1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,097 ‏"المهمة 26، (إنها مجرّد مناسبة الأوبون)". 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,391 ‏هل الجميع مستعدون للذهاب؟ 4 00:00:21,187 --> 00:00:23,481 ‏هيا بنا! 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,862 ‏عادت الحرارة للارتفاع اليوم، ‏يُفترض أن تصل حتى 35 درجة! 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,573 ‏هل كان الصيف حارًا هكذا دائمًا؟ 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,199 ‏مقارنةً بالـ10 سنوات الماضية. 8 00:00:33,283 --> 00:00:36,161 ‏ثم قالت الآنسة "أوياما" ‏التي تسكن في الشقة المجاورة، 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,789 ‏"هذه ليست طريقة لتربية الأطفال" 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,374 ‏وغضب الجميع. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,251 ‏الطبقة الخارجية مقرمشة ورقيقة، 12 00:00:43,334 --> 00:00:46,963 ‏الحشوة الحلوة ممتدة حتى آخرها. 13 00:00:47,046 --> 00:00:48,631 ‏لكنني أظن… 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 ‏هل هناك من يرغب في قطعة حلوى مالحة؟ 15 00:00:50,759 --> 00:00:54,053 ‏علينا أن نحذر من ضربة الشمس. 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,514 ‏تحافظ عائلة "كومي" على عاداتها. 17 00:01:01,603 --> 00:01:06,232 ‏عندما يعاني المرء من قلق اجتماعي حادّ، 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,152 ‏يكافح للتواصل مع الآخرين. 19 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 ‏لا تنس… 20 00:01:14,574 --> 00:01:16,242 ‏أنهم يعانون لتكوين علاقات فحسب. 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,704 ‏هذا لا يعني أنهم لا يريدون ذلك. 22 00:01:22,791 --> 00:01:25,293 ‏خضت حديثًا طويلًا وطيبًا. 23 00:01:25,376 --> 00:01:28,046 ‏هل ألقيت التحية على أسلافك بشكل لائق؟ 24 00:01:28,129 --> 00:01:29,464 ‏"تومئ" 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,144 ‏لم نلتق منذ زمن طويل جدًا يا أمي. 26 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 ‏"جدة (كومي)، (يويكو كومي)" 27 00:03:11,858 --> 00:03:12,859 ‏ادخلوا. 28 00:03:12,942 --> 00:03:16,696 ‏انظري إلى نفسك، لم تتغيري مطلقًا. 29 00:03:18,239 --> 00:03:20,116 ‏يا للهول! 30 00:03:20,199 --> 00:03:21,951 ‏"شيوكو"، أنت هنا! 31 00:03:22,035 --> 00:03:23,912 ‏"ريوكو"! 32 00:03:23,995 --> 00:03:25,413 ‏كيف حالك؟ 33 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 ‏- بأحسن حال! ‏- "إنهما متفاهمتان جدًا" 34 00:03:26,998 --> 00:03:28,875 ‏"العمّ: (سادايوشي)" 35 00:03:28,958 --> 00:03:30,835 ‏"الأب: (ماسايوشي)" 36 00:03:30,919 --> 00:03:32,086 ‏"الضغط" 37 00:03:32,170 --> 00:03:33,296 ‏إنهما متفاهمان جدًا. 38 00:03:33,379 --> 00:03:34,923 ‏ماذا؟ 39 00:03:35,006 --> 00:03:37,300 ‏هل هذه "شوكو"؟ 40 00:03:37,383 --> 00:03:41,679 ‏تزدادين جمالًا كل مرة أراك فيها. 41 00:03:43,681 --> 00:03:45,475 ‏"لا تعرف بماذا تجيب لذا تومئ برأسها" 42 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 ‏رائعة. 43 00:03:47,018 --> 00:03:49,771 ‏صحيح يا "شوكو". 44 00:03:49,854 --> 00:03:53,066 ‏"أكيرا" هنا، هلّا تلعبين معها؟ 45 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 ‏"ابنة العم (أكيرا)، في الأول الإعدادي" 46 00:03:56,653 --> 00:03:57,904 ‏"ابنة العم (أكيرا)، في الأول الإعدادي" 47 00:03:59,322 --> 00:04:02,492 ‏لم تقابلك منذ مدة طويلة. 48 00:04:02,575 --> 00:04:04,410 ‏إنها تشعر بالخجل. 49 00:04:06,412 --> 00:04:07,914 ‏"رحلت (كومي)" 50 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 ‏"دمدمة" 51 00:04:11,334 --> 00:04:12,961 ‏"خافت!" 52 00:04:13,044 --> 00:04:15,338 ‏"لم تقصد إخافتها ‏وتسببت بمزيد من الخوف لنفسها" 53 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 ‏"خائفة" 54 00:04:18,716 --> 00:04:21,636 ‏"لا تريد إخافتها" 55 00:04:22,136 --> 00:04:22,971 ‏"قفز" 56 00:04:24,639 --> 00:04:27,517 ‏"شوكو"، توقفي عن ذلك! 57 00:04:27,600 --> 00:04:31,229 ‏"دغدغة" 58 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 ‏"ينتفض جسدها" 59 00:04:34,482 --> 00:04:37,193 ‏أصبحتا مقربتين عاطفيًا أكثر. 60 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 ‏"بدأت تحبّ (كومي)" 61 00:04:43,074 --> 00:04:44,742 ‏"غرفة المعيشة" 62 00:04:44,826 --> 00:04:46,494 ‏"الحديقة" 63 00:04:46,577 --> 00:04:47,620 ‏"شوكو". 64 00:04:47,704 --> 00:04:49,080 ‏"المرحاض" 65 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 ‏"شوكو"؟ 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 ‏هل تريدين أن نلعب لعبة لوحية؟ 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,005 ‏"تومئ" 68 00:04:57,088 --> 00:04:59,716 ‏"سيل مفاجئ من الدموع" 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,969 ‏لا، أنا بخير. 70 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 ‏أنا سعيدة جدًا ‏لأنك ترغبين في قضاء الوقت معي. 71 00:05:06,764 --> 00:05:11,019 ‏حتى هذه اللحظة ‏كنت تكتفين بالجلوس والتحديق بي. 72 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 ‏- "(شوسوكي)، كم أنت وسيم، تعال هنا! ‏- (كومي) تعمل على توطيد العلاقة العائلية." 73 00:05:24,073 --> 00:05:25,950 ‏- "المنزل ينفجر. ‏- القط يجد المال، احصل على مليون ين" 74 00:05:26,951 --> 00:05:27,910 ‏ثلاثة. 75 00:05:29,162 --> 00:05:32,915 ‏"تجمعك بمديرك الشاب علاقة غرامية. ‏وتحصلين على مليوني ين" 76 00:05:32,999 --> 00:05:36,878 ‏"شوكو"، اذهبي لرؤية جدتك قبل العشاء. 77 00:05:37,962 --> 00:05:39,088 ‏لدى آل "كومي"، 78 00:05:39,172 --> 00:05:43,384 ‏جرت العادة ‏أن يعتنوا بالجدة "كومي"، كبيرة العائلة، 79 00:05:43,468 --> 00:05:46,304 ‏وأن يطلعوها ‏على آخر المستجدات ويطلبوا مشورتها. 80 00:05:48,848 --> 00:05:51,809 ‏"يبدو أن الجدة قالت كلامًا قاسيًا." 81 00:05:51,893 --> 00:05:53,686 ‏ادخلي. 82 00:05:57,106 --> 00:05:58,566 ‏اجلسي. 83 00:06:03,154 --> 00:06:05,740 ‏"شوكو"، أنت في المدرسة الثانوية الآن. 84 00:06:07,033 --> 00:06:09,160 ‏هل تقضين وقتًا ممتعًا في المدرسة؟ 85 00:06:11,370 --> 00:06:14,248 ‏هل هناك ما يثير قلقك أو يزعجك؟ 86 00:06:18,419 --> 00:06:21,089 ‏هل أصبح لديك أصدقاء؟ 87 00:06:37,188 --> 00:06:40,650 ‏حقًا! هذا جيد. 88 00:06:54,455 --> 00:06:56,124 ‏أنا سعيدة من أجلك. 89 00:06:59,168 --> 00:07:02,213 ‏بالمناسبة، هل قابلت شخصًا مميزًا؟ 90 00:07:02,296 --> 00:07:03,714 ‏أي ردّ فعل هو هذا؟ 91 00:07:03,798 --> 00:07:05,258 ‏أريني هاتفك. 92 00:07:05,341 --> 00:07:07,760 ‏من هو "هيتوهيتو تادانو" هذا؟ 93 00:07:08,386 --> 00:07:09,470 ‏لا أوافق! 94 00:07:11,347 --> 00:07:14,350 ‏- عطاس! ‏- هل أُصبت بالزكام؟ 95 00:07:17,437 --> 00:07:20,314 ‏"المهمة 27، (إنه مجرّد مهرجان)." 96 00:07:25,403 --> 00:07:26,779 ‏"يوم 24 من أغسطس" 97 00:07:27,363 --> 00:07:30,450 ‏"تادانو"! دعنا نلتقي اليوم ‏عند الساعة السادسة في المهرجان. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,035 ‏- ماذا؟ اليوم؟ ‏- البس ثوب اليوكاتا! 99 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 ‏أراك لاحقًا! 100 00:07:34,704 --> 00:07:37,206 ‏هذا ما طُلب مني وقد نفذته. 101 00:07:39,125 --> 00:07:43,045 ‏أشعر بأنني مميز، ‏حيث لا يوجد الكثيرون ممّن يرتدون اليوكاتا. 102 00:08:08,070 --> 00:08:09,697 ‏يا للهول. 103 00:08:10,239 --> 00:08:14,452 ‏- "تخشى أن ثوب اليوكاتا لا يناسبها." ‏- أعني، تبدين في غاية الجمال. 104 00:08:14,535 --> 00:08:17,955 ‏قلت ذلك دون قصد، لا تقلقي بهذا الشأن. 105 00:08:18,039 --> 00:08:20,500 ‏ليتك قلت إن "كومي" قادمة يا "ناجيمي". 106 00:08:20,583 --> 00:08:22,543 ‏"تبحث عن دفترها." 107 00:08:22,627 --> 00:08:23,794 ‏"نسيت دفترها." 108 00:08:23,878 --> 00:08:25,463 ‏هل نسيت قلمك وأوراقك؟ 109 00:08:27,131 --> 00:08:28,758 ‏مرحبًا! 110 00:08:28,841 --> 00:08:31,177 ‏شكرًا لانتظاركما يا "تادانو" و"كومي"! 111 00:08:31,260 --> 00:08:34,263 ‏إنه الصيف! حلّ الصيف! 112 00:08:36,224 --> 00:08:38,267 ‏ما قصة الموكب؟ 113 00:08:38,351 --> 00:08:42,980 ‏ماذا؟ خططت للمهرجان مع 1000 صديق. 114 00:08:43,564 --> 00:08:45,274 ‏مع 1000 صديق؟ 115 00:08:45,358 --> 00:08:48,611 ‏لكن صديق الصديق يُعتبر صديقًا، صحيح؟ 116 00:08:48,694 --> 00:08:49,904 ‏هيا بنا! 117 00:08:49,987 --> 00:08:52,198 ‏ما قصة مهارات البشر المتحولة هذه؟ 118 00:08:54,617 --> 00:08:57,745 ‏في الحقيقة، أظن أن علينا أن نذهب أيضًا. 119 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 ‏ما الخطب؟ 120 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 ‏"تا"… 121 00:09:07,755 --> 00:09:08,965 ‏- "تا"… ‏- ماذا؟ 122 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 ‏"تا"… 123 00:09:09,966 --> 00:09:13,219 ‏"تا، تا، تا"… 124 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 ‏هذا يذكّرني بما حصل قبل قليل. 125 00:09:15,638 --> 00:09:18,474 ‏هل أنت قلقة لأنك لم تُحضري دفترك؟ 126 00:09:18,558 --> 00:09:21,060 ‏لا بأس، أنا هنا معك. 127 00:09:22,353 --> 00:09:24,772 ‏لم أقصد ذلك بطريقة غريبة. 128 00:09:27,108 --> 00:09:28,734 ‏"تقرر ألّا تتوتر." 129 00:09:39,161 --> 00:09:42,039 ‏ماذا؟ مهلًا لحظة. 130 00:09:42,123 --> 00:09:44,667 ‏أنا و"كومي" وحدنا في المهرجان. 131 00:09:50,756 --> 00:09:54,844 ‏- لا وجود لأحد آخر كـ"ناجيمي" مثلًا! ‏- "من الأفضل ألّا أمعن التفكير." 132 00:09:54,927 --> 00:09:57,305 ‏انظري، إنهم يؤدّون رقصة البون. 133 00:10:03,436 --> 00:10:05,980 ‏- لنجرّب لعبة التصويب! ‏- "يتهرب من شعوره بالحرج." 134 00:10:06,063 --> 00:10:08,691 ‏ماذا؟ ما خطبي اليوم؟ 135 00:10:08,774 --> 00:10:10,776 ‏"شوكولاتة (أندورو)" 136 00:10:17,658 --> 00:10:19,035 ‏"الضغط" 137 00:10:19,118 --> 00:10:21,078 ‏لا أستطيع التركيز وأنا مُراقب. 138 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 ‏أعني، لماذا أخضع للمراقبة؟ 139 00:10:23,831 --> 00:10:26,167 ‏"كومي" أتريدين أن تجرّبي؟ 140 00:10:35,051 --> 00:10:37,136 ‏مرحبًا، ها نحن نلتقي مجددًا إذًا. 141 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 ‏أنا "ماكيرو يادانو". 142 00:10:38,554 --> 00:10:41,223 ‏اليوم أنافس "كومي" في لعبة التصويب. 143 00:10:41,307 --> 00:10:45,144 ‏لنر من سيحصد أكبر عدد من الجوائز! ‏بدأنا يا "كومي"! 144 00:10:45,728 --> 00:10:48,147 ‏"لعبة التصويب، أعلى نتيجة من أصل أربعة" 145 00:10:48,981 --> 00:10:50,274 ‏خسرت! 146 00:10:50,983 --> 00:10:52,026 ‏خسرت! 147 00:10:52,735 --> 00:10:53,861 ‏خسرت! 148 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 ‏إنه تعادل. 149 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 ‏يا آنسة، أعيدي البندقية! 150 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 ‏مرحبًا! 151 00:11:07,083 --> 00:11:09,543 ‏"كومي"، "تادانو"! 152 00:11:09,627 --> 00:11:11,962 ‏فلنلعب لعبة قص شكل الحلوى. 153 00:11:13,297 --> 00:11:14,465 ‏في لعبة قص شكل الحلوى، 154 00:11:14,548 --> 00:11:19,303 ‏يُستعمل عود تنظيف الأسنان ‏لقص شكل من قطعة حلوى مسطحة. 155 00:11:19,387 --> 00:11:23,391 ‏المحاولة الناجحة ربما تُستبدل بجائزة. 156 00:11:24,058 --> 00:11:25,101 ‏بئسًا. 157 00:11:25,184 --> 00:11:29,647 ‏- "لم تنجح ولو مرة." ‏- تعلّقت بها نوعًا ما، هذه محاولتي الـ15. 158 00:11:29,730 --> 00:11:32,817 ‏أنت في طور أن تصبحي مقامرة. 159 00:11:53,379 --> 00:11:56,507 ‏"تا، تا، تا"… 160 00:11:56,590 --> 00:11:57,925 ‏"تا، تا"… 161 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 ‏أنت بارعة في هذا يا "كومي"! 162 00:12:00,177 --> 00:12:02,054 ‏هل أنتما جائعان؟ 163 00:12:02,138 --> 00:12:03,431 ‏شعرت بالملل، أليس كذلك؟ 164 00:12:03,514 --> 00:12:05,516 ‏سأذهب لأشتري شيئًا ما! 165 00:12:14,733 --> 00:12:18,571 ‏"كومي" كانت تتصرف على نحو غريب طوال اليوم. 166 00:12:19,071 --> 00:12:21,615 ‏لا أظن أنها تستمتع بوقتها… 167 00:12:23,325 --> 00:12:25,077 ‏يجب أن أسأل. 168 00:12:28,747 --> 00:12:29,665 ‏- "تا"… ‏- "كو"… 169 00:12:29,748 --> 00:12:33,252 ‏لا، أنت أولًا. 170 00:12:35,421 --> 00:12:36,422 ‏"تا"… 171 00:12:39,258 --> 00:12:40,259 ‏"تا"… 172 00:12:41,343 --> 00:12:42,761 ‏"تادانو"… 173 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 ‏أنت… 174 00:12:45,681 --> 00:12:46,515 ‏تبدو… 175 00:12:47,558 --> 00:12:49,977 ‏وسيمًا… أيضًا… 176 00:12:50,060 --> 00:12:52,021 ‏أنا أبدو وسيمًا؟ 177 00:12:52,104 --> 00:12:52,938 ‏يا للعجب! 178 00:12:53,022 --> 00:12:54,064 ‏"تبحث عن دفترها." 179 00:12:54,148 --> 00:12:55,858 ‏"نسيت دفترها." 180 00:12:55,941 --> 00:12:57,401 ‏هل نسيت قلمك وأوراقك؟ 181 00:12:58,027 --> 00:13:00,446 ‏"تا، تا، تا"… 182 00:13:01,280 --> 00:13:04,575 ‏هل هذا ما كنت تحاولين قوله طوال هذا الوقت؟ 183 00:13:16,921 --> 00:13:19,006 ‏أحسن قصّ قطعة الحلوى خاصته. 184 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 ‏انظر يا "تادانو". 185 00:13:22,426 --> 00:13:23,844 ‏لساني أزرق! 186 00:13:23,928 --> 00:13:24,803 ‏نعم، حسنًا. 187 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 ‏"كومي"! 188 00:13:26,013 --> 00:13:28,057 ‏آسفة لأنني جعلتكم تنتظرون! 189 00:13:28,140 --> 00:13:30,017 ‏- المجموعة المعتادة. ‏- "لم أكن أنتظر." 190 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 ‏"كو"… 191 00:13:33,270 --> 00:13:34,897 ‏- يوكاتا. ‏- "أُغمي عليها فورًا." 192 00:13:34,980 --> 00:13:36,190 ‏ما خطبها؟ 193 00:13:36,273 --> 00:13:38,859 ‏لنذهب تاليًا للعب يانصيب الحبل! 194 00:13:43,906 --> 00:13:48,827 ‏- أيهما يجب أن أسحب؟ ‏- أنا قلق على مستقبل "ناجيمي"… 195 00:13:48,911 --> 00:13:52,790 ‏يانصيب الحبل، ‏اسحب حبلًا واحصل على الجائزة المربوطة به. 196 00:13:52,873 --> 00:13:55,167 ‏إنها لعبة مهرجان بسيطة. 197 00:13:55,251 --> 00:13:57,711 ‏أريد الجائزة الكبرى حتمًا. 198 00:13:59,088 --> 00:14:03,217 ‏ذلك الحبل أقدم بكثير من البقية! 199 00:14:03,300 --> 00:14:06,679 ‏إنه رثّ أكثر منها كلها! 200 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 ‏إنه حبل الجائزة! 201 00:14:09,265 --> 00:14:11,392 ‏"منديل جيب" 202 00:14:11,475 --> 00:14:14,436 ‏"تادانو"، اهزمها من أجلي! 203 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 ‏سأدفع لك. 204 00:14:16,021 --> 00:14:16,855 ‏ماذا؟ 205 00:14:16,939 --> 00:14:18,857 ‏إن كان لا بد لي من ذلك. 206 00:14:18,941 --> 00:14:20,067 ‏هلمّ. 207 00:14:20,150 --> 00:14:22,361 ‏أيّ واحد عليّ أن أسحب؟ 208 00:14:22,861 --> 00:14:25,406 ‏بئسًا! 209 00:14:27,908 --> 00:14:29,994 ‏بئسًا! 210 00:14:30,077 --> 00:14:30,953 ‏حسنًا، هذا الحبل. 211 00:14:31,036 --> 00:14:32,454 ‏"مناديل جيب" 212 00:14:33,038 --> 00:14:36,083 ‏جدتي، الحبال الرابحة ليست بين هذه الحبال. 213 00:14:36,166 --> 00:14:38,294 ‏هذا ليس صحيحًا. 214 00:14:39,503 --> 00:14:42,548 ‏"كومي"، أنت أملنا الأخير، أرجوك! 215 00:14:42,631 --> 00:14:43,632 ‏"يُسعدني أن أكون محلّ ثقة" 216 00:14:43,716 --> 00:14:44,592 ‏نعم. 217 00:14:44,675 --> 00:14:47,553 ‏بالطبع هناك بعض الحبال الرابحة. 218 00:14:47,636 --> 00:14:49,138 ‏هذا عمل في النهاية. 219 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 ‏يجب أن ألعب بنزاهة. 220 00:14:52,975 --> 00:14:54,602 ‏لكن كما تعلمين… 221 00:14:55,185 --> 00:14:57,730 ‏هناك استراتيجيات أيتها الغرّة! 222 00:14:57,813 --> 00:14:59,440 ‏مزاج السيدة العجوز تغيّر! 223 00:14:59,523 --> 00:15:02,151 ‏الحبل المربوط بجائزة "بلاي ستور في"! 224 00:15:02,234 --> 00:15:03,986 ‏يبدو قديمًا ومهترئًا. 225 00:15:04,069 --> 00:15:05,154 ‏لكن هذا مزيف! 226 00:15:05,237 --> 00:15:08,157 ‏جزء منه استُبدل بحبل جديد. 227 00:15:08,240 --> 00:15:09,742 ‏وتعابير الوجه. 228 00:15:09,825 --> 00:15:13,913 ‏الناس الذين لا يملكون الجرأة ‏لا يختارون الحبال التي لا أتفاعل معها. 229 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 ‏هذه طُعم على أي حال. 230 00:15:16,123 --> 00:15:17,416 ‏لا فائدة! 231 00:15:17,499 --> 00:15:19,668 ‏اللون، الرائحة، السماكة. عدة حيل. 232 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 ‏كلما أمعن المرء التفكير ‏أصبح الفخ أكثر إحكامًا! 233 00:15:22,296 --> 00:15:23,631 ‏هكذا يُنجز الأمر! 234 00:15:23,714 --> 00:15:26,216 ‏"إنها لا تفكر في أي شيء." 235 00:15:26,300 --> 00:15:27,718 ‏مرحى! 236 00:15:27,801 --> 00:15:29,178 ‏"بلاي ستور في" 237 00:15:35,893 --> 00:15:39,271 ‏"كومي" تبدو جميلة مهما فعلت. 238 00:15:39,772 --> 00:15:41,857 ‏ماذا؟ "ناكاناكا"؟ 239 00:15:42,358 --> 00:15:45,653 ‏يا خادمات الماء الحمر الأنيقات. 240 00:15:45,736 --> 00:15:47,196 ‏امثلن أمام سيدتكن. 241 00:15:47,279 --> 00:15:49,114 ‏إنها تُهمهم بشيء ما. 242 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 ‏جيد. 243 00:15:58,374 --> 00:16:00,417 ‏إلى أن نلتقي. 244 00:16:00,501 --> 00:16:02,252 ‏"(كومي) لم تلحظ، أخذت (ناكاناكا) ‏جائزة ترضية" 245 00:16:02,336 --> 00:16:03,837 ‏"كومي"! 246 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 ‏أخيرًا وجدتك! 247 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 ‏ابقي حيث أنت. 248 00:16:07,591 --> 00:16:09,176 ‏أيمكنك أن تجلسي القرفصاء؟ 249 00:16:09,718 --> 00:16:12,388 ‏نعم، هكذا. 250 00:16:13,180 --> 00:16:16,058 ‏اشتريت مقانق "فرانكفورت". 251 00:16:16,141 --> 00:16:18,185 ‏كُلي مقانق "فرانكفورت" التي جلبتها! 252 00:16:18,268 --> 00:16:20,145 ‏ما الذي تفعله بـ"كومي"؟ 253 00:16:21,188 --> 00:16:22,856 ‏سآكلها بدلًا منك. 254 00:16:22,940 --> 00:16:24,566 ‏"التهام الطعام" 255 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 ‏هناك شيء ممتع يحدث هناك! هيا بنا! 256 00:16:29,905 --> 00:16:34,910 ‏"فن الزجاج" 257 00:16:40,082 --> 00:16:41,542 ‏"طريق مسدود!" 258 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 ‏"كومي"! 259 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 ‏"تكاد تبكي" 260 00:16:52,052 --> 00:16:55,889 ‏حتى لو ضللت الطريق، ‏يمكنك التواصل معي عبر هاتفك ببساطة. 261 00:16:55,973 --> 00:16:56,807 ‏"صحيح!" 262 00:16:59,351 --> 00:17:02,813 ‏أرسلت رسالة إلى "ناجيمي"، فلننتظر هنا. 263 00:17:04,815 --> 00:17:07,192 ‏يُوجد الكثير من الناس. 264 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 ‏ماذا؟ 265 00:17:09,778 --> 00:17:11,155 ‏"نعم" 266 00:17:12,573 --> 00:17:15,367 ‏أظن أنك سُررت بلقاء الجميع. 267 00:17:25,836 --> 00:17:28,338 ‏"كان الأمر ممتعًا بوجودنا أنا وأنت وحدنا." 268 00:17:29,339 --> 00:17:31,050 ‏ماذا؟ 269 00:17:31,133 --> 00:17:32,009 ‏"تمحوها" 270 00:17:32,092 --> 00:17:34,011 ‏"نعم" 271 00:17:34,636 --> 00:17:35,596 ‏مرحبًا! 272 00:17:35,679 --> 00:17:38,057 ‏عادت "ناجيمي" والمجموعة. 273 00:17:43,020 --> 00:17:44,772 ‏"كومي"! 274 00:17:44,855 --> 00:17:47,232 ‏انظري، الموز بالشوكولاتة البيضاء خاصتي. 275 00:17:47,316 --> 00:17:48,901 ‏- مصّي… ‏- لا تقولي ذلك! 276 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 ‏"المهمة 28، (إنها مجرّد نهاية الصيف)." 277 00:17:54,573 --> 00:17:55,407 ‏"يوم 31 من أغسطس" 278 00:17:58,452 --> 00:18:04,333 ‏"تادانو" 279 00:18:04,416 --> 00:18:06,460 ‏مرحبًا بك يا "كومي"! 280 00:18:06,543 --> 00:18:08,629 ‏ادخلي! لا تلقي بالًا للفوضى. 281 00:18:08,712 --> 00:18:10,798 ‏هذا منزلي. 282 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 ‏ادخلي. 283 00:18:13,092 --> 00:18:16,095 ‏"كومي" في منزلي… 284 00:18:18,180 --> 00:18:20,641 ‏هل أتت "كومي" إلى منزل "تادانو"؟ 285 00:18:21,433 --> 00:18:22,851 ‏لا أصدق هذا. 286 00:18:22,935 --> 00:18:24,269 ‏أمر ما يحدث هنا. 287 00:18:24,353 --> 00:18:25,521 ‏ها نحن ذا! 288 00:18:25,604 --> 00:18:28,607 ‏هذه غرفة "تادانو" وأخته! 289 00:18:28,690 --> 00:18:29,983 ‏حسنًا. 290 00:18:30,567 --> 00:18:32,653 ‏"هيتوهيتو"، هل هؤلاء صديقاتك؟ 291 00:18:32,736 --> 00:18:33,570 ‏حسنًا. 292 00:18:34,154 --> 00:18:35,447 ‏مرحبًا. 293 00:18:35,531 --> 00:18:37,616 ‏شكرًا لتعاملكنّ بلطف مع أخي. 294 00:18:37,699 --> 00:18:39,952 ‏أنا أخته الصغيرة "هيتومي تادانو". 295 00:18:40,035 --> 00:18:43,956 ‏نحن نتشارك الغرفة ‏لذا سترينني أتجول في المكان، 296 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 ‏لكن لا تهتمنّ لأمري. 297 00:18:45,207 --> 00:18:46,792 ‏"تشعران بالإثارة بطريقة ما" 298 00:18:46,875 --> 00:18:49,920 ‏لم أرك منذ وقت طويل يا "هيتومي"! ‏مرّ عام، صحيح؟ 299 00:18:50,003 --> 00:18:53,048 ‏"ناجيمي"! هل تحوّلت؟ 300 00:18:53,132 --> 00:18:55,509 ‏أنا "ياماي"، شكرًا على استضافتي. 301 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 ‏على الرحب والسعة. 302 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 ‏إنها جميلة جدًا. 303 00:18:59,513 --> 00:19:01,181 ‏هل هي مع أخي؟ 304 00:19:04,268 --> 00:19:05,894 ‏- مرحبًا يا "هيتوهيتو". ‏- ماذا؟ 305 00:19:07,479 --> 00:19:09,106 ‏ماذا فعلت؟ 306 00:19:09,648 --> 00:19:11,441 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا فعلت؟ 307 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 ‏نعم. 308 00:19:17,364 --> 00:19:19,575 ‏جمعتكم هنا اليوم 309 00:19:19,658 --> 00:19:22,286 ‏لتنفيذ مهمة بالغة الأهمية. 310 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 ‏لأصدقكم القول… 311 00:19:25,998 --> 00:19:29,334 ‏لم أنجز أيّ شيء من فروضي المدرسية الصيفية. 312 00:19:29,418 --> 00:19:31,628 ‏أنبأني حدسي أن هذه هي المهمة. 313 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 ‏نعم! كما كنت أقول. 314 00:19:33,422 --> 00:19:36,675 ‏يجب أن أطلب منكم أن تروني فروضكم المدرسية! 315 00:19:36,758 --> 00:19:38,677 ‏لماذا تقبلين بذلك؟ 316 00:19:38,760 --> 00:19:40,721 ‏حدث هذا العام الماضي أيضًا. 317 00:19:40,804 --> 00:19:42,222 ‏لا يُوجد تنظيم للوقت. 318 00:19:42,306 --> 00:19:44,308 ‏- "(كومي) مذهولة." ‏- هذا قاس. 319 00:19:44,391 --> 00:19:45,809 ‏ما هذا؟ 320 00:19:45,893 --> 00:19:49,605 ‏من أنهى فروضه المدرسية فلينتقدني! 321 00:19:49,688 --> 00:19:51,440 ‏أنا أنهيتها طبعًا. 322 00:19:51,523 --> 00:19:52,482 ‏وأنا أيضًا. 323 00:19:52,566 --> 00:19:54,985 ‏إن سهرت طوال الليل، سوف… 324 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 ‏كلام اعتيادي جدًا. 325 00:19:56,570 --> 00:19:59,406 ‏"تادانو"، أنت لا تخذلني أبدًا. 326 00:19:59,489 --> 00:20:02,868 ‏على أيّ حال، لا يجوز ‏أن تنسخي فروضك المدرسية. 327 00:20:02,951 --> 00:20:05,454 ‏"كومي"، لست مضطرة لمشاركة ملاحظاتك. 328 00:20:05,537 --> 00:20:06,371 ‏ماذا؟ 329 00:20:06,455 --> 00:20:11,460 ‏حسنًا، سننجز فروضنا المدرسية، ‏لكن يمكنكما الاسترخاء. 330 00:20:11,543 --> 00:20:12,586 ‏"أنا سأدرس أيضًا." 331 00:20:12,669 --> 00:20:14,171 ‏رائع! 332 00:20:14,254 --> 00:20:16,423 ‏حسنًا، بما أنني هنا، 333 00:20:16,506 --> 00:20:19,384 ‏سأكتفي بمشاهدة "كومي". 334 00:20:35,567 --> 00:20:37,569 ‏سينتهي الصيف لعام آخر. 335 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 ‏مضى الوقت سريعًا. 336 00:20:40,864 --> 00:20:42,449 ‏نعم. 337 00:20:42,532 --> 00:20:44,117 ‏استمتعنا بالتأكيد! 338 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 ‏لكننا لم نفعل شيئًا في الأسبوع الأول. 339 00:20:47,329 --> 00:20:49,289 ‏أولًا، ذهبنا إلى المسبح. 340 00:20:49,998 --> 00:20:51,959 ‏ذهبت 51 مرة هذا العام فقط! 341 00:20:52,042 --> 00:20:54,795 ‏ماذا؟ هل تمتد العطلة لـ51 يومًا حتى؟ 342 00:20:54,878 --> 00:20:57,339 ‏سقطت "كومي" وخدشت ركبتها. 343 00:20:57,422 --> 00:20:59,216 ‏هل تحسّنت ركبتك؟ 344 00:21:00,217 --> 00:21:05,055 ‏عندما سقطت "كومي"، ‏قامت "ياماي" والآخرون ببرد أرضية المكان. 345 00:21:05,138 --> 00:21:07,599 ‏لديّ صورة، هل تريدون أن تروا؟ 346 00:21:07,683 --> 00:21:09,017 ‏حقًا؟ أريني! 347 00:21:09,101 --> 00:21:10,018 ‏تفضلي. 348 00:21:10,102 --> 00:21:12,604 ‏رأيت "كومي" في المكتبة. 349 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 ‏ثم في الحديقة لاحقًا أيضًا. 350 00:21:14,982 --> 00:21:17,526 ‏- "كان عليك أن تلقي التحية." ‏- أنت محقة. 351 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 ‏سأفعل ذلك في المرة القادمة. 352 00:21:19,194 --> 00:21:20,862 ‏ذهبنا إلى المهرجان أيضًا! 353 00:21:21,363 --> 00:21:24,574 ‏على ذكر هذا يا "تادانو"، ما الجائزة ‏التي حصلت عليها مقابل قصّ الحلوى؟ 354 00:21:24,658 --> 00:21:27,286 ‏نسيت أن أستلمها. 355 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 ‏ماذا؟ يا للخسارة. 356 00:21:29,997 --> 00:21:31,999 ‏"ياماي"، هل خرجت برفقة "كومي"؟ 357 00:21:32,082 --> 00:21:32,916 ‏ماذا؟ 358 00:21:33,000 --> 00:21:35,752 ‏قلت إنكما ستقومان بأمر ما. 359 00:21:35,836 --> 00:21:37,087 ‏بخصوص ذلك… 360 00:21:37,170 --> 00:21:40,090 ‏فهمت، لم تستطيعي أن تطلبي منها الخروج معك. 361 00:21:51,852 --> 00:21:55,230 ‏ما الخطب يا "كومي"؟ 362 00:21:55,314 --> 00:21:58,191 ‏"آسفة، أنا بخير." 363 00:22:00,235 --> 00:22:02,070 ‏"أنا…" 364 00:22:02,154 --> 00:22:07,159 ‏"لم أرغب من قبل في أن تطول العطلة الصيفية" 365 00:22:19,588 --> 00:22:21,923 ‏"عينان مغرورقتان بالدموع" 366 00:22:22,007 --> 00:22:25,344 ‏وأنا أيضًا، لا أريدها أن تنتهي! 367 00:22:25,427 --> 00:22:27,220 ‏لن أنهي فروضي المدرسية أبدًا. 368 00:22:27,304 --> 00:22:29,890 ‏حسنًا، كفانا ثرثرة ولنبدأ العمل. 369 00:23:57,769 --> 00:24:01,898 ‏ترجمة "شيرين سمعان"