1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:14,139 --> 00:00:15,890 ‏في الأول من سبتمبر. 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,268 ‏أول يوم بعد العطلة الصيفية 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,854 ‏هو يوم كئيب بالنسبة لعديد من الطلاب. 5 00:00:21,521 --> 00:00:26,276 ‏سواء كانت الكآبة بسبب نهاية الصيف، ‏أو عدم الارتياح بشأن بيئتهم المحيطة، 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,780 ‏السبب ليس مُؤكدًا لكن إليكم رأي "تادانو"… 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,829 ‏- "يا للهول، إنها (كومي)…" ‏- "الأولاد هنا يبدون رائعين." 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,330 ‏- "لم نلتق منذ زمن… ‏- انظر إليّ…" 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 ‏"كآبة" 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,126 ‏يا للخيبة. 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,005 ‏اسمي "نوكوكو إناكا". 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,465 ‏عندما… 13 00:00:48,548 --> 00:00:52,802 ‏عندما أفكر في العودة إلى المدرسة، ‏أشعر بضيق في صدري. 14 00:00:52,886 --> 00:00:57,307 ‏لا أحد يعرف سرّي، لا يعرفون أنني… 15 00:00:59,476 --> 00:01:00,727 ‏أنني… 16 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 ‏فتاة ريفية بسيطة! 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,981 ‏"(إناكا) فتاة ريفية" 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,949 ‏"المهمة 29، (أنا مجرّد فتاة ريفية.)" 19 00:02:38,032 --> 00:02:41,119 ‏كان الفصل الدراسي الأول صعبًا جدًا. 20 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 ‏إن انكشف سرّي، فسيرمونني بالحجارة! 21 00:02:44,998 --> 00:02:48,585 ‏كان الجميع يستمتعون ‏أما أنا فقد كنت أنزوي وحيدة. 22 00:02:48,668 --> 00:02:51,337 ‏جميعهنّ جعلن تنانيرهنّ قصيرة جدًا. 23 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 ‏أما طول تنورتي ‏كان يتجاوز ركبتيّ بخمسة سنتيمترات. 24 00:02:53,673 --> 00:02:56,092 ‏لا أستطيع ارتداء تنورة قصيرة. 25 00:02:57,218 --> 00:03:00,013 ‏لكنني مختلفة اليوم! 26 00:03:00,722 --> 00:03:04,267 ‏أنقصت طول تنورتي ‏ليصبح تحت ركبتيّ بثلاثة سنتيمترات! 27 00:03:04,350 --> 00:03:07,729 ‏هذا هو ظهوري المتألق في الفصل الخريفي! 28 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 ‏أنا مُحرجة جدًا. 29 00:03:15,028 --> 00:03:16,321 ‏يا للخيبة. 30 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 ‏لماذا أنا… 31 00:03:19,866 --> 00:03:23,912 ‏هذه إلهة صفّنا، "كومي"! 32 00:03:23,995 --> 00:03:27,123 ‏يا للروعة، جميلة كالعادة. 33 00:03:27,206 --> 00:03:29,667 ‏إنها فتاة مدينة حقيقية. 34 00:03:29,751 --> 00:03:30,835 ‏"فتاة مدينة" 35 00:03:30,919 --> 00:03:33,004 ‏ليتني أستطيع أن أكون مثل "كومي". 36 00:03:33,087 --> 00:03:37,425 ‏أريد أن أكون فتاة مدينة تمشي ‏في منطقة الأعمال وتحمل القهوة في يدها. 37 00:03:37,508 --> 00:03:38,551 ‏ماذا؟ 38 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 ‏هل ستبدأ الدروس اليوم؟ 39 00:03:40,845 --> 00:03:42,513 ‏لم أشتر الغداء! 40 00:03:42,597 --> 00:03:43,890 ‏حقًا؟ 41 00:03:43,973 --> 00:03:46,100 ‏اسمعي يا "كومي". 42 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 ‏أحضري لي ‏شطيرة الديك الرومي بالأفوكادو من "سابوي". 43 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 ‏شوفان العسل وجبن وخس ومخلل وزيتون إضافي، 44 00:03:50,897 --> 00:03:54,692 ‏بلا بصل مع خلّ البلسميك وطبق جانبي ‏من الريحان المقلي ومشروب غازي للحمية. 45 00:03:55,401 --> 00:03:56,903 ‏خبز مُحمص، مفهوم؟ 46 00:03:56,986 --> 00:03:58,738 ‏اذهبي وأحضريه بنفسك. 47 00:03:58,821 --> 00:04:01,199 ‏لا تكن لئيمًا يا "تادانو". 48 00:04:01,282 --> 00:04:03,409 ‏- "س…" ‏- لم أكمل فروضي المدرسية بعد. 49 00:04:03,493 --> 00:04:05,620 ‏"سابوي"؟ 50 00:04:05,703 --> 00:04:09,249 ‏هذا مطعم عصري آخر في المدينة ‏مثل "ستاندبكس"! 51 00:04:09,332 --> 00:04:12,418 ‏يا للروعة، أريد أن آكل شطيرة من "سابوي". 52 00:04:12,502 --> 00:04:14,629 ‏ليس الأكثر التزامًا بمعايير السلامة. 53 00:04:14,712 --> 00:04:16,339 ‏أريد أن أجرّب قول ذلك! 54 00:04:16,422 --> 00:04:18,758 ‏أنت صديقتي، ألست كذلك؟ 55 00:04:18,841 --> 00:04:21,844 ‏ساعدي صديقتك المُقربة في وقت حاجتها! 56 00:04:21,928 --> 00:04:23,012 ‏"تومئ برأسها" 57 00:04:23,096 --> 00:04:24,555 ‏- مرحى! ‏- هل ستذهبين حقًا؟ 58 00:04:25,682 --> 00:04:27,600 ‏"فتاة المدينة" 59 00:04:27,684 --> 00:04:29,811 ‏"كومي" ستذهب إلى "سابوي"! 60 00:04:29,894 --> 00:04:31,646 ‏هذه فرصة عظيمة! 61 00:04:31,729 --> 00:04:32,939 ‏سأراقبها، 62 00:04:33,022 --> 00:04:36,734 ‏ثم سأصبح فتاة مدينة ‏يمكنها أن تأكل في "سابوي" أيضًا! 63 00:04:37,235 --> 00:04:39,445 ‏"سابوي" 64 00:04:46,452 --> 00:04:49,747 ‏إحداهنّ تتبع "كومي". 65 00:04:49,831 --> 00:04:53,334 ‏"كومي" أمام هذا المطعم العصري… 66 00:04:53,418 --> 00:04:55,336 ‏وهي تقف باتّزان. 67 00:04:55,420 --> 00:04:58,298 ‏لو كنت مكانها لارتبكت ودخلت. 68 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 ‏- إنها هادئة جدًا، يروق لي هذا. ‏- "توترها الشديد يمنعها من الدخول." 69 00:05:01,634 --> 00:05:04,512 ‏أشعر أن تلك الفتاة مخطئة جدًا. 70 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 ‏"تقرر (كومي) الدخول." 71 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 ‏أنا سأدخل أيضًا! 72 00:05:11,060 --> 00:05:15,398 ‏"يرعبها المطعم الممتلئ بأشخاص ‏مقتدري المظهر." 73 00:05:16,065 --> 00:05:17,358 ‏أهلًا وسهلًا! 74 00:05:17,442 --> 00:05:20,194 ‏يمكنني أن آخذ طلبك من هنا. 75 00:05:20,278 --> 00:05:23,406 ‏لا يُستحسن جعل العاملين ينتظرون. 76 00:05:24,407 --> 00:05:27,785 ‏"(كومي) تخرج. " 77 00:05:27,869 --> 00:05:30,663 ‏تغادر في موقف كهذا؟ 78 00:05:30,747 --> 00:05:33,249 ‏- فيم تفكر؟ ‏- "خافت وغادرت." 79 00:05:38,379 --> 00:05:40,715 ‏إنها مذهلة جدًا! 80 00:05:40,798 --> 00:05:44,302 ‏لا تكترث لأمر العاملين، ‏تحافظ على مشيتها، يا لأسلوبها الخاص! 81 00:05:44,385 --> 00:05:47,764 ‏تلتزم به، هذا رائع جدًا! 82 00:05:48,347 --> 00:05:50,433 ‏يا للروعة، تعلّمت الكثير. 83 00:05:50,516 --> 00:05:51,517 ‏"تعود (كومي) إلى الداخل." 84 00:05:51,601 --> 00:05:52,477 ‏"الطلب" 85 00:05:52,560 --> 00:05:53,728 ‏مرحبًا! 86 00:05:53,811 --> 00:05:56,355 ‏هل قررت ما هو طلبك؟ 87 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 ‏"تُشير" 88 00:06:00,234 --> 00:06:02,278 ‏شطيرة الديك الرومي بالأفوكادو من "سابوي"؟ 89 00:06:02,361 --> 00:06:03,404 ‏طلب خارجي؟ 90 00:06:03,488 --> 00:06:04,655 ‏أي نوع من الخبز؟ 91 00:06:04,739 --> 00:06:06,282 ‏أي إضافات؟ 92 00:06:06,365 --> 00:06:07,408 ‏هل أقوم بتحميصها؟ 93 00:06:07,492 --> 00:06:09,535 ‏أتريدين كل الخضراوات؟ 94 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 ‏أي صلصة؟ 95 00:06:11,370 --> 00:06:13,372 ‏ما رأيك أن نجعلها طلبية غداء؟ 96 00:06:13,456 --> 00:06:16,375 ‏- "هلع ‏- دوار" 97 00:06:20,088 --> 00:06:21,964 ‏"كومي"… 98 00:06:28,554 --> 00:06:30,556 ‏إن لم يكن لديك أي طلبات، 99 00:06:30,640 --> 00:06:33,684 ‏سأقدّم الوجبات التي ينصح بها طاقمنا. 100 00:06:33,768 --> 00:06:35,770 ‏"كثرة المعلومات تجعلها تتسمّر" 101 00:06:35,853 --> 00:06:38,022 ‏"يُنصح بها" 102 00:06:38,106 --> 00:06:40,024 ‏شكرًا لحضورك! 103 00:06:40,108 --> 00:06:41,901 ‏آمل أن يكون الأمر قد سار على ما يُرام. 104 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 ‏"تختلس النظر" 105 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 ‏يا… 106 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 ‏يا للروعة! 107 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 ‏حصلت على طلبها من دون أن تنطق بكلمة. 108 00:06:51,661 --> 00:06:53,830 ‏قوى "كومي" لا تعرف حدودًا! 109 00:06:53,913 --> 00:06:57,291 ‏سأبقى من مُعجبات "كومي" إلى الأبد! 110 00:06:57,375 --> 00:07:00,545 ‏ويومًا ما، سأكون فتاة مدينة مثلها! 111 00:07:01,045 --> 00:07:03,631 ‏حسنًا! الآن سأحاول أن أقلّد "كومي". 112 00:07:03,714 --> 00:07:05,091 ‏سأشتري شطيرة! 113 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 ‏مهلًا لحظة… 114 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 ‏اشترت شطيرة لذيذة جدًا. 115 00:07:10,346 --> 00:07:12,598 ‏"كومي"… 116 00:07:13,182 --> 00:07:15,101 ‏هذه ليست… 117 00:07:20,523 --> 00:07:22,900 ‏"المهمة 30، (إنها مجرّد لعبة فيديو)." 118 00:07:29,574 --> 00:07:31,200 ‏عندما يعاني المرء من قلق اجتماعي حادّ… 119 00:07:31,284 --> 00:07:36,539 ‏- يكافح للتواصل مع الآخرين. ‏- "أنا حليفتك بالدم، هلّا تزورين مسكني؟" 120 00:07:37,748 --> 00:07:39,292 ‏لا تنس… 121 00:07:39,375 --> 00:07:41,335 ‏"صوت نقر" 122 00:07:41,419 --> 00:07:42,545 ‏"صوت ضرب" 123 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 ‏"صوت نقر" 124 00:07:44,380 --> 00:07:46,048 ‏"نظرة… ارتباك" 125 00:07:46,132 --> 00:07:47,300 ‏عجبًا! 126 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 ‏"مسح" 127 00:07:51,596 --> 00:07:53,347 ‏…أنهم يعانون لتكوين علاقات فحسب. 128 00:07:53,848 --> 00:07:56,809 ‏هذا لا يعني أنهم لا يريدون ذلك. 129 00:07:56,893 --> 00:07:58,519 ‏"يُسعدني أن أزورك" 130 00:08:04,650 --> 00:08:08,070 ‏"متوترة، غير مرتاحة." 131 00:08:08,154 --> 00:08:10,031 ‏"(كومي) تبذل قصارى جهدها." 132 00:08:10,114 --> 00:08:13,993 ‏"ناكاناكا" 133 00:08:19,999 --> 00:08:21,959 ‏"(ناكاناكا) تعيش حياة يملؤها الخيال." 134 00:08:22,043 --> 00:08:24,962 ‏يُسعدني لقاؤك يا أميرة "كوميليا". 135 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 ‏تفضّلي بالدخول. 136 00:08:27,215 --> 00:08:29,467 ‏جاءت فعلًا! 137 00:08:29,967 --> 00:08:33,095 ‏هذا مسكني. 138 00:08:45,191 --> 00:08:48,277 ‏"تبدي اهتمامها" 139 00:08:49,820 --> 00:08:52,990 ‏"كومي" هنا، في غرفتي… 140 00:08:53,574 --> 00:08:56,953 ‏مهلًا، هذا حدث كبير. 141 00:08:57,036 --> 00:09:00,414 ‏إلهة صفّنا في غرفتي. 142 00:09:00,498 --> 00:09:03,000 ‏حققت إنجازًا، أليس كذلك؟ 143 00:09:03,709 --> 00:09:07,171 ‏يجب أن أتمالك نفسي ‏وأجعل "كومي" تستمتع بوقتها. 144 00:09:08,256 --> 00:09:11,300 ‏"كومي"… 145 00:09:11,384 --> 00:09:14,136 ‏اجلسي أينما تشتهين. 146 00:09:14,220 --> 00:09:16,013 ‏"أول ضيفة منذ المدرسة الابتدائية" 147 00:09:27,108 --> 00:09:29,694 ‏- الطمأنينة! ‏- "حالة الطمأنينة أو الهدوء." 148 00:09:29,777 --> 00:09:31,153 ‏مرحى! 149 00:09:31,237 --> 00:09:33,864 ‏أكاد أصل إلى أفضل جزء في هذه اللعبة. 150 00:09:33,948 --> 00:09:35,950 ‏يشرّفني أن أريك. 151 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 ‏"صورة رائعة" 152 00:09:41,163 --> 00:09:42,790 ‏انظري إلى هذه الرسومات البيانية! 153 00:09:42,873 --> 00:09:45,334 ‏إن الألعاب الجديدة متطورة جدًا. 154 00:09:45,418 --> 00:09:47,628 ‏إنها أجمل من الواقع حتى! 155 00:09:47,712 --> 00:09:49,046 ‏أليست رائعة؟ 156 00:09:49,130 --> 00:09:50,715 ‏والقصة. 157 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 ‏بناء العالم معقد جدًا. 158 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 ‏الشخصية تبقى دائمًا محور الاهتمام! 159 00:09:55,219 --> 00:09:58,514 ‏نعم! وفي هذا المشهد الأخير، ‏كيف للمرء ألّا يبكي؟ 160 00:09:58,598 --> 00:10:00,850 ‏"لم تفهمها" 161 00:10:02,310 --> 00:10:03,477 ‏مهلًا! 162 00:10:03,561 --> 00:10:06,063 ‏"كومي" لا تلعب ألعاب الفيديو، فتاة عادية! 163 00:10:06,147 --> 00:10:09,191 ‏لن تفهم الميّزات الجميلة للتكنولوجيا! 164 00:10:09,275 --> 00:10:12,528 ‏- "تراها (أنيقة) فقط." ‏- على هذا النحو، "كومي" ستقول… 165 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 ‏أنت تجعلينني أشعر بالملل. 166 00:10:14,447 --> 00:10:15,656 ‏…وترحل! 167 00:10:15,740 --> 00:10:18,618 ‏لن أستطيع إقناعها بالمجيء ‏إلى منزلي مجددًا! 168 00:10:18,701 --> 00:10:20,494 ‏ماذا يمكنني… 169 00:10:20,578 --> 00:10:21,787 ‏حسنًا. 170 00:10:22,288 --> 00:10:24,540 ‏فلنقم بدعوة "ناجيمي" إلى هنا. 171 00:10:24,624 --> 00:10:27,209 ‏كلما ازداد العدد ازدادت البهجة، صحيح؟ 172 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 ‏"شخصية (ناكاناكا) تحطمت" 173 00:10:29,337 --> 00:10:31,672 ‏تنادينني فأظهر، مفاجأة! 174 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 ‏مفاجأة! 175 00:10:33,257 --> 00:10:34,383 ‏إيقاع مزعج. 176 00:10:34,467 --> 00:10:37,053 ‏لم آت إلى هنا منذ زمن بعيد. 177 00:10:37,136 --> 00:10:38,387 ‏مرحبًا يا "كومي"! 178 00:10:38,471 --> 00:10:40,598 ‏أحضرت "تادانو" أيضًا. 179 00:10:40,681 --> 00:10:43,142 ‏الفتيان ليسوا… 180 00:10:43,225 --> 00:10:45,394 ‏أنا أتفهّم الأمر. 181 00:10:45,478 --> 00:10:46,771 ‏لا بأس. 182 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 ‏لن تشعري بوجوده. 183 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 ‏ماذا؟ 184 00:10:50,483 --> 00:10:51,817 ‏ماذا تريد أن تفعل؟ 185 00:10:51,901 --> 00:10:54,945 ‏- "سُمح لـ(تادانو) بالبقاء." ‏- لنلعب لعبة تحتاج إلى أربعة لاعبين. 186 00:10:55,029 --> 00:10:56,822 ‏لنلعب لعبة "سوامب بروز"! 187 00:10:56,906 --> 00:10:58,532 ‏ما الذي يمنحك الحق في أن تقرري أنت؟ 188 00:10:58,616 --> 00:10:59,825 ‏"سوامب بروز". 189 00:10:59,909 --> 00:11:02,912 ‏إنها اختصار لـ"معركة (سوامب براذرز)". 190 00:11:02,995 --> 00:11:07,792 ‏الناس يحبون تنوع الشخصيات ‏وإلقاء خصومهم في مستنقع ليفوزوا. 191 00:11:07,875 --> 00:11:10,503 ‏كانت اللعبة شائعة حين كنا صغارًا. 192 00:11:10,586 --> 00:11:11,796 ‏الجميع لعبوها، صحيح؟ 193 00:11:11,879 --> 00:11:12,713 ‏"ناجيو"! 194 00:11:12,797 --> 00:11:14,590 ‏- مع من تتكلمين؟ ‏- "تشوني"! 195 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 ‏جرّبتها بضع مرات. 196 00:11:16,384 --> 00:11:17,718 ‏"تاداشي"! 197 00:11:19,720 --> 00:11:21,138 ‏"تلعبها لأول مرة" 198 00:11:21,222 --> 00:11:23,015 ‏كما توقعت. 199 00:11:23,099 --> 00:11:24,350 ‏"كوميوشو"! 200 00:11:24,433 --> 00:11:27,311 ‏هذا للحماية… 201 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 ‏وأظن أن هذا… 202 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 ‏رائع! 203 00:11:31,357 --> 00:11:33,651 ‏بدأت المعركة! 204 00:11:33,734 --> 00:11:34,819 ‏"كومي"! 205 00:11:34,902 --> 00:11:37,613 ‏أنت هدف سهل المنال! 206 00:11:38,656 --> 00:11:42,284 ‏- عجبًا! ‏- لن أسمح لك بلمس حليفتي. 207 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 ‏أحسنت صنعًا. 208 00:11:45,079 --> 00:11:47,331 ‏هذا الزر يسمح لك بالتحرك. 209 00:11:49,041 --> 00:11:51,419 ‏هاجمني! 210 00:11:51,502 --> 00:11:52,878 ‏نعم، هكذا! 211 00:11:52,962 --> 00:11:56,382 ‏وإليك كيف تقفزين… 212 00:11:56,465 --> 00:11:57,508 ‏"كومي"! 213 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 ‏واصلي الضغط على زر القفز. 214 00:12:00,177 --> 00:12:01,470 ‏زر القفز! 215 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 ‏دعوتها إلى قلعتي. 216 00:12:05,808 --> 00:12:08,394 ‏يجب أن أحرص على أن تحظى "كومي" بوقت ممتع! 217 00:12:08,477 --> 00:12:10,104 ‏لن أسمح أن تكون هي الخاسرة! 218 00:12:10,187 --> 00:12:11,564 ‏ليس بهذه السرعة! 219 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 ‏لم تتغيري مطلقًا! 220 00:12:13,983 --> 00:12:16,610 ‏- الدمج والهجوم! ‏- لا! 221 00:12:17,403 --> 00:12:21,824 ‏ما زلت أتفوق عليك بمرتبة. 222 00:12:21,907 --> 00:12:23,742 ‏والآن، الضربة القاضية… 223 00:12:23,826 --> 00:12:24,660 ‏حسنًا. 224 00:12:24,743 --> 00:12:27,788 ‏سأعترف أنك كنت أفضل مني ذات مرة. 225 00:12:28,789 --> 00:12:29,748 ‏لكن… 226 00:12:29,832 --> 00:12:32,793 ‏لديّ من أحميها الآن. 227 00:12:33,419 --> 00:12:35,713 ‏كلمة "هزيمة" ليست في قاموسي! 228 00:12:35,796 --> 00:12:41,635 ‏لا يربح الناس في هذه اللعبة ‏لمجرّد رغبتهم في الفوز! 229 00:12:43,637 --> 00:12:47,349 ‏إن سقطت في المستنقع، فإن الوحل يبطئ تقدمك. 230 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 ‏اضغطي على زرّ "آر 2" 231 00:12:48,601 --> 00:12:49,685 ‏زرّ "آر 2"… 232 00:12:49,768 --> 00:12:51,228 ‏"آسفة" 233 00:12:51,312 --> 00:12:54,356 ‏هذا جزء من اللعبة، لا تقلقي بهذا الشأن. 234 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 ‏هنا. 235 00:12:57,443 --> 00:12:58,569 ‏مرحى، نجحت! 236 00:13:01,071 --> 00:13:02,156 ‏ماذا؟ 237 00:13:02,656 --> 00:13:03,949 ‏إلغاء الوحل؟ 238 00:13:04,033 --> 00:13:06,076 ‏من نفّذ هذه التقنية المتقدمة؟ 239 00:13:06,785 --> 00:13:08,037 ‏ما الذي تنظر إليه؟ 240 00:13:08,120 --> 00:13:09,246 ‏بئسًا! 241 00:13:13,959 --> 00:13:15,503 ‏"الضربة القاضية!" 242 00:13:17,379 --> 00:13:20,716 ‏يا للروعة، هزمت "ناجيمي"! 243 00:13:20,799 --> 00:13:21,842 ‏خسرت! 244 00:13:22,426 --> 00:13:24,386 ‏هل رأيت ذلك؟ أول نصر لي! 245 00:13:27,515 --> 00:13:29,183 ‏لا، حالفك الحظ! 246 00:13:29,266 --> 00:13:30,100 ‏ماذا؟ 247 00:13:30,184 --> 00:13:32,603 ‏باغتني هجوم "كومي" الطيني! 248 00:13:32,686 --> 00:13:34,688 ‏لا تكوني خاسرة حانقة! 249 00:13:34,772 --> 00:13:36,607 ‏في المرة القادمة سألعب بجدّية! 250 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 ‏حسنًا. 251 00:13:37,608 --> 00:13:39,860 ‏انتهيت من الإحماء على أي حال. 252 00:13:42,029 --> 00:13:44,406 ‏"المهمة 31، (إنه مجرّد عمل بدوام جزئي.)" 253 00:13:44,490 --> 00:13:45,324 ‏"صوت نقر" 254 00:13:51,372 --> 00:13:52,998 ‏"مرحـ…!" 255 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 ‏آسفة لاتصالي بك في يوم عطلتك. 256 00:13:57,503 --> 00:14:00,756 ‏اضطر الشخص الآخر للإلغاء فجأة. 257 00:14:00,839 --> 00:14:04,885 ‏سألت في الجوار، لكن لا أحد لديه الوقت. 258 00:14:04,969 --> 00:14:06,303 ‏لنبدأ! 259 00:14:06,387 --> 00:14:08,013 ‏وظيفة توزيع المناديل! 260 00:14:08,097 --> 00:14:09,265 ‏"لا تستطيع أن ترفض" 261 00:14:09,348 --> 00:14:12,309 ‏يجب أن أوزع منها 5000 آلاف اليوم. 262 00:14:13,561 --> 00:14:17,356 ‏إنه مجرّد توزيع للمناديل يا "كومي"، ‏ستكونين على ما يُرام. 263 00:14:17,439 --> 00:14:20,025 ‏أنا سأعمل هناك، شكرًا لكما! 264 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 ‏تفضّل! 265 00:14:22,861 --> 00:14:24,238 ‏خذا واحدة رجاءً! 266 00:14:24,321 --> 00:14:28,200 ‏تفضّلوا، مناديل، ‏هل هناك من يحتاج إلى المناديل؟ 267 00:14:30,286 --> 00:14:31,662 ‏"متحمسة" 268 00:14:31,745 --> 00:14:34,081 ‏تلك الفتاة جميلة جدًا! 269 00:14:34,164 --> 00:14:36,792 ‏بالتأكيد، ماذا تفعل؟ 270 00:14:36,876 --> 00:14:39,587 ‏- توزع المناديل؟ ‏- فلنذهب ونأخذ بعضًا منها! 271 00:14:40,087 --> 00:14:42,047 ‏لكنها لا توزعها. 272 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 ‏إذًا ما الذي تفعله؟ 273 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 ‏ربما يجب ألّا نتدخل. 274 00:14:47,970 --> 00:14:48,971 ‏"عادت لتتحمس!" 275 00:15:01,191 --> 00:15:06,322 ‏"على وشك أن تبكي" 276 00:15:10,659 --> 00:15:12,286 ‏"متحمسة!" 277 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 ‏"ضرر عقلي بنسبة 128 (بقي 22)" 278 00:15:24,381 --> 00:15:27,259 ‏ماذا؟ هل كانت توزع المناديل؟ 279 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 ‏كان يجب أن آخذ بعضها. 280 00:15:30,638 --> 00:15:33,515 ‏لا! الآن… 281 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 ‏- أريد بعض المناديل فعلًا! ‏- "امرأة تحتاج إلى المناديل فعلًا." 282 00:15:36,060 --> 00:15:37,937 ‏أشعر وكأنني سأعطس. 283 00:15:38,020 --> 00:15:40,230 ‏سكبت الكولا خاصتي، يداي دبقتان. 284 00:15:40,314 --> 00:15:42,650 ‏سأقابل أحدهم، لكنني أتصبب عرقًا. 285 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 ‏ثمة علكة عالقة في حذائي. 286 00:15:44,944 --> 00:15:47,154 ‏ونسيت منديلي! 287 00:15:47,237 --> 00:15:50,616 ‏- "امرأة تحتاج إلى المناديل فعلًا." ‏- لذا أحتاج إلى بعض المناديل فعلًا! 288 00:15:51,367 --> 00:15:54,078 ‏عجبًا! هناك، هل من الممكن… 289 00:15:54,161 --> 00:15:55,996 ‏أنها توزع المناديل؟ 290 00:15:56,497 --> 00:16:00,501 ‏لكن سيكون من الغريب لو طلبت بعضها. 291 00:16:05,047 --> 00:16:07,508 ‏بائعة المناديل الجميلة تنظر نحوي. 292 00:16:08,092 --> 00:16:10,719 ‏هلّا تعطينني بعض المناديل؟ 293 00:16:10,803 --> 00:16:14,056 ‏أريد بعض المناديل… 294 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 ‏- "رؤية (كومي)." ‏- مناديل… 295 00:16:22,064 --> 00:16:23,273 ‏شكرًا لك! 296 00:16:23,357 --> 00:16:25,609 ‏"أرادت منديلًا بشكل واضح ‏لذلك استطاعت (كومي) أن تخدمها." 297 00:16:27,069 --> 00:16:29,530 ‏أنت توزعين المناديل فعلًا! 298 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 ‏هل لي ببعض منها؟ 299 00:16:35,327 --> 00:16:36,912 ‏أريد رزمة! 300 00:16:37,830 --> 00:16:39,415 ‏وأنا أيضًا! 301 00:16:45,045 --> 00:16:46,922 ‏حسنًا! 302 00:16:47,006 --> 00:16:49,717 ‏- اصطفوا للحصول على المناديل! ‏- "(ياماي) ظهرت فجأة." 303 00:16:49,800 --> 00:16:53,387 ‏أقصى حد هو خمس رزم للشخص الواحد! 304 00:16:53,470 --> 00:16:54,638 ‏"فارغة" 305 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 ‏نجحنا! 306 00:16:56,432 --> 00:16:59,351 ‏هذا مذهل يا "كومي"، شكرًا لك! 307 00:17:00,394 --> 00:17:03,772 ‏سأعطيك ثلث المبلغ! 308 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 ‏حسنًا، إلى اللقاء! 309 00:17:11,864 --> 00:17:13,490 ‏"الثلث؟" 310 00:17:17,953 --> 00:17:20,289 ‏حرّ شديد. 311 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 ‏صباح الخير! 312 00:17:24,793 --> 00:17:27,671 ‏"المهمة 32، ‏(إنه مجرّد… هناك شيء على وجهك.)" 313 00:17:29,757 --> 00:17:31,133 ‏صباح الخير يا "كومي". 314 00:17:31,216 --> 00:17:33,052 ‏أتيت باكرًا اليوم. 315 00:17:41,393 --> 00:17:43,812 ‏ماذا؟ ما الخطب؟ 316 00:17:48,817 --> 00:17:49,818 ‏"كومي"؟ 317 00:17:52,529 --> 00:17:55,407 ‏"لا تستطيع أن تقرر ‏إن كان عليها أن تقول شيئًا." 318 00:17:55,491 --> 00:17:58,869 ‏"تقرر (كومي) أن تكتفي بالمراقبة حاليًا." 319 00:18:00,913 --> 00:18:03,290 ‏"لا تعرف ما هذا." 320 00:18:04,875 --> 00:18:06,502 ‏"حسنًا!" 321 00:18:08,337 --> 00:18:10,214 ‏"تشير" 322 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 ‏ما الأمر؟ 323 00:18:13,926 --> 00:18:17,304 ‏- "هل أنت (تادانو)؟ (هو عادةً يفهم الأمر)" ‏- ما معنى ذلك؟ 324 00:18:17,387 --> 00:18:19,306 ‏"لم لا أخبره بالأمر عبر كتابة ملاحظة؟" 325 00:18:19,389 --> 00:18:20,641 ‏"لكن ربما تُجرح مشاعره…" 326 00:18:20,724 --> 00:18:23,310 ‏"هل أمتنع عن ذكر الأمر؟" 327 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 ‏"سيتأذى أكثر إن رأى الناس ذلك." 328 00:18:24,937 --> 00:18:26,271 ‏"كومي"؟ 329 00:18:26,855 --> 00:18:28,482 ‏"ترتبك وتبدأ بالبكاء" 330 00:18:28,565 --> 00:18:30,526 ‏مرحبًا يا "كومي" و"تادانو"! 331 00:18:30,609 --> 00:18:31,443 ‏"أُنقذت…" 332 00:18:31,527 --> 00:18:33,278 ‏مرحبًا! 333 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 ‏ما الأمر اليوم يا "كومي"؟ 334 00:18:36,240 --> 00:18:38,617 ‏ماذا تفعلين يا "كومي"؟ 335 00:18:38,700 --> 00:18:40,744 ‏صباح الخير! 336 00:18:40,828 --> 00:18:42,830 ‏الطقس جميل اليوم! 337 00:18:42,913 --> 00:18:44,790 ‏صباح الخير يا "كومي"! 338 00:18:44,873 --> 00:18:46,041 ‏أحبك كالعادة! 339 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 ‏وصلت "كومي" قبلي مجددًا! 340 00:18:48,836 --> 00:18:52,214 ‏قوّتك المحرمة متّقدة كالعادة. 341 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 ‏"تلهث" 342 00:19:01,723 --> 00:19:02,891 ‏كان حلمًا. 343 00:19:02,975 --> 00:19:04,476 ‏"في اليوم التالي" 344 00:19:04,560 --> 00:19:06,353 ‏صباح الخير! 345 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 ‏صباح الخير يا "كومي". 346 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 ‏أتيت باكرًا اليوم. 347 00:19:16,780 --> 00:19:20,033 ‏"ناجيمي"، عدت لتتغيبي عن الاجتماع أمس. 348 00:19:20,951 --> 00:19:22,161 ‏ما الأمر يا "تادانو"؟ 349 00:19:22,244 --> 00:19:24,663 ‏هل ترغب في التسكع معي إلى هذه الدرجة؟ 350 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 ‏"ناجيمي"، بشأن أوراق المهرجان الثقافي… 351 00:19:29,001 --> 00:19:31,128 ‏"ناجيمي"، ذلك الكتاب الذي أعرتك إياه… 352 00:19:31,211 --> 00:19:33,338 ‏"ناجيمي"، أنت… 353 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 ‏"ناجيمي"! 354 00:19:35,382 --> 00:19:36,633 ‏"ناجي…". 355 00:19:36,717 --> 00:19:37,718 ‏ماذا؟ 356 00:19:38,594 --> 00:19:40,679 ‏ما الخطب يا "كومي"؟ 357 00:19:46,435 --> 00:19:48,478 ‏"ترتبك" 358 00:19:49,062 --> 00:19:50,606 ‏"نادني باسمي أيضًا." 359 00:19:50,689 --> 00:19:52,691 ‏ماذا؟ اسمك؟ 360 00:19:52,774 --> 00:19:55,444 ‏ماذا… 361 00:19:58,363 --> 00:20:01,283 ‏"أنت و (ناجيمي) صديقان، 362 00:20:01,366 --> 00:20:03,285 ‏لذا فأنت تناديها (ناجيمي)، صحيح؟" 363 00:20:03,368 --> 00:20:04,620 ‏نعم. 364 00:20:07,706 --> 00:20:08,999 ‏"…لذا،" 365 00:20:09,082 --> 00:20:10,125 ‏نعم. 366 00:20:10,709 --> 00:20:13,587 ‏"نادني (شوكو) أيضًا." 367 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 ‏"نادني (شوكو) أيضًا." 368 00:20:18,717 --> 00:20:19,760 ‏"انفجار" 369 00:20:19,843 --> 00:20:22,888 ‏لا، الأمر كما تعلمين… 370 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 ‏مناداة فتاة باسمها… 371 00:20:25,182 --> 00:20:26,475 ‏يا "تادانو"! 372 00:20:26,558 --> 00:20:29,686 ‏هل تحاول أن تقول إنني لست فتاة؟ 373 00:20:29,770 --> 00:20:30,687 ‏اصمتي. 374 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 ‏"إن كنت لا تريد ذلك، فلا بأس." 375 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 ‏ليس الأمر أنني… 376 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 ‏كيف يمكنني التعبير عن ذلك؟ 377 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 ‏"شوكو". 378 00:20:41,698 --> 00:20:43,533 ‏- "(شوكو)… ‏- صدمة" 379 00:20:45,827 --> 00:20:47,287 ‏"شعورها غريب لكن ليس بالمعنى السلبي." 380 00:20:47,371 --> 00:20:49,456 ‏جرّب أنت الآن يا "تادانو"! 381 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 ‏"شوكو"! 382 00:20:51,416 --> 00:20:52,626 ‏توقفي. 383 00:20:54,419 --> 00:20:58,298 ‏هل عليّ أن أقول ذلك حقًا؟ 384 00:20:58,382 --> 00:20:59,424 ‏"أنا لا أحاول إجبارك." 385 00:20:59,508 --> 00:21:01,301 ‏بالطبع عليك فعل ذلك! 386 00:21:01,385 --> 00:21:03,637 ‏هذا طلب من "كومي" بحدّ ذاتها! 387 00:21:15,899 --> 00:21:16,900 ‏"شو…". 388 00:21:19,695 --> 00:21:20,570 ‏"شو…". 389 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 ‏"لم يستطع قول ذلك." 390 00:21:21,905 --> 00:21:23,073 ‏"كومي" 391 00:21:23,156 --> 00:21:25,075 ‏- لم يستطع قول ذلك. ‏- أنت لست شجاعًا! 392 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 ‏"نادني (شوكو) أيضًا." 393 00:21:26,326 --> 00:21:28,036 ‏حسنًا، التالي! 394 00:21:28,120 --> 00:21:29,955 ‏"كومي" حاولي أنت الآن. 395 00:21:30,038 --> 00:21:33,375 ‏عجبًا، هل ستجعلين "كومي" تفعل هذا أيضًا؟ 396 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 ‏بالطبع! 397 00:21:35,002 --> 00:21:37,337 ‏هي من أثارت الأمر. 398 00:21:37,421 --> 00:21:39,214 ‏هي من يجب أن تبدأ به، صحيح؟ 399 00:21:39,298 --> 00:21:40,507 ‏منطق سليم! 400 00:21:40,590 --> 00:21:42,301 ‏حسنًا، حاولي قول ذلك! 401 00:21:42,384 --> 00:21:45,053 ‏بالمناسبة، اسم "تادانو" هو "هيتوهيتو". 402 00:21:45,137 --> 00:21:47,472 ‏في حال نسيت. 403 00:21:47,556 --> 00:21:50,017 ‏آمل أنها تتذكر… 404 00:21:53,020 --> 00:21:54,771 ‏الكتابة ممنوعة أيضًا. 405 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 ‏"هيتوهيتو". 406 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 ‏"هي…" 407 00:22:12,205 --> 00:22:13,707 ‏"كومي" لم تستطع قول ذلك أيضًا. 408 00:22:13,790 --> 00:22:16,001 ‏"هلّا نعود إلى ما كنا عليه؟" 409 00:22:16,084 --> 00:22:18,628 ‏لا أمل منكما. 410 00:22:18,712 --> 00:22:21,923 ‏في الحقيقة، اسم "هيتوهيتو" صعب، ‏من الصعب نطقه. 411 00:22:22,007 --> 00:22:25,552 ‏"تادانو"، كانت هناك بذرة سمسم ‏على وجهك طوال اليوم. 412 00:22:27,220 --> 00:22:29,389 ‏تُوجد بذرة سمسم على وجهك. 413 00:22:30,057 --> 00:22:31,933 ‏يمكن لـ"ناجيمي" أن تقول كل شيء. 414 00:23:57,769 --> 00:24:01,940 ‏ترجمة "شيرين سمعان"