1 00:00:06,043 --> 00:00:07,283 -Mi ez? -Házassági szerződés. 2 00:00:07,363 --> 00:00:08,523 ELŐZŐLEG 3 00:00:08,603 --> 00:00:12,723 Azt terveztem, hogy egy év házasság után elválok tőled. 4 00:00:12,803 --> 00:00:14,563 Lehet, nem tudtad. De már van menyasszonyom. 5 00:00:14,643 --> 00:00:17,763 És szeretem a menyasszonyomat. Annyira szeretem Sarah-t. 6 00:00:17,843 --> 00:00:20,643 Bian, nézd! Kísérleteztem a konyhában, ez Soto Betawi leves. 7 00:00:20,723 --> 00:00:22,843 Nagyon finom, kóstold meg! 8 00:00:22,923 --> 00:00:24,883 Sosem fogom a házi kosztodat enni! 9 00:00:26,203 --> 00:00:30,123 Nős vagy, Bian. Nem akarom tönkretenni a házasságod. 10 00:00:30,203 --> 00:00:32,683 Csak egy évről van szó, egy év múlva elválok tőle. 11 00:00:32,763 --> 00:00:33,923 És elveszlek feleségül. 12 00:00:36,003 --> 00:00:37,083 FIZESSÉK KI A BÉRÜNKET! 13 00:00:37,163 --> 00:00:38,523 Nyugodjanak meg! 14 00:00:40,203 --> 00:00:42,123 Kérem, nyugodjon meg, uram, asszonyom! 15 00:00:43,443 --> 00:00:48,043 Hölgyeim és uraim! Kérem, legyenek türelemmel! 16 00:00:48,123 --> 00:00:52,443 Megígérem, hogy megadom mindenkinek a fizetését. 17 00:00:52,523 --> 00:00:53,963 -Ne adjon üres ígéreteket! -Így van! 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,763 Előre is elnézést kérek. 19 00:01:04,243 --> 00:01:07,123 De már nem tudom, hogy kihez forduljak segítségért. 20 00:01:10,203 --> 00:01:11,363 Kérlek, ne légy ilyen! 21 00:01:12,243 --> 00:01:16,443 Már régóta közeli barátok vagyunk. Segítünk egymásnak. 22 00:01:17,363 --> 00:01:18,963 Most nehézségekkel nézel szembe. 23 00:01:19,363 --> 00:01:21,683 Talán legközelebb, én leszek az, akinek nehézségei lesznek. 24 00:01:24,003 --> 00:01:26,923 Yasmin, ne sírj! 25 00:01:27,003 --> 00:01:31,803 -Sajnálom, hogy a terhetekre vagyunk. -Biztosan segíteni fogunk. 26 00:01:37,003 --> 00:01:38,843 Remélem ez segíteni fog. 27 00:01:44,443 --> 00:01:46,243 Biztos vagy az összegben? 28 00:01:48,483 --> 00:01:49,803 Köszönöm, Abi! 29 00:01:50,563 --> 00:01:51,843 Biztosan visszafizetem. 30 00:01:54,203 --> 00:01:58,323 Köszönöm! Sajnálom, hogy a terhetekre voltunk. 31 00:01:58,403 --> 00:02:00,123 Elég! 32 00:02:01,443 --> 00:02:03,523 Ne sírjál! 33 00:02:05,603 --> 00:02:07,323 Most már megnyugodhatsz! 34 00:02:20,603 --> 00:02:22,163 Olyan jól játszanak együtt! 35 00:02:22,243 --> 00:02:27,083 Tari, fáj a szemed? Nem Töröld meg a szemed! 36 00:02:31,083 --> 00:02:35,683 Ez a Bian, tényleg törődik Tarival. Nagyon szeretetteljes. 37 00:02:35,763 --> 00:02:37,083 -Tényleg? -Így igaz. 38 00:02:41,403 --> 00:02:43,603 Ezért gondolom azt, hogy amikor felnőnek 39 00:02:43,683 --> 00:02:46,123 házasítsuk össze őket! Annyira összeillenek. 40 00:02:46,203 --> 00:02:47,163 Jaj, te! 41 00:02:47,243 --> 00:02:49,203 Szerinted belemennének az elrendezett házasságba? 42 00:02:49,923 --> 00:02:53,363 Mindenesetre amikor Bian felnő, feleségül fogja venni Tarit. 43 00:02:54,283 --> 00:02:56,443 -Komolyan mondod? -Igen. 44 00:02:56,523 --> 00:02:58,123 Ámen. 45 00:02:58,203 --> 00:03:01,843 -Bian, gyere ide, fiam. Tari. -Mit csinálsz? 46 00:03:07,763 --> 00:03:09,003 Tari. 47 00:03:10,763 --> 00:03:13,443 Gyere ide. Bian, gyere ide. 48 00:03:15,123 --> 00:03:18,603 Amikor felnősz, vigyázni fogsz Tarira. 49 00:03:18,683 --> 00:03:21,643 Ne szomorítsd el Tarit, ne ríkasd meg, oké? 50 00:03:22,123 --> 00:03:23,163 Oké, anya! 51 00:03:26,603 --> 00:03:29,923 Látod, milyen aranyosak együtt? 52 00:05:27,363 --> 00:05:33,323 Megértem a jó szándékot, hogy megkérte Tarit, hogy éljen magukkal. 53 00:05:34,203 --> 00:05:39,163 De mivel a szülei elmentek... 54 00:05:39,803 --> 00:05:44,843 Mint Tari apjának bátyja, teljes felelősséggel tartozom... 55 00:05:45,683 --> 00:05:47,803 Tari jövőjéért. 56 00:05:47,883 --> 00:05:49,923 -Ha Isten is úgy akarja. Igaz, kedvesem? -Igen. 57 00:05:50,003 --> 00:05:54,243 -Gondoskodni fogunk Tariról. -De... 58 00:05:55,923 --> 00:05:57,443 Megértjük, uram. 59 00:05:57,923 --> 00:06:01,203 A feleségemmel együtt a saját gyermekünkként tekintünk Tarira. 60 00:06:01,843 --> 00:06:03,363 Szóval, ha bármi van... 61 00:06:04,283 --> 00:06:06,763 amit tehetünk érte... 62 00:06:08,803 --> 00:06:10,603 kérem, ne habozzanak! 63 00:06:13,203 --> 00:06:16,123 A 2015-ös év Üzleti- és Menedzsment kar 64 00:06:16,203 --> 00:06:20,643 Cum Laudéval végzettjei 65 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 Btari Hapsari, BBM. 66 00:06:37,843 --> 00:06:39,843 De én szeretnék még itt maradni. 67 00:06:40,483 --> 00:06:42,723 Még szeretnék elkötelezve lenni bácsikámnak és nénikémnek. 68 00:06:52,803 --> 00:06:53,683 Tari... 69 00:06:56,003 --> 00:07:00,283 Tegnap megint eljött Mrs. Yasmin. 70 00:07:02,203 --> 00:07:06,003 Megkérdezte, hogy mikor állsz készen, hogy találkozz velük? 71 00:07:07,643 --> 00:07:11,523 Hogy közelebb kerülhess... 72 00:07:15,683 --> 00:07:16,763 Bianhoz. 73 00:07:19,403 --> 00:07:23,603 A nénikéddel együtt, mi nem fogjuk erőltetni, ha még nem állsz készen. 74 00:07:23,683 --> 00:07:25,163 Semmi baj. 75 00:07:26,403 --> 00:07:29,443 De az is igaz, hogy nénikéd és én 76 00:07:30,603 --> 00:07:34,763 kellemetlennek találjuk, hogy folyton visszautasítjuk a kérésüket. 77 00:07:40,003 --> 00:07:44,923 Te és nénikém beleegyeztek? Ha Yasmin néni a fiának szán engem? 78 00:07:45,003 --> 00:07:50,563 Nagyon is jól ismertem az apádat. 79 00:07:50,643 --> 00:07:54,283 Ő nem választott volna egy rossz embert a legjobb barátjának. 80 00:07:54,363 --> 00:07:57,643 Mrs. Yasmin és Mr. Muchtar jó emberek. 81 00:07:57,723 --> 00:08:00,763 Természetesen jól nevelték a fiukat. 82 00:08:01,803 --> 00:08:02,643 Nem így van? 83 00:08:03,923 --> 00:08:05,163 Így van. 84 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 Szóval, egyetértetek? 85 00:08:13,403 --> 00:08:15,403 Ha Isten is úgy akarja. 86 00:08:17,003 --> 00:08:21,363 Nénikéd és én, megkönnyebbülnénk, ha te boldogan elfogadnád. 87 00:08:28,763 --> 00:08:30,643 Szóval, mit gondolsz? 88 00:08:39,163 --> 00:08:42,163 Ha Nénikém és Bácsikám is egyetért, akkor én is. 89 00:09:04,523 --> 00:09:07,243 Nagyon tud, Ami indulhatna az Ázsia Játékokon. 90 00:09:07,323 --> 00:09:09,363 Nyerne a Fülöp-szigetek ellen. 91 00:09:10,323 --> 00:09:12,643 Hé, ti! 92 00:09:12,723 --> 00:09:15,443 Megmondtam, hogy vegyetek fel! Hogy milyen makacsok vagytok! 93 00:09:15,523 --> 00:09:20,003 A mindenit, Mi! Nagyon jól gördeszkázol! Ha feltöltöm, berobban a neten! 94 00:09:20,083 --> 00:09:21,523 Fent leszel az FYP-n, Mi! 95 00:09:21,603 --> 00:09:23,283 Vagy Mr. Dedi meghív a podcastjába. 96 00:09:23,363 --> 00:09:24,883 A műsorába, a Csukd be az ajtót! -ba. 97 00:09:24,963 --> 00:09:27,683 Engem nem érdekelnek az ilyesmik. 98 00:09:27,763 --> 00:09:31,083 Olyan maradi vagy! Még Instagram fiókod sincs! 99 00:09:31,163 --> 00:09:33,763 -Semmi vagy az anyámhoz képest. -Nekem nincs Instagram fiókom. 100 00:09:33,843 --> 00:09:35,723 Nem is beszélve a WhatsAppról, Facebookról, Line-ról... 101 00:09:35,803 --> 00:09:38,403 Nem érdekelnek ezek a dolgok, oké? Nézzétek a mobilomat! 102 00:09:38,963 --> 00:09:41,163 Ez egy klasszikus mobiltelefon. 103 00:09:43,563 --> 00:09:44,723 Ez egy mobiltelefon? 104 00:09:44,803 --> 00:09:46,403 -Ez egy ősi ereklye, Mi. -Igaz. 105 00:09:46,483 --> 00:09:48,363 Vissza kéne vinned a múzeumba! 106 00:09:48,443 --> 00:09:50,243 Lamináltasd le, hogy ne karcolódjon össze. 107 00:09:51,603 --> 00:09:53,603 Ti ketten nagyon szemtelenek vagytok. 108 00:09:54,083 --> 00:09:55,523 Mindjárt le silatozlak titeket! 109 00:09:55,603 --> 00:09:57,363 Elég volt, én mondom! 110 00:09:57,443 --> 00:09:59,243 Nem kell sok időt tölteni a közösségi médián. 111 00:09:59,323 --> 00:10:01,683 Másodpercenként nézitek az Instagramot. 112 00:10:01,763 --> 00:10:03,443 Azon tűnődve, hogy „hány like-ot kaptam”? 113 00:10:03,523 --> 00:10:05,483 Mindketten stresszesek lesztek, ha így éltek! 114 00:10:06,323 --> 00:10:08,683 Ezt hívják technológiának, Mi! Mi okos emberek vagyunk. 115 00:10:08,763 --> 00:10:11,203 Meg kell értenünk a technológiai fejlődést. 116 00:10:11,283 --> 00:10:13,563 Ha nem akarod követni, csak menj haza... 117 00:10:13,643 --> 00:10:17,203 -a japán korszakba Narutóval. -Technológia. Nincs rá szükségem. 118 00:10:17,283 --> 00:10:19,803 -Végeztem! Szálem álejkum! -Álejkum szálem! 119 00:10:19,883 --> 00:10:21,923 Nincs rá szüksége! 120 00:10:22,003 --> 00:10:24,083 Nem is tudja, milyen, ha berobban a neten. 121 00:10:24,163 --> 00:10:27,003 Várj csak, amíg egy sár-arcú maszk fogja pártfogolni! 122 00:10:27,083 --> 00:10:30,443 Istenem, észre sem vesznek minket! 123 00:10:33,483 --> 00:10:37,163 Szia! Milyen cukin álmodozol, mint a filmekben. 124 00:10:37,843 --> 00:10:39,363 Miről beszélsz? 125 00:10:41,163 --> 00:10:42,883 Mi a baj? 126 00:10:43,403 --> 00:10:44,563 A férjed? 127 00:10:45,723 --> 00:10:49,763 Miért van az, hogy bármit teszek, azt rossz néven veszi? 128 00:10:54,603 --> 00:10:58,603 Csak azt kellene tennem, amit ő akar? 129 00:10:59,003 --> 00:11:02,603 Hogy ne törődjek vele. A megállapodásunk szerint. 130 00:11:03,963 --> 00:11:06,323 Nos, ezt mondtam már az elejétől fogva, Tar. 131 00:11:06,403 --> 00:11:09,443 Csak nem hallgattál rám. 132 00:11:11,083 --> 00:11:12,243 Igen, de... 133 00:11:14,203 --> 00:11:17,563 Akkor úgy érezném magam, mint egy engedetlen feleség, tudod? 134 00:11:18,603 --> 00:11:20,563 Ez pont fordítva van! 135 00:11:20,643 --> 00:11:25,163 Ő az engedetlen férj. Kérdezem én, törődött valaha is veled? 136 00:11:27,003 --> 00:11:28,003 Soha, igaz? 137 00:11:28,683 --> 00:11:32,963 Szóval, a férjed utasításait követve, jó feleség leszel. 138 00:11:33,043 --> 00:11:35,723 Ha arra kér, hogy törődj magaddal... 139 00:11:35,803 --> 00:11:38,403 akkor nem kell vele törődnöd, csak csináld, amit mond! 140 00:11:38,483 --> 00:11:40,323 Különben is ezt akarja. 141 00:11:41,403 --> 00:11:43,803 Ugyan már, ne gondolkozz túl sokat ezen! 142 00:11:45,643 --> 00:11:47,883 Valószínűleg most is azzal a nővel van. 143 00:11:55,283 --> 00:11:56,643 Lassan, lassan. 144 00:12:02,803 --> 00:12:04,083 Drágám, ne vezess túl gyorsan! 145 00:12:05,003 --> 00:12:09,563 -Ne aggódj! -Még kezdő vagy, vezess lassan! 146 00:12:12,923 --> 00:12:14,963 Ki tanított meg autót vezetni? 147 00:12:15,603 --> 00:12:17,003 Én. 148 00:12:17,523 --> 00:12:19,483 Szeretsz száguldozni vagy nem? 149 00:12:21,523 --> 00:12:22,523 Szeretek. 150 00:12:23,203 --> 00:12:25,163 De te még csak most tanulsz, ne száguldozz! 151 00:12:26,243 --> 00:12:30,163 A tanítványok a mester nyomdokaiba lépnek. 152 00:12:31,203 --> 00:12:34,763 Nem, te már jobb vagy nálam. Már te vagy a mester. 153 00:12:34,843 --> 00:12:37,003 Nos, mit mondhatnék? 154 00:12:37,083 --> 00:12:39,523 Öt éve randevúzunk, mindig is elkényeztettél. 155 00:12:40,483 --> 00:12:45,603 Minden alkalommal értem jöttél. Most, hogy nem vagy itt, 156 00:12:45,683 --> 00:12:49,763 örülök, hogy vezethetem a saját kocsimat, és úgy száguldozom, ahogy te. 157 00:12:49,843 --> 00:12:51,643 Nem arról van szó, hogy nem vagyok itt. 158 00:12:51,723 --> 00:12:53,123 Mindig itt vagyok. 159 00:12:53,203 --> 00:12:55,843 Bármikor, amikor szükséged van rám, írj a WhatsAppon, és jövök. 160 00:12:55,923 --> 00:12:57,563 Mindig jövök. Bármi is legyen a helyzet. 161 00:13:02,963 --> 00:13:05,523 Lelkiismeret furdalásom van, mert valaki más férje vagy. 162 00:13:07,763 --> 00:13:08,603 Sar... 163 00:13:09,763 --> 00:13:11,283 Ne mondd ezt! 164 00:13:31,323 --> 00:13:34,283 -A feleséged küldte? -Nem. 165 00:13:35,443 --> 00:13:36,283 Az anyám. 166 00:13:39,883 --> 00:13:41,283 Nincs kedvem ezt csinálni. 167 00:13:43,283 --> 00:13:44,803 Mi az, drágám? 168 00:13:52,683 --> 00:13:53,523 Mi az? 169 00:14:01,843 --> 00:14:05,723 -Beszélhetnénk egy percet? -Ez meglepő, mi a baj? 170 00:14:05,803 --> 00:14:07,043 Apa meghívott minket vacsorára. 171 00:14:07,483 --> 00:14:09,123 -Mikor? -Ma délutánra. 172 00:14:09,203 --> 00:14:10,963 -Ma délutánra? -Igen. 173 00:14:11,563 --> 00:14:12,443 Van valami programod? 174 00:14:13,123 --> 00:14:14,163 Nem, nincs. 175 00:14:14,563 --> 00:14:15,403 De miért ilyen hirtelen? 176 00:14:15,483 --> 00:14:18,123 -Ma van a születésnapja. -Apád születésnapja? 177 00:14:18,563 --> 00:14:20,723 -Miért nem szóltál nekem? -Most szólok. 178 00:14:21,403 --> 00:14:27,123 -Igen, de még nem vettünk ajándékot. -Nem gond. Odamegyünk, eszünk és eljövünk. 179 00:14:29,643 --> 00:14:31,923 -Mikor indulunk? -Négykor. 180 00:14:32,763 --> 00:14:35,043 -Mi? Ilyen hamar? -Igen. 181 00:14:35,123 --> 00:14:37,203 -Rendben, mindjárt elkészülök. -Várj! 182 00:14:37,283 --> 00:14:38,643 Még valamit meg kell beszéljünk. 183 00:14:39,163 --> 00:14:42,443 Nemcsak az anyám, apám és Kinan lesz ott, hanem még sokan a családból. 184 00:14:43,643 --> 00:14:46,883 Úgy kell kinéznünk, mint egy tökéletes pár. Egy boldog pár. 185 00:14:47,763 --> 00:14:50,523 Nem akarom, hogy tudják az igazi helyzetünket. 186 00:14:51,443 --> 00:14:52,323 Érted? 187 00:15:01,243 --> 00:15:03,883 -Akkor mit csináljak? -Tégy úgy, mint egy boldog pár. 188 00:15:03,963 --> 00:15:07,283 Tudod te! Nevetgélünk, együtt sétálunk, mosolygunk. 189 00:15:08,563 --> 00:15:09,843 Fogjuk egymás kezét. 190 00:15:12,163 --> 00:15:13,883 -Rendben. -Hé... 191 00:15:14,763 --> 00:15:15,803 Még egy dolog... 192 00:15:18,283 --> 00:15:19,163 Gyakorolnunk kell! 193 00:15:21,123 --> 00:15:22,643 -Gyakorolni? -Igen. 194 00:15:23,243 --> 00:15:24,403 Gyakoroljuk a meghittséget. 195 00:15:25,323 --> 00:15:26,283 Igen. 196 00:15:51,003 --> 00:15:53,163 -Ez nehéz, Bian. -Persze, hogy nehéz. 197 00:15:54,163 --> 00:15:56,483 Mert így viselkedsz. Meg tudod ezt csinálni? 198 00:15:56,563 --> 00:15:57,763 Meghittnek kell látszódjunk! 199 00:15:57,843 --> 00:16:00,123 Különben sokan megtudják, hogy hazudunk. 200 00:16:00,203 --> 00:16:01,003 Gyere ide! 201 00:16:02,323 --> 00:16:03,163 Közelebb. 202 00:16:04,763 --> 00:16:05,803 Fogd meg, pont így. 203 00:16:07,083 --> 00:16:08,883 Gyakorolnunk kell, hogy fogjuk egymás kezét? 204 00:16:09,963 --> 00:16:12,243 Siess már! Gyere! 205 00:16:16,003 --> 00:16:17,283 -Csak nyugi! -Rendben. 206 00:16:24,563 --> 00:16:27,163 Gyere közelebb! Nyugi! 207 00:16:27,763 --> 00:16:29,203 Mosolyogj, mutasd a fogad! 208 00:16:30,443 --> 00:16:31,283 Sétálj! 209 00:16:38,243 --> 00:16:40,603 Bian, nahát, milyen bátor vagy! 210 00:16:42,163 --> 00:16:44,963 Nézzétek csak a kis gerlepárt! 211 00:16:45,843 --> 00:16:50,043 -Milyen édesen fogjátok egymás kezét! -Igen, sokat gyakoroltuk. 212 00:16:52,923 --> 00:16:55,363 Bian, nagyon vicces a feleséged! 213 00:16:58,003 --> 00:16:59,763 -Drágám? -Édesem. 214 00:17:06,283 --> 00:17:10,803 -Nahát, itt van az én kedvenc párocskám! -Jól nézel ki, anya! 215 00:17:11,243 --> 00:17:12,923 Istennek hála, igen. 216 00:17:13,523 --> 00:17:15,563 -Tényleg jól nézek ki? -Igen, tényleg. 217 00:17:16,883 --> 00:17:18,043 Apa már vár, keresd meg! 218 00:17:18,123 --> 00:17:19,443 Rendben, megkeresem. 219 00:17:20,403 --> 00:17:22,723 Hogy van, mama? Jól szolgál az egészsége? 220 00:17:22,803 --> 00:17:24,803 -Istennek hála! -Istennek hála! 221 00:17:24,883 --> 00:17:28,443 Én legalább egészségesebb vagyok, mint a rákos barátaim. 222 00:17:28,523 --> 00:17:31,443 -Istennek hála, mama! -Istennek hála! 223 00:17:32,003 --> 00:17:35,363 Hol voltál? Olyan ritkán jössz, hiányzol. 224 00:17:36,003 --> 00:17:40,443 -Igen, mert Bian nagyon elfoglalt. -Bian mindig ilyen. 225 00:17:40,843 --> 00:17:43,843 Független akar lenni, ezért nincs sok ideje. 226 00:17:43,923 --> 00:17:45,563 De számodra van ideje, ugye? 227 00:17:47,923 --> 00:17:49,963 Igen, Bian gyakran marad otthon. 228 00:17:53,043 --> 00:17:54,083 Tari... 229 00:17:56,883 --> 00:17:58,483 Jól bánik veled Bian? 230 00:18:01,483 --> 00:18:02,483 Tari! 231 00:18:03,083 --> 00:18:06,083 -Szálem álejkum, papa. -Álejkum szálem. 232 00:18:06,163 --> 00:18:09,043 -Boldog születésnapot! -Köszönöm, Tari! 233 00:18:09,123 --> 00:18:12,363 Az érkezésed, mint a felhő mögül kibukkanó napsugár. 234 00:18:12,963 --> 00:18:14,803 Napsugár, egy felhő sincs az égen! 235 00:18:14,883 --> 00:18:15,843 Felhők. 236 00:18:15,923 --> 00:18:17,563 -Tévedsz. -Mint mindig. 237 00:18:17,643 --> 00:18:18,763 Kinan! 238 00:18:18,843 --> 00:18:22,123 -Mindig vitatkozol. -Milyen csinos vagy! 239 00:18:22,203 --> 00:18:23,723 Annyira szép vagy! 240 00:18:24,283 --> 00:18:25,123 Üljünk asztalhoz! 241 00:18:25,683 --> 00:18:26,883 Éhez vagyok. Gyere! 242 00:18:36,963 --> 00:18:40,363 Imádom ezeket. A képek gyönyörűek. 243 00:18:40,443 --> 00:18:41,683 Ez tetszik. 244 00:18:42,323 --> 00:18:46,203 De a vőlegény miért olyan fukar a mosolyával? 245 00:18:46,283 --> 00:18:49,643 -Az lenne? Szerintem nem. -De, nézd csak meg, anya! 246 00:18:50,603 --> 00:18:53,883 -Az arca teljesen merev. -Biztos nagyon feszült voltam. 247 00:18:54,803 --> 00:18:58,963 Igen, Bian feszült volt, végülis az esküvője volt. 248 00:18:59,043 --> 00:18:59,883 Látod. 249 00:18:59,963 --> 00:19:03,603 Lehet, hogy később, amikor férjhez megy a húgod, majd ő vág bús képet. 250 00:19:04,443 --> 00:19:05,403 Kizárt! 251 00:19:05,483 --> 00:19:07,843 Még akkor sem, ha ezer emberrel kell kezet fogjak, 252 00:19:07,923 --> 00:19:10,363 akkor is csak tovább mosolygok. 253 00:19:10,843 --> 00:19:14,403 -Apa, gyere ide! -Viszlát! 254 00:19:15,003 --> 00:19:18,123 Az esküvőm órási lesz a hotelban. Tele lesz vendégekkel. 255 00:19:18,203 --> 00:19:20,723 Elegáns, csillogó lesz, nem olyan, mint Biané. 256 00:19:20,803 --> 00:19:24,123 Csak néhány vendég volt. Átlagos. 257 00:19:24,203 --> 00:19:25,043 Kinan! 258 00:19:28,603 --> 00:19:30,483 Gyerünk, együnk. 259 00:19:30,563 --> 00:19:31,403 Igen, anya. 260 00:19:32,203 --> 00:19:34,403 Bian, hogy megy a munka? 261 00:19:36,003 --> 00:19:37,803 -Jól, apa, Istennek hála. -Jól? 262 00:19:40,523 --> 00:19:41,683 És neked, Tari? 263 00:19:42,803 --> 00:19:44,443 -Hogy megy az üzlet? -Hála Istennek, jól. 264 00:19:44,923 --> 00:19:46,843 Kiteheted a termékeidet a szupermarketemben. 265 00:19:46,923 --> 00:19:48,923 -Komolyan? -Igen, komolyan. 266 00:19:49,003 --> 00:19:51,603 A céged virágzik az interneten. 267 00:19:52,083 --> 00:19:54,483 Ha a termékeidet kihelyezed a szupermarketemben 268 00:19:54,563 --> 00:19:57,843 a céged az egyik legnagyobb uniós cég lesz Indonéziában. 269 00:19:57,923 --> 00:19:59,363 Unikornis. 270 00:19:59,443 --> 00:20:04,283 Az unikornis az egyszarvú játéklovad volt, amikor kicsi voltál. 271 00:20:04,363 --> 00:20:07,923 Úgy érted, egy cég, aminek az értéke egymilliárd dollár fölött van, igaz? 272 00:20:08,003 --> 00:20:09,043 Unikornis. 273 00:20:09,763 --> 00:20:12,283 -Hadd nézzem meg! -Ti ketten! 274 00:20:14,123 --> 00:20:17,643 -Mindig vitatkoztok. -Látjátok? 275 00:20:20,563 --> 00:20:24,123 Tari, Bian nem terhel le túlságosan? 276 00:20:26,883 --> 00:20:27,883 Nem, mama. 277 00:20:29,203 --> 00:20:32,083 Bian igazából, nem terhel azzal, 278 00:20:32,523 --> 00:20:34,643 hogy reggelit, vacsorát csináljak neki. 279 00:20:35,563 --> 00:20:38,403 De azért én elkészítem, hogy ne kelljen étteremben ennie. 280 00:20:41,723 --> 00:20:42,603 Bian. 281 00:20:43,563 --> 00:20:44,963 Tari főztje finom? 282 00:20:46,643 --> 00:20:50,763 -Nagyon finom. -És? Mit főz neked? 283 00:20:52,803 --> 00:20:55,243 Főz... 284 00:20:56,643 --> 00:20:57,843 -Sült rizst. -Sült rizst. 285 00:20:57,923 --> 00:20:59,363 -És... -Csirkés kását. 286 00:20:59,923 --> 00:21:02,723 Amikor Bian siet az irodába, akkor 287 00:21:02,803 --> 00:21:04,163 -pirítóst készítek. -Pirítóst. 288 00:21:04,243 --> 00:21:07,523 -Ez kedves, minden nap főz neked. -Hát persze. 289 00:21:08,403 --> 00:21:10,083 Tari minden ételét... 290 00:21:10,723 --> 00:21:13,923 bármi is az, én megeszem. Különösen a Soto Betawit. 291 00:21:15,003 --> 00:21:16,003 -Igaz? -Igen. 292 00:21:16,083 --> 00:21:17,523 -Soto Betawi. -Soto Betawi. 293 00:21:23,763 --> 00:21:25,163 -Gyerünk, egyél! -Igen. 294 00:21:26,683 --> 00:21:27,563 Jó napot, bácsikám! 295 00:21:27,643 --> 00:21:29,043 -Szervusz! -Boldog születésnapot! 296 00:21:29,123 --> 00:21:31,083 -Aldi, köszönöm! -Milyen jól néz ki, bácsikám! 297 00:21:31,163 --> 00:21:33,563 -Mi tartott ilyen sokáig? -Dugó volt, bácsikám. 298 00:21:33,643 --> 00:21:35,083 -Jó napot, nénikém! -Szervusz! 299 00:21:35,163 --> 00:21:36,843 -Tesó! -Találkoztál már Tarival, 300 00:21:36,923 --> 00:21:38,003 -Igen. -Bian felesége. 301 00:21:38,083 --> 00:21:38,923 Már találkoztunk. 302 00:21:40,963 --> 00:21:42,203 Anya, apa! 303 00:21:44,363 --> 00:21:48,083 Mennünk kell. Tari nem érzi jól magát. 304 00:21:49,323 --> 00:21:51,403 Tari, jól vagy? 305 00:21:52,003 --> 00:21:54,483 Nos, nem érzem túl jól magam. 306 00:21:54,563 --> 00:21:56,483 -Rendben, anya? -Vigyázz az egészségedre! 307 00:21:56,563 --> 00:21:58,603 -Apa, sajnálom. -Semmi baj. 308 00:21:58,683 --> 00:21:59,643 Szálem álejkum. 309 00:21:59,723 --> 00:22:02,083 -Álejkum szálem. Pihenj le! -Úgy lesz! 310 00:22:05,283 --> 00:22:06,283 -Ülj le! -Igen, bácsikám. 311 00:22:07,683 --> 00:22:12,163 Miért jöttünk el olyan korán? Sajnálom a szüleidet. 312 00:22:12,243 --> 00:22:15,203 Mondtam neked. Elmegyünk, eszünk, aztán hazamegyünk. 313 00:22:15,803 --> 00:22:17,323 Én még nem is ettem. 314 00:22:21,803 --> 00:22:22,843 Aldi miatt jöttünk el? 315 00:22:24,083 --> 00:22:25,403 Soha ne barátkozz össze Aldival! 316 00:22:26,003 --> 00:22:30,003 -Miért? Az unokatestvéred, nem? -Tud a Sarah-val való kapcsolatomról. 317 00:22:31,283 --> 00:22:32,283 Hogy érted? 318 00:22:34,763 --> 00:22:36,523 Aldi mutatott be Sarah-nak. 319 00:22:37,843 --> 00:22:40,003 Azt is tudja, hogy eljegyeztem Sarah-t. 320 00:22:40,563 --> 00:22:42,523 Tudja, hogy elutasítottam az elrendezett házasságot. 321 00:22:46,683 --> 00:22:47,843 Sok mindent tud. 322 00:22:49,763 --> 00:22:51,163 Régebben közel álltam Aldihoz. 323 00:22:58,443 --> 00:23:01,683 Azt is tudja, hogy gyakran találkozol azzal a nővel? 324 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 Jobb, ha ez így is marad. 325 00:23:15,723 --> 00:23:20,243 Ezért nem szabadna közel kerülnöd Aldihoz. Ne tudja meg a megállapodásunkat. 326 00:23:23,923 --> 00:23:25,083 De kérem az ajándékomat! 327 00:23:25,523 --> 00:23:27,923 -Milyen ajándékot? -Azért, mert eljátszottam 328 00:23:28,003 --> 00:23:30,363 egy boldog házasságban élő feleség szerepét. 329 00:23:31,003 --> 00:23:32,323 Amikor a valóság nem is ez. 330 00:23:37,763 --> 00:23:38,603 Rendben. 331 00:23:42,123 --> 00:23:44,163 -Komolyan? -Igen. 332 00:23:44,243 --> 00:23:45,763 Mit szeretnél? Egy táskát? 333 00:23:46,443 --> 00:23:48,643 Cipőt? Vagy ékszert? 334 00:23:49,363 --> 00:23:50,963 Azt akarom, hogy kísérj el bevásárolni. 335 00:23:53,283 --> 00:23:54,563 Sok minden elfogyott már otthon. 336 00:24:01,523 --> 00:24:02,763 Rendben. 337 00:24:08,123 --> 00:24:09,923 -Készen vagy? -Készen vagyok. 338 00:24:12,283 --> 00:24:15,243 -Bian, a bevásárlókocsit, kérlek! -Nos, csak tolnod kell. 339 00:24:15,843 --> 00:24:17,163 Fáradt vagyok. 340 00:24:24,683 --> 00:24:27,323 Hogyhogy csak magadnak vásárolsz? 341 00:24:27,403 --> 00:24:30,483 Nem mondtad, hogy mit akarsz venni. Szóval nem tudom. 342 00:24:31,643 --> 00:24:32,923 Rendben, megveszem magam. 343 00:24:36,763 --> 00:24:38,323 Bian, várj! 344 00:24:40,283 --> 00:24:42,563 -Menjünk enni. -Nem, hazamegyünk. 345 00:24:42,643 --> 00:24:43,883 Éhes vagyok. 346 00:24:44,323 --> 00:24:48,323 -Rendelhetünk, ha hazaértünk. -De én yakinikut akarok enni. 347 00:24:51,363 --> 00:24:53,323 Ahogy akarod, de mi lesz a bevásárlással? 348 00:24:53,403 --> 00:24:55,523 Először betesszük a kocsiba, aztán eszünk. 349 00:24:58,323 --> 00:25:00,603 Rendben, beteszem a kocsiba, te csak várj meg az étteremben. 350 00:25:00,683 --> 00:25:03,203 -Komolyan mondod? -Igen! 351 00:26:23,163 --> 00:26:24,643 Holnap azonnal szólok 352 00:26:24,723 --> 00:26:27,603 az autószerelő műhelynek, ahol az autómat javíttatom. 353 00:26:28,243 --> 00:26:29,683 Még egyszer elnézést kérek, uram. 354 00:26:30,723 --> 00:26:32,643 -Hívjon holnap, rendben? -Igen, úgy lesz. 355 00:26:32,723 --> 00:26:33,843 Holnap reggel felhívom. 356 00:26:35,363 --> 00:26:37,323 Legközelebb legyen óvatosabb! 357 00:26:52,963 --> 00:26:55,123 Mondtam, hogy ne vezess olyan gyorsan! 358 00:26:56,843 --> 00:26:58,083 Szerencsére jól vagy. 359 00:27:00,803 --> 00:27:04,443 Csak akkor vezetek gyorsan, ha szomorú vagyok. 360 00:27:06,283 --> 00:27:09,763 Egész nap nem láttalak, ezért rossz lett a kedvem. 361 00:27:12,083 --> 00:27:13,563 Hazaviszlek. 362 00:27:14,763 --> 00:27:15,923 Előbb együnk, jó? 363 00:27:17,203 --> 00:27:19,083 Rendben. Gyere, menjünk! 364 00:27:21,323 --> 00:27:23,003 -Legközelebb légy óvatos. -Jó. 365 00:27:23,083 --> 00:27:24,603 -Megígéred? -Most már veled vagyok. 366 00:27:24,683 --> 00:27:25,923 Szóval óvatos leszek. 367 00:27:42,203 --> 00:27:44,363 Halló, Bian! Szálem álejkum! 368 00:27:44,443 --> 00:27:47,763 -Hol vagy? -Sarah hívott, mert szüksége volt rám. 369 00:27:48,603 --> 00:27:49,763 Elviszem vacsorázni. 370 00:27:51,723 --> 00:27:54,083 -Egyedül is tudsz enni, ugye? -Rendben. 371 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 Szálem álejkum... 372 00:28:07,203 --> 00:28:09,883 Elnézést, asszonyom, mindjárt zárunk. 373 00:28:09,963 --> 00:28:11,603 -Rendben. -Köszönöm. 374 00:28:52,243 --> 00:28:53,443 Beszélnünk kell! 375 00:28:55,363 --> 00:28:56,803 Majd holnap, fáradt vagyok. 376 00:28:56,883 --> 00:28:58,923 -Várj, Bian! -Mi az? 377 00:28:59,003 --> 00:29:01,403 Beszélni akarok megint a házassági szerződésünkről. 378 00:29:02,483 --> 00:29:03,883 Mit akarsz még róla beszélni? 379 00:29:05,523 --> 00:29:07,843 Azt akarom, hogy ne találkozz azzal a nővel! 380 00:29:07,923 --> 00:29:08,723 Sarah-val? 381 00:29:08,803 --> 00:29:10,443 -Ne találkozz vele! -Nem tehetem! 382 00:29:10,523 --> 00:29:11,923 -Miért nem? -Miért kellene? 383 00:29:12,003 --> 00:29:14,163 -Mi van, ha megtudja a családunk? -Nem fogják. 384 00:29:14,643 --> 00:29:17,203 -Sarah-val mindig is óvatosak voltunk. -Bian... 385 00:29:17,843 --> 00:29:19,683 Mi van, ha papáék meglátnak titeket együtt? 386 00:29:19,763 --> 00:29:21,963 Vagy a rokonaink, akik tudják, hogy házasok vagyunk? 387 00:29:22,563 --> 00:29:25,003 -Majd kitalálok valamit. -De ezt nem csinálhatod folyton. 388 00:29:25,083 --> 00:29:26,483 Akkor mit akarsz? 389 00:29:28,483 --> 00:29:31,963 Bian, tudom, hogy az házasságunk elrendezett. 390 00:29:32,683 --> 00:29:34,763 Lehet, hogy te kényszerítve érezted magad, de én nem. 391 00:29:34,843 --> 00:29:36,883 Ez a te problémád, és engem nem érdekel! 392 00:29:37,803 --> 00:29:40,763 -Ez egy szent kötelék. -Ez nem szent. 393 00:29:41,443 --> 00:29:43,083 Ez egy kényszerházasság! 394 00:29:49,243 --> 00:29:50,963 Egy évet adtál nekem, igaz? 395 00:29:53,323 --> 00:29:55,443 A házasságunk hátralévő ideje alatt 396 00:29:56,683 --> 00:29:59,163 feleségedként tisztelj engem. 397 00:30:00,083 --> 00:30:01,683 És a családomat is tiszteld. 398 00:30:03,363 --> 00:30:04,763 Nem kérek sokat, igaz? 399 00:30:08,643 --> 00:30:10,363 -Majd meggondolom. -Csak gondolkodsz rajta? 400 00:30:11,363 --> 00:30:14,723 Ha ez nem elég neked, akkor tudod, hol van az egyházi bíróság, ugye? 401 00:30:14,803 --> 00:30:16,283 Menj és add be a válókeresetet! 402 00:30:38,163 --> 00:30:39,803 -Mrs. Darmi... -Igen. 403 00:30:39,883 --> 00:30:40,923 Nem mosna fel odakint? 404 00:30:43,003 --> 00:30:45,323 -Ott fű van, Mr. Bian. -Az... 405 00:30:46,203 --> 00:30:49,123 Úgy érti, hogy négyszemközt akar velem beszélni. 406 00:30:50,483 --> 00:30:53,043 Nem akarja, hogy halljam? 407 00:30:53,123 --> 00:30:55,123 -Igen, pontosan. -Rendben. 408 00:31:00,563 --> 00:31:03,763 Ezúttal azt teszem, amit kívánsz. 409 00:31:03,843 --> 00:31:05,643 Hogy többé nem találkozol azzal a nővel? 410 00:31:06,603 --> 00:31:09,163 Nyilvános helyen nem, ahol megláthatnak minket. 411 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 -Mi van, ha megszeged a szabályt? -Nem fogom. 412 00:31:12,723 --> 00:31:14,523 -Ha áthágod? -Nos, nem fogom. 413 00:31:15,683 --> 00:31:17,283 Ha megszeged, kártérítést fogsz fizetni. 414 00:31:18,123 --> 00:31:21,523 -Micsoda? -A lényeg az, hogy lesz kártérítés. 415 00:31:21,603 --> 00:31:24,123 Oké, megegyeztünk. Mert ez soha nem fog megtörténni. 416 00:31:24,203 --> 00:31:25,883 Sarah és én mindig is óvatosak voltunk. 417 00:31:26,403 --> 00:31:28,123 Oké, majd meglátjuk. 418 00:31:28,643 --> 00:31:31,123 -Hová mész azzal a táskával? -El kell mennem. 419 00:31:31,643 --> 00:31:34,683 Nem lehet! A bácsikám és a nénikém jönnek hozzánk. 420 00:31:34,763 --> 00:31:37,683 A bácsikád és a nénikéd idejön? Miért nem mondtad? 421 00:31:37,763 --> 00:31:39,643 -Most mondom. -Nem lehet. 422 00:31:39,723 --> 00:31:41,723 -Miért? -A barátaimmal találkozom. 423 00:31:41,803 --> 00:31:45,003 Nem mondhatod le? Most látogatnak meg minket először. 424 00:31:45,083 --> 00:31:46,323 Add át az üdvözletem! 425 00:31:46,843 --> 00:31:47,643 Bian... 426 00:31:49,323 --> 00:31:53,403 -Szálem álejkum! -Álejkum szálem! 427 00:31:56,003 --> 00:31:57,763 Álejkum szálem! 428 00:31:57,843 --> 00:31:59,763 -Bácsikám, nénikém! -Bian. 429 00:31:59,843 --> 00:32:01,283 Nos hát. 430 00:32:01,363 --> 00:32:03,043 -Bácsikám. -Istenem! 431 00:32:03,123 --> 00:32:06,763 -Bian, hogy vagy? -Jól vagyok, nénikém. 432 00:32:06,843 --> 00:32:08,803 Nahát, ez meg mi? 433 00:32:09,563 --> 00:32:11,323 Már felnőtt nő, de még milyen ragaszkodó! 434 00:32:11,843 --> 00:32:14,483 -Figyel a férjed. -Semmi baj. 435 00:32:14,563 --> 00:32:17,643 Tari, elfáradtak, hívd be őket! 436 00:32:17,723 --> 00:32:19,963 Bian, hová mész azzal a táskával? Elmész? 437 00:32:20,043 --> 00:32:20,843 Nem. 438 00:32:21,643 --> 00:32:23,843 -Én... -Kint vannak a táskáink. 439 00:32:24,403 --> 00:32:25,843 -A ház előtt. -Rendben. 440 00:32:28,523 --> 00:32:32,963 -Kinek a táskái ezek, bácsikám? -Az enyém és nénikéjé. 441 00:32:33,043 --> 00:32:35,723 A mieink, úgy terveztük, hogy itt szállunk meg. 442 00:32:35,803 --> 00:32:37,283 Itt akarják tölteni az éjszakát? 443 00:32:37,363 --> 00:32:39,643 -Igen, maradhatunk? -Igen, persze, hogy igen. 444 00:32:39,723 --> 00:32:41,643 Végülis ez a gyerekeink otthona. 445 00:32:41,723 --> 00:32:43,683 -De jobb, ha először megkérdezzük. -Gyertek be! 446 00:32:43,763 --> 00:32:45,843 Gyertek be, foglaljatok helyet! Hozhatok valamit inni? 447 00:32:46,243 --> 00:32:47,443 Igen, az jól esne. 448 00:32:48,443 --> 00:32:49,283 Hideget vagy meleget? 449 00:32:49,363 --> 00:32:51,163 -Istenem! -Mrs. Darmi. 450 00:32:51,243 --> 00:32:52,523 -Igen? -Jöjjön ide, asszonyom! 451 00:32:52,603 --> 00:32:54,923 -Jaj, a derekam! -Biztos kimerültél, igaz? 452 00:32:55,643 --> 00:32:57,083 Hadd hagyjalak magatokra egy picit! 453 00:32:57,163 --> 00:32:58,083 Rendben. 454 00:32:58,963 --> 00:33:00,523 -Kérem, hozzon inni! -Rendben. 455 00:33:00,603 --> 00:33:02,883 Igen, valami meleget kérnék. 456 00:33:02,963 --> 00:33:04,843 -Én ön, asszonyom? -Ugyanazt kérném. 457 00:33:04,923 --> 00:33:06,163 Kérem, ne tegyen jeget bele! 458 00:33:06,243 --> 00:33:07,443 -Rendben. -Már öreg vagyok. 459 00:33:25,323 --> 00:33:26,763 Mit keresnek itt, hogy itt alszanak? 460 00:33:26,843 --> 00:33:28,763 -Nem tudom. -Mi? 461 00:33:28,843 --> 00:33:30,963 -Elküldjem őket? -Nem, ez nem helyes. 462 00:33:32,243 --> 00:33:34,643 -Hol fognak aludni? -Nos, van két hálónk, nem igaz? 463 00:33:34,723 --> 00:33:35,643 Hol fogsz te aludni? 464 00:33:36,883 --> 00:33:40,643 Istenem, csomó holmim van ott! 465 00:33:40,723 --> 00:33:41,523 És? 466 00:33:42,243 --> 00:33:44,243 Ha észreveszik a holmimat, 467 00:33:44,323 --> 00:33:47,203 akkor gyanút fognak, hogy külön szobában alszunk. 468 00:33:48,523 --> 00:33:50,203 Látod? Ez mind miattad van! 469 00:33:50,963 --> 00:33:52,643 Akkor most mit csináljunk? 470 00:33:56,363 --> 00:33:58,563 Az oldalsó terasz tehát ott van. 471 00:33:58,643 --> 00:34:00,403 -A konyha ott van. -Igen. 472 00:34:00,483 --> 00:34:02,403 -De ne aggódjon, bácsikám. -Miért? 473 00:34:02,483 --> 00:34:05,403 -Hadd takarítsa ki először Mrs. Darmi. -Csak a szobát. 474 00:34:05,483 --> 00:34:07,403 Semmi baj, ne aggódj! Csak élvezd az italodat! 475 00:34:07,483 --> 00:34:08,643 Nem édes. 476 00:34:08,723 --> 00:34:10,403 Majd én ide hívom Mrs. Darmit. 477 00:34:10,483 --> 00:34:13,683 -Nénikém, kérlek, csak ülj le! -A bácsikád már nem tud többet inni. 478 00:34:14,523 --> 00:34:15,763 Várjatok, itt jön Mrs. Darmi. 479 00:34:15,843 --> 00:34:19,643 -Különben is, hol van a férjed? -A férjem a vécén van. 480 00:34:19,723 --> 00:34:21,563 Ez a ház nagyon kényelmes. 481 00:34:23,323 --> 00:34:25,763 -Hadd kóstoljam meg előbb. -Pontosan! 482 00:34:29,403 --> 00:34:32,563 Akartok tévét nézni? Bekapcsolom. Vagy inkább mégsem? 483 00:34:36,203 --> 00:34:38,123 Van itt tüdőhús. 484 00:34:38,723 --> 00:34:41,563 -Csak a levéből kérek. -Csak a levét, ugye? 485 00:34:41,643 --> 00:34:42,443 Igen. 486 00:34:44,003 --> 00:34:46,043 -Kérlek, ne vegyél túl sokat! -Csak egy kis lime-ot. 487 00:34:48,643 --> 00:34:50,683 Kóstoljuk meg! 488 00:34:51,083 --> 00:34:53,163 Add ide, Bian, veszek neked! 489 00:34:53,683 --> 00:34:57,043 -Szóval, milyen? -Istenem! 490 00:34:57,123 --> 00:35:00,123 Tari, a főztöd még mindig nagyon finom. 491 00:35:01,123 --> 00:35:04,123 -Istennek hála! -Hiányzik a főztöd. 492 00:35:04,643 --> 00:35:07,843 A nénikéd főztje már nem jó, mióta elmentél otthonról. 493 00:35:07,923 --> 00:35:09,203 Mit mondtál? 494 00:35:09,283 --> 00:35:11,203 -Hát, ez az igazság. -Vigyázz a szádra! 495 00:35:11,283 --> 00:35:14,043 Akkor mitől híztál meg? 496 00:35:15,283 --> 00:35:16,603 Jól van na, finom a főztöd. 497 00:35:16,683 --> 00:35:19,723 Ha nem lenne jó, már elhagytál volna. 498 00:35:20,523 --> 00:35:21,723 Istenem! 499 00:35:22,163 --> 00:35:24,243 -Egyél, Bian, kóstold meg! -Kóstold meg, Bian! 500 00:35:24,843 --> 00:35:26,763 Gyerünk, kóstold meg! 501 00:35:29,683 --> 00:35:31,163 Milyen, Bian? 502 00:35:31,243 --> 00:35:32,763 -Finom, ugye, Bian? -Nagyon finom. 503 00:35:33,843 --> 00:35:34,763 Igen, finom, bácsikám. 504 00:35:34,843 --> 00:35:37,163 -Látod? -Igen, finom. 505 00:35:37,243 --> 00:35:38,443 Tényleg finom? 506 00:35:39,883 --> 00:35:41,083 Tényleg nagyon jó, drágám. 507 00:35:49,003 --> 00:35:50,603 „Drágámnak” hívta. 508 00:35:52,523 --> 00:35:53,363 Köszönöm, asszonyom. 509 00:35:59,923 --> 00:36:01,163 -Erre, nénikém! -Rendben. 510 00:36:07,243 --> 00:36:09,123 Kérlek, gyere be! 511 00:36:10,803 --> 00:36:12,763 Kinek a szobája ez? 512 00:36:14,083 --> 00:36:16,443 Ez a vendégszoba. 513 00:36:17,283 --> 00:36:19,203 De néha én is szeretem használni. 514 00:36:23,763 --> 00:36:24,843 Igen. 515 00:36:26,123 --> 00:36:28,603 Te és Bian jól vagytok? 516 00:36:32,683 --> 00:36:34,843 Jól vagyunk. Bian nagyon kedves. 517 00:36:35,563 --> 00:36:38,603 -A családja is szeret engem. -Istennek hála! 518 00:36:40,803 --> 00:36:45,283 Azt hittem, hogy amiért elrendezett a házasságotok, 519 00:36:45,963 --> 00:36:48,283 nem vagytok olyan jól. 520 00:36:48,723 --> 00:36:50,283 Úgy látszik tévedtem. 521 00:36:50,923 --> 00:36:52,403 Mindketten jól vagytok. 522 00:36:54,283 --> 00:36:56,163 Nem úgy, mint én, azelőtt. 523 00:36:57,123 --> 00:37:00,403 Az esküvőnk után, nem aludtunk közös szobában. 524 00:37:04,883 --> 00:37:06,083 Komolyan? 525 00:37:08,283 --> 00:37:10,323 Komolyan, nem csak kitaláltam. 526 00:37:11,123 --> 00:37:15,283 -Nekem is elrendezett házasságom volt. -Tényleg? 527 00:37:16,203 --> 00:37:18,803 Mert te és bácsikám, mindig olyan meghitten vagytok. 528 00:37:18,883 --> 00:37:20,203 Most már igen. 529 00:37:20,283 --> 00:37:25,243 De akkoriban, még csak rá sem mosolyogtam a bácsikádra. 530 00:37:27,243 --> 00:37:28,763 -Itt van, uram. -Köszönöm, Mrs. Darmi. 531 00:37:28,843 --> 00:37:30,163 -Mr. Bian. -Igen? 532 00:37:32,803 --> 00:37:36,083 Bocsásson meg. Haza kell mennem, Mr. Bian, uram. 533 00:37:36,163 --> 00:37:38,163 Rendben. Köszönöm, Mrs. Darmi. 534 00:37:38,643 --> 00:37:41,603 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 535 00:37:46,083 --> 00:37:47,123 Bian. 536 00:37:47,723 --> 00:37:48,643 Igen, bácsikám? 537 00:37:49,363 --> 00:37:51,243 Végre megkönnyebbültem. 538 00:37:52,123 --> 00:37:55,683 Látva téged és Tarit, hogy ilyen jól megvagytok együtt. 539 00:37:56,163 --> 00:37:59,283 Aggódtam. 540 00:37:59,803 --> 00:38:03,003 Mert elrendezett volt a házasságotok. 541 00:38:03,683 --> 00:38:04,843 Aggódtam. 542 00:38:06,083 --> 00:38:10,763 A bácsikád nagyon szeret engem. Halálosan szeret. 543 00:38:13,163 --> 00:38:19,003 Bármit kérek tőle, azt teljesíti. 544 00:38:19,763 --> 00:38:22,763 Ha kérek valamit, az rögtön ott van. 545 00:38:23,323 --> 00:38:27,363 Csak egy dolgot nem adott meg nekem a bácsikád. 546 00:38:28,203 --> 00:38:29,603 És mi volt az? 547 00:38:29,683 --> 00:38:32,003 Amikor kértem, hogy váljunk el. 548 00:38:34,803 --> 00:38:41,723 Mert a bácsikád szerint a válás az ördög sugallata. 549 00:38:43,163 --> 00:38:48,643 És az ördög nagyon szereti az elvált párokat látni. 550 00:38:49,323 --> 00:38:50,123 Pont így. 551 00:38:51,323 --> 00:38:54,283 Mesélt neked Tari a szülei haláláról? 552 00:38:56,803 --> 00:38:58,643 Csak egy kicsit, bácsikám. 553 00:39:01,083 --> 00:39:05,963 Tehát akkoriban a családnak volt egy autóbalesete. 554 00:39:06,843 --> 00:39:09,723 Az autó összeütközött egy teherautóval a Jagorawi autópályán. 555 00:39:10,283 --> 00:39:14,363 Ha nem tévedek, akkor Tari elsős volt a középiskolában. 556 00:39:15,043 --> 00:39:19,083 Ez egy évre traumatizálta. Félt autóba ülni. 557 00:39:20,003 --> 00:39:23,803 De egy idő után, hála Istennek. A félelme eltűnt. 558 00:39:25,883 --> 00:39:26,723 Istenkém! 559 00:39:27,123 --> 00:39:28,323 Ha belegondolok... 560 00:39:29,883 --> 00:39:31,243 Sajnálom őt. 561 00:39:32,923 --> 00:39:36,763 Végül megnyitottam a szívemet a bácsikád előtt. 562 00:39:36,843 --> 00:39:41,563 Mert a bácsikád nagyon kedves, és csak egy ilyen van, mint ő. 563 00:39:41,643 --> 00:39:47,603 Türelmes, miközben én rosszkedvű és mogorva vagyok. 564 00:39:47,683 --> 00:39:50,643 Istenem, hogy milyen mogorva voltam vele! 565 00:39:52,803 --> 00:39:57,443 Ezért szerettem végül bele a bácsikádba. 566 00:39:57,523 --> 00:40:00,323 A mai napig. 567 00:40:02,843 --> 00:40:04,203 Bian tudod, 568 00:40:05,123 --> 00:40:08,243 hogy mi nem lettünk gyermekkel megáldva. 569 00:40:08,923 --> 00:40:10,243 Tudom, bácsikám. 570 00:40:10,923 --> 00:40:15,203 Tari olyan számunkra, mintha a saját lányunk lenne. 571 00:40:18,283 --> 00:40:22,563 Őszintén hálás vagyok, Istennek hála. Ahogy most látlak titeket. 572 00:40:24,243 --> 00:40:26,003 Örülök. 573 00:40:26,083 --> 00:40:28,803 Nem volt rossz választás, hogy te legyél a férje. 574 00:40:29,643 --> 00:40:30,443 Igen, bácsikám. 575 00:40:30,523 --> 00:40:35,523 Választ kaptam az aggodalmamra, amikor Tarit a gondjaidra bíztam. 576 00:40:36,763 --> 00:40:38,483 Kiderült, hogy jól vagytok. 577 00:40:39,163 --> 00:40:45,483 Látni, hogy Tari boldog. Én is boldog vagyok. 578 00:40:45,563 --> 00:40:46,843 Ha Isten is úgy akarja, bácsikám. 579 00:40:47,563 --> 00:40:50,563 Minden hála Istené, mindketten jól vagytok. 580 00:40:51,243 --> 00:40:56,083 A legfontosabb dolog az, hogy egy szobában aludjatok. 581 00:40:56,723 --> 00:40:57,523 Együtt. 582 00:41:00,683 --> 00:41:04,003 -Jó ízű ez a kávé. -Igen, igyon csak! 583 00:41:11,043 --> 00:41:13,083 Nézd csak meg őket! 584 00:41:13,163 --> 00:41:17,683 Irigykedve nézlek titeket, tökéletes pár vagytok. 585 00:41:17,763 --> 00:41:21,203 -Mindent együtt csináltok. -Mi? 586 00:41:22,923 --> 00:41:25,003 Vigyázz, mit mondasz! 587 00:41:25,443 --> 00:41:29,763 Amikor segítettem neked, megszidtál és én voltam a hibás. 588 00:41:29,843 --> 00:41:31,523 Jobb, ha egyedül csinálod. 589 00:41:31,603 --> 00:41:34,603 Még mindig rendetlenséget csinálsz! Hogy ne hibáztassalak? 590 00:41:34,683 --> 00:41:38,403 Szeretem a tisztaságot és a rendet. Te gondolkodás nélkül csinálsz mindent. 591 00:41:38,483 --> 00:41:42,363 -Látod, hogy beszél a nénikéd? -De igaz, nem? 592 00:41:42,443 --> 00:41:46,003 Miről beszélsz? Nénikéddel lefekszünk aludni. 593 00:41:46,083 --> 00:41:47,923 -Kérlek, pihenjetek. -Már nagyon álmos vagyok. 594 00:41:48,003 --> 00:41:50,403 Ideje pihenni, öregek vagyunk. 595 00:41:50,483 --> 00:41:52,683 -A nénikéd még inkább. -Mindketten fiatalok vagytok. 596 00:41:52,763 --> 00:41:54,043 Hogy érted azt, hogy „fiatalok”? 597 00:41:54,123 --> 00:41:55,243 -Még fiatal vagyok. -Oké, elég. 598 00:41:55,323 --> 00:41:57,323 Rendben. Köszönjük a mai napot! 599 00:41:57,963 --> 00:42:00,523 Elég a csevegésből. 600 00:42:01,083 --> 00:42:04,443 -Micsoda? -Elnézést a hangoskodásért. 601 00:42:04,523 --> 00:42:05,963 -Drágám! -Igen, jövök. 602 00:42:06,643 --> 00:42:09,163 Igazán vicces látni őket. 603 00:42:15,763 --> 00:42:16,603 Tari. 604 00:42:18,003 --> 00:42:19,083 Igen? 605 00:42:19,723 --> 00:42:22,123 -Mit dolgozol? -Én? 606 00:42:23,923 --> 00:42:26,763 Fagyasztott ételeket árulok. 607 00:42:26,843 --> 00:42:28,203 -Fagyasztott ételeket? -Igen. 608 00:42:29,643 --> 00:42:31,003 Mennyi a havi bevételed? 609 00:42:31,963 --> 00:42:34,523 Nincs fix szám, tudod, hogy milyen a kereskedelem. 610 00:42:35,643 --> 00:42:38,243 -Mi van az átlaggal? -Az átlag... 611 00:42:39,403 --> 00:42:41,963 -700 körül van. -Ezer? 612 00:42:42,403 --> 00:42:43,243 Millió. 613 00:42:45,723 --> 00:42:47,323 -700 millió? -Igen. 614 00:42:47,403 --> 00:42:50,003 -Fagyasztott élelmiszerek eladásából? -De ez csak a bevétel. 615 00:42:50,083 --> 00:42:51,323 Akkor is, hogy csinálod? 616 00:42:52,203 --> 00:42:55,403 Talán azért, mert én már régóta árulom. 617 00:42:55,483 --> 00:42:59,523 -És rengeteg viszonteladó van. -A bevételed 700 millió havonta. 618 00:42:59,603 --> 00:43:02,643 -És ilyen kocsit vezetsz? -Mi a baj vele? 619 00:43:02,723 --> 00:43:03,603 Vegyél egy új autót! 620 00:43:03,683 --> 00:43:05,483 Nem, az én autóm még mindig jó, kár lenne újat venni. 621 00:43:05,563 --> 00:43:08,043 Amikor vettem, egy évig spóroltam, egyben kifizettem. 622 00:43:08,123 --> 00:43:09,563 Egyben kifizetted? 623 00:43:09,643 --> 00:43:10,443 Miért? 624 00:43:10,643 --> 00:43:12,003 Ha kifizethetem, miért vennék fel kölcsönt? 625 00:43:12,083 --> 00:43:14,443 Ha felvehetsz kölcsönt, miért fizetnéd ki egyben? 626 00:43:14,523 --> 00:43:15,803 Nem baj, ha nem értünk egyet. 627 00:43:16,363 --> 00:43:19,003 Amikor venni akarok valamit, százszor át kell gondolnom. 628 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 „Szükségem van erre, vagy csak az életstílushoz kell?” 629 00:43:23,363 --> 00:43:24,243 Olyan bonyolult vagy. 630 00:43:24,883 --> 00:43:25,683 Jól van, hát. 631 00:43:26,403 --> 00:43:29,523 -Nem vagy álmos? -Nem, még van mosogatnivaló. 632 00:43:29,603 --> 00:43:31,163 -Felmegyek előbb én. -Jól van. 633 00:44:04,443 --> 00:44:06,083 Mit csináljak? 634 00:47:55,483 --> 00:47:56,803 Bian... 635 00:47:57,963 --> 00:47:59,123 Bian, ébredj! 636 00:48:02,363 --> 00:48:03,163 Bian. 637 00:48:04,003 --> 00:48:06,243 Bian, ébredj! Hajnali imaidő van. 638 00:48:11,803 --> 00:48:12,803 Mit keresel itt? 639 00:48:19,003 --> 00:48:20,083 Elfelejtettem. 640 00:48:23,323 --> 00:48:26,123 -Bácsikám odalent vár. -Bácsikád? 641 00:48:28,123 --> 00:48:30,163 Megígérted neki, hogy elmész vele a mecsetbe. 642 00:48:31,923 --> 00:48:35,803 Mondd meg neki, hogy inkább itthon imádkozzon. 643 00:48:35,883 --> 00:48:40,923 Egy férfinak a mecsetben kell imádkoznia. Egy nő imádkozhat otthon. 644 00:48:41,883 --> 00:48:45,243 Azt akarod, hogy muszlim férfinak, vagy muszlim nőnek? 645 00:48:45,883 --> 00:48:47,043 Jól van, rendben. 646 00:48:47,643 --> 00:48:48,483 Olyan zsémbes vagy! 647 00:48:53,203 --> 00:48:54,803 Meg tudod csinálni. 648 00:48:58,123 --> 00:49:00,803 Először mosakodj meg, hogy felfrissülj! 649 00:49:19,763 --> 00:49:22,443 -Bácsikám. -Már itt is van. 650 00:49:23,363 --> 00:49:27,883 -Már régóta vár rám? -Nem, még van öt percünk. 651 00:49:28,883 --> 00:49:31,283 -De indulnunk kell a mecsetbe. -Rendben. 652 00:49:31,363 --> 00:49:33,203 Hogy elmondhassuk a szunna imát hajnalban. 653 00:49:33,283 --> 00:49:34,763 -Igen, hajnalban. -Szálem álejkum, Tari. 654 00:49:34,843 --> 00:49:36,003 Álejkum szálem. 655 00:49:48,683 --> 00:49:49,963 Mi az a szunna ima hajnalban? 656 00:49:51,003 --> 00:49:53,163 Két rakat szunna ima hajnal előtt. 657 00:49:54,963 --> 00:49:57,323 -Oké, szia. -Hogy érted, hogy „szia”? 658 00:49:58,603 --> 00:50:01,083 -„Szálem álejkum” -Szálem álejkum. 659 00:50:02,123 --> 00:50:03,243 Álejkum szálem. 660 00:50:24,243 --> 00:50:25,763 -Bian. -Igen, bácsikám? 661 00:50:25,843 --> 00:50:27,763 Ez a mecset csodálatos. 662 00:50:27,843 --> 00:50:29,683 -Nagyon szép. -Gyönyörű, ugye? 663 00:50:29,763 --> 00:50:31,203 -Fényűző. -Igen. 664 00:50:31,723 --> 00:50:33,323 Gyakran imádkozol itt? 665 00:50:34,123 --> 00:50:35,443 Minden nap, bácsikám. 666 00:50:35,523 --> 00:50:37,283 -Az jó. -Rendszeres látogató. 667 00:50:37,363 --> 00:50:39,123 -Rendszeres látogató. -Igen. 668 00:50:39,203 --> 00:50:41,803 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 669 00:50:41,883 --> 00:50:43,083 Nohát, nohát... 670 00:50:43,163 --> 00:50:45,843 -Maga vezette ma az imát, ugye? -Így van, uram. 671 00:50:45,923 --> 00:50:48,963 -Nagyszerű a hangja. -Amit Allah akar, köszönöm. 672 00:50:49,643 --> 00:50:52,683 Ön itt lakik? Most látom először. 673 00:50:52,763 --> 00:50:56,963 Nem, nem vagyok, csak látogató vagyok itt. Vendég vagyok. 674 00:50:57,523 --> 00:50:59,403 Ő rendszeresen jár ide. 675 00:50:59,483 --> 00:51:01,323 -Mr...? -Bian vagyok, Ustad. 676 00:51:01,403 --> 00:51:04,003 -Bian, hogy felejthetett el engem? -Rendszeresen jár ide. 677 00:51:04,083 --> 00:51:05,123 Hogy felejthette el? 678 00:51:05,763 --> 00:51:07,203 A 65-ös szám, uram. 679 00:51:07,283 --> 00:51:09,563 -65-ös szám? -Igen. 680 00:51:10,283 --> 00:51:13,763 Ustad elfelejtett engem, mert hatalmas a gyülekezete. 681 00:51:13,843 --> 00:51:16,163 -Igen, persze. -Lehetetlen mindenkire emlékezni. 682 00:51:16,243 --> 00:51:18,243 -Szóval... -Mennünk kell, Ustad. 683 00:51:18,323 --> 00:51:19,923 Szálem álejkum. 684 00:51:20,003 --> 00:51:22,003 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 685 00:51:23,843 --> 00:51:25,483 Ez meg kicsoda? 686 00:51:27,963 --> 00:51:29,243 Természetesen. 687 00:51:30,123 --> 00:51:36,043 Bian, köszönöm, hogy a nénikéddel együtt nálatok lehettünk. 688 00:51:36,123 --> 00:51:38,123 -A házad nagyon szép. -Szívesen, bácsikám. 689 00:51:38,683 --> 00:51:40,883 A mi házunk a te házad is. 690 00:51:43,803 --> 00:51:45,803 -Istenem... -Mi az? 691 00:51:45,883 --> 00:51:50,163 -Nagyon fogsz hiányozni. -Ha hiányzom, akkor látogass meg! 692 00:51:50,243 --> 00:51:52,483 -Vagy megint meglátogathatlak. -Igaz. Tessék, uram. 693 00:51:52,563 --> 00:51:53,443 Egyszerű, ugye? 694 00:51:54,403 --> 00:51:55,843 Vigyázz magadra! 695 00:51:55,923 --> 00:51:58,123 -Te is. Egyél rendesen! -Hívjál majd! 696 00:51:58,203 --> 00:52:00,883 Úgy lesz, minden nap, amíg meg nem unod. 697 00:52:01,723 --> 00:52:04,603 -Bácsikám. -Vigyázz Tarira, rendben? 698 00:52:04,683 --> 00:52:07,363 -Úgy lesz, bácsikám, Isten akaratából. -Vigyázz magadra, gyermekem! 699 00:52:08,403 --> 00:52:09,683 -Ne felejts el imádkozni! -Jó. 700 00:52:10,083 --> 00:52:12,203 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 701 00:52:13,323 --> 00:52:14,603 -Kérlek, vigyázz rá! -Úgy lesz! 702 00:52:14,683 --> 00:52:15,843 Köszönöm, Bian. 703 00:52:15,923 --> 00:52:17,843 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 704 00:52:17,923 --> 00:52:20,403 Ne szomorkodj! 705 00:52:20,843 --> 00:52:22,483 Hamarosan megint jövünk. 706 00:52:22,563 --> 00:52:24,323 -Vigyázz magadra, bácsikám! -Jól van. 707 00:52:24,843 --> 00:52:26,283 Rendben hát. 708 00:52:27,243 --> 00:52:28,243 Gyerünk, drágám! 709 00:52:30,603 --> 00:52:31,603 Istenem! 710 00:52:34,563 --> 00:52:36,923 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 711 00:52:54,723 --> 00:52:55,883 Most kvittek vagyunk. 712 00:52:57,603 --> 00:52:59,083 Hogy érted, hogy „kvittek”? 713 00:52:59,163 --> 00:53:01,643 Úgy tettél, mintha a feleségem lennél apám születésnapján. 714 00:53:01,723 --> 00:53:05,763 És most úgy tettem, mintha a férjed lennék a nagybátyád és a nagynénéd előtt. 715 00:53:07,123 --> 00:53:08,683 Én sosem tettettem magam, Bian. 716 00:53:09,683 --> 00:53:10,603 Elmegyek. 717 00:53:11,163 --> 00:53:12,163 Hova mész? 718 00:53:13,083 --> 00:53:16,603 -Találkozni akarok Sarah-val. -Allah bocsánatát kérem... 719 00:53:16,683 --> 00:53:17,603 Miért? 720 00:53:17,683 --> 00:53:19,163 Szóval azt hiszed... 721 00:53:19,563 --> 00:53:21,243 csak azért, mert egy szobában aludtunk... 722 00:53:21,883 --> 00:53:23,363 most már igazi férj és feleség vagyunk? 723 00:53:25,123 --> 00:53:28,243 Ne feledd, van egy házassági szerződésünk. 724 00:53:31,923 --> 00:53:35,723 -Egyszerűen nem hiszem el. -Ha nem fogadod el, rendben van. 725 00:53:36,563 --> 00:53:41,403 Tudod, hol van az egyházi bíróság. Eredj, és add be a válást! 726 00:54:03,723 --> 00:54:06,763 FOLYTATJUK 727 00:54:07,843 --> 00:54:09,083 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 728 00:54:09,923 --> 00:54:12,843 Bian! Édes Istenem, mi történt? 729 00:54:12,923 --> 00:54:15,243 -Mi a baj, nem ízlik? -Nincs étvágyam. 730 00:54:15,323 --> 00:54:16,803 Akarod, hogy megetesselek? 731 00:54:17,883 --> 00:54:22,043 Azt mondják, ha egy férj és feleség egyedül jön egy családi eseményre... 732 00:54:22,123 --> 00:54:24,643 az figyelmeztető jel a házasságukra nézve. 733 00:54:24,723 --> 00:54:26,563 Vagy még rosszabb. Egy vörös jelzés. 734 00:54:27,243 --> 00:54:28,563 Édes Istenem! 735 00:54:31,243 --> 00:54:33,603 -Láthatnám Biant? -Elnézést, ki maga? 736 00:54:33,683 --> 00:54:34,523 Sarah. 737 00:54:35,763 --> 00:54:36,723 Istenem! 738 00:55:35,083 --> 00:55:37,163 Fordító: Perlényi Eszter