفة! 80 00:06:18,669 --> 00:06:21,714 ‏لا تبدو مصادفة! 81 00:06:22,548 --> 00:06:25,676 ‏هل الجميع ذاهبون إلى التسوق؟ ‏هل يمكنني الانضمام إليكم؟ 82 00:06:25,760 --> 00:06:28,429 ‏هل تبعتنا؟ 83 00:06:28,513 --> 00:06:30,848 ‏ما الذي تتحدثين عنه يا "ناجيمي"؟ 84 00:06:30,932 --> 00:06:32,391 ‏لا شيء. 85 00:06:34,185 --> 00:06:35,895 ‏مرحبًا يا "كومي". 86 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 ‏أي نوع من الملابس تحبين؟ 87 00:06:40,942 --> 00:06:43,194 ‏لديك ملابس عادية، أليس كذلك؟ 88 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 ‏ما طرازها؟ 89 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 ‏نعم! 90 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 ‏"لا أعرف، أمي تشتريها." 91 00:06:47,865 --> 00:06:48,950 ‏أمك؟ 92 00:06:49,700 --> 00:06:54,038 ‏"أعلم أنني بحاجة إلى بعض الملابس ‏لكن ليس لديّ ما أرتديه عند التسوق." 93 00:06:54,122 --> 00:06:55,498 ‏أعرف هذا الشعور! 94 00:06:55,581 --> 00:06:59,794 ‏حسنًا، لنُجر مسابقة ‏لاختيار ملابس لـ"كومي"! 95 00:06:59,877 --> 00:07:00,753 ‏"فلنبدأ" 96 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 ‏مسابقة لاختيار ملابس لترتديها "كومي"؟ 97 00:07:04,966 --> 00:07:08,511 ‏القواعد بسيطة، اختر زيًا ‏بقيمة عشرة آلاف ين أو أقل. 98 00:07:08,594 --> 00:07:12,515 ‏تجرّبه هي ونحن نقيّمه، ‏صاحب أعلى نتيجة يفوز! 99 00:07:12,598 --> 00:07:13,975 ‏إنني متلهفة للبدء. 100 00:07:14,058 --> 00:07:16,811 ‏سأبذل قصارى جهدي لأجعل "كومي" تختارني! 101 00:07:16,894 --> 00:07:18,563 ‏ألا يمكننا الاختيار معًا… 102 00:07:18,646 --> 00:07:21,732 ‏حسنًا، استعداد، انطلاق! 103 00:07:22,859 --> 00:07:26,446 ‏- يا للروعة، يا له من تمثال عرض جميل. ‏- إنه واقعي جدًا! 104 00:07:26,529 --> 00:07:29,157 ‏يظنون أن "كومي" تمثال عرض. 105 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 ‏حان الوقت! 106 00:07:31,367 --> 00:07:33,661 ‏انتهت "كومي" من تبديل ملابسها! 107 00:07:33,744 --> 00:07:35,580 ‏لنر ملابسها! 108 00:07:35,663 --> 00:07:37,123 ‏"كومي"! 109 00:07:40,751 --> 00:07:43,838 ‏- هلّا تخرجين يا "كومي"؟ ‏- "خجلة جدًا من أن تعرض ثيابها" 110 00:07:43,921 --> 00:07:45,339 ‏"خيار (ناجيمي)" 111 00:07:51,429 --> 00:07:53,973 ‏"حذاء بـ1280 ين والفستان بـ7980 ين" 112 00:07:54,056 --> 00:07:55,558 ‏"شريط الشعر المطاطي بـ300 ين" 113 00:07:56,893 --> 00:07:59,812 ‏لا يمكن أن ترتدي أجمل من زيّ تشيونغسام! 114 00:07:59,896 --> 00:08:02,732 ‏أنت أردت رؤيتها ترتدي واحدًا فحسب. 115 00:08:03,316 --> 00:08:05,902 ‏"ناجيمي أوسانا"، 34 نقطة. 116 00:08:05,985 --> 00:08:07,403 ‏"خيار (ياماي)" 117 00:08:12,700 --> 00:08:14,577 ‏الخيار التالي هو خيار "ياماي"! 118 00:08:14,660 --> 00:08:16,829 ‏تخطّى حدّ العشرة آلاف ين بسهولة! 119 00:08:16,913 --> 00:08:18,289 ‏ماذا؟ السعر؟ 120 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 ‏لا بأس، أنا سأشتريه لك! 121 00:08:20,958 --> 00:08:22,043 ‏قلة حياء. 122 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 ‏مرفوض لمخالفته القوانين. 123 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 ‏"خيار (أغاري)" 124 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 ‏"حذاء 2980 ين، جينز 4980 ين" 125 00:08:33,429 --> 00:08:34,597 ‏"قميص بكمّين قصيرين بـ1980 ين" 126 00:08:34,680 --> 00:08:36,098 ‏ذوق رديء! 127 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 ‏"المجموع 18 نقطة" 128 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 ‏ماذا؟ أليست ظريفة؟ 129 00:08:39,727 --> 00:08:42,146 ‏هذا مجرّد… 130 00:08:42,230 --> 00:08:44,524 ‏أنا جاهل في شؤون أزياء النساء. 131 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 ‏اخترت الملابس بشكل عشوائي. 132 00:08:46,150 --> 00:08:49,362 ‏ليس أنني مهتم بملابس النساء أو ما شابه. 133 00:08:49,445 --> 00:08:51,989 ‏كفى أعذارًا تنمّ عن قلة الخبرة وأسرع! 134 00:08:53,491 --> 00:08:54,367 ‏حسنًا. 135 00:09:01,040 --> 00:09:02,875 ‏تفضلي. 136 00:09:04,585 --> 00:09:08,381 ‏أخيرًا، آخر مشترك، فلنعرض خيار "تادانو"! 137 00:09:11,801 --> 00:09:16,180 ‏"الصندل بـ1980 ين والثوب بـ4980 ين" 138 00:09:19,725 --> 00:09:22,144 ‏رائع، هذا هو الزيّ المنشود. 139 00:09:23,187 --> 00:09:26,315 ‏ما رأي "كومي" به؟ 140 00:09:30,403 --> 00:09:31,571 ‏"تقيّم" 141 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 ‏مرحى! 142 00:09:33,823 --> 00:09:35,324 ‏المجموع 50 نقطة. 143 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 ‏"كومي" اشترت اختيار "تادانو"! 144 00:09:38,995 --> 00:09:41,038 ‏ماذا؟ تريدون أن نعيد ذلك؟ 145 00:09:41,122 --> 00:09:42,873 ‏آخر زيّ اخترته كان مجرّد مزحة. 146 00:09:42,957 --> 00:09:45,585 ‏"المهمة 18: (إنه مجرّد صالون شعر)." 147 00:10:01,809 --> 00:10:03,477 ‏"اتخذت قرارها" 148 00:10:04,312 --> 00:10:05,896 ‏"(بيو) للملاءات" 149 00:10:06,731 --> 00:10:08,983 ‏اسمي "كاميكو أراي". 150 00:10:09,066 --> 00:10:10,818 ‏بدأت العمل هنا منذ فترة وجيزة! 151 00:10:10,901 --> 00:10:12,778 ‏أنا متلهفة للتعلّم! 152 00:10:12,862 --> 00:10:14,572 ‏ماذا تفعلين؟ 153 00:10:15,156 --> 00:10:17,658 ‏هذه مديرتي الموهوبة، "ماكي كاريسو". 154 00:10:17,742 --> 00:10:19,744 ‏أنا مُعجبة بها كثيرًا! 155 00:10:19,827 --> 00:10:22,788 ‏- إن كنت متفرغة فنظّفي في الخارج. ‏- حاضر! 156 00:10:23,372 --> 00:10:24,624 ‏أنا موظفة جديدة هنا، 157 00:10:24,707 --> 00:10:27,251 ‏لذا أستطيع التنظيف وغسل الشعر فقط. 158 00:10:27,335 --> 00:10:30,755 ‏لكن ذات يوم ‏سأصبح مصففة شعر ساحرة مثل "كاريسو". 159 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 ‏"ترتجف" 160 00:10:33,090 --> 00:10:35,301 ‏زبونة؟ 161 00:10:35,384 --> 00:10:38,512 ‏لا بد أنها كذلك، حسنًا! 162 00:10:38,596 --> 00:10:41,724 ‏أهلًا وسهلًا، تفضلي بالدخول! 163 00:10:41,807 --> 00:10:43,225 ‏"ترتجف" 164 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 ‏لا؟ مجرّد عابرة سبيل؟ 165 00:10:46,020 --> 00:10:48,731 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ هذا غريب جدًا! 166 00:10:48,814 --> 00:10:50,399 ‏إنها "شوكو". 167 00:10:51,275 --> 00:10:53,944 ‏ها قد وصلت، تفضلي بالدخول. 168 00:10:54,028 --> 00:10:55,154 ‏دخلت! 169 00:10:55,237 --> 00:10:57,990 ‏في نهاية الأمر اتضح أنها زبونة! 170 00:10:58,574 --> 00:11:01,952 ‏لماذا لم تدخل عندما قلت لها ذلك؟ 171 00:11:02,036 --> 00:11:04,747 ‏هل كانت ابتسامتي غريبة؟ 172 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 ‏هل تصرفت بعدائية شديدة؟ 173 00:11:06,248 --> 00:11:08,417 ‏هل تفوح مني رائحة كريهة؟ 174 00:11:08,501 --> 00:11:12,129 ‏لا، السرّ يكمن ‏في الفرق بيني وبين شخص محترف! 175 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 ‏مديرتي مذهلة! 176 00:11:14,507 --> 00:11:16,300 ‏ما كان ذلك؟ 177 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 ‏لم نلتق منذ مدة طويلة يا "شوكو". 178 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 ‏ما التسريحة التي ترغبين فيها؟ 179 00:11:28,312 --> 00:11:30,481 ‏حسنًا، شعر أشقر وقصير. 180 00:11:30,564 --> 00:11:31,440 ‏"ترتعش" 181 00:11:31,524 --> 00:11:32,691 ‏إنني أمزح. 182 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 ‏التسريحة المعتادة، صحيح؟ 183 00:11:36,570 --> 00:11:39,073 ‏إنها جميلة جدًا. 184 00:11:39,156 --> 00:11:41,117 ‏يا له من شعر أملس وطويل… 185 00:11:41,200 --> 00:11:43,619 ‏سيكون قصّه مؤسفًا. 186 00:11:43,702 --> 00:11:45,329 ‏ومديرتي أيضًا. 187 00:11:45,413 --> 00:11:48,249 ‏تبدو جميلة وجليلة عندما تقص الشعر. 188 00:11:48,332 --> 00:11:51,669 ‏وجودهما معًا يشكّل لوحة. 189 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 ‏ماذا تفعلين يا "أراي"؟ 190 00:11:54,296 --> 00:11:57,091 ‏- عودي إلى العمل. ‏- حاضر، آسفة. 191 00:11:57,174 --> 00:11:59,593 ‏يمكنك أن تقرأي… 192 00:12:00,928 --> 00:12:01,804 ‏ماذا؟ 193 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 ‏إنها نائمة. 194 00:12:03,889 --> 00:12:05,766 ‏إنها ظريفة جدًا. 195 00:12:05,850 --> 00:12:07,935 ‏إنها تتظاهر بالنوم فقط. 196 00:12:08,018 --> 00:12:09,478 ‏"كي لا يتحدث إليها أحد" 197 00:12:10,354 --> 00:12:13,816 ‏على ذكر هذا يا "شوكو"، ‏أنت الآن في المدرسة الثانوية، صحيح؟ 198 00:12:13,899 --> 00:12:15,734 ‏كيف هي حياة الثانوية العامة؟ 199 00:12:19,613 --> 00:12:20,656 ‏مـ… 200 00:12:20,739 --> 00:12:22,908 ‏ما يهم في الأمر هو أنك تستمتعين. 201 00:12:22,992 --> 00:12:25,536 ‏يمكنهما التواصل عبر إصدار صوت واحد فقط؟ 202 00:12:25,619 --> 00:12:27,163 ‏مديرتي مذهلة! 203 00:12:28,956 --> 00:12:30,958 ‏اغسلي شعرها بالشامبو يا "أراي". 204 00:12:31,041 --> 00:12:33,002 ‏إنها تقصدني وهذه مهمتي! 205 00:12:33,085 --> 00:12:34,670 ‏حاضر يا سيدتي! 206 00:12:34,753 --> 00:12:37,673 ‏يجب أن أتحدث مع الزبونة أيضًا. 207 00:12:37,756 --> 00:12:40,384 ‏بدأت العمل هنا منذ شهر أبريل. 208 00:12:40,468 --> 00:12:42,761 ‏إذا اقترفت أي خطأ أخبريني! 209 00:12:42,845 --> 00:12:46,182 ‏منذ متى تأتين إلى هذا الصالون؟ 210 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 ‏أظهر ضعفي من خلال طرح أسئلة سهلة! 211 00:12:49,477 --> 00:12:50,978 ‏هذا مثاليّ! 212 00:12:51,061 --> 00:12:52,062 ‏"تشير" 213 00:12:53,522 --> 00:12:56,567 ‏ماذا؟ 12؟ منذ كان عمرك 12 سنة؟ 214 00:12:56,650 --> 00:12:58,652 ‏استخدمت المجلة لتجيب؟ 215 00:12:58,736 --> 00:13:02,698 ‏ما معنى هذا؟ ‏لماذا أجابت عبر الإشارة إلى المجلة؟ 216 00:13:02,781 --> 00:13:05,367 ‏كان بإمكانها أن تقول، ‏"منذ كان عمري 12 سنة." 217 00:13:06,035 --> 00:13:09,246 ‏ربما لم ترغب في التحدث إليّ؟ ‏هل هذا هو السبب؟ 218 00:13:09,330 --> 00:13:11,582 ‏رفضت أن تدخل الصالون أيضًا. 219 00:13:11,665 --> 00:13:14,668 ‏ما مشكلتي؟ 220 00:13:14,752 --> 00:13:15,836 ‏على هذا النحو، 221 00:13:15,920 --> 00:13:18,547 ‏لن أصبح مصففة شعر محترفة أبدًا! 222 00:13:18,631 --> 00:13:22,218 ‏لماذا؟ 223 00:13:22,301 --> 00:13:24,637 ‏"انتهت العملية بأكملها." 224 00:13:24,720 --> 00:13:26,263 ‏إذًا؟ هل أعجبك؟ 225 00:13:27,765 --> 00:13:29,350 ‏يُسعدني ذلك. 226 00:13:30,643 --> 00:13:34,522 ‏وهذا يساوي 4800 ين بالضبط. 227 00:13:34,605 --> 00:13:36,815 ‏إليك إيصالك. 228 00:13:48,536 --> 00:13:52,915 ‏شكرًا جزيلًا! تسرّنا عودتك ثانيةً. 229 00:14:04,426 --> 00:14:05,803 ‏سيدة "كاريسو". 230 00:14:07,054 --> 00:14:11,225 ‏حسبت أن الزبونة قد كرهتني. 231 00:14:13,102 --> 00:14:18,482 ‏بعض الأشخاص لا يروق لهم التحدث في الصالون. 232 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 ‏"طريقتنا في تقديم الشكر" 233 00:14:20,276 --> 00:14:22,278 ‏- "شكرًا لك." ‏- فهمت. 234 00:14:24,280 --> 00:14:25,948 ‏"في اليوم التالي" 235 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 ‏مرحبًا يا "كومي"! 236 00:14:29,994 --> 00:14:32,246 ‏"كومي"! صباح الخير. 237 00:14:32,997 --> 00:14:34,957 ‏صباح الخير يا "كومي"! 238 00:14:36,792 --> 00:14:37,918 ‏مظهرك رائع! 239 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 ‏صباح الخير يا "كومي". 240 00:14:43,674 --> 00:14:46,302 ‏هل قصصت شعرك؟ 241 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 ‏مستحيل! هل قصصته حقًا؟ 242 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 ‏لم يتغير. 243 00:14:58,022 --> 00:15:01,150 ‏لا أصدق أنني لم ألاحظ تغييرًا ‏طرأ على سيّدتي. 244 00:15:01,233 --> 00:15:03,652 ‏كيف لم ألاحظ؟ 245 00:15:04,987 --> 00:15:07,656 ‏"المهمة 19: (إنه مجرّد شعور مثير للقلق)." 246 00:15:08,198 --> 00:15:10,701 ‏يميل المُصابون بالقلق الاجتماعي ‏إلى فعل هذا. 247 00:15:12,494 --> 00:15:16,707 ‏يميلون إلى المبالغة ‏في تحليل الأمور التي يقولونها ويفعلونها، 248 00:15:16,790 --> 00:15:18,542 ‏ممّا يبقيهم مستيقظين ليلًا. 249 00:15:19,251 --> 00:15:20,502 ‏"محادثة مع (ياماي)" 250 00:15:20,586 --> 00:15:23,005 ‏هل هناك طبق طعام مفضل لديك يا "كومي"؟ 251 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 ‏سأعدّه لك. 252 00:15:27,676 --> 00:15:29,094 ‏"البيض المقلي." 253 00:15:29,178 --> 00:15:30,679 ‏البيض المقلي، لك ذلك! 254 00:15:30,763 --> 00:15:31,764 ‏"هل كنت بطيئة جدًا؟" 255 00:15:31,847 --> 00:15:32,890 ‏"هل أنا مملة جدًا؟" 256 00:15:32,973 --> 00:15:34,016 ‏"هل البيض طعام للأطفال؟" 257 00:15:34,600 --> 00:15:36,226 ‏"محادثة مع (ناجيمي) " 258 00:15:36,810 --> 00:15:38,604 ‏فلنلعب لعبة معًا! 259 00:15:40,856 --> 00:15:42,566 ‏حسنًا! 260 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 ‏مرحى! 261 00:15:44,360 --> 00:15:45,486 ‏"هل تصرفت على نحو غريب؟" 262 00:15:45,569 --> 00:15:46,737 ‏"لماذا أذنا القطة؟" 263 00:15:46,820 --> 00:15:48,447 ‏"محادثة مع (أغاري)" 264 00:15:48,530 --> 00:15:50,282 ‏تبلل الغطاء. 265 00:15:50,366 --> 00:15:52,660 ‏يا لي من خرقاء. 266 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 ‏"قهقهة" 267 00:15:54,954 --> 00:15:57,331 ‏"هل شعرت بالبرد؟" 268 00:15:57,414 --> 00:16:00,084 ‏تقصدين كتابي؟ لا، لا أظن ذلك. 269 00:16:04,838 --> 00:16:06,966 ‏"أسأت الفهم! الغطاء يعني غلاف الكتاب." 270 00:16:07,841 --> 00:16:09,426 ‏"محادثة مع (تادانو)" 271 00:16:09,510 --> 00:16:13,389 ‏يبدو أنك خلطت بين معاني الكلمات. 272 00:16:13,472 --> 00:16:15,265 ‏أنا آسفة! 273 00:16:15,349 --> 00:16:17,559 ‏لم أتحدث بشكل واضح! 274 00:16:17,643 --> 00:16:20,104 ‏واثق أنهما ستشعران بالاستياء بعد ذلك. 275 00:16:21,146 --> 00:16:22,523 ‏لا بأس! 276 00:16:22,606 --> 00:16:23,983 ‏هذا يحدث كثيرًا. 277 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 ‏كنت أظن أن "روما" 278 00:16:26,276 --> 00:16:29,947 ‏لها نفس معنى "الديك الرومي"، ‏أقصد الطائر، كم هذا سريالي؟ 279 00:16:31,156 --> 00:16:34,326 ‏مثل كلمتي "هنغاريا" و"جائع". 280 00:16:36,412 --> 00:16:37,246 ‏نعم. 281 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 ‏"المهمة 20: (إنها مجرّد مجموعة دراسية)" 282 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 ‏أريد أن أموت. 283 00:17:02,146 --> 00:17:04,023 ‏"نظرة" 284 00:17:04,106 --> 00:17:05,441 ‏أريد أن أموت. 285 00:17:05,524 --> 00:17:08,402 ‏ربما يجب أن نسأل ما الخطب. 286 00:17:10,237 --> 00:17:13,449 ‏في الحقيقة، لا أريد أن أموت، آسفة. 287 00:17:14,116 --> 00:17:16,702 ‏حسنًا، سوف أسأل، لماذا؟ 288 00:17:16,785 --> 00:17:18,912 ‏لماذا؟ هل قلت "لماذا" للتو؟ 289 00:17:18,996 --> 00:17:21,540 ‏حسنًا، سأخبرك. 290 00:17:21,623 --> 00:17:24,043 ‏تبدأ الامتحانات الأسبوع المقبل! ‏هذا هو السبب! 291 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 ‏أنت تكرهين الامتحانات، صحيح؟ 292 00:17:26,253 --> 00:17:27,629 ‏نعم! 293 00:17:29,173 --> 00:17:31,467 ‏الانتباه في الصف كاف. 294 00:17:31,550 --> 00:17:35,304 ‏أريد أن أمرح… 295 00:17:37,181 --> 00:17:39,058 ‏اسمعوا، لندرس معًا! 296 00:17:39,141 --> 00:17:41,268 ‏لا أشعر برغبة في الدراسة. 297 00:17:41,852 --> 00:17:44,229 ‏تدرسين للامتحان؟ 298 00:17:44,313 --> 00:17:47,191 ‏عليك بذلك، لا تترددي! 299 00:17:47,816 --> 00:17:50,778 ‏لم أدخل مكتبة منذ 15 عامًا. 300 00:17:50,861 --> 00:17:52,905 ‏إذًا لم تذهبي إلى مكتبة من قبل. 301 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 ‏أحسنت الملاحظة يا "تادانو"! 302 00:17:55,407 --> 00:17:56,366 ‏"ضربة" 303 00:17:58,786 --> 00:18:01,038 ‏الزموا الهدوء في المكتبة! 304 00:18:03,082 --> 00:18:06,293 ‏"أغاري"، من هذه؟ 305 00:18:08,712 --> 00:18:10,380 ‏هذه " غوريمي سينباي". 306 00:18:10,464 --> 00:18:11,423 ‏"غوريمي"؟ 307 00:18:11,507 --> 00:18:14,093 ‏إنها تضرب الطلاب ‏الذين يصدرون ضجة بمروحة ورقية. 308 00:18:14,176 --> 00:18:15,969 ‏إن تلقّى الطالب ثلاث ضربات يخرج. 309 00:18:16,053 --> 00:18:17,387 ‏يا لها من قاعدة غريبة. 310 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 ‏"فتى القمامة حثالة" 311 00:18:33,779 --> 00:18:34,822 ‏انظرا إلى هذا… 312 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 ‏الزموا الهدوء في المكتبة. 313 00:18:37,407 --> 00:18:39,326 ‏المروحة الورقية تلك تصدر أكبر ضجة. 314 00:18:39,409 --> 00:18:41,286 ‏"(ناجيمي)، ضربتان" 315 00:18:44,123 --> 00:18:45,707 ‏أليس ذلك…؟ 316 00:18:47,501 --> 00:18:49,878 ‏إن بدأت بفعل ذلك، 317 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 ‏فستموتين! 318 00:18:51,130 --> 00:18:53,257 ‏هذا ممتع يا "تادانو". 319 00:18:53,340 --> 00:18:54,800 ‏حسنًا. 320 00:18:54,883 --> 00:18:57,761 ‏بدأت هذه المماطلة تخرج عن السيطرة. 321 00:18:58,804 --> 00:18:59,638 ‏"وصلت" 322 00:18:59,721 --> 00:19:00,681 ‏"كومي"! 323 00:19:02,975 --> 00:19:04,059 ‏"ارتياح" 324 00:19:04,601 --> 00:19:06,687 ‏الآن دورك يا "تادانو". 325 00:19:08,438 --> 00:19:12,442 ‏نحن تحت المراقبة، عن قرب! 326 00:19:13,152 --> 00:19:15,070 ‏لا، أنا… 327 00:19:19,324 --> 00:19:21,702 ‏حسنًا. 328 00:19:29,418 --> 00:19:32,629 ‏الزمي الهدوء في المكتبة! 329 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 ‏ثلاث ضربات وخرجت "ناجيمي". 330 00:19:35,716 --> 00:19:38,552 ‏يا للهول، أنا آسف. 331 00:19:39,094 --> 00:19:40,971 ‏"أول ضربة أتلقّاها، كان ذلك ممتعًا." 332 00:19:41,054 --> 00:19:42,389 ‏ممتع؟ 333 00:19:47,060 --> 00:19:50,439 ‏"أردت أن ألعب أيضًا." 334 00:19:53,233 --> 00:19:56,612 ‏لأصدقك القول، وأنا أيضًا. 335 00:19:56,695 --> 00:19:57,529 ‏"غادروا" 336 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 ‏لننضم إلى "ناجيمي". 337 00:20:00,782 --> 00:20:01,825 ‏"كومي، ناجيمي، تادانو" 338 00:20:01,909 --> 00:20:04,578 ‏عطلة الصيف، مرحى! 339 00:20:04,661 --> 00:20:08,081 ‏إنها ذكية جدًا ‏بالنسبة إلى شخص يكره الدراسة. 340 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 ‏قمت بعمل رائع يا "كومي" 341 00:20:12,211 --> 00:20:13,587 ‏خسرت في كل شيء! 342 00:20:14,421 --> 00:20:17,216 ‏"شوكو كومي، ماكيرو يادانو" 343 00:20:17,299 --> 00:20:20,219 ‏المهمة 21: "إنها عطلة الصيف فحسب." 344 00:20:34,650 --> 00:20:38,445 ‏"كومي" لم تخرج منذ بداية العطلة الصيفية. 345 00:20:38,528 --> 00:20:40,197 ‏"أنهت كل فروضها المدرسية" 346 00:20:40,280 --> 00:20:42,199 ‏"الذهاب إلى الخارج يجعلها تشعر بالتوتر" 347 00:20:47,746 --> 00:20:50,666 ‏"كيف تدعو صديقًا للخروج" 348 00:20:50,749 --> 00:20:51,667 ‏"هيتوهيتو تادانو" 349 00:20:51,750 --> 00:20:52,834 ‏"حسنًا!" 350 00:20:57,714 --> 00:21:00,634 ‏"(كومي) لا يمكنها الضغط على زر الاتصال." 351 00:21:01,885 --> 00:21:03,303 ‏أشعر بالملل. 352 00:21:03,971 --> 00:21:06,890 ‏أريد قضاء الوقت مع أحدهم. 353 00:21:06,974 --> 00:21:07,933 ‏"منزل (تادانو)" 354 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 ‏"كومي"… 355 00:21:09,935 --> 00:21:12,020 ‏لا… 356 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 ‏يا للقرف، ماذا تفعل؟ 357 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 ‏"مصاصة ثلج" 358 00:21:15,148 --> 00:21:18,443 ‏مستحيل، لا يمكنني الاتصال بها. 359 00:21:18,527 --> 00:21:20,028 ‏الأمر فقط… 360 00:21:20,654 --> 00:21:22,572 ‏لكن حالة "كومي"… 361 00:21:22,656 --> 00:21:26,201 ‏لا بد أنها أرادت الاتصال بأصدقائها ‏طوال الأسبوع ولم تستطع. 362 00:21:26,285 --> 00:21:28,787 ‏لذا أنجزت كل فروضها المدرسية الصيفية. 363 00:21:28,870 --> 00:21:31,540 ‏لكنها الآن انتهت منها وهي تشعر بالملل. 364 00:21:31,623 --> 00:21:34,376 ‏لعلّها ترتجف وتحدّق في هاتفها. 365 00:21:34,459 --> 00:21:37,838 ‏- لا. ‏- "هيتوهيتو"! 366 00:21:37,921 --> 00:21:40,799 ‏لكن من قبيل الاحتياط… 367 00:21:41,633 --> 00:21:43,927 ‏يمكنني الاتصال والاطمئنان. 368 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 ‏لكن لا… 369 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 ‏"صدمة" 370 00:21:48,849 --> 00:21:51,560 ‏أمي، أظن أن "هيتوهيتو" قد يكون مريضًا. 371 00:21:51,643 --> 00:21:54,271 ‏"اتخذت (كومي) قرارها واتصلت بـ(تادانو)" 372 00:22:02,154 --> 00:22:03,655 ‏مرحبًا يا "كومي"! 373 00:22:03,739 --> 00:22:06,450 ‏أنا صديقة الطفولة للجميع، "ناجيمي أوسانا"! 374 00:22:07,951 --> 00:22:10,078 ‏لنذهب إلى المسبح غدًا! 375 00:22:10,162 --> 00:22:13,040 ‏دعوت "تادانو" ووافق. 376 00:22:13,123 --> 00:22:14,458 ‏ماذا عنك يا "كومي"؟ 377 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 ‏هل تسمعينني يا "كومي"؟ 378 00:22:20,464 --> 00:22:22,966 ‏مرحبًا! 379 00:22:23,050 --> 00:22:24,468 ‏أنا… 380 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 ‏سأذهب. 381 00:22:25,886 --> 00:22:27,346 ‏مرحى! 382 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 ‏أراكما غدًا عند الساعة 12 ‏في محطة "يوميكيري" الأرضية! 383 00:22:30,390 --> 00:22:31,224 ‏وداعًا! 384 00:22:47,240 --> 00:22:48,909 ‏"لكمة القبضة" 385 00:23:57,394 --> 00:24:01,940 ‏ترجمة "شيرين سمعان"