1 00:00:00,001 --> 00:00:06,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 2 00:00:06,001 --> 00:00:12,000 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 3 00:00:12,001 --> 00:00:16,100 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 4 00:00:16,146 --> 00:00:20,542 Aku sangat percaya Acara Realita telah menyelamatkan televisi. 5 00:00:20,585 --> 00:00:25,764 Aktor, penulis, produser, sutradara, agen. 6 00:00:25,808 --> 00:00:27,984 Kita semua bercita-cita untuk kebenaran. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,378 Dan kebenaran apa yang lebih besar dari realita? 8 00:00:30,421 --> 00:00:32,119 Meski itu karangan. 9 00:01:12,811 --> 00:01:17,251 Salut, Pelatih Ty Carhart karena mendobrak tim ini... 10 00:01:17,512 --> 00:01:19,253 ...dan mengubah tim ini menjadi... 11 00:01:19,295 --> 00:01:21,255 Baik. Selesai, Jaynie. 12 00:01:21,298 --> 00:01:24,127 Sebaiknya pulang, atau ibumu akan membunuhku. Dan ingat? 13 00:01:24,170 --> 00:01:26,303 Aku tahu. Vance tidak ada di sini. 14 00:01:26,347 --> 00:01:29,132 Benar. / Terima kasih! Sampai jumpa, Vance. Permainan hebat malam ini! 15 00:01:29,176 --> 00:01:32,744 Sampai jumpa, Nak. Aku akan naik mengutak-atik antenanya. 16 00:01:32,788 --> 00:01:34,658 Melihat apa ada sinyal. 17 00:01:36,618 --> 00:01:40,926 Sayang, aku tahu ini aneh, tapi yakin kau baik-baik saja? 18 00:01:40,970 --> 00:01:42,711 Dengan pembebasan? 19 00:01:42,753 --> 00:01:44,800 Aku baik-baik saja. 20 00:01:44,843 --> 00:01:46,680 Beberapa ayah memberikan wawancara kepada Fox Sports. 21 00:01:46,705 --> 00:01:48,741 Dan beberapa ke dewan pembebasan bersyarat. 22 00:01:53,722 --> 00:01:56,158 Saat acara ini mengudara, 23 00:01:56,203 --> 00:01:58,553 kau akan menjadi penerus Blanca Champion, Sayang. 24 00:01:58,596 --> 00:02:00,337 Vance. 25 00:02:00,381 --> 00:02:04,863 Dia kurus, pirang dan kaya. Kami tidak punya kesamaan. 26 00:02:04,907 --> 00:02:08,519 Itu tidak benar. Kalian berdua punya bokong kecil seksi. 27 00:02:09,477 --> 00:02:11,435 Ayo. Kita harus tutup. 28 00:02:11,478 --> 00:02:13,568 Lalu aku bisa memusatkan semua perhatianku padamu. 29 00:02:15,265 --> 00:02:17,659 Perbaiki antenanya selagi kumatikan lampu di luar. 30 00:02:17,702 --> 00:02:21,097 Siap. Aku juga bisa matikan lampunya. Selesaikan saja di sini. Sungguh. 31 00:02:21,141 --> 00:02:24,231 Aku saja yang lakukan. Jangan terlalu lama. 32 00:02:25,101 --> 00:02:26,972 Tolong cepat. 33 00:03:02,921 --> 00:03:04,575 Tidak sabar? 34 00:03:08,405 --> 00:03:10,233 Lucu sekali, Van. 35 00:03:10,277 --> 00:03:12,235 Ayolah, kau tahu aku benci ini. 36 00:03:12,279 --> 00:03:13,932 Vance? 37 00:03:51,013 --> 00:03:53,885 Ayolah, Vance. 38 00:05:27,370 --> 00:05:30,808 Ini Margo Moorehead, melaporkan di luar Gedung Pengadilan Kota Culver. 39 00:05:30,852 --> 00:05:33,768 Lebih banyak berita buruk bagi Blanca Champion. 40 00:05:33,811 --> 00:05:37,075 Setelah pertengkarannya 41 00:05:37,119 --> 00:05:40,252 muncul tuduhan penyerangan dan kekerasan dari John Jordan, 42 00:05:40,296 --> 00:05:43,560 asisten produksi di lokasi syuting film barunya, "Hush, Hush." 43 00:05:43,604 --> 00:05:48,391 Seperti diharapkan, Jordan menggugat Champion dan Affiliated Studios hari ini. 44 00:05:48,435 --> 00:05:52,395 Diduga, Champion menemukan latte teh hijau yang tidak dia suka. 45 00:05:52,439 --> 00:05:57,400 Saat itu sumber mengatakan Champion melempar minuman panas ke Jordan. 46 00:05:57,444 --> 00:05:59,924 Menyebabkan luka bakar tingkat dua dari tubuhnya. 47 00:05:59,968 --> 00:06:02,840 Sampai ke daerah yang lebih sensitif. 48 00:06:02,884 --> 00:06:04,668 Di sebuah pernyataan yang dirilis pagi ini, 49 00:06:04,712 --> 00:06:07,105 Champion bersumpah minuman itu hangat. 50 00:06:07,149 --> 00:06:10,500 Dan karena itu dia berani lempar ke arahnya. 51 00:06:10,544 --> 00:06:12,676 Ini Margo Moorehead, melaporkan... 52 00:06:12,720 --> 00:06:15,375 Hei. / Di mana melepuh? Tunjukkan pada kami lagi. 53 00:06:17,159 --> 00:06:19,519 Aku mulai berpikir tidak akan pernah bekerja lagi. 54 00:06:19,553 --> 00:06:22,991 Hentikan. Ayolah. 55 00:06:23,034 --> 00:06:25,491 Aku senang. Ceritakan pekerjaan ini. / Aku serius. 56 00:06:25,515 --> 00:06:28,649 Ini konsep bagus Acara Realita. Sekarang, bayangkan ini: 57 00:06:28,692 --> 00:06:31,434 Kota perbatasan kecil, tim hoki SMU 58 00:06:31,478 --> 00:06:34,784 di kekalahan beruntun 100 tahun berakhir dengan penyerang bintang. 59 00:06:34,829 --> 00:06:36,831 Untuk pertama kalinya dalam sejarah sekolah, 60 00:06:36,874 --> 00:06:39,921 ada peluang di Kejuaraan. Produksi agak tertinggal. 61 00:06:39,964 --> 00:06:42,532 Mereka butuh sutradara solid, dan kuberitahu kau orangnya. 62 00:06:42,576 --> 00:06:45,970 Tim olahraga yang diunggulkan, anak-anak bagus. Aku suka itu. 63 00:06:46,014 --> 00:06:47,842 Sudah kuduga. Sekarang dengar ini. 64 00:06:47,885 --> 00:06:49,800 Tim itu bernama The Gold Diggers. 65 00:06:49,844 --> 00:06:52,890 Dari kota kecil bernama White Plains di North Dakota... 66 00:06:52,933 --> 00:06:55,632 Dakota Utara? 67 00:06:55,676 --> 00:06:59,506 Kota perbatasan agak terdengar seperti Meksiko. 68 00:06:59,549 --> 00:07:01,551 Entahlah, Seaton. 69 00:07:01,595 --> 00:07:03,616 Aku dari San Diego. Aku bisa membeku. 70 00:07:03,640 --> 00:07:05,729 Aku tahu. Aku mengerti. Sekarang atasi itu. 71 00:07:05,773 --> 00:07:09,429 Selain itu, jaringan akan menganggap ini bantuan. 72 00:07:09,472 --> 00:07:12,083 Dan, ada satu hal lagi. / Apa? 73 00:07:13,607 --> 00:07:15,826 Blanca Champion akan ada di sana bersamamu. 74 00:07:16,914 --> 00:07:20,091 Blanca Champion? / Kerjasama jaringan Divison. 75 00:07:20,135 --> 00:07:22,267 Dia berperan sebagai direktur televisi-realita 76 00:07:22,311 --> 00:07:24,182 yang mengungkap skandal politik besar. 77 00:07:24,226 --> 00:07:26,596 Aku belum baca naskahnya. Dia ingin berakting metode. 78 00:07:26,620 --> 00:07:28,448 Dianggap serius sebagai seorang aktris. 79 00:07:28,491 --> 00:07:30,624 Dan karena kau dan Blanca bekerja sama dengan baik. 80 00:07:30,667 --> 00:07:32,843 Jaringan berpikir jika dia bisa mengamatimu. 81 00:07:32,887 --> 00:07:34,541 Bekerja sama dengan baik? Seaton, aku... 82 00:07:34,584 --> 00:07:36,891 Aku asisten produksinya di film pertamanya. 83 00:07:36,933 --> 00:07:39,328 Aku cuma pengasuh anak. Aku ragu dia mengingatku. 84 00:07:39,371 --> 00:07:42,505 Coba tebak. Dia mengingatmu, dan dia suka ide itu. 85 00:07:42,549 --> 00:07:44,507 Dia mengatakan kali ini, dia bisa menjadi asistenmu produksimu. 86 00:07:44,551 --> 00:07:47,510 Selain itu, dengan semua publisitas buruk yang dia dapatkan akhir-akhir ini, 87 00:07:47,554 --> 00:07:49,643 dia butuh sedikit asuhan. 88 00:07:50,818 --> 00:07:52,733 Seaton, biar kuluruskan ini. 89 00:07:52,776 --> 00:07:57,215 Kau ingin aku ke kota terpencil di negara berbatas dengan Kanada 90 00:07:57,259 --> 00:08:01,655 dengan Blanca Champion pura-pura ambil kopi orang? 91 00:08:01,698 --> 00:08:03,676 Seaton, itu konyol. Aku tidak sebokek itu. 92 00:08:03,700 --> 00:08:06,877 Dan jujur ​​saja, hidup singkat. Dan bagaimana mungkin? 93 00:08:06,921 --> 00:08:09,856 Kau tahu keluar di depan umum dengannya. Itu menarik perhatian. 94 00:08:09,880 --> 00:08:12,056 Di situ keindahannya, Jake. 95 00:08:12,100 --> 00:08:14,426 Warga kota menandatangani perjanjian kerahasiaan. 96 00:08:14,450 --> 00:08:18,410 Kau dan Blanca di antah berantah. Cuma divisi iklan studio yang tahu. 97 00:08:18,454 --> 00:08:21,259 Saat World Press tahu, acaramu sudah selesai. 98 00:08:21,283 --> 00:08:24,243 Dan yang terbaik, mereka akan membayar tarifmu. Sama-sama. 99 00:08:26,767 --> 00:08:28,551 Boleh kubawa anjingku? 100 00:08:28,595 --> 00:08:33,556 Namaku Nick dan aku asisten produksi di acara Digger Fever. 101 00:08:33,600 --> 00:08:36,341 White Plains itu kota yang... 102 00:08:36,385 --> 00:08:38,779 ...orang-orang di Amerika Tengah mengolok-oloknya. 103 00:08:41,999 --> 00:08:44,219 Ini dia. Apa kabar, Sobat? 104 00:08:44,261 --> 00:08:46,134 Aku merindukanmu. 105 00:08:46,177 --> 00:08:49,572 Hei, kau pasti Jake. Aku Greg, UPM produksi. 106 00:08:49,616 --> 00:08:51,139 Hei, senang berjumpa. 107 00:08:51,182 --> 00:08:54,751 Sekitar enam jam perjalanan ke White Plains dari sini. 108 00:08:54,795 --> 00:08:57,145 Aku terkejut tidak ada kru lain di pesawat. 109 00:08:57,188 --> 00:09:00,061 Sebagian besar kru tiba di hari Senin sebelumnya. 110 00:09:00,104 --> 00:09:03,020 Sudah cukup tegang di sini dengan semua yang terjadi. 111 00:09:03,064 --> 00:09:06,284 Kenapa? Apa yang terjadi? / Salah satu gadis lokal terbunuh. 112 00:09:06,328 --> 00:09:08,286 Kecelakaan motor ATV. 113 00:09:08,330 --> 00:09:11,725 Warga ketakutan saat Ted, direktur pertama kami, 114 00:09:11,768 --> 00:09:13,944 mencoba wawancara eksklusif dengan mereka tentang hal itu. 115 00:09:13,988 --> 00:09:18,558 Tunggu. Ted, direktur pertamamu? Jadi aku menggantikannya? 116 00:09:18,601 --> 00:09:22,474 Tipe agen yang begitu tidak besar di kontrak, ya? 117 00:09:24,607 --> 00:09:27,567 Kami mengambil polling pagi ini di Good Morning White Plains. 118 00:09:27,610 --> 00:09:29,960 Bob Hansen, kau... 119 00:09:42,103 --> 00:09:44,671 Jake, persimpangan ini adalah landmark bagus. 120 00:09:44,714 --> 00:09:47,804 39 mil dari kabinmu. 121 00:09:47,848 --> 00:09:50,894 Minimarket di sebelah kanan adalah tempat berbelanja. 122 00:09:56,117 --> 00:09:58,510 Ini tempatnya? / Ya, hampir. 123 00:09:58,554 --> 00:10:01,296 Jaraknya sekitar satu setengah mil di jalan ini. 124 00:10:13,351 --> 00:10:16,311 Pintu kedua di kananmu adalah kamar tidur. 125 00:10:16,354 --> 00:10:19,140 Kau berbagi tempat ini dengan Lee, produser eksekutif kami. 126 00:10:25,363 --> 00:10:28,149 Lee ingin bertemu denganmu satu jam lagi di restoran lokal 127 00:10:28,192 --> 00:10:29,890 untuk rapat produksi. 128 00:10:31,848 --> 00:10:34,808 Baik. Jadi cuma aku dan Lee di sini? 129 00:10:34,851 --> 00:10:36,810 Pria itu di sini sekarang? 130 00:10:36,853 --> 00:10:38,812 Dia wanita, dan tidak. 131 00:10:38,855 --> 00:10:41,336 Dia tidur di salah satu kabin kru lainnya. 132 00:10:41,379 --> 00:10:43,381 Tapi kita tidak seharusnya tahu itu. 133 00:10:43,425 --> 00:10:46,558 Peta dan petunjuk arah. Dan kunci. 134 00:10:47,168 --> 00:10:49,431 Aku pergi, Saudara. 135 00:10:54,654 --> 00:10:58,005 Bongo, kita terlibat apa? 136 00:10:59,310 --> 00:11:01,704 Aku biasanya memberitahu klienku yang perlu mereka tahu. 137 00:11:01,748 --> 00:11:05,839 Dan Jake butuh pekerjaan. Dan dia mendapatkannya. 138 00:11:13,803 --> 00:11:16,632 Aku tidak bisa dengar... Kau harus bicara. 139 00:11:16,676 --> 00:11:18,329 Aku tidak bisa mendengarmu. 140 00:11:24,466 --> 00:11:26,903 Halo? Duduk. 141 00:11:26,947 --> 00:11:28,949 Barang rongsokan. 142 00:11:29,906 --> 00:11:32,169 Kau pasti Jake. Aku Phoebe, asisten Lee. 143 00:11:32,213 --> 00:11:33,867 Kami sangat senang kau di sini. 144 00:11:33,910 --> 00:11:36,086 Jake, aku Lee Tyson, produser acara. 145 00:11:36,130 --> 00:11:38,132 Terima kasih sudah sampai di sini begitu cepat. 146 00:11:38,175 --> 00:11:41,178 Hei, Phoebe, bantu aku. Bisa telepon rumah peralatan? 147 00:11:41,222 --> 00:11:42,919 Cari tahu di mana sisa barang-barang kita? 148 00:11:42,963 --> 00:11:45,748 Tentu. Aku segera kembali. 149 00:11:47,750 --> 00:11:49,317 Baik, jadi begini: 150 00:11:49,360 --> 00:11:51,469 Orang-orang ini mengira kita di sini syuting Acara Realita 151 00:11:51,493 --> 00:11:53,538 tentang tim hoki pecundang mereka yang akan berprestasi. 152 00:11:53,582 --> 00:11:56,367 Tapi ada gadis bunuh diri dengan bermotor di malam hari. 153 00:11:56,411 --> 00:11:58,587 Mungkin mabuk miras. 154 00:11:58,630 --> 00:12:01,131 Semua bingung tentang ini kecuali Pelatih Carhart. 155 00:12:01,155 --> 00:12:03,418 Yang cuma peduli memenangkan kejuaraan. 156 00:12:03,461 --> 00:12:06,464 Aku sudah menyebutkan si mantan pelatih, Hansen? 157 00:12:06,508 --> 00:12:08,771 Dia orang bodoh yang baru keluar dari penjara 158 00:12:08,815 --> 00:12:11,208 karena "secara tidak sengaja" membunuh istrinya 10 tahun lalu. 159 00:12:11,252 --> 00:12:13,820 Putra Carhart memukuli putri Hansen. 160 00:12:13,863 --> 00:12:15,778 Putri Hansen... 161 00:12:15,822 --> 00:12:18,433 ...berakhir mati. Ini peluang emas. 162 00:12:19,608 --> 00:12:21,958 Ya, 163 00:12:22,002 --> 00:12:24,004 Itu informasi yang banyak. 164 00:12:25,092 --> 00:12:30,837 Lee, aku suka sudut pandang tim hoki yang tidak diunggulkan. 165 00:12:30,880 --> 00:12:35,102 Aku bukan penggemar main-main dengan orang. 166 00:12:36,886 --> 00:12:39,628 Dan aku memintamu mendatangi SMU itu 167 00:12:39,671 --> 00:12:44,546 dan syuting pelatih gila ini dan teman minum birnya. 168 00:12:44,589 --> 00:12:46,243 Mengerti? 169 00:12:48,289 --> 00:12:51,161 Kantor Seaton Brookstone. / Halo? Hei, Shannon. 170 00:12:51,205 --> 00:12:52,859 Hei, ini Jake. Seaton masuk? 171 00:12:52,902 --> 00:12:55,644 Hei, Jake. Aku sulit mendengarmu. 172 00:12:55,687 --> 00:12:59,169 Koneksi buruk. Seaton tak ada. Rapat. 173 00:12:59,213 --> 00:13:01,389 Pasti. Shannon, aku... 174 00:13:01,432 --> 00:13:04,958 Ini pertama kalinya ada sinyal di ponselku sejak aku mendarat. 175 00:13:05,001 --> 00:13:07,612 Ada yang tidak beres di sini, aku perlu bicara dengannya 176 00:13:07,656 --> 00:13:10,528 sebelum aku memulai ini. Minta dia meneleponku. 177 00:13:12,443 --> 00:13:13,880 Halo? 178 00:13:14,750 --> 00:13:16,186 Halo? 179 00:13:40,471 --> 00:13:43,257 Kupikir kita kru. / Maaf? 180 00:13:43,300 --> 00:13:45,172 Aku Keir, asisten kameramu. 181 00:13:45,607 --> 00:13:47,304 Atau setidaknya menurutku Begitu. 182 00:13:47,348 --> 00:13:50,307 Tidak ada yang bayar mahal untuk kacamata hitam di sini. 183 00:13:51,265 --> 00:13:54,616 Jadi kau Jake, benar? / Benar. 184 00:13:54,659 --> 00:13:58,011 Dan ini gratis dari acara terakhirku. 185 00:13:58,054 --> 00:14:01,144 Aku khawatir ini terlalu mewah untukku. 186 00:14:01,188 --> 00:14:02,885 Tidak, itu bagus. 187 00:14:02,929 --> 00:14:06,280 Bisa mengajakmu keliling tempat ini? 188 00:14:06,323 --> 00:14:08,456 Jadi, kau sudah bertemu dengan Lee? 189 00:14:09,239 --> 00:14:10,980 Ya. 190 00:14:11,024 --> 00:14:14,636 Dia wanita tegas. Dan itu istilah bebas. 191 00:14:15,724 --> 00:14:18,118 Sebelum kita masuk... 192 00:14:18,161 --> 00:14:21,469 Bukan ingin melewati batas, tapi boleh kutunjukkan sesuatu? 193 00:14:21,512 --> 00:14:23,427 Ya, tentu. 194 00:14:28,955 --> 00:14:31,392 Aku sangat ingin meng-Google orang-orang ini. 195 00:14:31,435 --> 00:14:33,046 Aku tidak tahu apa kau sudah mencoba. 196 00:14:33,089 --> 00:14:35,483 Tapi tidak mungkin untuk mendapatkan di internet di sini. 197 00:14:35,526 --> 00:14:37,746 Aku mencoba dial-up, seperti, 30 kali, 198 00:14:37,789 --> 00:14:40,096 kau akan terlempar setelah 10 detik. 199 00:14:40,140 --> 00:14:41,837 Ini gadis yang mati itu. 200 00:14:43,099 --> 00:14:44,927 Jaynie, benar? / Ya. 201 00:14:44,971 --> 00:14:47,495 Kematian gadis ini... 202 00:14:47,538 --> 00:14:49,192 Begitu sadis. 203 00:14:50,019 --> 00:14:53,936 Kau mengecek sejarah kota, berharap menemukan apa? 204 00:14:53,980 --> 00:14:56,417 Entah, tapi katakan saja untuk kota sekecil ini, 205 00:14:56,460 --> 00:14:58,985 tempat ini sering ada kematian dan drama. 206 00:15:01,074 --> 00:15:04,425 "Mendiang meninggalkan Ty Carhart dan anaknya yang berusia dua tahun, Vance. 207 00:15:04,468 --> 00:15:07,471 Kembar yang masih hidup. Ayah dan anak di Whiskey River. 208 00:15:07,515 --> 00:15:09,952 Mengambil persediaan saat kecelakaan itu terjadi." 209 00:15:11,127 --> 00:15:13,956 Ini Carhart, si pelatih hoki? 210 00:15:14,565 --> 00:15:17,742 Ya. / Ini cerita yang mengerikan, semua. 211 00:15:17,786 --> 00:15:22,008 Tapi apa hubungannya dengan kecelakaan motor ini? 212 00:15:23,357 --> 00:15:26,186 Kalian berdua harus pergi. Sekarang! 213 00:15:26,795 --> 00:15:30,668 Kematian Jaynie Hansen. Di tempat asalku... 214 00:15:30,712 --> 00:15:33,715 ...kau luka, berdarah, patah kaki, dianggap sebagai kecelakaan. 215 00:15:33,758 --> 00:15:37,240 Yang terjadi padanya, kurasa bukan kecelakaan. 216 00:15:40,461 --> 00:15:42,289 Lima, enam, kita mulai. 217 00:15:49,687 --> 00:15:52,125 Itu Carhart, pelatih hoki? / Ya. 218 00:15:52,168 --> 00:15:55,128 Eagle Ridge takkan kalah kecuali kalian semangat, Nak! 219 00:15:55,171 --> 00:15:58,392 Mungkin kita latihan di luar, berlari beberapa putaran. 220 00:15:58,435 --> 00:16:00,785 Lalu kalian akan bermain seperti laki-laki bukan banci. 221 00:16:00,829 --> 00:16:02,222 Ayolah, Pelatih. 222 00:16:03,353 --> 00:16:06,922 Anak itu tidak mendapatkan masa berkabung? / Ayolah! 223 00:16:06,966 --> 00:16:08,837 Itu Luke? Luke! 224 00:16:10,056 --> 00:16:13,059 Jake! / Aku tidak tahu kau ada di acara sini. 225 00:16:13,102 --> 00:16:15,931 Syukur kau di sini, Orang-orang ini aneh! 226 00:16:15,975 --> 00:16:19,065 Kami buat acara "Your Town" di Miami beberapa tahun lalu. / Ya. 227 00:16:19,108 --> 00:16:21,981 Bagaimana kru lainnya? / Biar kujelaskan begini. 228 00:16:22,024 --> 00:16:24,374 Bagian suara kita adalah karyawan lokal yang tinggal di mobilnya. 229 00:16:24,418 --> 00:16:26,135 Kita harus pergi karena Lee akan datang di sini. 230 00:16:26,159 --> 00:16:28,117 Dan wanita itu, kita tidak ingin dia kesal. 231 00:16:28,161 --> 00:16:30,859 Baiklah. Senang melihatmu. / Sampai jumpa sebentar lagi. 232 00:16:40,651 --> 00:16:42,218 Apa... 233 00:16:42,262 --> 00:16:43,872 Ini dia! 234 00:16:43,915 --> 00:16:46,048 Bagaimana kabarmu? / Baik. 235 00:16:46,092 --> 00:16:49,051 Jake, sepertinya kau sudah bertemu Keir. 236 00:16:49,530 --> 00:16:52,315 Ini Daphne, produser cerita kita. 237 00:16:52,359 --> 00:16:54,317 Dan ini Mike, bagian suaramu. 238 00:16:54,361 --> 00:16:57,494 Hei, kita pernah bekerja sama? 239 00:16:57,538 --> 00:17:00,019 Apa? / Hei, Jake. 240 00:17:00,062 --> 00:17:03,239 Hei. / Aku tahu ini aneh, tapi aku suka karyamu. 241 00:17:03,283 --> 00:17:05,111 Aku sangat senang kau ikut proyek ini. 242 00:17:05,154 --> 00:17:08,853 "Back on the Ranch" acara favoritku. Dulu. 243 00:17:08,896 --> 00:17:11,595 Baiklah, terima kasih. Aku senang kau suka. Aku juga. 244 00:17:11,638 --> 00:17:13,597 Satu-satunya yang tidak hadir adalah Nick, PA kita. 245 00:17:13,641 --> 00:17:15,295 Tapi dia pergi ke Winnipeg untuk menjemput Blanca. 246 00:17:15,338 --> 00:17:18,079 Dia tiba dengan helikopter. Keren, bukan? 247 00:17:18,124 --> 00:17:21,040 Ya, itu sangat keren. / Aku yang pertama di sini. 248 00:17:21,083 --> 00:17:25,521 Jika mau tahu cerita latar siapapun, pemeran atau kru, tanya aku. 249 00:17:25,566 --> 00:17:27,872 Hei, Daphne! Dia sudah di sini? 250 00:17:27,915 --> 00:17:30,136 Hampir! Itu Erin, ketua pemandu sorak. 251 00:17:30,179 --> 00:17:32,138 Dia sangat senang bertemu Blanca. 252 00:17:32,181 --> 00:17:35,924 Blanca Champion akan ke White Plains untuk meneliti demi peran film. 253 00:17:35,967 --> 00:17:39,623 Dia jadi sutradara Realita TV yang mengungkap skandal politik besar. 254 00:17:45,412 --> 00:17:49,546 Aku bahkan tidak bisa percaya ini. 255 00:18:13,092 --> 00:18:15,833 Aku segera kembali. / Baik. 256 00:18:18,749 --> 00:18:20,403 Hei, Blanca. 257 00:18:21,752 --> 00:18:24,059 Hei, Scooby. / Hei. 258 00:18:24,103 --> 00:18:26,540 Hei. 259 00:18:26,583 --> 00:18:28,455 Apa yang kau pakai? 260 00:18:28,498 --> 00:18:30,892 Aku disuruh berpakaian seksi. / Oleh siapa? Seaton? 261 00:18:30,935 --> 00:18:34,635 Ini sedang diurus. Benar, Sayang? / Diurus. 262 00:18:34,678 --> 00:18:38,204 Nona Champion, aku sangat senang berjumpa. 263 00:18:38,247 --> 00:18:40,162 Aku penggemar terbesarmu. 264 00:18:40,206 --> 00:18:43,818 Kau pahlawanku. Bisa tandatangani ini? 265 00:18:44,384 --> 00:18:47,169 Tentu, Sayang. 266 00:18:47,213 --> 00:18:50,216 Aku tahu ini bukan urusanku, tapi kalian berdua sangat dekat. 267 00:18:50,259 --> 00:18:52,087 Kenapa kalian bertengkar? 268 00:18:52,131 --> 00:18:54,698 Karena dia bajingan. / Baik. 269 00:18:54,742 --> 00:18:57,005 Permisi, kami akan... 270 00:18:58,789 --> 00:19:01,096 Aku juga penggemar berat. 271 00:19:01,140 --> 00:19:02,576 Ya? 272 00:19:03,446 --> 00:19:05,187 Kita bicara sedikit, bisa? 273 00:19:05,231 --> 00:19:07,798 Baik. Tenang, Scooby. Kau membuatku terangsang. 274 00:19:07,842 --> 00:19:10,192 Tolong jangan panggil aku Scooby. 275 00:19:10,236 --> 00:19:12,368 Baik. 276 00:19:13,543 --> 00:19:16,633 Hei, permisi sebentar. 277 00:19:17,286 --> 00:19:21,508 Hei, seksi. Aku suka celana pendek itu menutupi bokong kecilmu. 278 00:19:22,683 --> 00:19:24,859 Itu lezat. 279 00:19:27,557 --> 00:19:30,560 Blanca, kau ingat aku? 280 00:19:30,604 --> 00:19:34,260 Maaf. Kita di ruang ganti lelaki? Bau. 281 00:19:34,303 --> 00:19:37,654 Ya. Aku tahu ini tidak ideal. 282 00:19:37,698 --> 00:19:40,657 Tapi jika kita berhasil beberapa minggu ke depan berperilaku baik, 283 00:19:40,701 --> 00:19:42,920 kita akan dapat bonus besar dari studio. 284 00:19:42,964 --> 00:19:46,315 Perilaku terbaik apa? / Itu mungkin... 285 00:19:46,359 --> 00:19:48,883 ...tidak menyumpah, di depan pemandu sorak kota kecil ini. 286 00:19:48,926 --> 00:19:51,625 Ya Tuhan. / Ada masalah berat di sini. 287 00:19:51,668 --> 00:19:55,585 Seorang gadis lokal mati kecelakaan, sehingga orang-orang terguncang. 288 00:19:55,629 --> 00:19:57,283 Baiklah, terserah. 289 00:19:59,502 --> 00:20:02,113 Baik. Aku mengerti. 290 00:20:02,157 --> 00:20:06,292 Dan aku serius tentang penelitian film ini. 291 00:20:06,335 --> 00:20:08,250 Aku muak berperan sebagai remaja tolol. 292 00:20:08,294 --> 00:20:10,600 Aku harus berhasil. Kita akur. 293 00:20:10,644 --> 00:20:13,037 Baik. Hei, dan... 294 00:20:13,081 --> 00:20:17,390 ...agak dingin di sini, pikirkan kembali memakai rok minimu. 295 00:20:17,433 --> 00:20:19,522 Enyah sana. / Baik. Sangat bagus. 296 00:20:19,566 --> 00:20:22,743 Blanca Champion. Koneksi kami cukup unik. 297 00:20:22,786 --> 00:20:26,921 Berapa pria yang bisa mengaku telah membawa 28 kopernya? 298 00:20:26,964 --> 00:20:32,056 Dia sangat... Bagaimana mengatakan ini? 299 00:20:32,100 --> 00:20:35,538 Aku memegang tangannya. Aku menangkis tangannya. 300 00:20:36,583 --> 00:20:40,021 Ya, dia mencoba memukulku. Itu salahku. Kubuat kesalahan. 301 00:20:40,064 --> 00:20:41,849 Tapi, maksudku, kami cukup dekat. 302 00:20:53,991 --> 00:20:56,690 Vance Carhart mencetak angka lagi! 303 00:20:56,733 --> 00:20:58,474 Para hadirin, 304 00:20:58,518 --> 00:21:00,781 jangan lupa mencari dirimu di televisi musim gugur ini 305 00:21:00,824 --> 00:21:05,002 karena Digger membintangi langsung Diggers Fever, Acara Realita mereka. 306 00:21:05,046 --> 00:21:07,614 Ya! 307 00:21:07,657 --> 00:21:09,877 Kita sangat diberkati oleh Yesus Kristus. 308 00:21:09,920 --> 00:21:12,706 Aku tahu dia sangat ingin kita memenangkan Negara Bagian. 309 00:21:12,749 --> 00:21:15,099 Maaf, tapi aku harus bertanya. Apa yang bisa kau katakan.... 310 00:21:15,143 --> 00:21:18,320 ...tentang matinya temanmu, Jaynie? Atau ayahnya bebas dari penjara? 311 00:21:18,364 --> 00:21:20,540 312 00:21:20,583 --> 00:21:23,064 Kurasa aku tidak harus bicarakan itu. 313 00:21:23,934 --> 00:21:26,197 Erin, mari selesaikan ini. 314 00:21:27,503 --> 00:21:29,200 Aku harus pergi sekarang. 315 00:21:30,550 --> 00:21:35,903 Aku tidak ingin memberitahumu apa yang kulihat di ruang ketel. 316 00:21:35,946 --> 00:21:38,732 Warga kota semua mengkonfrontasiku karena... 317 00:21:38,775 --> 00:21:42,301 ...aku meminta kruku bertanya selain hoki. 318 00:21:42,344 --> 00:21:45,129 Ayolah. Orang-orang ini tidak punya televisi? 319 00:21:45,173 --> 00:21:47,784 Ini bukan acara Nature Channel. 320 00:21:47,808 --> 00:21:57,808 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 321 00:21:57,832 --> 00:22:07,832 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 322 00:22:07,856 --> 00:22:17,856 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 323 00:23:05,601 --> 00:23:07,298 Ke mana kita? 324 00:23:07,342 --> 00:23:10,084 Dan aku tidak percaya ini kru vannya. Payah sekali. 325 00:23:10,127 --> 00:23:12,527 Ini acara anggaran rendah. Sekolah menggratiskan. 326 00:23:12,565 --> 00:23:16,133 Jika ini yang dibicarakan anak-anak, ini harus diikuti. 327 00:23:16,177 --> 00:23:18,440 Semua yang kita ajak bicara membicarakan si Hansen ini. 328 00:23:18,484 --> 00:23:21,835 Berapa lama dia bebas? / Kurang dari sebulan. 329 00:23:21,878 --> 00:23:26,666 Ingat jadwalku 10 jam dan aku tidak lembur. 330 00:23:26,709 --> 00:23:28,232 Baik. 331 00:23:28,276 --> 00:23:29,799 Terima kasih, Mike. 332 00:23:29,843 --> 00:23:32,236 Terserah. / Nick, di mana kabinnya? 333 00:23:32,280 --> 00:23:35,457 Kata Erin tidak akan lewat. Harusnya dekat dari danau. 334 00:24:05,661 --> 00:24:07,228 Halo? 335 00:24:13,843 --> 00:24:15,497 Pelatih Hansen? 336 00:24:34,168 --> 00:24:36,866 Hei. Namaku Jake Tanner. 337 00:24:36,910 --> 00:24:39,347 Dan kami di kota untuk syuting acara... 338 00:24:39,390 --> 00:24:42,393 “Basuhlah aku dari dosaku dan bersihkan aku dari dosaku. 339 00:24:42,437 --> 00:24:47,311 Dihadap-Mu aku cuma berbuat dosa dan kulakukan yang jahat di mata-Mu." 340 00:24:47,355 --> 00:24:49,444 Ini sangat menakutkan. 341 00:24:49,488 --> 00:24:52,926 Aku akan meletakkan mikrofon ini di sini. 342 00:24:52,969 --> 00:24:56,886 Pergi, aku tidak undang kalian. Ini milik pribadi. 343 00:24:58,584 --> 00:25:00,934 Kataku keluar! 344 00:25:00,977 --> 00:25:03,327 Baik. Maaf. / Kalian semua! 345 00:25:03,371 --> 00:25:07,070 Aku tak ingin mengganggumu. Kami tak cari masalah. / Mikrofonku. 346 00:25:07,114 --> 00:25:11,248 Tinggalkan saja. / Kutagih di produksi. 347 00:25:13,424 --> 00:25:16,447 Banyak acara TV kami dijemput. Seperti Your Town Seattle. 348 00:25:16,471 --> 00:25:18,473 Mereka tidak ingin kami di sana. Tapi ini? Tempat ini... 349 00:25:18,517 --> 00:25:20,823 Kau akan mengira mereka tidak menginginkan ekonomi. 350 00:25:20,867 --> 00:25:25,175 Mereka cuma ingin duduk dan makan rusa. 351 00:25:25,219 --> 00:25:26,873 Dan mantan pelatihnya... 352 00:25:26,916 --> 00:25:29,832 Dia terlihat seperti penjahat dari kartun Scooby Doo. Aneh. 353 00:25:29,876 --> 00:25:33,357 Kru Realita-TV itu harusnya mengikutiku. 354 00:25:33,401 --> 00:25:36,273 Saat mereka bicara dengan ayah gila Jaynie Hansen, 355 00:25:36,317 --> 00:25:39,668 kutemukan tubuh pelatih pemandu sorak hancur di toko kayu. 356 00:25:39,712 --> 00:25:42,584 Itu akan menjadi acara televisi yang bagus. 357 00:25:43,585 --> 00:25:46,457 Kurekam dengan ponselku jika kalian ingin membelinya. 358 00:25:46,501 --> 00:25:49,591 Jujur, aku ingin tahu di mana kruku berada 359 00:25:49,635 --> 00:25:52,681 saat si bodoh itu menemukan mayat di toko kayu. 360 00:25:52,725 --> 00:25:56,119 Mungkin bertanya pada anak kecil tentang sensasi kemenangan. 361 00:26:04,650 --> 00:26:07,391 Aku tidak peduli siapa dia. Agennya... Sebentar. 362 00:26:07,435 --> 00:26:09,393 Bajingan itu agenmu juga, bukan? / Ya. 363 00:26:09,437 --> 00:26:12,135 Dia membuatku membayarnya sebagai PA selagi dia meneliti. 364 00:26:12,179 --> 00:26:14,355 Jadi coba terka artinya. Dia perlu bekerja 365 00:26:14,398 --> 00:26:16,487 seperti PA sesungguhnya, jadi begini kelanjutannya. 366 00:26:16,531 --> 00:26:19,229 Selama dia kugaji, ingat ini. 367 00:26:19,273 --> 00:26:21,318 Pasti. / Aku ingin tahu kapan dia tidur siang, 368 00:26:21,362 --> 00:26:23,407 di mana dia tidur siang dan berapa lama dia tidur siang. 369 00:26:23,451 --> 00:26:26,019 Tulis itu, potong dari gajinya. Mengerti? 370 00:26:26,062 --> 00:26:28,543 Lee, kenapa kau tidak memberinya istirahat? 371 00:26:28,587 --> 00:26:30,589 Dia bepergian semalaman. / Itu bagus. 372 00:26:30,632 --> 00:26:33,853 Kau mau apa? Beri dia botol susu dan ganti popoknya juga? 373 00:26:37,552 --> 00:26:40,424 Pak? / Hei. Apa kabar, Nak? 374 00:26:40,468 --> 00:26:42,601 Itu bukan kecelakaan. 375 00:26:43,645 --> 00:26:45,342 Baik, aku mendengar. 376 00:26:45,386 --> 00:26:48,345 Jaynie sering mengajakku main ski lintas alam di sana. 377 00:26:48,389 --> 00:26:50,086 Dia tahu tempat itu. 378 00:26:51,000 --> 00:26:54,003 Kudengar sesuatu saat aku pergi malam itu. 379 00:26:54,961 --> 00:26:56,919 Tapi aku tidak melakukan apa-apa. 380 00:26:56,963 --> 00:26:59,139 Kau tahu apa yang kupikirkan? 381 00:26:59,182 --> 00:27:01,707 Kupikir kau pemberani karena mengatakan itu. 382 00:27:03,491 --> 00:27:06,146 Aku akan tanya-tanya. Sepakat? 383 00:27:06,189 --> 00:27:07,843 Sepakat. / Ayo. 384 00:27:11,281 --> 00:27:15,329 Jika kau ingin tidur siang, 385 00:27:15,372 --> 00:27:18,724 ranjang dikempingku... 386 00:27:18,767 --> 00:27:21,509 Jauh lebih nyaman daripada di sini. 387 00:27:21,552 --> 00:27:23,903 Aku di sini saja, jelek. Tapi, terima kasih. 388 00:27:53,889 --> 00:27:55,848 Lee? 389 00:27:55,891 --> 00:27:57,588 Kau pulang? 390 00:28:01,549 --> 00:28:04,073 Hei, Sobat. 391 00:28:04,117 --> 00:28:06,032 Apa kabar? 392 00:28:06,075 --> 00:28:09,688 Mau ke luar, ya? Baik. 393 00:28:09,731 --> 00:28:12,168 Baiklah, ayo, Bongo. 394 00:28:14,649 --> 00:28:16,520 Sial! 395 00:28:16,564 --> 00:28:18,827 Astaga, kau mengagetkanku. 396 00:28:18,871 --> 00:28:22,657 Jangan menggali sesuatu yang kau tidak tahu apa-apa. 397 00:28:23,832 --> 00:28:25,486 Maaf, apa? / Kau mendengarku! 398 00:28:25,529 --> 00:28:27,749 Ini kota kecil, kami saling bergunjing. 399 00:28:27,793 --> 00:28:30,404 Aku tidak peduli dengar omong kosong Pelatih Hansen. 400 00:28:30,447 --> 00:28:32,972 Dia mantan narapidana. Dan seorang pembunuh. 401 00:28:34,234 --> 00:28:36,236 Jelas? 402 00:28:37,367 --> 00:28:39,848 Jelas. 403 00:28:44,418 --> 00:28:48,030 Aku tidak ingin menuduh ayah Vance terlibat pembunuhan ini. 404 00:28:48,074 --> 00:28:50,772 Tapi aku punya firasat aneh jika... 405 00:28:50,816 --> 00:28:52,556 ...ada koneksi di situ. 406 00:29:00,608 --> 00:29:02,958 Astaga 407 00:29:47,307 --> 00:29:49,962 Astaga. Maaf. 408 00:29:50,005 --> 00:29:51,746 Waktu yang tepat, bodoh. 409 00:29:51,790 --> 00:29:54,793 Kami mau minum bir. 410 00:29:54,836 --> 00:29:56,925 Kau harus datang. 411 00:29:56,969 --> 00:29:58,840 Baik. 412 00:30:03,845 --> 00:30:05,629 Kau sangat nakal. 413 00:30:20,731 --> 00:30:23,909 Aku cukup yakin Blanca menginginkanku. 414 00:30:25,736 --> 00:30:27,695 Aku punya perasaan ini. 415 00:30:27,738 --> 00:30:30,002 Aku bisa mencium bau darah satu mil jauhnya. 416 00:30:30,045 --> 00:30:32,526 Aku tahu ada yang busuk di Bismarck. 417 00:30:32,569 --> 00:30:35,877 Sheriff di sana berjam-jam sebelum kutemukan mayatnya. 418 00:30:35,921 --> 00:30:37,792 Sudah ada yang mengabari suaminya? 419 00:30:37,836 --> 00:30:40,012 Tidak. Dia membabat kayu. 420 00:30:40,055 --> 00:30:42,144 Kucoba meradionya, tapi tidak berhasil. 421 00:30:42,188 --> 00:30:44,233 Siapa yang kalian bicarakan? 422 00:30:44,277 --> 00:30:47,584 Ada kecelakaan di sekolah. 423 00:30:47,628 --> 00:30:50,326 Nona Falls, pelatih pemandu sorak. 424 00:30:51,240 --> 00:30:53,677 Terpenggal. Dengan kejam. 425 00:30:53,721 --> 00:30:56,071 Aku mengerti. Itu mengerikan. 426 00:30:56,115 --> 00:30:59,509 Menurutmu bagaimana? 427 00:30:59,553 --> 00:31:01,816 Mari berenang tengah malam. 428 00:31:01,860 --> 00:31:04,514 Aku akan mengatakan, "ya." / Aku akan mengambil mantel kita. 429 00:31:09,737 --> 00:31:12,522 Tidak ada gunanya kalian tinggal di sini. 430 00:31:12,566 --> 00:31:15,090 Ingat kata-kataku dan pergi sekarang. 431 00:31:15,874 --> 00:31:17,876 Kalian semua. / Hei! 432 00:31:18,572 --> 00:31:21,270 Hei. Ayo. 433 00:31:22,619 --> 00:31:23,925 Astaga. 434 00:31:25,709 --> 00:31:28,950 Mereka tidak suka kita di sini. / Tidak, mereka suka. 435 00:31:28,974 --> 00:31:32,716 Jangan dengar dia. Dia pemabuk. 436 00:31:32,760 --> 00:31:35,197 Kita lanjutkan acara kita. 437 00:31:35,241 --> 00:31:37,721 Mari bersiap. Besok harus bangun pagi. 438 00:31:37,765 --> 00:31:42,335 Ini bukan saat tepat menyebutkan ada mayat Miss Falls di sekolah? 439 00:31:42,378 --> 00:31:43,989 Ada kecelakaan lain. 440 00:31:44,032 --> 00:31:45,860 Aku pergi dari sini. 441 00:31:52,562 --> 00:31:54,347 Gila. 442 00:31:54,390 --> 00:31:57,524 Apa pendapatku tentang jumlah kecelakaan di kota ini? 443 00:31:57,567 --> 00:32:00,285 Sayang sekali itu terjadi pada semua orang cantik. Bercanda. 444 00:32:00,309 --> 00:32:02,442 Itu tidak lucu. Tidak pantas. Maaf. 445 00:32:43,004 --> 00:32:45,485 Kalian dengar ini? Blanca Champion terlibat... 446 00:32:45,528 --> 00:32:48,879 Aku tidak tahu di mana alat-alat rekamnya itu. 447 00:32:48,923 --> 00:32:50,533 Tidak pernah datang. 448 00:32:50,577 --> 00:32:52,492 Bisa diam? 449 00:32:52,535 --> 00:32:56,583 Aku tak bisa beritahu jaringan jika peralatan $30.000 hilang! 450 00:32:56,626 --> 00:32:58,933 Tidak baik bicara denganku seperti itu. 451 00:32:58,977 --> 00:33:02,023 Aku tak daftar untuk pekerjaan menipu ini. 452 00:33:02,067 --> 00:33:04,436 Kenapa kau tidak berikan acara pesanan jaringan? 453 00:33:04,460 --> 00:33:06,941 Acaranya lebih baik. 454 00:33:06,985 --> 00:33:12,468 Karena tidak ada yang mau nonton acara tim hoki bodoh. 455 00:33:13,034 --> 00:33:16,646 Mereka lebih suka menonton acara napi membalas dendam. 456 00:33:16,690 --> 00:33:18,300 Karena itu. 457 00:33:19,519 --> 00:33:21,434 Boleh bertanya? / Apa? 458 00:33:21,477 --> 00:33:24,959 Kau merayuku karena itu akan membuatku diam? 459 00:33:25,003 --> 00:33:27,353 Karena itu sangat salah perhitungan. 460 00:33:27,396 --> 00:33:30,356 Kau akan tetap diam. Kau tahu kenapa? 461 00:33:30,399 --> 00:33:33,054 Jika tidak, kubatalkan tiket pesawat pulangmu. 462 00:33:33,098 --> 00:33:36,057 Kuantar kau ke hutan dan kutinggalkan kau di sana. 463 00:33:37,102 --> 00:33:38,886 Kau tidak akan melakukan itu padaku. 464 00:33:38,929 --> 00:33:42,237 Coba saja, lalu kita bisa terus main pura-pura baik atau tidak. 465 00:33:42,281 --> 00:33:44,022 Pilihanmu, Phoebe. 466 00:33:44,065 --> 00:33:46,198 Kau brengsek. 467 00:33:46,241 --> 00:33:48,113 Dan bos yang buruk. 468 00:34:01,909 --> 00:34:05,695 Selama mereka main hoki Digger dan tetap fokus pada permainan, 469 00:34:05,739 --> 00:34:07,958 tidak akan ada yang menghentikan mereka. 470 00:34:08,002 --> 00:34:10,873 Dua jam lagi pertandingan. Aku punya urusan. 471 00:34:15,705 --> 00:34:17,620 Ayo! 472 00:34:17,664 --> 00:34:21,536 Itu mikrofon pelatih? Aku kesulitan mendengarnya. 473 00:34:21,581 --> 00:34:25,367 Dia tidak pakai mikrofon. Ketinggalan di gubuk si gila, ingat? 474 00:34:25,411 --> 00:34:27,804 Kita harus punya mikrofon orang ini sebelum pertandingan playoff. 475 00:34:27,848 --> 00:34:30,242 Suruh orang ke sana untuk mengambilnya. 476 00:34:30,284 --> 00:34:32,853 Baik, aku menyuruhmu. 477 00:34:33,984 --> 00:34:38,163 Bisa. Tapi tak ada orang di sini tahu sistem PA. 478 00:34:38,206 --> 00:34:41,340 Menjalankan play-by-play? Ini butuh sekitar 1,5 jam. 479 00:34:41,382 --> 00:34:44,255 Jadi waktu tepat kau melakukannya sendiri. 480 00:34:44,299 --> 00:34:46,475 Baik, kerjakan PA-mu. 481 00:34:46,518 --> 00:34:48,563 Hei, bantu aku. 482 00:34:48,608 --> 00:34:51,654 Hentikan semua sikap bajingan sombong ini. 483 00:34:51,697 --> 00:34:54,135 Itu membuatku emosi. Paham? 484 00:34:54,179 --> 00:34:56,485 Baik. 485 00:34:56,529 --> 00:34:58,183 Maaf, Bos. 486 00:35:03,884 --> 00:35:05,538 Bajingan. Nick. 487 00:35:06,800 --> 00:35:09,150 Asisten produksi di acara seperti ini. 488 00:35:09,194 --> 00:35:12,632 Kau pada dasarnya seperti asisten anak bus. 489 00:35:14,155 --> 00:35:17,941 Ini menyebalkan? 490 00:35:19,160 --> 00:35:21,945 Aku dibayar cukup untuk melakukannya? 491 00:35:21,989 --> 00:35:24,339 Tidak. 492 00:35:31,216 --> 00:35:32,782 Pelatih? 493 00:35:35,568 --> 00:35:38,397 Hei, aku minta maaf mengganggumu, tapi, 494 00:35:38,440 --> 00:35:41,139 kami perlu mengambil mikrofon itu kembali. 495 00:35:41,574 --> 00:35:42,966 Halo? 496 00:35:47,057 --> 00:35:50,148 Jangan pengecut. 497 00:35:51,061 --> 00:35:54,239 Pelatih, aku cuma... 498 00:35:54,282 --> 00:35:57,372 Aku ingin meminta maaf, tentang sebelumnya hari ini. 499 00:36:05,380 --> 00:36:06,816 Sial! 500 00:36:08,818 --> 00:36:12,170 Apa itu? 501 00:36:29,926 --> 00:36:34,888 Hari-hari itu, sepertinya Erin tidak terlalu peduli Blanca. 502 00:36:34,931 --> 00:36:37,369 Aku percaya dia memanggilnya... 503 00:36:37,412 --> 00:36:40,502 Pelacur murahan berbahan bakar kokain. 504 00:36:42,287 --> 00:36:44,114 Aku ingin bicara denganmu. 505 00:36:45,551 --> 00:36:48,118 Permisi! Singkirkan tanganmu! 506 00:36:48,162 --> 00:36:51,470 Beratku 110 pon! Itu tidak gemuk! 507 00:36:51,513 --> 00:36:55,125 Aku mencoba baik. 508 00:36:55,169 --> 00:36:57,998 Itu sudah berakhir! Kuberi kau peringatan ini. 509 00:36:58,041 --> 00:37:01,915 Jauhi Vance, atau kusuruh sepupuku pergi ke kabinmu 510 00:37:01,958 --> 00:37:04,744 meminta mereka mengikatmu dan menimbangmu! Sepakat? 511 00:37:06,746 --> 00:37:08,922 Kau tahu? Persetan ini! 512 00:37:08,965 --> 00:37:12,491 Aku tidak butuh akting metode ini! 513 00:37:12,534 --> 00:37:14,710 110, apanya! 514 00:37:15,407 --> 00:37:17,017 Dengar, pengecut! 515 00:37:17,060 --> 00:37:19,411 Aku tidak peduli kau tak ada sinyal, ini penting! 516 00:37:19,454 --> 00:37:21,911 Ini pertama kalinya ada sinyal sejak aku di sini. 517 00:37:21,935 --> 00:37:24,285 Beritahu Seaton jika dia masih menginginkanku sebagai klien, 518 00:37:24,329 --> 00:37:27,288 dia akan memulangkanku di pesawat berikutnya! 519 00:37:27,332 --> 00:37:29,421 Kau dengar aku? Halo? 520 00:37:29,464 --> 00:37:31,814 Bisa mendengarku sekarang? 521 00:37:31,858 --> 00:37:35,383 Sial! 522 00:37:41,259 --> 00:37:43,086 Terima kasih banyak. / Baik. 523 00:37:43,130 --> 00:37:45,001 Kapan si pengambil mikrofon itu kembali? 524 00:37:45,045 --> 00:37:47,134 Aku merasa seperti orang bodoh. / Blanca. 525 00:37:47,177 --> 00:37:50,156 Lima menit sampai permainan. Nick sudah kembali bawa mikrofon? 526 00:37:50,180 --> 00:37:52,313 Tidak dan kita tidak bisa menghubunginya. 527 00:37:52,357 --> 00:37:54,968 Kata Lee jika dia tidak sampai dalam lima menit, dia dipecat. 528 00:37:55,011 --> 00:37:59,015 Itu aga kasar? / Dan di mana Mike? Mike! 529 00:37:59,059 --> 00:38:01,540 Aku di sini. Sistem PA aman. 530 00:38:01,583 --> 00:38:04,412 Baiklah. Mari kita bersiap-siap merekam. 531 00:38:17,686 --> 00:38:21,299 Musim ini fenomenal! 532 00:38:25,128 --> 00:38:26,347 Gol! 533 00:38:28,915 --> 00:38:33,049 Kejuaraan Negara Bagian selangkah lagi untuk Diggers. 534 00:38:40,187 --> 00:38:43,451 Ada tanda Nick? / Tidak. / Aneh. 535 00:38:44,104 --> 00:38:46,541 Hei, Pelatih. Permainan hebat malam ini. 536 00:38:46,585 --> 00:38:48,500 Hei, bisa minta bantuan? 537 00:38:48,543 --> 00:38:50,328 Membantu bukan keahlianku. 538 00:38:50,371 --> 00:38:51,981 Lucu. 539 00:38:52,025 --> 00:38:54,070 Kau punya treadmill di lantai atas di gym. 540 00:38:54,114 --> 00:38:56,377 Boleh kupakai cepat? 541 00:38:56,638 --> 00:38:58,771 Aku suka dedikasimu, Nak. 542 00:38:58,814 --> 00:39:01,513 Orang harusnya menjadikan kebugaran sebagai prioritas. 543 00:39:01,556 --> 00:39:03,297 Kami sedang membersihkan, jadi... 544 00:39:03,341 --> 00:39:06,126 Pastikan mengunci pintu saat kau pergi. 545 00:39:06,169 --> 00:39:08,302 Terima kasih, Pak. 546 00:39:09,259 --> 00:39:11,479 Permisi, Pelatih tancapkan-bokongmu. 547 00:39:11,523 --> 00:39:13,923 Boleh kupijat penismu selama beberapa menit? 548 00:39:13,960 --> 00:39:16,005 Agar aku juga bisa berolahraga? 549 00:39:17,616 --> 00:39:20,314 Sulitkah terus bersikap bajingan seperti itu? 550 00:39:22,403 --> 00:39:25,537 Tidak. Aku suka. 551 00:39:25,580 --> 00:39:27,930 Pecundang. 552 00:39:49,822 --> 00:39:51,867 Luke ke Daphne. 553 00:39:55,262 --> 00:39:57,438 Silakan, Luke. 554 00:39:57,482 --> 00:40:00,310 Mobil Tahoe dipakai sebagai mobil mainan? 555 00:40:00,354 --> 00:40:03,226 Setahuku tidak. Phoebe yang mengurus persewaan. Kenapa? 556 00:40:03,270 --> 00:40:05,838 Kutemukan kamera lipstik dipasang di kursi belakang. 557 00:40:05,881 --> 00:40:08,275 Dan aku tidak meminta kamera lipstik di pesanan. 558 00:40:08,318 --> 00:40:10,538 Ini kedua kalinya kutemukan. 559 00:40:10,582 --> 00:40:13,149 Aku tidak tahu acara ini punya kamera pengawas. 560 00:40:13,193 --> 00:40:16,457 Kurasa juga tidak. Nanti kutanyakan. 561 00:40:16,501 --> 00:40:18,198 Dimengerti. 562 00:40:46,226 --> 00:40:48,184 Halo? Aku masih di atas sini. 563 00:40:48,968 --> 00:40:50,709 Apa-apaan? 564 00:40:56,454 --> 00:40:57,977 Halo? 565 00:41:18,563 --> 00:41:21,870 Aku mulai merasa latihan ini bukan ide yang cemerlang. 566 00:41:21,894 --> 00:41:31,894 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 567 00:41:31,918 --> 00:41:41,918 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 568 00:41:41,942 --> 00:41:51,942 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 569 00:42:07,307 --> 00:42:10,049 Apa-apaan? Siapa kau? 570 00:43:04,016 --> 00:43:05,713 Sial! 571 00:43:39,834 --> 00:43:41,619 Semoga harimu indah. 572 00:43:46,885 --> 00:43:49,322 Hei, aku bermaksud bertanya, apa kalian 573 00:43:49,365 --> 00:43:51,629 memasang mobil dengan kamera sebelum kita kemari? 574 00:43:51,672 --> 00:43:54,240 Bisa kita jangan membahas pekerjaan sebentar saja? 575 00:43:54,283 --> 00:43:56,677 Aku butuh istirahat dari acara ini dan kota ini. 576 00:43:56,721 --> 00:43:58,984 Dan lebih banyak miras? 577 00:44:01,160 --> 00:44:05,643 Hei, ada tanda-tanda Greg atau Nick? / Tidak. Kupikir mereka sudah di sini. 578 00:44:10,560 --> 00:44:12,040 Ya. 579 00:44:15,870 --> 00:44:17,742 Halo! Hei, Sayang. 580 00:44:17,785 --> 00:44:20,396 Hei. Lihat aku berdiri di sini dengan uang di tanganku? 581 00:44:20,440 --> 00:44:22,050 Tidak? Ya? 582 00:44:22,834 --> 00:44:25,271 Hei! Halo. Apa kabar? 583 00:44:25,314 --> 00:44:29,405 Gadis pintas. / Sepertinya Nona Champion menemukan korban lain. 584 00:44:30,885 --> 00:44:34,323 Baik, untuk pemain hoki superstar. 585 00:44:34,367 --> 00:44:37,326 Untuk model aktris/ super seksi. 586 00:44:38,110 --> 00:44:41,243 Baik. Aku pernah dipanggil lebih buruk, tapi terserah. 587 00:44:45,770 --> 00:44:47,467 Jadi,... 588 00:44:47,510 --> 00:44:49,904 Kudengar kau dekat dengan gadis yang mati itu. 589 00:44:49,948 --> 00:44:52,428 Ya, kurasa. 590 00:44:52,472 --> 00:44:55,301 Ini berubah dari tahun terbaik dalam hidupku 591 00:44:55,344 --> 00:44:57,869 menjadi terburuk, dalam sekejap. 592 00:44:57,912 --> 00:44:59,653 Aku turut berduka. 593 00:45:00,654 --> 00:45:03,396 Ayahku meninggal saat usiaku 14 tahun. 594 00:45:03,439 --> 00:45:05,920 Dan kupikir aku tidak akan pernah bisa melupakannya. 595 00:45:06,660 --> 00:45:10,925 Itu tidak hilang, tapi makin mudah. 596 00:45:13,580 --> 00:45:14,973 Janji? 597 00:45:15,800 --> 00:45:17,279 Ya. 598 00:45:19,412 --> 00:45:23,372 Bukannya dia terlalu muda? Apa masih sah jika remaja? 599 00:45:23,416 --> 00:45:27,159 Kudengar dia tidur dengan PA yang menggugatnya, lalu bosan. 600 00:45:27,202 --> 00:45:30,118 Memperlakukannya seperti sampah sampai akhirnya dia merasa cukup. 601 00:45:30,162 --> 00:45:33,295 Begitu rumor dimulai. / Menurutmu itu tidak benar? 602 00:45:33,339 --> 00:45:36,298 Media suka melukiskan Blanca sebagai gadis nakal. 603 00:45:36,342 --> 00:45:39,867 Dan kadang dia merasa wajib memenuhi anggapan itu. 604 00:45:39,911 --> 00:45:42,957 Aku benci merusak suasana. Tapi aku sudahi malam ini. 605 00:45:43,001 --> 00:45:46,526 Baiklah, hati-hati. 606 00:45:46,569 --> 00:45:48,180 Baik. 607 00:45:56,536 --> 00:45:58,494 Halo? 608 00:45:58,538 --> 00:46:01,106 Aku sangat senang berhasil melewatinya. 609 00:46:01,149 --> 00:46:04,413 Ya Tuhan, aku bahkan tidak mempercayai ini. 610 00:46:04,457 --> 00:46:06,328 Sudah berhari-hari tidak dapat sinyal. 611 00:46:06,372 --> 00:46:08,417 Senang dengar suaramu. 612 00:46:08,461 --> 00:46:10,332 Tentu, kucoba terus. 613 00:46:10,376 --> 00:46:12,770 Aku mulai khawatir. Bagaimana kabarmu? 614 00:46:12,813 --> 00:46:16,599 Aku butuh margarita dan akhir pekan Palm Springs, kau takkan percaya. 615 00:46:18,210 --> 00:46:20,560 Cathy? 616 00:46:21,126 --> 00:46:22,780 Sialan. 617 00:46:55,247 --> 00:46:56,901 Greg, kau baik-baik saja? 618 00:46:59,033 --> 00:47:00,730 Kau sudah lama di sini? 619 00:47:01,470 --> 00:47:03,124 Dingin sekali. 620 00:47:05,474 --> 00:47:06,998 Greg? 621 00:47:08,869 --> 00:47:10,566 Kau mabuk lagi? 622 00:47:11,654 --> 00:47:13,221 Ya Tuhan! 623 00:47:35,069 --> 00:47:36,941 Apa maksudmu dia tidak pulang? 624 00:47:36,984 --> 00:47:39,726 Dia tidak di ranjang saat aku bangun. Kupikir mungkin dia beruntung. 625 00:47:39,769 --> 00:47:41,902 Dengan siapa, Blanca? Kita melihatnya pergi sendiri. 626 00:47:41,946 --> 00:47:44,252 Aku tidak percaya kau tidak membangunkanku saat melihat itu. 627 00:47:44,296 --> 00:47:46,167 Kupikir mungkin dia bercinta denganmu. 628 00:47:46,211 --> 00:47:49,214 Kudapati dia melihat bokongku beberapa kali. 629 00:47:49,257 --> 00:47:51,259 Kuberitahu kau begitu aku bangun. 630 00:47:51,303 --> 00:47:53,696 Jake, kata Pelatih kau harus berada di es dalam 10 menit. 631 00:47:53,740 --> 00:47:56,003 Atau kau tidak akan diizinkan sama sekali. 632 00:47:56,438 --> 00:47:58,092 Maaf. 633 00:47:59,354 --> 00:48:03,141 Di mana kru lain? / Kau tahu, Lee? Aku ingin tahu hal yang sama. 634 00:48:03,184 --> 00:48:04,858 Ada yang tak beres di sini. Luke tidak pernah terlambat. 635 00:48:04,882 --> 00:48:08,624 Aku tidak enak badan. / Phoebe, fokus. 636 00:48:08,668 --> 00:48:11,889 Persetan kau, Lee. / Lagi? 637 00:48:13,978 --> 00:48:17,459 Jake, lima menit. Tidak ada acara tanpa pertandingan ini. 638 00:48:17,503 --> 00:48:20,462 Aku harus apa? 3/4 kruku hilang! 639 00:48:20,506 --> 00:48:24,423 Seperti kataku, kau adalah sutradaranya, cari solusinya. 640 00:48:24,466 --> 00:48:26,991 Tentu. Jalang. / Maaf, apa? 641 00:48:27,034 --> 00:48:28,954 Kau tahu, Lee? Aku mulai mengerti 642 00:48:28,993 --> 00:48:31,386 kenapa sutradara pertama cuma bertahan beberapa hari. 643 00:48:31,430 --> 00:48:33,301 Keir, bisa mix audionya? 644 00:48:33,345 --> 00:48:37,305 Bisa kucoba. / Baik. Blanca, pegang tiang. 645 00:48:37,349 --> 00:48:40,265 Ya Tuhan, kubunuh pelatih aktingku nanti. 646 00:48:44,138 --> 00:48:45,835 Hei. 647 00:48:45,879 --> 00:48:49,317 Jangan bicara kepadaku seperti itu di depan kru. 648 00:48:49,361 --> 00:48:52,190 Selesaikan hari ini. Setelah itu, kau dipecat. 649 00:49:02,591 --> 00:49:04,985 Kami cuma ingin merekam di sini 650 00:49:05,029 --> 00:49:08,032 kalau sekelompok anggota kru kami hilang. 651 00:49:08,075 --> 00:49:10,904 Dan Lee ingin kami tetap merekam. 652 00:49:10,948 --> 00:49:14,168 Tapi begitu ini selesai, kami akan cari mereka. 653 00:49:22,611 --> 00:49:25,658 Kita perlu menyisir sekolah ini dan menemukan barang hilang. 654 00:49:25,701 --> 00:49:28,356 Kau tidak dapat menyembunyikan monitor sebesar itu di dalam koper. 655 00:49:28,400 --> 00:49:30,576 Ini tanggunganmu. 656 00:49:30,619 --> 00:49:33,579 Ini bukan sihir, Lee. Aku tidak bisa goyangkan hidung 657 00:49:33,622 --> 00:49:35,407 dan memunculkan sesuatu. 658 00:49:35,450 --> 00:49:38,845 Awasi semua barang di sini jika kau bisa. 659 00:49:39,977 --> 00:49:41,979 Aku akan pergi memanggil kru lainnya. 660 00:49:42,022 --> 00:49:44,546 Salah satu dari mereka akan dipromosikan jadi sutradara. 661 00:49:48,376 --> 00:49:50,030 Pergi. 662 00:50:01,346 --> 00:50:03,000 Kena kau. 663 00:50:49,698 --> 00:50:51,396 Astaga. 664 00:50:58,490 --> 00:51:00,883 Apa-apaan? 665 00:51:04,539 --> 00:51:06,367 Karena... 666 00:51:06,411 --> 00:51:09,805 ...tidak ada yang mau menonton acara tentang tim hoki bodoh. 667 00:51:09,849 --> 00:51:12,634 Ya Tuhan. Aku sedang dijahili? 668 00:51:12,678 --> 00:51:16,377 Kupikir mereka batalkan acara ini. Ashton! 669 00:51:18,118 --> 00:51:19,946 Tidak! 670 00:51:21,208 --> 00:51:23,428 Apa-apaan? / Tidak! 671 00:51:26,170 --> 00:51:27,301 Tidak! 672 00:51:28,737 --> 00:51:30,652 Tidak! 673 00:52:15,349 --> 00:52:19,484 Beritahu juru kameramu aku tidak suka dia keluar treadmill dan lampu menyala. 674 00:52:19,527 --> 00:52:22,400 Maaf, Pelatih. Tidak biasanya dia begini. 675 00:52:22,443 --> 00:52:25,620 Bus berangkat besok pagi jam 5:30 pagi ke Fargo. 676 00:52:25,664 --> 00:52:27,318 Itu tidak menunggu siapapun. 677 00:52:28,667 --> 00:52:30,538 Vance, ayo. 678 00:52:34,368 --> 00:52:36,588 Blanca, bantu Keir mengambil barang. 679 00:52:36,631 --> 00:52:40,505 Kenapa? / Bisa bantu kami mengemasi barang-barang? 680 00:52:41,810 --> 00:52:44,030 Astaga. Jalang. 681 00:52:44,073 --> 00:52:46,032 Dan mereka bilang aku sulit. 682 00:52:46,728 --> 00:52:48,687 Phoebe, apa perlu kami menunggumu? 683 00:52:48,730 --> 00:52:52,995 Aku harus dapat rilis pertandingan besok dan mampir ke Mini-Mart. 684 00:52:53,039 --> 00:52:55,389 Aku akan menemui kalian di kabin kru. 685 00:52:55,433 --> 00:52:57,217 Baik. Hati-hati. 686 00:53:10,404 --> 00:53:12,058 Luke? Nick? 687 00:53:12,101 --> 00:53:13,973 Teman-teman? / Halo? 688 00:53:17,498 --> 00:53:21,676 Telepon mati. Mengejutkan! / Luke tidak tidur di ranjangnya semalam. 689 00:53:21,720 --> 00:53:24,133 Tidak, dan kau benar, Ranjang Daphne belum ditiduri. 690 00:53:24,157 --> 00:53:26,725 Ini tidak masuk akal. Di mana mobilnya? 691 00:53:26,768 --> 00:53:29,249 Ya Tuhan! 692 00:53:29,293 --> 00:53:33,253 Astaga! Ya Tuhan! 693 00:53:35,168 --> 00:53:37,475 Ya Tuhan. / Jangan sentuh itu! 694 00:53:37,518 --> 00:53:39,868 Itu jam tangan Mike? / Ya Tuhan! Itu pegang apa? 695 00:53:39,912 --> 00:53:43,220 Mikrofon yang hilang di kabin. Dia pasti kembali mengambilnya. 696 00:53:43,263 --> 00:53:46,658 Ya Tuhan, pelatih gila itu pasti memotong tangannya! 697 00:53:46,701 --> 00:53:48,442 Kita harus panggil polisi! 698 00:53:48,486 --> 00:53:51,097 Baik, teman-teman. Tenang. Cek ponsel. 699 00:53:51,140 --> 00:53:53,795 Ada sinyal? Keira, cek ponselmu. Blanca. 700 00:53:53,839 --> 00:53:57,277 Blanca, cek ponselmu. / Yang ini. Klien suka... 701 00:53:57,321 --> 00:53:59,279 mengeluh tentang masalah di lokasi. 702 00:53:59,323 --> 00:54:02,630 "Lemari pakaianku payah." "Trailerku kurang besar." 703 00:54:02,674 --> 00:54:06,417 "Mereka menempatkanku di hutan." Kucoba tidak menerima panggilan itu. 704 00:54:06,460 --> 00:54:09,289 Di saat kubalas menelpon, biasanya tak ada masalah. 705 00:54:09,333 --> 00:54:11,030 Tidak ada sinyal 706 00:54:15,948 --> 00:54:17,645 Apa ini? 707 00:54:20,605 --> 00:54:23,303 Topeng aneh apa itu? Siapa ini? 708 00:54:23,347 --> 00:54:26,437 Siapa peduli? Seseorang di luar sana mengira tak apa 709 00:54:26,480 --> 00:54:29,048 memotong tangan orang! 710 00:54:30,963 --> 00:54:32,181 Ya Tuhan. 711 00:54:38,492 --> 00:54:42,061 Ya Tuhan. Itu Daphne. / Apa? 712 00:54:42,104 --> 00:54:45,717 Aku tahu tanda itu. Itu di luar kabin Pelatih Hansen. 713 00:54:45,760 --> 00:54:47,545 Kita harus keluar. 714 00:54:53,638 --> 00:54:56,684 Teman-teman, kita harus pergi. Dia mungkin bisa hidup. Ayo. 715 00:54:56,728 --> 00:54:58,382 Ayo! 716 00:54:58,425 --> 00:55:00,514 Aku tidak percaya ini. 717 00:55:07,086 --> 00:55:10,611 Hei! Kenapa kita berhenti di sini? / Aku akan memeriksa situs ini. 718 00:55:10,655 --> 00:55:14,006 Tetap di sini dan coba hubungi polisi. 719 00:55:14,049 --> 00:55:16,791 Kulihat radio tua di kantor kepala sekolah. 720 00:55:16,835 --> 00:55:20,708 Suruh menemuiku di dekat tanda Predator Roundup di kabin Hansen. 721 00:55:20,752 --> 00:55:23,537 Kau akan menemui pembunuh itu? 722 00:55:23,581 --> 00:55:25,583 Kita kembali ke jalan raya dan terus menyetir! 723 00:55:25,626 --> 00:55:28,325 Aku benci ini, tapi gadis itu mungkin sudah mati. 724 00:55:28,368 --> 00:55:31,937 Dan jika tidak, Blanca? Jika Nick dan Luke dan Greg butuh bantuan kita? 725 00:55:31,980 --> 00:55:34,200 Bagaimana kita bisa masuk ke sana? / Ini. 726 00:55:34,243 --> 00:55:36,768 Ambil ini. Mereka memberikannya padaku. Jake, aku ikut denganmu. 727 00:55:36,811 --> 00:55:39,118 Tunggu. aku tidak mau masuk ke sana sendiri. 728 00:55:39,161 --> 00:55:41,512 Baiklah. Kau ikut kami. 729 00:55:41,555 --> 00:55:43,296 Kedua pilihan itu payah! 730 00:55:43,340 --> 00:55:45,429 Blanca, pilih satu! 731 00:55:45,472 --> 00:55:49,868 Aku tinggal di sini, tapi kubawa anjingmu, kembali untukku. 732 00:55:49,911 --> 00:55:52,871 Kami akan kembali. Cari radio dan cari bantuan untuk kami. 733 00:55:52,914 --> 00:55:54,873 Dan ambil ini. 734 00:56:33,912 --> 00:56:35,217 Halo? 735 00:57:26,312 --> 00:57:29,750 Jika ingin menelepon, harap tutup dan coba lagi. 736 00:57:44,765 --> 00:57:48,465 Ada orang di sini? / Pelatih?! 737 00:57:50,031 --> 00:57:54,209 Siapa di sana? Itu kau, Phoebe? 738 00:57:54,253 --> 00:57:58,518 Bertopeng itu masih di luar sana? / Bertopeng? Kau pakai narkoba? 739 00:58:01,216 --> 00:58:03,828 Kita harus pergi dari sini! 740 00:58:03,871 --> 00:58:05,438 Lari! 741 00:58:05,482 --> 00:58:07,832 Tenang / Lari! / Sebentar... 742 00:58:11,575 --> 00:58:15,404 Masuk ke mobil! 743 00:58:18,364 --> 00:58:20,951 Sebaiknya ini bukan acara televisi yang itu. 744 00:58:20,975 --> 00:58:24,849 Ada orang bertopeng berkapak, dan dia mencoba membunuhku! 745 00:58:24,892 --> 00:58:28,548 Membunuhmu? Kau bicara seperti orang gila... 746 00:58:52,050 --> 00:58:55,706 Halo? Ada orang di sana? Ini darurat. 747 00:59:08,022 --> 00:59:09,676 Tidak. 748 00:59:13,680 --> 00:59:16,640 Siapa saja? Ada orang di sana? Ini darurat. 749 00:59:17,728 --> 00:59:19,599 Siapa saja? 750 00:59:21,732 --> 00:59:23,472 Bongo! 751 00:59:23,516 --> 00:59:25,257 Kau menggonggongi apa? 752 01:00:00,814 --> 01:00:02,555 Daphne?! 753 01:00:07,821 --> 01:00:09,518 Daphne! 754 01:00:16,134 --> 01:00:18,658 Apa itu? 755 01:00:18,702 --> 01:00:20,312 Apa? 756 01:00:32,237 --> 01:00:33,978 Astaga. 757 01:00:37,677 --> 01:00:40,027 Baik. Ayo pergi dari sini. 758 01:00:44,989 --> 01:00:47,295 Sial! Jake. Aku bisa. 759 01:00:47,339 --> 01:00:49,646 Sial! / Aku bisa. 760 01:00:49,689 --> 01:00:52,692 Keir, kita tidak akan bisa membuka ini. 761 01:00:52,736 --> 01:00:55,303 Bongo! Ke mana kau?! 762 01:00:56,522 --> 01:00:58,045 Ya Tuhan! 763 01:01:02,441 --> 01:01:03,964 Bongo! 764 01:01:06,140 --> 01:01:08,621 Aku akan pergi Mencari bantuan. 765 01:01:08,665 --> 01:01:11,450 Aku akan mencari bantuan dan segera kembali. Aku berjanji. 766 01:01:11,493 --> 01:01:14,192 Baik. / Aku berjanji segera kembali. Ya? 767 01:01:14,235 --> 01:01:16,542 Sial! 768 01:01:17,064 --> 01:01:18,892 Sial! 769 01:01:41,262 --> 01:01:42,873 Astaga! 770 01:01:44,309 --> 01:01:46,006 Blanca? 771 01:01:48,835 --> 01:01:52,012 Ya Tuhan. Kenapa kau di sini? 772 01:01:52,056 --> 01:01:54,536 Sudah berapa lama kau di bawah sini? 773 01:01:54,580 --> 01:01:56,974 Aku menyelinap masuk saat wanita jahat itu kemari. 774 01:01:57,017 --> 01:02:00,586 Lalu itu masuk. / Itu masuk? Siapa? 775 01:02:00,629 --> 01:02:03,067 Dia mengawasimu dari kamera-kamera itu. 776 01:02:03,110 --> 01:02:05,417 Dia mengawasi itu. 777 01:02:10,770 --> 01:02:12,467 Ya Tuhan. 778 01:02:12,491 --> 01:02:22,491 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 779 01:02:22,515 --> 01:02:32,515 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 780 01:02:32,539 --> 01:02:41,539 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 781 01:02:42,497 --> 01:02:46,545 Baik. Kita pergi. Ayo. Kita keluar dari sini. 782 01:02:46,588 --> 01:02:48,721 Lewat sini paling cepat. 783 01:03:01,212 --> 01:03:03,692 Ya Tuhan! 784 01:03:09,394 --> 01:03:11,004 Ya Tuhan. 785 01:03:12,876 --> 01:03:14,660 Kita harus pergi. Ayo. 786 01:03:26,846 --> 01:03:30,807 Baik, kemari. Dengar aku. Aku ingin kau tetap di sini. 787 01:03:30,850 --> 01:03:34,549 Kita keluar dari sini. Aku harus ambil kunci. Aku segera kembali. 788 01:03:34,593 --> 01:03:36,377 Baik? 789 01:03:43,863 --> 01:03:45,517 Sial! 790 01:03:49,390 --> 01:03:52,785 Blanca! / Dengar aku, aku terjebak. Larilah! 791 01:03:52,829 --> 01:03:56,571 Lari secepatnya sampai kau menemukan orang dipercaya. 792 01:03:56,615 --> 01:03:59,357 Katakan kami butuh bantuan. beritahu mereka Jake dan Keir 793 01:03:59,400 --> 01:04:01,240 di kabin Pelatih Hansen dan mereka butuh bantuan. 794 01:04:01,272 --> 01:04:03,927 Aku berjanji akan menemukanmu! Pergi! 795 01:04:03,970 --> 01:04:05,667 Pergi! 796 01:04:17,114 --> 01:04:18,985 Ya Tuhan. 797 01:04:54,978 --> 01:04:56,457 Blanca? 798 01:05:01,898 --> 01:05:04,639 Blanca? 799 01:06:04,308 --> 01:06:06,092 Siapa kau?! 800 01:06:15,188 --> 01:06:19,584 Ya Tuhan. Baik. Sial. Ya Tuhan. 801 01:06:24,763 --> 01:06:27,679 Baik. Baik. Baik. 802 01:06:32,597 --> 01:06:34,555 Lepaskan aku! 803 01:06:38,864 --> 01:06:42,999 Mike? Bagian suara? / Ya Tuhan. 804 01:06:43,042 --> 01:06:45,479 Hei, berhenti! 805 01:06:45,523 --> 01:06:47,873 Dengarkan aku. 806 01:06:47,916 --> 01:06:50,006 Kau akan mencintaiku seperti aku mencintaimu. 807 01:06:50,049 --> 01:06:53,052 Kau tak sadar semua ini demi kita? Untukmu? 808 01:06:53,096 --> 01:06:55,837 Aku satu-satunya yang sangat peduli padamu. 809 01:06:55,881 --> 01:06:58,188 Kau peduli dengan orang-orang di video itu? 810 01:06:58,231 --> 01:07:01,756 Mereka akan cerita. Gadis itu memberitahu pemandu sorak itu. 811 01:07:01,800 --> 01:07:04,150 Mereka temukan kamar kita. Kau bisa mengerti, bukan? 812 01:07:04,194 --> 01:07:07,023 Aku sudah mulai. Aku tidak bisa menghentikannya. 813 01:07:08,241 --> 01:07:10,330 Singkirkan tanganmu darinya. 814 01:07:24,997 --> 01:07:27,454 Kulalui semua ini demi membuat acara untukmu. 815 01:07:27,478 --> 01:07:29,349 Kau akan menontonnya denganku! 816 01:07:29,393 --> 01:07:31,786 Aku sudah melihatnya. Itu jelek! 817 01:07:31,830 --> 01:07:35,268 Katamu kau ingin kesempatan dianggap serius menjadi aktor. 818 01:07:35,312 --> 01:07:37,488 Kuberi kau kesempatan itu! 819 01:07:37,531 --> 01:07:40,665 Karena, orang-orang akan menganggapmu serius sekarang! 820 01:07:40,708 --> 01:07:44,016 Kau terlihat sangat ketakutan! Sungguh... 821 01:07:44,060 --> 01:07:45,844 Tidak! 822 01:07:54,896 --> 01:07:57,769 Ya Tuhan. 823 01:08:07,170 --> 01:08:10,129 Vance punya 824 01:08:10,173 --> 01:08:13,611 pembuka jebakan beruang di gantungan kuncinya. 825 01:08:44,076 --> 01:08:46,513 Kau akan baik-baik saja. Jangan bergerak. 826 01:08:47,470 --> 01:08:49,429 Hei. / Hei. 827 01:08:49,473 --> 01:08:51,127 Bagaimana perasaanmu? 828 01:08:51,170 --> 01:08:54,130 Ini pekerjaan terburuk yang pernah kujalani. 829 01:08:55,609 --> 01:08:58,872 Bagaimana kakimu? / Sakit, tapi aku akan baik saja. 830 01:08:58,916 --> 01:09:01,746 Vance dan Connor menemukanku. Blanca berterima kasih untuk itu. 831 01:09:04,487 --> 01:09:05,880 Bagaimana dia? 832 01:09:05,924 --> 01:09:08,231 Seperti yang diharapkan. 833 01:09:08,273 --> 01:09:11,103 Bayangkan yang akan dilakukan pers dengan ini. 834 01:09:11,147 --> 01:09:13,844 Dan bagaimana Mike? 835 01:09:14,193 --> 01:09:16,456 Deskripsi Mike cocok dengan laporan polisi 836 01:09:16,500 --> 01:09:18,893 dari pasien jiwa yang baru saja kabur. 837 01:09:18,937 --> 01:09:20,982 Jadi siapa yang tahu yang harus dipercaya? 838 01:09:33,647 --> 01:09:34,952 Sebentar. 839 01:09:52,274 --> 01:09:54,277 Tunggu. Apa itu? 840 01:09:55,974 --> 01:09:57,844 Ini rompi anti peluru. 841 01:10:06,245 --> 01:10:08,900 Apa itu layak? / Apanya? 842 01:10:11,380 --> 01:10:13,077 Menjadi terkenal? 843 01:11:32,375 --> 01:11:35,202 Apa pendapatku tentang kejadian di White Plains? 844 01:11:35,246 --> 01:11:38,684 Ya Tuhan, itu tragis. 845 01:11:40,948 --> 01:11:44,648 Dan di sisi lain, itu karya terbaik klienku, tapi... 846 01:11:44,691 --> 01:11:46,737 Apa yang akan kau lakukan? Dan apa yang bisa kau lakukan? 847 01:11:48,869 --> 01:11:50,523 Kami mengirim bunga. 848 01:11:52,568 --> 01:11:56,573 Bukan cuma untuk Blanca. Untuk keluarga korban juga. 849 01:11:56,616 --> 01:11:59,576 Aku selalu tahu bagian suara itu menyeramkan. 850 01:11:59,619 --> 01:12:04,798 Tidak butuh waktu untuk mengaitkan mikrofon ke tali bra. 851 01:12:04,842 --> 01:12:07,758 Sudah kucoba untuk menjadi profesional, tapi ada batasnya. 852 01:12:07,800 --> 01:12:10,108 Kupikir dia harusnya cuma menulis surat. 853 01:12:10,151 --> 01:12:12,850 Kupikir itu cukup. 854 01:12:12,893 --> 01:12:15,331 Kupikir maksudnya akan tersampaikan. 855 01:12:15,374 --> 01:12:18,594 Apa Blanca terkejut saat dia memenangkan Emmy? 856 01:12:18,638 --> 01:12:22,425 Kurasa dia sangat terkejut. Aku tidak. Sial, tidak. 857 01:12:22,468 --> 01:12:24,949 Kulihat itu hari-hari. dan jaringan tahu itu. 858 01:12:24,992 --> 01:12:27,255 Dia selamat. 859 01:12:27,299 --> 01:12:30,650 Dan syukurlah, bagian suara itu 860 01:12:30,693 --> 01:12:34,393 membiarkan CCTV merekam. Kuota Emmy naik drastis. 861 01:12:34,437 --> 01:12:37,178 Aku dapat lima juta dolar untuk Blanca di Hush Hush 2. 862 01:12:37,222 --> 01:12:40,094 Aku membuka perangkap beruang sejak aku kecil. 863 01:12:40,138 --> 01:12:43,010 Jadi itu hal biasa. 864 01:12:43,054 --> 01:12:47,406 Apa aku dapat pesan dari Jake soal tangan di kulkas? 865 01:12:47,450 --> 01:12:49,452 Ya. Kucoba mendengarnya. 866 01:12:49,495 --> 01:12:51,323 Tapi aku sedang naik pesawat di LAX. 867 01:12:51,367 --> 01:12:53,630 Dan Hillary Clinton dan Secret Service 868 01:12:53,673 --> 01:12:56,130 mengambil alih Klub Letnan, jadi aku terjebak kerumunan. 869 01:12:56,154 --> 01:12:58,112 Dan itu memekakkan telinga di terminal itu. 870 01:12:58,156 --> 01:12:59,723 Aku tidak tahu bagaimana kalian melakukannya. 871 01:12:59,766 --> 01:13:01,550 Affiliated Production... 872 01:13:01,594 --> 01:13:05,555 ...menyewaku untuk mengarahkan Hush Hush 2. 873 01:13:05,598 --> 01:13:08,209 Kita tahu itu film Blanca Champion selanjutnya. 874 01:13:08,253 --> 01:13:10,951 Bisa kita sudahi ini? Aku harus membawa Montana Moorehead 875 01:13:10,995 --> 01:13:13,635 ke Daisy Awards malam ini dan klienku tak pernah menunggu. 876 01:13:13,659 --> 01:13:23,659 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 877 01:13:23,683 --> 01:13:33,683 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 878 01:13:33,707 --> 01:13:43,707 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah!