1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,139 ‎Lớp 1-1. 3 00:00:14,222 --> 00:00:18,101 ‎Đang đối mặt với một cuộc khủng hoảng ‎chưa từng có. 4 00:00:18,184 --> 00:00:21,563 ‎Bầu không khí vô cùng căng thẳng, ‎bên bờ vực sụp đổ. 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,689 ‎- Komi! ‎- Komi! 6 00:00:22,772 --> 00:00:23,773 ‎Tiếng cãi vã khắp nơi. 7 00:00:23,857 --> 00:00:24,733 ‎HẢ? 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,235 ‎Nhóm học sinh cá biệt ‎trong tập ba xuất hiện. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 ‎Lúc này, cả lớp đang… 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,781 ‎Đó là lí do tớ nghĩ Komi nên… 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 ‎Tớ ủng hộ Komi… 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,118 ‎- Tớ muốn Komi… ‎- Komi! 13 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 ‎À, các cậu này. 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 ‎…quyết định nên làm gì cho lễ hội văn hóa. 15 00:00:40,123 --> 00:00:40,957 ‎Được rồi. 16 00:02:11,548 --> 00:02:13,174 ‎Được rồi, tớ hiểu rồi! 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 ‎Tất cả dừng lại! 18 00:02:15,969 --> 00:02:20,098 ‎Nãy giờ, chúng ta đã biểu quyết và kỳ diệu ‎là các ý tưởng đều có cùng lượt bầu chọn. 19 00:02:20,932 --> 00:02:24,477 ‎Hãy cùng nghe từng người thuyết phục ‎lần cuối cùng, 20 00:02:24,561 --> 00:02:26,437 ‎rồi biểu quyết lại nào! 21 00:02:26,521 --> 00:02:28,398 ‎Và dù các cậu có ưng ý hay không, 22 00:02:28,898 --> 00:02:30,150 ‎chúng ta cũng sẽ chốt! 23 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 ‎Cậu muốn nói thế, phải không Tadano? 24 00:02:32,485 --> 00:02:34,904 ‎Hả? Ừ… Vậy quyết định thế nhé. 25 00:02:34,988 --> 00:02:36,030 ‎ĐỀ NGHỊ CỦA NAJIMI 26 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 ‎Nói gì thì nói, tớ vẫn nghĩ ‎chúng ta nên mở quán cà phê hầu gái. 27 00:02:39,200 --> 00:02:43,705 ‎Đúng là ý này có vẻ thường và lỗi thời. ‎Nhưng… 28 00:02:44,414 --> 00:02:47,625 ‎Các cậu cũng muốn thấy mà, phải không? ‎Komi mặc đồ hầu gái. 29 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 ‎- Tất nhiên rồi! ‎- Tất nhiên rồi! 30 00:02:51,254 --> 00:02:52,130 ‎Tiếp theo là tớ. 31 00:02:52,213 --> 00:02:54,966 ‎- ĐỀ NGHỊ CỦA YAMAI ‎- Tớ đề xuất làm nhà ma. 32 00:02:55,049 --> 00:02:57,427 ‎Dù sẽ tiêu tốn nhiều công sức và tiền bạc, 33 00:02:57,510 --> 00:03:01,639 ‎nhưng công đoạn chuẩn bị sẽ giúp chúng ta ‎thân thiết hơn, đúng không? 34 00:03:01,723 --> 00:03:03,600 ‎Và trong một căn phòng tối tăm, 35 00:03:03,683 --> 00:03:06,519 ‎chúng ta có thể thoát tội sờ mông Komi. 36 00:03:06,603 --> 00:03:08,688 ‎- Cậu nói đúng! ‎- Cậu nói đúng! 37 00:03:08,771 --> 00:03:09,731 ‎Ý này không ổn rồi! 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,817 ‎- ĐỀ NGHỊ CỦA NAKANAKA ‎- Tớ nghĩ chúng ta nên lập một ban nhạc. 39 00:03:12,901 --> 00:03:15,486 ‎Dĩ nhiên không thể lên sân khấu ‎cùng lúc quá nhiều người, 40 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 ‎nhưng có bạn cũng không muốn ‎đứng dưới ánh đèn mà. 41 00:03:17,906 --> 00:03:18,990 ‎Dù sao thì… 42 00:03:19,073 --> 00:03:21,910 ‎các cậu không muốn nghe ‎giọng hát của nữ thần sao? 43 00:03:21,993 --> 00:03:24,287 ‎- Gì cơ? Muốn nghe chứ! ‎- Gì cơ? Muốn nghe chứ! 44 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 ‎- ĐỀ NGHỊ CỦA AGARI ‎- Tớ thì nghĩ nên chơi trò đập chuột chũi! 45 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 ‎Ối! 46 00:03:29,876 --> 00:03:32,420 ‎Tớ muốn bị Komi đập. 47 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 ‎- Thiên tài? ‎- HỘI THÍCH BỊ ĐẬP 48 00:03:33,755 --> 00:03:36,341 ‎- ĐỀ NGHỊ CỦA SHINOBINO ‎- Chiếu phim tự quay thì thế nào? 49 00:03:36,424 --> 00:03:38,843 ‎Nội dung các ninja giải cứu ‎Công chúa Komi bị bắt cóc! 50 00:03:38,927 --> 00:03:42,555 ‎- ĐỘI CẬN VỆ CỦA KOMI ‎- Đợi đã. Phải lấy bối cảnh Trung Cổ chứ. 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,515 ‎Ninja nghe vô lý lắm! 52 00:03:44,599 --> 00:03:46,309 ‎Chúng ta không có đủ ngân sách. 53 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 ‎- ĐỀ NGHỊ CỦA ONEMINE ‎- Tớ nghĩ nên bán cơm nắm. 54 00:03:49,187 --> 00:03:52,148 ‎Ai cũng cần đồ ăn vặt mà nhỉ? 55 00:03:52,232 --> 00:03:54,859 ‎Và tớ cũng giỏi làm cơm nắm… 56 00:03:55,485 --> 00:03:57,904 ‎- Cơm nắm tự tay nữ thần làm! ‎- Chuyện gì thế này? 57 00:03:57,987 --> 00:03:59,989 ‎Cơm nắm do Komi làm! 58 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 ‎ĐỀ NGHỊ CỦA YADANO 59 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 ‎Chơi bowling, đánh bida, ném phi tiêu. 60 00:04:04,202 --> 00:04:06,788 ‎Cái gì liên quan tới thi đấu đều được. 61 00:04:06,871 --> 00:04:09,374 ‎- HỘI HÂM MỘ MAKERU ‎- Trời, Makeru ngầu quá. 62 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 ‎Makeru có hội hâm mộ ư? 63 00:04:11,501 --> 00:04:13,211 ‎- ĐỀ NGHỊ CỦA ONIGASHIMA ‎- Xem bói đi! 64 00:04:13,294 --> 00:04:15,338 ‎Bói xem chúng ta có hợp với Komi không. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,674 ‎Tuyệt! Tớ muốn xem độ tương hợp với Komi! 66 00:04:19,217 --> 00:04:22,595 ‎- ĐỀ NGHỊ CỦA OTAKU, KHÔNG PHẢI OTAKU ‎- Hay là bán truyện phóng tác đi. 67 00:04:22,679 --> 00:04:26,391 ‎Nếu Komi cosplay và đứng bán, ‎chắc chắn sẽ đắt như tôm tươi. 68 00:04:26,474 --> 00:04:27,433 ‎Nhân vật mới ư? 69 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 ‎- ĐỀ NGHỊ THỨ HAI CỦA YAMAI ‎- Bán xúc xích Đức đi! 70 00:04:29,852 --> 00:04:31,729 ‎Xúc xích của tớ sẽ được Komi mú… 71 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 ‎Đừng nói nữa! 72 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 ‎ĐỀ NGHỊ CỦA INAKA NOKOKO 73 00:04:36,234 --> 00:04:37,443 ‎Sàn nhảy! 74 00:04:37,527 --> 00:04:38,987 ‎Cậu nói thành tiếng đi. 75 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 ‎XÚC XÍCH ĐỨC, SÀN NHẢY, CÀ PHÊ HẦU GÁI… ‎3 PHIẾU 76 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 ‎Tất cả hòa nhau. 77 00:04:45,994 --> 00:04:48,955 ‎- KOMI! ‎- TỚ MUỐN KOMI… 78 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 ‎Lịch sử sẽ lặp lại ư? 79 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 ‎À, nhân tiện. 80 00:04:56,212 --> 00:04:58,089 ‎Cậu bầu cho ý tưởng nào thế? 81 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 ‎KOMI! PHẢI LÀ KOMI! 82 00:05:03,720 --> 00:05:07,724 ‎Ý tớ là nếu cậu thoải mái ‎với việc nói cho tớ biết. 83 00:05:17,066 --> 00:05:19,068 ‎TỚ CHỌN QUÁN CÀ PHÊ HẦU GÁI. 84 00:05:19,152 --> 00:05:21,195 ‎Sao cơ? Ồ! 85 00:05:22,613 --> 00:05:24,157 ‎Cà phê hầu gái ư? 86 00:05:24,240 --> 00:05:25,992 ‎BẤT NGỜ THẬT… 87 00:05:29,037 --> 00:05:31,372 ‎CÀ PHÊ HẦU GÁI: 36 PHIẾU 88 00:05:31,456 --> 00:05:33,291 ‎Cà phê hầu gái chính là chân ái! 89 00:05:33,374 --> 00:05:35,710 ‎Cả lớp rất đoàn kết. 90 00:05:40,548 --> 00:05:41,549 ‎Lại đây giúp đi! 91 00:05:41,632 --> 00:05:43,968 ‎NHIỆM VỤ 37: "CHỈ LÀ CHUẨN BỊ CHO LỄ HỘI" 92 00:05:44,552 --> 00:05:46,054 ‎Tớ sắp xong rồi. 93 00:05:47,555 --> 00:05:49,265 ‎Ai đó đi đổ rác đi. 94 00:05:49,348 --> 00:05:51,684 ‎Tớ chuyển đồ vào đây. Các cậu dời bàn đi! 95 00:05:52,185 --> 00:05:53,603 ‎KOMI MUỐN GIÚP NHƯNG KHÔNG THỂ. 96 00:05:53,686 --> 00:05:56,439 ‎Này, ai đó giữ đầu kia đi! 97 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 ‎ĐƯỢC RỒI! 98 00:06:00,485 --> 00:06:01,986 ‎Có ai không? 99 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 ‎Không cần đâu. Để tớ làm cho. 100 00:06:05,323 --> 00:06:06,699 ‎Komi, cậu có thể 101 00:06:06,783 --> 00:06:08,117 ‎ngồi nghỉ trên ngai vàng kia! 102 00:06:09,118 --> 00:06:10,369 ‎NỮ THẦN 103 00:06:10,453 --> 00:06:12,997 ‎Thiếu nhiều vật liệu quá. 104 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 ‎Ủy viên Lễ hội Văn hóa! 105 00:06:17,335 --> 00:06:18,461 ‎Hả? 106 00:06:19,587 --> 00:06:22,465 ‎- Vâng, chuyện gì vậy? ‎- OTORI LÀ NGƯỜI CÓ ĐẦU ÓC TRÊN MÂY. 107 00:06:22,548 --> 00:06:26,511 ‎Chúng tớ không có đủ vật liệu, ‎nên tớ cần ai đó đi mua thêm. 108 00:06:28,888 --> 00:06:29,972 ‎Tớ hiểu rồi. 109 00:06:30,056 --> 00:06:31,099 ‎TRƯỢT! 110 00:06:31,182 --> 00:06:34,393 ‎Vậy nên cậu có thể nhờ ai đó đi giúp tớ ‎được không? 111 00:06:34,477 --> 00:06:36,646 ‎Lập ngân sách và các thứ khác nữa. 112 00:06:38,022 --> 00:06:39,649 ‎Tớ hiểu rồi. 113 00:06:39,732 --> 00:06:41,943 ‎Cậu ấy có ổn không nhỉ? 114 00:06:42,026 --> 00:06:45,863 ‎Được rồi, để tớ đi mua. 115 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 ‎Cậu sẽ đi ư? 116 00:06:47,824 --> 00:06:51,744 ‎Có lẽ cậu nên dẫn theo ‎một hai bạn đi cùng. 117 00:06:54,997 --> 00:06:57,083 ‎Phải rồi nhỉ. 118 00:06:57,166 --> 00:06:59,168 ‎Vậy thì… 119 00:07:00,253 --> 00:07:04,048 ‎Komi, cậu muốn đi cùng tớ không? 120 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 ‎- Hả? ‎- Hả? 121 00:07:05,216 --> 00:07:07,385 ‎Nhờ vả Komi cũng được ư? 122 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 ‎Komi là nữ thần mà! Phạm thượng! 123 00:07:09,178 --> 00:07:13,099 ‎Cậu có vẻ rảnh. Cùng đi thôi! 124 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 ‎GẬT ĐẦU 125 00:07:17,728 --> 00:07:19,313 ‎Bất an quá… 126 00:07:19,397 --> 00:07:22,817 ‎- Chỉ hai cậu thì tớ lo lắm. Tớ đi nữa! ‎- ONEMINE GIỐNG NHƯ CHỊ CẢ. 127 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 ‎Onemine! Tuyệt vời! 128 00:07:24,652 --> 00:07:25,820 ‎Tớ cũng muốn đi! 129 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 ‎- Tớ cũng thế! ‎- Tớ cũng muốn! 130 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 ‎Bọn mình không thể! 131 00:07:30,783 --> 00:07:34,871 ‎Vì Komi, phải cố gắng làm sao cho ‎lễ hội văn hóa lần này thành công. 132 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 ‎Không có thời gian đi mua sắm đâu. 133 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 ‎Bọn tớ nên ở lại đây. 134 00:07:40,001 --> 00:07:41,377 ‎Ồ, vậy thì tớ sẽ… 135 00:07:41,461 --> 00:07:43,129 ‎Tớ không đi, cậu cũng không được đi! 136 00:07:43,212 --> 00:07:44,088 ‎Ối chà. 137 00:07:44,172 --> 00:07:46,757 ‎CUỐI CÙNG, CÓ BA NGƯỜI ĐI. 138 00:07:46,841 --> 00:07:51,137 ‎Khi một người mắc chứng ‎rối loạn lo âu xã hội nghiêm trọng, 139 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 ‎họ sẽ gặp khó khăn trong việc ‎giao tiếp với người khác. 140 00:07:55,099 --> 00:07:58,853 ‎Hãy nhớ rằng họ chỉ là có nhiều ‎trở ngại khi kết giao bạn bè. 141 00:07:59,520 --> 00:08:02,440 ‎Điều đó không có nghĩa là họ không muốn. 142 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 ‎Đến nơi rồi! 143 00:08:06,777 --> 00:08:08,779 ‎Phải công nhận là xa thật đấy. 144 00:08:08,863 --> 00:08:10,948 ‎Mà chúng ta cần mua gì vậy? 145 00:08:11,032 --> 00:08:13,618 ‎Vài tấm ván, nước sơn, vải… 146 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 ‎Được rồi! Giờ chúng ta chia ra… 147 00:08:21,626 --> 00:08:23,794 ‎Thôi, cùng đi đi. 148 00:08:23,878 --> 00:08:28,007 ‎Onemine cảm thấy sẽ có chuyện không hay ‎xảy ra nếu để hai người họ đi một mình. 149 00:08:28,758 --> 00:08:31,761 ‎Chẳng hiểu sao cứ đến tiệm ‎bán dụng cụ sửa nhà là tớ lại nôn nao! 150 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‎Cậu hiểu ý tớ chứ? 151 00:08:35,014 --> 00:08:37,975 ‎Loại ván này được không? 152 00:08:38,059 --> 00:08:38,893 ‎Kaede? 153 00:08:38,976 --> 00:08:42,647 ‎Ừ, tớ nghĩ tớ hiểu ý của cậu. 154 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 ‎Hả? 155 00:08:43,648 --> 00:08:46,317 ‎Mặc dù đây là lần đầu tiên tớ đến đây. 156 00:08:46,400 --> 00:08:49,862 ‎À! Cậu đang nói chuyện tiệm bán dụng cụ ‎sửa nhà làm bọn mình nôn nao nhỉ. 157 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 ‎Thì ra là vậy. 158 00:08:51,614 --> 00:08:54,075 ‎Đây là lần đầu tiên cậu đến… 159 00:08:54,158 --> 00:08:55,785 ‎- ĐI MẤT ‎- Cậu ấy biến mất rồi! 160 00:08:55,868 --> 00:08:59,622 ‎Đây là tình trạng khẩn cấp! ‎Mau chia ra tìm cậu ấy thôi! 161 00:09:02,166 --> 00:09:03,918 ‎Sao thế nhỉ? 162 00:09:04,669 --> 00:09:08,047 ‎- LỐI ĐI NHÂN VIÊN. KHÔNG ĐƯỢC VÀO. ‎- Không biết mọi người đi đâu rồi? 163 00:09:09,006 --> 00:09:13,427 ‎Ồ, Komi. Chào cậu. 164 00:09:14,762 --> 00:09:17,974 ‎Tớ xin lỗi vì đã gây rắc rối. 165 00:09:23,312 --> 00:09:25,481 ‎Cậu có giận không? 166 00:09:26,857 --> 00:09:30,361 ‎Vậy thì may quá. 167 00:09:33,906 --> 00:09:35,199 ‎Cậu trông có vẻ như… 168 00:09:35,283 --> 00:09:38,160 ‎có điều gì muốn nói. 169 00:09:39,495 --> 00:09:41,914 ‎Cứ từ từ, không sao. 170 00:09:44,709 --> 00:09:47,003 ‎Cậu sẽ viết ra à? 171 00:09:47,587 --> 00:09:51,465 ‎SAO CẬU LẠI RỦ TỚ CÙNG ĐI VẬY? 172 00:09:51,549 --> 00:09:54,844 ‎Hừm, sao tớ lại làm thế nhỉ? 173 00:09:54,927 --> 00:09:57,263 ‎Tớ cũng không biết nữa. 174 00:09:57,763 --> 00:09:58,889 ‎Chỉ là… 175 00:09:59,974 --> 00:10:03,269 ‎khi tớ thấy cậu chơi cùng Tadano ‎và những bạn khác, 176 00:10:03,352 --> 00:10:08,899 ‎tớ cảm thấy tớ cũng muốn làm bạn với cậu. 177 00:10:12,987 --> 00:10:14,322 ‎Sao thế? 178 00:10:14,905 --> 00:10:17,074 ‎HỒI CẤP HAI, TRONG HOẠT ĐỘNG ‎NGOẠI KHÓA CỦA LỚP, 179 00:10:17,158 --> 00:10:19,368 ‎TỚ KHÔNG THỂ GIÚP ĐỠ ‎NÊN CHẲNG THAM GIA ĐƯỢC MẤY. 180 00:10:19,452 --> 00:10:21,078 ‎TỚ RẤT ÁY NÁY VÌ KHÔNG THỂ GIÚP GÌ. 181 00:10:22,622 --> 00:10:26,584 ‎NÊN HÔM NAY, KHI CẬU NHỜ TỚ GIÚP… 182 00:10:30,129 --> 00:10:33,007 ‎TỚ ĐÃ RẤT VUI. 183 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 ‎ĐI MẤT 184 00:10:38,179 --> 00:10:39,930 ‎Komi à! 185 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 ‎- Đây là cái gì vậy? ‎- Quý khách! 186 00:10:47,521 --> 00:10:51,651 ‎Trời ạ! Kaede, cậu thật rắc rối. 187 00:10:52,360 --> 00:10:53,653 ‎Onemine. 188 00:10:53,736 --> 00:10:58,115 ‎Giờ tớ là bạn của Komi rồi đấy! 189 00:10:58,199 --> 00:11:00,576 ‎Vậy sao? Thế thì tốt quá rồi. 190 00:11:01,077 --> 00:11:05,122 ‎Ừ, nên tất nhiên cậu cũng là bạn tớ luôn. 191 00:11:05,206 --> 00:11:07,333 ‎Rồi, cảm ơn cậu nhé. 192 00:11:09,543 --> 00:11:11,003 ‎Komi à! 193 00:11:11,629 --> 00:11:15,007 ‎Chúng ta cùng cố gắng ‎vì lễ hội văn hóa nhé! 194 00:11:22,723 --> 00:11:23,933 ‎Được. 195 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 ‎Cậu ấy nói rồi! 196 00:11:31,857 --> 00:11:36,278 ‎Phải nhờ cậu ấy giúp nhiều hơn mới được! 197 00:11:40,157 --> 00:11:43,119 ‎Đội mua sắm về rồi! 198 00:11:46,372 --> 00:11:49,250 ‎Đi giúp các cậu ấy mang đồ lên nào! 199 00:11:51,585 --> 00:11:52,753 ‎Ừ. 200 00:11:57,091 --> 00:11:59,385 ‎Chúng ta sẽ phát tờ rơi cho lễ hội! 201 00:11:59,468 --> 00:12:03,222 ‎Đây rồi! Ở phố mua sắm Itan cạnh trường. 202 00:12:03,722 --> 00:12:08,394 ‎Chúng ta sẽ phát tờ rơi cho các chủ tiệm ‎và nhờ họ dán chúng lên! 203 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 ‎Được rồi, Komi đi nào! 204 00:12:11,230 --> 00:12:13,190 ‎Biết ngay đó là kế hoạch của cậu mà! 205 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 ‎Giờ cậu làm mẫu cho cậu ấy xem trước đi. 206 00:12:16,235 --> 00:12:18,696 ‎Được, đành vậy thôi. 207 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 ‎Chào chú! Chú dán tờ rơi hộ bọn cháu nhé? 208 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 ‎Nhanh thế! 209 00:12:22,741 --> 00:12:25,119 ‎Vẫn còn nói chuyện à? 210 00:12:25,202 --> 00:12:27,079 ‎Chú ấy nói sẽ giúp dán tờ rơi! 211 00:12:27,163 --> 00:12:28,914 ‎Tớ còn được tặng bánh khoai chiên này! 212 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 ‎Hiện thân của kỹ năng giao tiếp xuất thần! 213 00:12:33,878 --> 00:12:36,380 ‎- TỚ CẢM THẤY TỚ CÓ THỂ LÀM ĐƯỢC. ‎- Thật sao? 214 00:12:36,464 --> 00:12:38,674 ‎Được rồi Komi, tiến lên nào! 215 00:12:41,177 --> 00:12:42,678 ‎Chào mừng quý khách! 216 00:12:46,515 --> 00:12:48,309 ‎Mời ngồi, ghế đó còn trống đấy. 217 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 ‎Cháu muốn dùng gì? 218 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 ‎KOMI ĐÃ LỠ NGỒI XUỐNG. 219 00:12:53,564 --> 00:12:55,816 ‎- KOMI ĂN RỒI RA VỀ. ‎- Hả? 220 00:12:56,734 --> 00:13:00,362 ‎Vậy chúng ta thử chỗ mà cậu từng tới đi. 221 00:13:01,780 --> 00:13:02,948 ‎Shoko! 222 00:13:03,032 --> 00:13:04,783 ‎Các bạn của em đây sao? 223 00:13:08,704 --> 00:13:09,747 ‎Sụt sịt. 224 00:13:09,830 --> 00:13:11,040 ‎Ra vậy. 225 00:13:11,123 --> 00:13:13,709 ‎Em muốn chị dán tờ rơi ở đây à? 226 00:13:13,792 --> 00:13:15,711 ‎Quả nhiên là sếp của mình tuyệt vời! 227 00:13:15,794 --> 00:13:18,422 ‎QUÁN RAMEN DARO 228 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 ‎Hai người họ có tâm hồn đồng điệu. 229 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 ‎Vẫn còn một tờ nữa. 230 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 ‎Ồ, đưa cho người trong nhà này nhé! 231 00:13:30,309 --> 00:13:32,186 ‎Sao cậu không do dự gì cả thế? 232 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 ‎Xin chào? Ai thế ạ? 233 00:13:35,064 --> 00:13:38,317 ‎Ồ, em xin lỗi. ‎Bọn em đã đánh thức em bé sao ạ? 234 00:13:38,400 --> 00:13:40,694 ‎Không sao. Thằng bé lúc nào cũng vậy mà. 235 00:13:42,029 --> 00:13:44,406 ‎Bọn em là học sinh Trường Trung học Itan. 236 00:13:44,490 --> 00:13:47,117 ‎Tuần sau, bọn em tổ chức lễ hội văn hóa. 237 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 ‎Mong gia đình đến chung vui ạ. 238 00:13:50,454 --> 00:13:52,540 ‎Ôi! Cảm ơn em. 239 00:13:52,623 --> 00:13:53,916 ‎GRỪ GRỪ 240 00:13:53,999 --> 00:13:55,751 ‎Hả? Nín khóc rồi. 241 00:13:57,545 --> 00:13:59,672 ‎A! Kokko! 242 00:13:59,755 --> 00:14:03,217 ‎- Kokko! ‎- Hả? Gì vậy con? 243 00:14:03,300 --> 00:14:04,134 ‎À. 244 00:14:04,718 --> 00:14:06,387 ‎Xong rồi! 245 00:14:06,470 --> 00:14:10,057 ‎Làm tốt lắm, Tadano, Komi và tớ nữa! 246 00:14:11,725 --> 00:14:13,102 ‎Chúng ta về thôi. 247 00:14:13,185 --> 00:14:14,270 ‎Kokko! 248 00:14:14,353 --> 00:14:17,147 ‎Còn nhiều việc phải làm lắm đấy, Kokko. 249 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 ‎Buổi tối trước lễ hội. 250 00:14:25,364 --> 00:14:27,408 ‎Rất nhiều học sinh ở lại trường 251 00:14:27,491 --> 00:14:29,493 ‎để chuẩn bị cho ngày mai. 252 00:14:29,577 --> 00:14:31,370 ‎Nhưng hiện trường… 253 00:14:32,037 --> 00:14:33,247 ‎chỉ toàn những cái xác. 254 00:14:33,330 --> 00:14:37,167 ‎Căn phòng đó chất đầy xác chết. 255 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 ‎Các cậu! 256 00:14:39,211 --> 00:14:41,881 ‎Bọn tớ làm cơm nắm đến này! 257 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 ‎- Chà! ‎- Chà! 258 00:14:43,048 --> 00:14:45,134 ‎Mấy cái xác sống lại rồi. 259 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 ‎- Chà! ‎- Chà! 260 00:14:48,804 --> 00:14:51,015 ‎- Khoan đã. ‎- Trong đĩa cơm nắm này… 261 00:14:51,098 --> 00:14:53,559 ‎Có vài phần do Komi làm! 262 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 ‎Cái nào đây? Cậu ấy đã làm cái nào? 263 00:14:56,353 --> 00:14:58,480 ‎Mình không chọn được! 264 00:14:58,564 --> 00:15:01,525 ‎Kiểu làm cơm nắm của từng người thế nào? 265 00:15:02,026 --> 00:15:05,112 ‎- LỜI KHAI CỦA NAJIMI ‎- Tớ làm mấy cái có hình dạng kỳ lạ ấy. 266 00:15:05,195 --> 00:15:07,448 ‎Hình lập phương, kim cương, vân vân. 267 00:15:07,948 --> 00:15:10,784 ‎- LỜI KHAI CỦA ONEMINE ‎- Của tớ làm hơi to. 268 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 ‎Nhưng vẫn ăn được, không quá to đâu. 269 00:15:12,828 --> 00:15:14,246 ‎LỜI KHAI CỦA KOMI 270 00:15:14,330 --> 00:15:16,749 ‎Komi, cái cậu làm trông đẹp lắm nhỉ. 271 00:15:17,583 --> 00:15:20,586 ‎- LỜI KHAI CỦA YAMAI ‎- Komi làm cơm nắm nhỏ xíu! 272 00:15:20,669 --> 00:15:22,463 ‎Hình dáng chẳng đẹp gì cả đâu! 273 00:15:22,546 --> 00:15:26,467 ‎- Nên cho tớ hết mấy cái đẹp đi! ‎- AI ĐÓ ĐANG NÓI DỐI! ĐOÁN XEM LÀ AI NÀO? 274 00:15:26,550 --> 00:15:28,052 ‎- Kéo, búa, bao… ‎- Kéo, búa, bao… 275 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 ‎- Tớ sẽ không bao giờ ăn phần cơm nắm này. ‎- Này! Thả tớ ra! 276 00:15:33,474 --> 00:15:35,059 ‎Tớ sẽ hiến dâng cho thần linh. 277 00:15:35,142 --> 00:15:36,518 ‎- Trân quý… ‎- Của tớ mà. 278 00:15:38,562 --> 00:15:41,106 ‎Chắc cái này là của Najimi nhỉ. 279 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 ‎Nặn hình lập phương đẹp thật. 280 00:15:45,736 --> 00:15:47,738 ‎Làm sao hay vậy? 281 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 ‎Măm. 282 00:15:50,324 --> 00:15:51,158 ‎Hừm? 283 00:15:51,241 --> 00:15:52,451 ‎Ồ, ngon quá! 284 00:15:57,539 --> 00:15:58,791 ‎Không biết 285 00:15:58,874 --> 00:16:02,044 ‎cơm nắm Tadano đang ăn là của ai nhỉ? 286 00:16:03,712 --> 00:16:06,924 ‎KOMI ĐÃ BẮT CHƯỚC NAJIMI ‎THỬ LÀM CƠM NẮM HÌNH DẠNG KỲ LẠ. 287 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 ‎HÌNH KHỐI ĐẸP ĐẤY, KOMI! 288 00:16:08,217 --> 00:16:10,719 ‎Chào mọi người! 289 00:16:10,803 --> 00:16:14,348 ‎Chào mừng đến Lễ hội Văn hóa lần thứ 23 ‎của Trường Trung học Itan! 290 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 ‎CÀ PHÊ HẦU GÁI ITAN LỚP 1-1 291 00:16:19,103 --> 00:16:21,105 ‎Sao thế, Komi? 292 00:16:21,897 --> 00:16:24,024 ‎Cậu muốn váy dài hơn à? 293 00:16:24,108 --> 00:16:25,818 ‎Haha, không có đâu. 294 00:16:27,027 --> 00:16:29,238 ‎- Yamai gục rồi! ‎- Cậu ấy xỉu rồi! 295 00:16:29,321 --> 00:16:32,783 ‎- Yamai đang giả vờ đấy! ‎- Đùa thôi! Bọn tớ có váy dài hơn cho cậu. 296 00:16:32,866 --> 00:16:36,203 ‎- Yamai đang quay phim ở góc thấp! ‎- Ồn ào thật. 297 00:16:36,870 --> 00:16:38,831 ‎HÀNH TINH NHIỆT HUYẾT 298 00:16:38,914 --> 00:16:43,836 ‎CHUYÊN GIA VỀ HẦU GÁI: AKIDO TATSUHITO 299 00:16:48,924 --> 00:16:50,384 ‎AKIDO TATSUHITO (32 TUỔI) 300 00:16:50,467 --> 00:16:53,053 ‎Buổi sáng của chuyên gia về hầu gái ‎bắt đầu rất sớm. 301 00:16:54,346 --> 00:16:57,599 ‎Vào 6:00 sáng, anh ấy quyết định ‎quán cà phê hầu gái mình sẽ đến. 302 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 ‎Mỗi ngày một nơi. 303 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 ‎Và cả ngày hôm đó, 304 00:17:00,102 --> 00:17:02,980 ‎anh ấy sẽ chỉ nghĩ đến ‎quán cà phê hầu gái đó. 305 00:17:04,064 --> 00:17:06,525 ‎Ngay sau khi quyết định, ‎anh ấy tắm rửa sạch sẽ. 306 00:17:06,608 --> 00:17:09,445 ‎"Không được phép gây ấn tượng xấu ‎với người hầu gái". 307 00:17:10,112 --> 00:17:12,656 ‎Đó là châm ngôn của Akido. 308 00:17:15,951 --> 00:17:18,495 ‎Hôm nay, Akido đã chọn nơi này. 309 00:17:18,579 --> 00:17:23,208 ‎Lễ hội Văn hóa Trường Trung học Itan, ‎Cà phê Hầu gái Lớp 1-1. 310 00:17:23,292 --> 00:17:26,420 ‎Chỉ là lễ hội văn hóa ‎của trường trung học, 311 00:17:26,503 --> 00:17:30,424 ‎nhưng nếu chất lượng thấp quá, ‎mình sẽ viện cớ và… 312 00:17:30,507 --> 00:17:33,343 ‎Chào mừng Ông chủ quay lại! 313 00:17:34,636 --> 00:17:36,680 ‎Ồ, cảm ơn. 314 00:17:36,764 --> 00:17:38,640 ‎Akido là một otaku điển hình, 315 00:17:38,724 --> 00:17:42,186 ‎nên thu mình lại trước một cô gái thật. 316 00:17:45,981 --> 00:17:50,527 ‎Ồ, chỉ là lễ hội ở trường trung học, ‎nhưng chăm chút tiểu tiết tuyệt vời. 317 00:17:50,611 --> 00:17:53,947 ‎Nhưng trong thâm tâm, anh ấy rất cao ngạo. 318 00:17:54,031 --> 00:17:55,240 ‎Cảm ơn vì đã đợi! 319 00:17:55,324 --> 00:17:58,285 ‎Ông chủ muốn tôi phục vụ món gì ạ? 320 00:17:58,786 --> 00:18:02,206 ‎À, cho tôi một phần cơm cuộn trứng ‎ăn kèm với… 321 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 ‎Vâng! 322 00:18:04,291 --> 00:18:05,417 ‎À. 323 00:18:05,918 --> 00:18:08,921 ‎Nhân vật sôi nổi… Rất hay. 324 00:18:10,255 --> 00:18:12,424 ‎Các ngươi thèm khát thứ gì? 325 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 ‎Ối! Tôi xin lỗi! 326 00:18:15,677 --> 00:18:18,055 ‎Trời ạ. Mau quyết định đi. 327 00:18:18,138 --> 00:18:19,389 ‎Ôi… 328 00:18:19,473 --> 00:18:23,936 ‎Hội chứng Lớp 8, hậu đậu, ‎gai góc, hăng hái. 329 00:18:24,019 --> 00:18:25,687 ‎Có đầy đủ các hình mẫu. 330 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ‎Ồ! 331 00:18:35,864 --> 00:18:36,990 ‎Sao? 332 00:18:38,575 --> 00:18:39,701 ‎Cái gì… 333 00:18:39,785 --> 00:18:43,330 ‎Sao lại nhìn mình hầm hầm như thế? 334 00:18:43,413 --> 00:18:45,833 ‎Ôi! Mình biết rồi. 335 00:18:46,333 --> 00:18:49,711 ‎Nãy giờ mình liếc mắt đưa tình ‎lộ liễu quá. 336 00:18:50,546 --> 00:18:54,675 ‎Phải rồi, đàn ông có tình cảm ‎với hầu gái của mình là rất không hay. 337 00:18:54,758 --> 00:18:57,636 ‎Vậy nên cô giận, phải không? 338 00:18:57,719 --> 00:18:58,929 ‎Ôi. 339 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 ‎Xi… 340 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 ‎lỗi… 341 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 ‎Xi… lỗi… 342 00:19:05,018 --> 00:19:06,812 ‎Bị bắt lỗi rồi! Biết ngay mà! 343 00:19:06,895 --> 00:19:08,272 ‎XIN LỖI. 344 00:19:08,897 --> 00:19:11,525 ‎Cơm cuộn trứng đây ạ! 345 00:19:12,568 --> 00:19:15,445 ‎Tôi… đi đây. 346 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 ‎U ÁM 347 00:19:18,407 --> 00:19:22,161 ‎KOMI NGHĨ KHÁCH THẤT VỌNG ‎VÌ MÌNH PHỤC VỤ KÉM. 348 00:19:23,453 --> 00:19:24,621 ‎Lần sau… 349 00:19:28,709 --> 00:19:30,043 ‎Ồ… 350 00:19:30,627 --> 00:19:33,338 ‎Sai mất rồi, Komi, lời chào tạm biệt là 351 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 ‎"Quay lại sớm nhé, Ông chủ!" 352 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 ‎Đúng không? 353 00:19:39,595 --> 00:19:43,557 ‎Chào tạm biệt sai là điều cấm kỵ ‎với một người hầu gái. 354 00:19:44,308 --> 00:19:45,434 ‎Nhưng… 355 00:19:48,312 --> 00:19:50,397 ‎Chắc cô ấy là kiểu nữ hoàng băng giá. 356 00:19:50,480 --> 00:19:51,315 ‎Hả? 357 00:19:51,398 --> 00:19:54,067 ‎Chuyên gia về hầu gái, Akido Tatsuhito. 358 00:19:54,151 --> 00:19:58,989 ‎Cuộc gặp gỡ này sẽ lần nữa ‎đưa anh ấy đến một nơi mới. 359 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 ‎CÀ PHÊ HẦU GÁI 360 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 ‎Tadano! 361 00:20:03,785 --> 00:20:06,205 ‎Còn dư bộ đồ hầu gái Komi không mặc này! 362 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 ‎Không. 363 00:20:07,748 --> 00:20:09,291 ‎Nào! 364 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 ‎Tớ đã nói là không mà. 365 00:20:12,336 --> 00:20:13,754 ‎HẦU GÁI ĐANG THAY ĐỒ 366 00:20:18,091 --> 00:20:19,718 ‎TADANO 367 00:20:19,801 --> 00:20:23,513 ‎- Cậu làm gì thế, Tadano? ‎- Nhìn ngốc quá, Tadano. 368 00:20:23,597 --> 00:20:25,807 ‎- Cũng không tệ. ‎- Các cậu thôi đ! 369 00:20:27,976 --> 00:20:30,562 ‎CHẰM CHẰM 370 00:20:30,646 --> 00:20:32,397 ‎Tớ cởi ra được chưa? 371 00:20:32,898 --> 00:20:35,108 ‎Tadano, quyết định rồi ‎thì làm nghiêm túc đi. 372 00:20:35,192 --> 00:20:36,735 ‎Cậu bắt tớ mặc mà! 373 00:20:37,319 --> 00:20:39,947 ‎Shoko! Mẹ đến rồi đây! 374 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 ‎- Mẹ của Komi đến kìa! ‎- Mẹ của Komi đến kìa! 375 00:20:44,034 --> 00:20:45,994 ‎Mời cô ngồi vào đây ạ! 376 00:20:46,745 --> 00:20:48,413 ‎Cảm ơn các cháu! 377 00:20:48,497 --> 00:20:50,958 ‎Mời cô dùng nước ạ. 378 00:20:51,041 --> 00:20:51,875 ‎Ô kìa. 379 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 ‎Tadano? 380 00:20:53,961 --> 00:20:55,587 ‎Vâng. 381 00:20:55,671 --> 00:20:57,965 ‎Ồ. Cô hiểu rồi… 382 00:20:58,048 --> 00:20:59,800 ‎Không… Không phải như thế đâu ạ. 383 00:20:59,883 --> 00:21:03,053 ‎Con làm gì vậy? Shosuke, vào đây đi! 384 00:21:03,136 --> 00:21:05,055 ‎- Sho… ‎- …suke? 385 00:21:08,058 --> 00:21:11,687 ‎Ôi trời! Ngầu và dễ thương quá! 386 00:21:12,729 --> 00:21:14,648 ‎CÁC HẦU GÁI ĐỀU MUỐN ĐỘC CHIẾM CẬU ẤY. 387 00:21:17,693 --> 00:21:21,071 ‎SHOSUKE THẤY KHÔNG THOẢI MÁI ‎NÊN ĐÃ BỎ ĐI NGAY LẬP TỨC. 388 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 ‎Anh ơi! Ở nhà chán quá nên em đến này. 389 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 ‎Ồ. 390 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 ‎Hả? 391 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 ‎Đừng làm bộ mặt đó. 392 00:21:36,837 --> 00:21:38,922 ‎Mẹ ơi, mẹ thấy chưa? 393 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 ‎Vâng, anh ấy đúng như mẹ đoán. 394 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 ‎Đúng cái gì cơ? 395 00:21:42,301 --> 00:21:43,677 ‎HẦU GÁI ĐANG NGHỈ 396 00:21:43,760 --> 00:21:46,513 ‎Najimi chết tiệt. 397 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 ‎Ồ. 398 00:21:49,224 --> 00:21:52,019 ‎Komi! Cậu vất vả rồi! 399 00:22:01,611 --> 00:22:03,822 ‎Hôm nay, mọi thứ đều suôn sẻ nhỉ. 400 00:22:08,160 --> 00:22:11,913 ‎Bộ đồ này không hợp với tớ, phải không? 401 00:22:15,917 --> 00:22:17,085 ‎TRÔNG CẬU DỄ THƯƠNG LẮM. 402 00:22:17,169 --> 00:22:21,006 ‎Sao? Cảm ơn cậu… nhiều. 403 00:22:25,927 --> 00:22:28,221 ‎Không hiểu sao hai người ‎bắt đầu cảm thấy khó xử. 404 00:22:28,305 --> 00:22:29,765 ‎LỄ HỘI ITAN ‎(CÒN GỌI LÀ LỄ HỘI KOMI) 405 00:22:29,848 --> 00:22:31,975 ‎Còn tiếp! 406 00:23:57,811 --> 00:24:01,982 ‎Biên dịch: Trần Lê Vy