1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,139 Klas 1-1. 3 00:00:14,222 --> 00:00:18,101 Ze bevonden zich in een crisis van ongekende omvang. 4 00:00:18,184 --> 00:00:21,563 De sfeer was te snijden en de ruimte stond op ontploffen. 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,689 Komi. 6 00:00:22,772 --> 00:00:23,773 Er werd gevloekt. 7 00:00:23,857 --> 00:00:24,733 HÈ? 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,235 De delinquenten van aflevering drie zijn er ook. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 De klas moet nu… 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,781 Daarom vind ik dat Komi… 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 Ik ben Komi's… 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,118 Ik wil dat Komi… -Komi. 13 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 Jongens? 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,956 …over het cultuurfestival beslissen. 15 00:00:40,040 --> 00:00:40,957 Goed. 16 00:02:11,548 --> 00:02:15,385 Oké, ik weet het al. Stop. 17 00:02:15,969 --> 00:02:20,098 We hebben gestemd en verrassend genoeg staat het gelijk. 18 00:02:20,932 --> 00:02:24,477 Laten we voor elke optie nog één pleidooi aanhoren… 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,437 …en nog één keer stemmen. 20 00:02:26,521 --> 00:02:28,815 En wat men ook vindt… 21 00:02:28,898 --> 00:02:30,150 …dat wordt onze keuze. 22 00:02:30,233 --> 00:02:34,904 Dat wilde je toch zeggen, Tadano? -Wat? Ja, laten we het zo doen. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,030 NAJIMI'S VOORSTEL 24 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 Bovenal vind ik dat we een café met serveersters moeten doen. 25 00:02:39,200 --> 00:02:43,705 Het is misschien ouderwets en cliché, maar luister. 26 00:02:44,414 --> 00:02:47,625 Jullie willen Komi toch ook als dienstmeisje verkleed zien? 27 00:02:48,543 --> 00:02:50,378 Natuurlijk. 28 00:02:51,254 --> 00:02:52,130 Nu ben ik. 29 00:02:52,213 --> 00:02:54,966 YAMAI'S VOORSTEL -Ik wil een spookhuis maken. 30 00:02:55,049 --> 00:02:57,427 Dat kost veel tijd en geld. 31 00:02:57,510 --> 00:03:01,639 Maar het is wel iets dat ons dichter bij elkaar brengt. 32 00:03:01,723 --> 00:03:03,600 En in een donkere kamer… 33 00:03:03,683 --> 00:03:06,519 …kunnen we stiekem Komi's billen aanraken. 34 00:03:06,603 --> 00:03:09,731 Je hebt een goed punt. -Dat is walgelijk. 35 00:03:09,814 --> 00:03:12,817 NAKANAKA'S VOORSTEL. -Laten we een band oprichten. 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,486 Ik weet dat niet veel mensen mee kunnen doen… 37 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 …maar sommigen vallen liever niet op. 38 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 En trouwens… Willen jullie onze godin niet horen zingen? 39 00:03:21,993 --> 00:03:24,287 Hè? Dat willen we wel. 40 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 AGARI'S VOORSTEL. -Laten we mollenmepper spelen. 41 00:03:29,876 --> 00:03:32,420 Ik wil door Komi gemept worden. 42 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 Briljant. -MASOCHISTEN 43 00:03:33,755 --> 00:03:36,341 SHINOBINO'S VOORSTEL -Laten we een film maken. 44 00:03:36,424 --> 00:03:38,843 Dan redden we de door ninja's ontvoerde prinses. 45 00:03:38,927 --> 00:03:42,555 DE LIJFWACHTEN VAN KOMI -Het moet een middeleeuws verhaal zijn. 46 00:03:42,639 --> 00:03:44,515 Ninja's zijn onzin. 47 00:03:44,599 --> 00:03:46,309 We hebben daar geen geld voor. 48 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 ONEMINES VOORSTEL -Rijstballen verkopen. 49 00:03:49,187 --> 00:03:54,859 Iedereen heeft toch wel eens trek? En ik ben goed in rijstballetjes maken. 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,904 Een rijstbal van onze godin. -Hè? 51 00:03:57,987 --> 00:03:59,989 Een rijstbal van Komi. 52 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 YADANO'S VOORSTEL 53 00:04:01,366 --> 00:04:06,788 Bowlen, biljarten, darten. Als het maar een wedstrijd is. 54 00:04:06,871 --> 00:04:09,374 MAKERU-FANCLUB -Je bent zo cool, Makeru. 55 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 Heeft Makeru een fanclub? 56 00:04:11,501 --> 00:04:13,127 ONIGASHIMA'S IDEE -Waarzeggen. 57 00:04:13,211 --> 00:04:17,674 Kijken of je bij Komi past. -Ja, ik wil weten of ik bij haar pas. 58 00:04:19,217 --> 00:04:22,595 NIET-NERD YUJI OTAKU'S VOORSTEL -Fanfictie verkopen. 59 00:04:22,679 --> 00:04:26,391 Met Komi verkleed op de voorkant koopt iedereen het. 60 00:04:26,474 --> 00:04:27,433 Een nieuw iemand? 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 YAMAI'S TWEEDE VOORSTEL -Worst verkopen. 62 00:04:29,852 --> 00:04:31,729 Ik kan Komi op een worstje laten… 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 Hou je mond. 64 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 NOKOKO INAKA'S VOORSTEL 65 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Een disco. -Zeg het hardop. 66 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 CRÈPES, DISCO, FILM, BAND, CAFÉ: 3 STEMMEN 67 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Het stond gelijk. 68 00:04:45,994 --> 00:04:48,955 KOMI! -IK WIL DAT KOMI… 69 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 Zal de geschiedenis zich herhalen? 70 00:04:53,835 --> 00:04:56,129 O, trouwens. 71 00:04:56,212 --> 00:04:58,089 Waar heb jij op gestemd? 72 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 KOMI! 73 00:05:03,720 --> 00:05:07,724 Vertel het me alleen als je dat wilt, hoor. 74 00:05:17,066 --> 00:05:19,068 IK KOOS VOOR HET CAFÉ. 75 00:05:19,152 --> 00:05:21,195 Hè? O. 76 00:05:22,613 --> 00:05:24,157 Het dienstmeisjescafé? 77 00:05:24,240 --> 00:05:25,992 WAT EEN VERRASSING… 78 00:05:29,037 --> 00:05:31,372 DIENSTMEISJESCAFÉ: 36 STEMMEN 79 00:05:31,456 --> 00:05:33,291 Het wordt het dienstmeisjescafé. 80 00:05:33,374 --> 00:05:35,710 De klas was zeer eensgezind. 81 00:05:40,548 --> 00:05:41,549 Help hier even. 82 00:05:41,632 --> 00:05:43,968 MISSIE 37: 'GEWOON DE VOORBEREIDINGEN' 83 00:05:44,552 --> 00:05:46,054 Ik ben zo klaar. 84 00:05:47,555 --> 00:05:52,101 Wie zet het vuilnis buiten? -Dit moet erlangs, haal de tafels opzij. 85 00:05:52,185 --> 00:05:56,105 KOMI WIL HELPEN, MAAR KAN HET NIET. -Wil iemand even die kant pakken? 86 00:05:59,484 --> 00:06:00,401 OKÉ! 87 00:06:00,485 --> 00:06:01,778 Iemand? 88 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 Goed, ik doe het wel. 89 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 Komi, jij mag op die troon gaan zitten. 90 00:06:09,118 --> 00:06:10,369 GODIN 91 00:06:10,453 --> 00:06:12,997 Ik heb niet genoeg spullen. 92 00:06:13,081 --> 00:06:15,083 Lid van het cultuurfestivalcomité? 93 00:06:17,335 --> 00:06:18,461 Ja? 94 00:06:19,587 --> 00:06:22,465 Wat is er? -OTORI'S HOOFD IS ALTIJD IN DE WOLKEN. 95 00:06:22,548 --> 00:06:26,135 We hebben niet genoeg spullen, dus iemand moet meer gaan kopen. 96 00:06:28,888 --> 00:06:31,307 Juist. -MIS. 97 00:06:31,390 --> 00:06:34,393 Wil je iemand aanwijzen om ze te gaan halen? 98 00:06:34,477 --> 00:06:36,312 Met een budget en alles. 99 00:06:38,022 --> 00:06:39,649 Juist. 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,943 Gaat het wel met haar? 101 00:06:42,026 --> 00:06:47,740 Goed, ik ga ze wel halen. -Echt? 102 00:06:47,824 --> 00:06:51,744 Denk je niet dat je wat meer mensen nodig hebt? 103 00:06:54,997 --> 00:06:59,168 Misschien wel. Goed. 104 00:07:00,253 --> 00:07:05,133 Komi, wil jij mee? -Hè? 105 00:07:05,216 --> 00:07:09,053 Mag je dat Komi wel vragen? -Dat is heiligschennis. 106 00:07:09,137 --> 00:07:13,099 Je hebt niets te doen, dus kom mee. 107 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 KNIKT 108 00:07:17,728 --> 00:07:19,313 Ik maak me zorgen… 109 00:07:19,397 --> 00:07:22,817 Ik maak me zorgen, ik ga mee. -ONEMINE IS NET EEN GROTE ZUS. 110 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 Goede redding, Onemine. 111 00:07:24,652 --> 00:07:25,820 Ik wil ook mee. 112 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Ik ook. -Ik ook. 113 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 Dat kan niet. 114 00:07:30,783 --> 00:07:34,871 Dit cultuurfestival moet een succes worden voor Komi… 115 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 Er is geen tijd om te gaan winkelen. 116 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 Laten we maar hier blijven. 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,004 Goed, ik… -Als wij niet gaan, dan jij ook niet. 118 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 Wauw. 119 00:07:44,172 --> 00:07:46,757 UITEINDELIJK GINGEN ZE MET Z'N DRIEËN. 120 00:07:46,841 --> 00:07:53,764 Mensen met een sociale angststoornis hebben moeite met anderen te communiceren. 121 00:07:55,099 --> 00:07:58,853 Maar let op: al kost contact leggen met anderen hen moeite… 122 00:07:59,520 --> 00:08:02,440 …ze hebben daar wel behoefte aan. 123 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 We zijn er. 124 00:08:06,777 --> 00:08:08,779 Dat heeft even geduurd. 125 00:08:08,863 --> 00:08:13,618 Wat hebben we nodig? Houten platen, verf, stof… 126 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 Goed, we splitsen ons op. 127 00:08:21,626 --> 00:08:23,794 Nee, laten we samen gaan. 128 00:08:23,878 --> 00:08:28,007 Onemine was bang dat er iets mis zou gaan als ze hen alleen liet. 129 00:08:28,758 --> 00:08:31,719 Bouwmarkten zijn zo spannend. 130 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Weet je wel? 131 00:08:35,014 --> 00:08:38,893 Zijn dit de goede platen? Kaede? 132 00:08:38,976 --> 00:08:43,564 Ja, ik snap wel wat je bedoelt. -Hè? 133 00:08:43,648 --> 00:08:46,317 Ik kom hier voor het eerst, weet je. 134 00:08:46,400 --> 00:08:49,862 O, dat bouwmarkten spannend zijn. 135 00:08:50,446 --> 00:08:54,075 Is deze wat? Is dit je eerste keer in een… 136 00:08:54,158 --> 00:08:55,785 VERDWENEN -Ze is weg. 137 00:08:55,868 --> 00:08:59,622 Dit is een noodgeval. Laten we opsplitsen en haar gaan zoeken. 138 00:09:02,166 --> 00:09:03,918 Hè? 139 00:09:04,669 --> 00:09:08,047 VERBODEN TOEGANG VOOR ONBEVOEGDEN. -Waar is iedereen toch? 140 00:09:09,006 --> 00:09:13,427 O, Komi, daar ben je. 141 00:09:14,762 --> 00:09:17,974 Sorry als ik problemen heb veroorzaakt. 142 00:09:23,312 --> 00:09:25,481 Ben je boos op me? 143 00:09:26,857 --> 00:09:30,361 O, gelukkig maar. 144 00:09:33,906 --> 00:09:38,160 Je lijkt met me te willen praten. 145 00:09:39,495 --> 00:09:41,914 Neem de tijd. 146 00:09:44,709 --> 00:09:47,003 Ga je het opschrijven? 147 00:09:47,587 --> 00:09:51,465 WAAROM HEB JE ME MEEGEVRAAGD? 148 00:09:51,549 --> 00:09:57,680 Hm, goede vraag. Ik weet het niet. 149 00:09:57,763 --> 00:09:58,889 Het is gewoon… 150 00:09:59,974 --> 00:10:03,269 …ik zag je met Tadano en de anderen… 151 00:10:03,352 --> 00:10:08,899 …en toen wilde ik ook bevriend met je raken, denk ik. 152 00:10:12,987 --> 00:10:14,322 Hm? 153 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 BIJ KLASSENFESTIVALS OP DE BASISSCHOOL… 154 00:10:17,116 --> 00:10:19,368 …KON IK NOOIT ECHT HELPEN OF MEEDOEN. 155 00:10:19,452 --> 00:10:21,078 IK BAALDE DAAR HEEL ERG VAN. 156 00:10:22,622 --> 00:10:26,584 TOEN JE ME VROEG OM TE HELPEN… 157 00:10:30,129 --> 00:10:33,007 …WAS IK DAAR ECHT HEEL BLIJ MEE. 158 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 VERDWENEN 159 00:10:38,179 --> 00:10:39,930 Komi. 160 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 Wat is dit? -Juffrouw. 161 00:10:47,521 --> 00:10:51,651 Jemig, Kaede, jij bent wel een handenbinder. 162 00:10:52,360 --> 00:10:58,115 Onemine, ik ben nu bevriend met Komi. 163 00:10:58,199 --> 00:11:00,993 Echt? Wat leuk. 164 00:11:01,077 --> 00:11:07,333 En jij bent ook een vriendin van me. -Bedankt, hoor. 165 00:11:09,543 --> 00:11:11,003 Komi. 166 00:11:11,629 --> 00:11:15,007 Laten we hard aan de slag gaan voor het cultuurfestival. 167 00:11:22,723 --> 00:11:23,933 Ja. 168 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Ze heeft iets gezegd. 169 00:11:31,857 --> 00:11:36,278 We moeten haar vaker vragen om te helpen. 170 00:11:40,157 --> 00:11:43,119 Het winkelteam is terug. 171 00:11:46,372 --> 00:11:49,250 Laten we hun spullen van hen overnemen. 172 00:11:51,585 --> 00:11:52,753 Ja. 173 00:11:57,091 --> 00:11:59,385 We gaan flyeren voor het festival. 174 00:11:59,468 --> 00:12:03,639 Kijk eens, de Itan-winkelstraat, naast de school. 175 00:12:03,722 --> 00:12:08,394 We geven de flyers aan de winkeleigenaren en vragen hen ze op te hangen. 176 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Kom op, Komi, jij ook. 177 00:12:11,230 --> 00:12:13,607 Ik dacht al dat dat je plan was. 178 00:12:13,691 --> 00:12:18,696 Laat haar eerst maar zien hoe het moet. -Als je erop staat. 179 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 Hallo, meneer. Wilt u onze flyer ophangen? 180 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 Dat was snel. 181 00:12:22,741 --> 00:12:25,119 Staat die nou nog te praten? 182 00:12:25,202 --> 00:12:28,914 Hij gaat de flyer ophangen en ik heb kroketten gekregen. 183 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 De belichaming van sociale vaardigheden. 184 00:12:33,878 --> 00:12:36,380 IK DENK DAT IK HET WEL KAN. -Echt? 185 00:12:36,464 --> 00:12:38,674 Oké Komi, kom op. 186 00:12:41,177 --> 00:12:42,678 Welkom. 187 00:12:46,515 --> 00:12:48,309 Ga daar maar zitten, als je wilt. 188 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 Wat wil je hebben? 189 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 KOMI GING ZITTEN. 190 00:12:53,564 --> 00:12:55,816 KOMI HEEFT EEN HELE MAALTIJD OP. -Hè? 191 00:12:56,734 --> 00:13:00,362 Laten we het ergens proberen waar je bekend bent. 192 00:13:01,780 --> 00:13:02,948 Shoko. 193 00:13:03,032 --> 00:13:04,783 En je vrienden? 194 00:13:08,704 --> 00:13:09,747 Snuf, snuf. 195 00:13:09,830 --> 00:13:13,709 Goed. Wil je dat ik de flyer hier ophang? 196 00:13:13,792 --> 00:13:15,711 Dat is mijn briljante baas weer. 197 00:13:15,794 --> 00:13:18,422 RAMEN DARO 198 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Zij begrijpen elkaar gewoon. 199 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 We hebben er nog eentje over. 200 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 Laten we die aan de eigenaar van dit huis geven. 201 00:13:30,309 --> 00:13:32,186 Hoe kun je zo zelfverzekerd zijn? 202 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 Hallo, wie is daar? 203 00:13:35,064 --> 00:13:38,317 Sorry, hebben we hem wakker gemaakt? 204 00:13:38,400 --> 00:13:40,694 Dat geeft niet hoor, hij is wel vaker zo. 205 00:13:42,029 --> 00:13:47,535 Wij zijn leerlingen van de Itan-school. Volgende week is ons cultuurfestival. 206 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 U bent hierbij uitgenodigd. 207 00:13:50,454 --> 00:13:52,540 O, bedankt. 208 00:13:52,623 --> 00:13:53,916 ROMMEL 209 00:13:53,999 --> 00:13:55,751 Hè? Hij huilt niet meer. 210 00:13:57,545 --> 00:13:59,672 Ah, Kokko. 211 00:13:59,755 --> 00:14:03,217 Kokko. -Wat is er? 212 00:14:04,718 --> 00:14:10,057 We zijn klaar. Goed gedaan, Tadano, Komi en ik. 213 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 Laten we teruggaan. Kokko. 214 00:14:14,353 --> 00:14:17,147 We hebben nog meer te doen, Kokko. 215 00:14:23,696 --> 00:14:27,408 De avond voor het cultuurfestival. Veel leerlingen zijn nog op school… 216 00:14:27,491 --> 00:14:31,370 …bezig met de laatste loodjes. Maar de aanblik… 217 00:14:32,037 --> 00:14:33,247 …was niet erg levendig. 218 00:14:33,330 --> 00:14:37,167 Het was net een ruimte vol lijken. 219 00:14:37,251 --> 00:14:42,965 Hé, we hebben rijstballetjes gemaakt. -Wauw. 220 00:14:43,048 --> 00:14:45,134 De lijken kwamen weer tot leven. 221 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Wauw. 222 00:14:48,804 --> 00:14:51,015 Wacht even. -Deze rijstballetjes… 223 00:14:51,098 --> 00:14:56,270 Sommige zijn door Komi gemaakt. Welke zijn het? Welke heeft zij gemaakt? 224 00:14:56,353 --> 00:14:58,480 Ik kan niet kiezen. 225 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 Wie heeft welke rijstballetjes gemaakt… 226 00:15:02,026 --> 00:15:05,112 NAJIMI'S VERKLARING -Ik heb de gek gevormde gemaakt. 227 00:15:05,195 --> 00:15:07,865 Vierkantjes en ruitjes en zo. 228 00:15:07,948 --> 00:15:10,784 ONEMINE'S VERKLARING -De mijne zijn wat groot. 229 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 Maar niet te groot om op te eten. 230 00:15:12,828 --> 00:15:14,246 KOMI'S VERKLARING 231 00:15:14,330 --> 00:15:16,749 Komi, die van jou waren goedgevormd. 232 00:15:17,583 --> 00:15:20,586 YAMAI'S VERKLARING -Komi heeft kleine gemaakt. 233 00:15:20,669 --> 00:15:22,463 Ze waren niet goedgevormd. 234 00:15:22,546 --> 00:15:26,467 Geef mij de goedgevormde. -IEMAND LIEGT, MAAR WIE? 235 00:15:26,550 --> 00:15:28,052 Steen, papier, schaar. 236 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 Ik ga deze nooit opeten. -Laat me los. 237 00:15:33,474 --> 00:15:35,059 Ik offer hem aan de goden. 238 00:15:35,142 --> 00:15:36,518 Zo kostbaar… 239 00:15:38,562 --> 00:15:41,106 Deze is vast van Najimi. 240 00:15:41,190 --> 00:15:45,653 Het is een goedgevormde kubus. 241 00:15:45,736 --> 00:15:47,738 Hoe is dit gemaakt? 242 00:15:49,323 --> 00:15:52,451 Hap. Mmm, hij is lekker. 243 00:15:57,539 --> 00:16:02,044 Nou, ik vraag me af wier balletje Tadano aan het eten is. 244 00:16:03,712 --> 00:16:07,049 KOMI DEED NAJIMI NA EN MAAKTE ÉÉN GEK GEVORMDE RIJSTBAL. 245 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 MOOIE KUBUS, KOMI! 246 00:16:08,217 --> 00:16:10,719 Hallo, allemaal. 247 00:16:10,803 --> 00:16:14,348 Welkom op het 23e Itan-cultuurfestival. 248 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 1-1 DIENSTMEISJESCAFÉ ITAN 249 00:16:19,103 --> 00:16:21,105 Wat scheelt eraan, Komi? 250 00:16:21,897 --> 00:16:25,526 Wilde je een langere rok? Haha, die hebben we niet. 251 00:16:27,027 --> 00:16:29,238 Yamai is ingestort. -Ze is flauwgevallen. 252 00:16:29,321 --> 00:16:32,783 Yamai doet alsof. -Grapje, we hebben een langere voor je. 253 00:16:32,866 --> 00:16:36,203 Yamai filmt vanaf de grond. -Wat een lawaai. 254 00:16:36,870 --> 00:16:38,831 PLANEET PASSIE 255 00:16:38,914 --> 00:16:43,836 DIENSTMEISJESEXPERT: TATSUHITO AKIDO 256 00:16:48,924 --> 00:16:50,384 TATSUHITO AKIDO (32) 257 00:16:50,467 --> 00:16:53,053 De ochtend van de expert begint vroeg. 258 00:16:54,346 --> 00:16:57,599 Het is 6.00 uur en hij weet welk dienstmeisjescafé het wordt. 259 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Eén per dag. 260 00:16:59,101 --> 00:17:02,980 Die dag is gewijd aan dat dienstmeisjescafé. 261 00:17:04,064 --> 00:17:06,525 Zodra hij zijn keuze heeft gemaakt, wast hij zich. 262 00:17:06,608 --> 00:17:09,445 'Ik moet een goede indruk maken op de dienstmeisjes.' 263 00:17:10,112 --> 00:17:12,656 Dat is Akido's motto. 264 00:17:15,951 --> 00:17:18,495 Hier gaat Akido vandaag heen. 265 00:17:18,579 --> 00:17:23,208 Het dienstmeisjescafé van klas 1-1 op het Itan-cultuurfestival. 266 00:17:23,292 --> 00:17:26,420 Het is een festival van een middelbare school… 267 00:17:26,503 --> 00:17:30,424 …dus als het tegenvalt, verzin ik een excuus en… 268 00:17:30,507 --> 00:17:33,343 Welkom terug, meester. 269 00:17:34,636 --> 00:17:36,680 O, bedankt. 270 00:17:36,764 --> 00:17:38,640 Akido is een gewone nerd… 271 00:17:38,724 --> 00:17:42,186 …en krimpt dus ineen als hij door een echt meisje wordt aangesproken. 272 00:17:45,981 --> 00:17:50,527 Voor een middelbareschoolfestival is er veel aandacht voor de details. 273 00:17:50,611 --> 00:17:53,947 Maar in zijn hoofd is hij sterk en machtig. 274 00:17:54,031 --> 00:17:58,702 Bedankt voor het wachten. Kan ik u iets te eten aanbieden? 275 00:17:58,786 --> 00:18:03,707 Ik wil de omurice met lief… -Jawel, meneer. 276 00:18:04,291 --> 00:18:05,834 Aha. 277 00:18:05,918 --> 00:18:08,921 Het opgewekte meisje. Heel goed gedaan. 278 00:18:10,255 --> 00:18:12,424 Wat verlangt u? 279 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 O, sorry. 280 00:18:15,677 --> 00:18:18,055 Kom op, beslis nou. 281 00:18:19,473 --> 00:18:23,936 De nerd, de onhandige, de prikkelbare en de opgewekte. 282 00:18:24,019 --> 00:18:25,687 Alle archetypes zijn aanwezig. 283 00:18:39,785 --> 00:18:43,330 Waarom kijkt ze me zo kwaad aan? 284 00:18:43,413 --> 00:18:46,250 O, ik weet het al. 285 00:18:46,333 --> 00:18:49,711 Ik heb te openlijk naar de dienstmeisjes zitten staren. 286 00:18:50,546 --> 00:18:54,675 Het is niet fatsoenlijk om gevoelens te hebben voor je dienstmeisjes. 287 00:18:54,758 --> 00:18:57,636 Daarom ben je boos, nietwaar? 288 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 Pa… 289 00:19:01,390 --> 00:19:03,433 …on. 290 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 Pa…on? 291 00:19:05,018 --> 00:19:06,812 Pantalon? O, nee. 292 00:19:06,895 --> 00:19:08,272 PARDON. 293 00:19:08,897 --> 00:19:11,525 Hier is uw omurice. 294 00:19:12,568 --> 00:19:15,445 Ik moet gaan. 295 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 SOMBER 296 00:19:18,407 --> 00:19:22,161 KOMI DENKT DAT HIJ BOOS IS VANWEGE HAAR SLECHTE SERVICE. 297 00:19:23,453 --> 00:19:24,621 Alstublieft… 298 00:19:30,627 --> 00:19:33,338 Kom op, Komi, als je afscheid neemt, zeg je… 299 00:19:33,422 --> 00:19:36,133 …'Kom alstublieft snel terug, meester.' 300 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Snap je? 301 00:19:39,595 --> 00:19:43,557 Dienstmeisjes mogen niet op de verkeerde manier afscheid nemen. 302 00:19:44,308 --> 00:19:45,434 Maar… 303 00:19:48,312 --> 00:19:51,315 Zij is vast het ijskonijn-type. -Hè? 304 00:19:51,398 --> 00:19:54,067 Dienstmeisjesexpert Tastuhito Akido. 305 00:19:54,151 --> 00:19:58,989 Opnieuw leidde een ontmoeting tot een nieuwe ontdekking. 306 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 DIENSTMEISJESCAFÉ 307 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 Tadano. 308 00:20:03,785 --> 00:20:06,205 Hier, het dienstmeisjesjurkje dat Komi niet wou. 309 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Nee. -Kom op. 310 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Ik zei 'nee'. 311 00:20:12,336 --> 00:20:13,754 KLEEDRUIMTE 312 00:20:18,091 --> 00:20:19,718 TADANO 313 00:20:19,801 --> 00:20:23,513 Wat doe je, Tadano? -Belachelijk, Tadano. 314 00:20:23,597 --> 00:20:25,807 Niet slecht. -Hou op, jongens. 315 00:20:27,976 --> 00:20:30,562 STAART 316 00:20:30,646 --> 00:20:32,814 Mag ik het al uittrekken? 317 00:20:32,898 --> 00:20:35,108 Jij hebt dit gekozen, dus neem het serieus. 318 00:20:35,192 --> 00:20:36,735 Jij trok me dit aan. 319 00:20:37,319 --> 00:20:39,947 Shoko, ik ben er, hoor. 320 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 Komi's moeder is er. 321 00:20:44,034 --> 00:20:45,994 Deze kant op. 322 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 Bedankt. 323 00:20:48,497 --> 00:20:50,958 Hier is uw water. 324 00:20:51,041 --> 00:20:55,587 Ben jij dat, Tadano? -Ja. 325 00:20:55,671 --> 00:20:59,800 O, juist… -Nee, zo zit het niet. 326 00:20:59,883 --> 00:21:03,053 Waar blijf je nou? Kom, Shosuke. 327 00:21:03,136 --> 00:21:05,055 Sho… -…suke? 328 00:21:08,058 --> 00:21:11,687 Wauw, zo cool, zo knap. 329 00:21:12,729 --> 00:21:14,648 ALLE DIENSTMEISJES WILDEN HEM. 330 00:21:17,693 --> 00:21:21,071 SHOSUKE VOELDE ZICH ZO ONGEMAKKELIJK DAT HIJ METEEN VERTROK. 331 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 Hitohito? Ik verveelde me, dus hier ben ik. 332 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 O. 333 00:21:33,417 --> 00:21:34,418 Doe niet zo. 334 00:21:36,837 --> 00:21:41,008 Mam, heb je de foto gezien? Ja, je had gelijk over hem. 335 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Gelijk? Hoezo? 336 00:21:42,301 --> 00:21:43,677 PAUZE VOOR DE DIENSTMEISJES 337 00:21:43,760 --> 00:21:46,513 Verdraaid, Najimi. 338 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Hè? Komi, goed gewerkt. 339 00:22:01,611 --> 00:22:03,822 Het ging heel goed vandaag. 340 00:22:08,160 --> 00:22:11,913 Dit staat me niet, hè? 341 00:22:15,917 --> 00:22:17,085 JE ZIET ER LEUK UIT. 342 00:22:17,169 --> 00:22:21,006 Hè? O, nou, heel erg bedankt. 343 00:22:25,927 --> 00:22:28,221 ZE VOELDEN ZICH NOGAL ONGEMAKKELIJK. 344 00:22:28,305 --> 00:22:29,765 ITAN-FESTIVAL (OF: KOMI-FEST) 345 00:22:29,848 --> 00:22:31,975 Wordt vervolgd. 346 00:23:57,811 --> 00:24:01,982 Ondertiteld door: Merel Munne