1 00:00:06,043 --> 00:00:09,163 Ty jsi možná cítil nátlak, ale já ne. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,523 VIDĚLI JSTE 3 00:00:10,603 --> 00:00:13,283 - Manželství je posvátná věc. - Tohle ne. 4 00:00:13,363 --> 00:00:14,603 Tohle je domluvené! 5 00:00:15,083 --> 00:00:17,163 Cokoliv udělám je pro něj špatně. 6 00:00:17,603 --> 00:00:20,723 Mám dělat to, co chce? Řídit se tou dohodou? 7 00:00:21,243 --> 00:00:23,363 To ti říkám už od začátku. 8 00:00:23,443 --> 00:00:25,963 Ale ty neposloucháš. 9 00:00:26,043 --> 00:00:28,243 Předstírala jsi před rodiči manželku. 10 00:00:28,323 --> 00:00:30,523 A já předstíral tvého manžela. 11 00:00:31,243 --> 00:00:34,043 Pamatuj si, že máme dohodu. 12 00:00:42,283 --> 00:00:43,283 Biane... 13 00:00:44,163 --> 00:00:46,283 Jestli ti není dobře, zůstaň doma. 14 00:00:46,923 --> 00:00:48,803 Od včerejška kašleš. 15 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Nemám ti udělat nápoj z medu a zázvoru? 16 00:00:56,043 --> 00:00:58,003 Biane, jsi v pořádku? 17 00:01:02,763 --> 00:01:05,603 Jsem. Nic nepotřebuju. 18 00:01:07,923 --> 00:01:09,563 Mír s tebou. 19 00:01:56,203 --> 00:01:57,563 Proboha, Biane! 20 00:01:58,083 --> 00:02:02,723 Biane! Bože, co se s tebou děje? 21 00:02:02,803 --> 00:02:05,963 Máš hroznou horečku. Pojď do ložnice, zlato. 22 00:02:06,043 --> 00:02:07,043 Pojď. 23 00:02:10,123 --> 00:02:11,123 Raz, dva, tři. 24 00:02:13,203 --> 00:02:14,523 Pomalu. 25 00:02:15,843 --> 00:02:17,123 Bože, Biane. 26 00:02:25,283 --> 00:02:29,763 Na schodech pomalu. Tak, další krok. 27 00:02:30,403 --> 00:02:31,243 To je ono. 28 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Pojď, jde ti to dobře. 29 00:02:40,203 --> 00:02:41,763 Pomalu, zlato. 30 00:03:02,563 --> 00:03:03,403 Biane... 31 00:03:03,483 --> 00:03:05,683 - Deku... - Nejdřív jinou košili. 32 00:03:05,763 --> 00:03:06,723 Bylo by ti hůř. 33 00:03:07,723 --> 00:03:08,723 Deku... 34 00:03:10,163 --> 00:03:11,163 Počkej. 35 00:03:23,523 --> 00:03:27,323 Biane, nejdřív tě převléknu, ano? 36 00:03:27,403 --> 00:03:30,243 - Dokážeš si sednout? - Potom. 37 00:03:31,003 --> 00:03:33,643 Musíš se převléknout. Jsi celý zpocený. 38 00:03:34,243 --> 00:03:36,203 Ano? Pomalu. 39 00:03:37,243 --> 00:03:38,243 Dva, tři. 40 00:03:40,443 --> 00:03:41,443 Zvládneš to sám? 41 00:03:55,483 --> 00:03:58,203 Mám... Mám ti pomoct? 42 00:05:02,683 --> 00:05:04,123 Biane... 43 00:05:05,123 --> 00:05:08,803 Chtěl bys pití? Udělala jsem horkou zázvorovou vodu. 44 00:05:18,683 --> 00:05:19,803 Vypij to. 45 00:05:26,883 --> 00:05:28,363 Ve jménu Alláha. 46 00:05:42,283 --> 00:05:43,843 Mám tě namasírovat? 47 00:06:50,603 --> 00:06:54,443 RUDÁ RŮŽE PRO MÉHO MANŽELA 48 00:07:04,043 --> 00:07:05,363 Biane... 49 00:07:07,163 --> 00:07:08,443 Biane. 50 00:07:09,763 --> 00:07:11,123 Je čas ranní modlitby. 51 00:07:13,803 --> 00:07:14,803 Biane. 52 00:07:20,363 --> 00:07:21,403 Pomodlíme se. 53 00:07:25,963 --> 00:07:26,963 Ranní modlitba. 54 00:07:29,923 --> 00:07:33,603 Jsem nemocný. Modlitba za úsvitu není povinná. 55 00:07:33,683 --> 00:07:35,163 To říká kdo? 56 00:07:36,323 --> 00:07:39,163 Máme se modlit, dokud jsme naživu. 57 00:07:40,603 --> 00:07:42,363 No tak, pomodlíme se. 58 00:07:48,883 --> 00:07:52,643 Nejdřív se omyj, pak nebudeš tak ospalý. Ano? 59 00:07:55,643 --> 00:07:57,163 Pomůžu ti. 60 00:07:59,203 --> 00:08:00,363 Dva, tři. 61 00:08:01,883 --> 00:08:04,923 Když se budeš cítit malátný, tak u modlitby seď. 62 00:08:05,763 --> 00:08:06,923 Ano. 63 00:08:30,123 --> 00:08:33,163 Ranní modlitba je náročná, ale s telefonem to jde. 64 00:08:34,403 --> 00:08:37,203 Volal jsem do práce, že jsem nemocný. 65 00:08:37,683 --> 00:08:41,843 - Proč nejdeš do nemocnice? - Nemusím, je to jen... 66 00:08:42,723 --> 00:08:45,563 Mám jen horečku a kašel, nemusím do nemocnice. 67 00:08:46,043 --> 00:08:47,363 Tady máš čaj. 68 00:08:47,443 --> 00:08:48,443 Vypij to. 69 00:09:02,283 --> 00:09:04,043 Kaše k snídani. 70 00:09:19,283 --> 00:09:21,003 Co je? Není dobrá? 71 00:09:22,083 --> 00:09:23,083 Je dobrá. 72 00:09:27,363 --> 00:09:28,683 Mám tě nakrmit? 73 00:09:29,563 --> 00:09:30,563 Ano. 74 00:09:34,603 --> 00:09:37,363 - Co je? - Nic. 75 00:10:29,243 --> 00:10:30,403 Vyřídím to. To nic. 76 00:10:46,443 --> 00:10:47,283 Ano? 77 00:10:54,883 --> 00:10:56,003 Je tu Bian? 78 00:10:57,563 --> 00:10:58,483 Bian? 79 00:11:01,803 --> 00:11:04,523 Ano. Je Bian doma? 80 00:11:06,083 --> 00:11:07,083 Kdo jste? 81 00:11:09,403 --> 00:11:10,403 Jsem Sarah. 82 00:11:29,923 --> 00:11:31,003 Je tady? 83 00:11:34,803 --> 00:11:36,163 Minutku, přivedu ho. 84 00:12:17,563 --> 00:12:18,643 Ano? 85 00:12:31,043 --> 00:12:34,643 Je tu... Je tu host. 86 00:12:35,083 --> 00:12:37,123 - Kdo? - Nevím, pane. 87 00:12:37,203 --> 00:12:39,963 Paní Tari říkala, ať vám to řeknu. 88 00:12:40,683 --> 00:12:42,683 - Kde je Tari? - Šla ven. 89 00:12:42,763 --> 00:12:46,003 - Kam? - Říkala, že bude chvíli pryč. 90 00:12:46,723 --> 00:12:48,043 Dobře, půjdu dolů. 91 00:13:02,603 --> 00:13:06,083 - Sarah? - Biane. 92 00:13:11,243 --> 00:13:13,843 Měla jsem o tebe starost, když jsi nemocný. 93 00:13:13,923 --> 00:13:15,163 Jsem v pořádku. 94 00:13:16,483 --> 00:13:17,923 Proboha! 95 00:13:18,683 --> 00:13:21,123 Promiňte, pane, nedávala jsem pozor. 96 00:13:23,083 --> 00:13:26,403 Paní... Posaď se. 97 00:13:32,283 --> 00:13:33,963 Co tady děláš? 98 00:13:35,443 --> 00:13:36,643 Co máš za nemoc? 99 00:13:37,443 --> 00:13:42,203 Říkali, že dneska nejsi v práci. 100 00:13:42,283 --> 00:13:44,043 - Co ti je? - Už se cítím lépe. 101 00:13:44,123 --> 00:13:45,603 Tady máte pití! 102 00:13:50,043 --> 00:13:51,043 Díky, paní. 103 00:13:54,723 --> 00:13:55,803 Biane. 104 00:14:00,323 --> 00:14:03,843 Proč jí svítí ocas? 105 00:14:05,003 --> 00:14:07,003 Nemám tušení. Co si myslíš ty? 106 00:14:07,883 --> 00:14:10,803 Nevím, proto se na to ptám tebe. 107 00:14:16,683 --> 00:14:18,323 Musím na záchod. 108 00:14:18,843 --> 00:14:21,483 Počkej tady. Slib, že nikam nepůjdeš. 109 00:14:21,563 --> 00:14:22,403 Dobře? 110 00:14:23,283 --> 00:14:25,363 - Hned se vrátím. - A já zmizím. 111 00:14:25,443 --> 00:14:26,443 To nedělej. 112 00:15:18,003 --> 00:15:24,403 - Řekni ano! - Přijmi to! 113 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 - Jdu domů, pane. - Paní. 114 00:15:57,443 --> 00:15:59,283 Řekla vám Tari, kam jde? 115 00:15:59,363 --> 00:16:01,883 Ne, pane. Promiňte. Mír s vámi. 116 00:16:02,803 --> 00:16:03,803 Mír s vámi. 117 00:16:34,323 --> 00:16:37,163 - Kde jsi byla celý den? - To není tvoje věc. 118 00:16:37,803 --> 00:16:38,803 Kde jsi byla? 119 00:16:39,683 --> 00:16:42,323 Nečetl jsi smlouvu, kterou jsi sám sepsal? 120 00:16:42,803 --> 00:16:44,883 Nepotřebuju se tě ptát na dovolení. 121 00:16:44,963 --> 00:16:46,323 Máš vypnutý telefon. 122 00:16:46,403 --> 00:16:48,723 To není tvoje starost. Jsem unavená. 123 00:16:49,763 --> 00:16:51,643 - Neskončili jsme. - Co chceš? 124 00:16:51,723 --> 00:16:54,683 - Jen se ptám, kde jsi byla. - Měl jsi tu návštěvu. 125 00:16:55,643 --> 00:16:58,003 Nežádal jsem ji, aby sem přišla. 126 00:16:58,083 --> 00:16:59,243 To je mi jedno! 127 00:16:59,923 --> 00:17:02,283 Tady nejsem falešná manželka? 128 00:17:03,563 --> 00:17:06,643 Už sem nepřijde. Omlouvám se, jestli tě to rozrušilo. 129 00:17:07,563 --> 00:17:08,843 Není to moje věc. 130 00:17:09,763 --> 00:17:12,363 Jestli ji sem chceš vodit, je to tvoje věc. 131 00:17:12,443 --> 00:17:14,283 Jen to nedělej, když tu jsem. 132 00:17:43,803 --> 00:17:45,323 Tak pojď. 133 00:17:46,683 --> 00:17:48,603 Neboj se, bude to v pořádku. 134 00:17:49,963 --> 00:17:54,683 - Bojím se, že se tvé matce nebudu líbit. - Její syn tě moc miluje. 135 00:17:55,403 --> 00:17:56,563 Tak pojď. 136 00:18:05,403 --> 00:18:06,683 Mami. 137 00:18:08,563 --> 00:18:09,883 To je Sarah. 138 00:18:10,763 --> 00:18:11,763 Paní. 139 00:18:28,883 --> 00:18:32,283 Nelíbí se mi. Mám s tebou jiné plány. 140 00:18:32,843 --> 00:18:35,843 - Doufám, že jste jen kamarádi. - Nebuď taková. 141 00:18:36,283 --> 00:18:39,283 - Já Sarah miluju. - Ale já už pro tebe mám plány. 142 00:18:39,363 --> 00:18:40,523 Vím, co potřebuješ! 143 00:18:41,443 --> 00:18:42,283 Já to nechci! 144 00:18:44,243 --> 00:18:46,523 Odcházím z tohohle domu! 145 00:18:47,323 --> 00:18:48,603 Najdu si pronájem! 146 00:19:07,923 --> 00:19:11,403 CENTRUM POKROČILÉ RAKOVINY 147 00:19:14,963 --> 00:19:18,963 - Kinan, kde je otec? - Na chvíli šel ven. 148 00:19:41,043 --> 00:19:44,043 Promiň, že jsem s tebou nebyl během chemoterapie. 149 00:19:44,123 --> 00:19:47,203 - Musel jsem dokončit projekt. - To nevadí. 150 00:19:48,523 --> 00:19:52,883 Otec a Kinan byli se mnou. Nedělej si starosti. 151 00:19:53,803 --> 00:19:55,363 Už jsi jedla? 152 00:19:57,683 --> 00:20:00,363 Jídlo není dobré, všechno je hořké. 153 00:20:00,803 --> 00:20:05,003 Musíš s tím bojovat. Musíš pokračovat. 154 00:20:05,083 --> 00:20:06,083 Věřím ti. 155 00:20:06,723 --> 00:20:09,323 Dokážeš tu rakovinu porazit, ano? 156 00:20:11,963 --> 00:20:15,963 Až se uzdravíš, tak udělám všechno, co si budeš přát. 157 00:20:16,043 --> 00:20:18,403 Udělám to. Ať to bude cokoliv. 158 00:20:19,003 --> 00:20:20,003 Co bys chtěla? 159 00:20:24,123 --> 00:20:26,643 - Cokoli? - Ano, cokoli. 160 00:20:32,003 --> 00:20:34,843 Slíbila jsme to Tariině matce. 161 00:20:37,363 --> 00:20:38,923 Jestli se uzdravím... 162 00:20:41,523 --> 00:20:44,523 Chci, abyste se vy dva vzali. 163 00:20:52,003 --> 00:20:53,163 Uděláš to, ano? 164 00:21:20,243 --> 00:21:22,843 - Chystáš snídani? - Alláhu, odpusť. 165 00:21:23,843 --> 00:21:26,803 Promiň. Nechtěl jsem tě vyděsit. 166 00:21:31,083 --> 00:21:32,163 Co děláš? 167 00:21:33,203 --> 00:21:34,243 Banánové lívance. 168 00:21:38,483 --> 00:21:39,923 Co do nich dáváš? 169 00:21:41,323 --> 00:21:45,483 Mouku, vejde, banány, mléko. 170 00:21:48,803 --> 00:21:51,043 - Pomůžu ti. - Nemusíš, Biane. 171 00:21:51,483 --> 00:21:52,883 Počkej u stolu. 172 00:21:54,923 --> 00:21:55,763 Jo. 173 00:21:59,203 --> 00:22:00,283 Co tady děláš? 174 00:22:01,203 --> 00:22:02,203 Pozoruju tě. 175 00:22:03,163 --> 00:22:04,163 To nesmím? 176 00:22:06,363 --> 00:22:08,723 - Podám talíř. - Udělám to sama. 177 00:22:27,603 --> 00:22:28,843 Díky. 178 00:22:30,283 --> 00:22:31,203 Můžu ochutnat? 179 00:22:32,843 --> 00:22:33,723 Jistě. 180 00:22:43,683 --> 00:22:44,603 Je to dobré. 181 00:22:45,963 --> 00:22:48,363 - Ochutnej. - Ne, sněz to ty. 182 00:22:49,763 --> 00:22:50,843 Ochutnej, no tak. 183 00:22:52,283 --> 00:22:53,123 Dej si. 184 00:22:54,043 --> 00:22:54,923 Jsou dobré, že? 185 00:23:03,443 --> 00:23:04,843 Tar... 186 00:23:08,403 --> 00:23:09,243 Omlouvám se. 187 00:23:11,403 --> 00:23:15,003 Nečekal jsem, že se tu Sarah objeví. 188 00:23:18,163 --> 00:23:20,123 Slibuju, že už se to nestane. 189 00:23:23,963 --> 00:23:25,643 Pořád se zlobíš? 190 00:23:26,243 --> 00:23:28,443 Nemám právo se zlobit, Biane. 191 00:23:29,403 --> 00:23:31,563 Jsem falešná manželka. 192 00:23:36,403 --> 00:23:37,723 Proč nosíš hidžáb? 193 00:23:38,723 --> 00:23:39,563 Když jsi doma? 194 00:23:41,203 --> 00:23:44,123 - Není ti horko? - Není. 195 00:23:46,003 --> 00:23:47,843 Doma si ho můžeš sundat. 196 00:23:49,803 --> 00:23:51,283 Jsem tvůj manžel. 197 00:24:00,403 --> 00:24:01,843 Sníme si jídlo. 198 00:24:04,563 --> 00:24:06,403 - Určitě? - Určitě. 199 00:24:08,763 --> 00:24:10,403 Můžeme taky zajet na nákup? 200 00:24:11,203 --> 00:24:12,243 Jistě. 201 00:24:14,283 --> 00:24:17,283 - Chceš ještě? - Ne, můžeš to dojíst. 202 00:24:22,123 --> 00:24:23,283 Máme hotovo, pojďme. 203 00:24:24,043 --> 00:24:27,363 - Tari, ne. No tak. - Díky, pane. 204 00:24:28,883 --> 00:24:31,403 - Co je? - V obchodě musíš mít trpělivost. 205 00:24:31,483 --> 00:24:34,043 S tebou je to pořád stejné, nekonečné. 206 00:24:34,123 --> 00:24:36,363 - Proč to děláš? - Mám hotovo, můžeme. 207 00:24:38,603 --> 00:24:40,603 - Chceš náhrdelník? - Platíš? 208 00:24:40,683 --> 00:24:44,203 - Koupím ti ho později. - Ne, udělej to teď. 209 00:24:46,963 --> 00:24:49,043 Jestli mi věříš, pojedu domů... 210 00:24:49,123 --> 00:24:51,323 - No tak. Jen jednu nebo dvě. - Ne. 211 00:24:52,163 --> 00:24:55,283 - Myslíš, že jsem stážista? - A nejsi? 212 00:25:06,323 --> 00:25:07,723 Jsem vyčerpaný. 213 00:25:09,763 --> 00:25:11,843 Ještě že tam byla klimatizace. 214 00:25:11,923 --> 00:25:13,603 Na trhu by bylo hrozné horko. 215 00:25:19,283 --> 00:25:21,643 K večeři si dáme instantní nudle. 216 00:25:22,563 --> 00:25:26,043 Proč jsme to všechno kupovali, když budeme jíst nudle? 217 00:25:26,123 --> 00:25:31,523 Neboj se. Umím skvělé instantní nudle. Jen si to představ. 218 00:25:31,603 --> 00:25:35,923 Nudle s vejci, čínským zelím, limetkou a chilli. 219 00:25:37,083 --> 00:25:38,003 Bude to dobré. 220 00:25:41,883 --> 00:25:42,883 Mám je udělat? 221 00:25:45,243 --> 00:25:47,963 - Fajn, když nechceš. - Chci. 222 00:25:49,483 --> 00:25:50,963 Instantní nudle mám rád. 223 00:25:51,723 --> 00:25:53,323 Dřív jsem je jedl pořád. 224 00:25:53,403 --> 00:25:54,243 Ano! 225 00:25:56,043 --> 00:25:58,483 Tak jo, instantní nudle k večeři. 226 00:26:09,003 --> 00:26:10,083 Kdo to byl, Biane? 227 00:26:11,283 --> 00:26:13,723 - Proč jsi to nezvedl? - Zavolám později. 228 00:26:36,443 --> 00:26:37,883 - Tari? - Ano? 229 00:26:38,403 --> 00:26:39,243 Tari. 230 00:26:39,923 --> 00:26:40,963 Co je, Biane? 231 00:26:41,763 --> 00:26:43,563 - Kam jedeš? - Jedu pryč. 232 00:26:43,643 --> 00:26:45,643 - Pryč? Kam? - Do Bandungu. 233 00:26:45,723 --> 00:26:48,203 - Čeká nás rodina. - Proč jsi mi to neřekl? 234 00:26:48,283 --> 00:26:49,843 - Říkal jsem to. - Vážně? 235 00:26:55,403 --> 00:26:58,683 Zapomněl jsem. Co vůbec budeš v Bandungu dělat? 236 00:26:58,763 --> 00:27:00,523 Celé odpoledne mám seminář. 237 00:27:00,603 --> 00:27:01,563 Zruš to. 238 00:27:02,083 --> 00:27:04,723 Nemůžu, Biane. Obchodníci už jsou tam. 239 00:27:05,483 --> 00:27:07,163 - Budeš řídit sama? - Ano. 240 00:27:07,243 --> 00:27:08,763 - Tohle auto? - Ano. 241 00:27:09,203 --> 00:27:12,283 - Na dlouhé cesty se nehodí. - Jak to myslíš, nehodí? 242 00:27:12,363 --> 00:27:15,163 Jezdím s ním do Bandungu každou chvíli. 243 00:27:17,163 --> 00:27:20,363 Nejezdi. Prosím. 244 00:27:22,043 --> 00:27:24,043 Jsem tvůj manžel. 245 00:27:24,123 --> 00:27:27,043 Podle islámu má žena žádat manžela o dovolení. 246 00:27:29,523 --> 00:27:34,083 Teď vytahuješ náboženství? Proč zrovna teď, Biane? 247 00:27:34,723 --> 00:27:37,883 Bojíš se, že matka zjistí, že nám to neklape, viď? 248 00:28:25,403 --> 00:28:26,883 NÍZKÝ KREDIT TARIF: 14 000 249 00:28:26,963 --> 00:28:28,163 - Ale ne. - Co? 250 00:28:28,243 --> 00:28:29,683 Karta je prázdná. 251 00:28:31,083 --> 00:28:32,043 Máš kartu? 252 00:28:32,123 --> 00:28:35,003 Nezvala jsem si ji s sebou. Co budeme dělat? 253 00:28:36,443 --> 00:28:38,163 Půjčím si ji od auta za námi. 254 00:28:38,243 --> 00:28:40,283 Pospěš si. 255 00:28:40,923 --> 00:28:43,123 Proč ses nepřipravila? 256 00:28:46,843 --> 00:28:47,843 Co se děje? 257 00:28:47,923 --> 00:28:50,163 Moc se omlouvám. Půjčil byste mi kartu? 258 00:28:50,243 --> 00:28:53,403 - Moje je prázdná. - Velmi indonéské. 259 00:28:54,403 --> 00:28:57,963 Tohle nemůžete dělat. Překážíte ostatním. 260 00:28:58,763 --> 00:28:59,963 Ano, omlouvám se. 261 00:29:02,163 --> 00:29:05,323 Neutečte mi s tím, mám vaši poznávací značku. 262 00:29:05,403 --> 00:29:08,043 Vrátím ji. Moc děkuji, pane. 263 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 Tady máte kartu, pane. 264 00:29:18,363 --> 00:29:20,243 Prosím, moc vám děkuju. 265 00:29:20,323 --> 00:29:22,043 - Tolik? - Ano, pro vás. 266 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 To si zopakujeme. 267 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Velmi indonéské, pane. 268 00:29:26,843 --> 00:29:28,763 Ano, jsme Indonésané. 269 00:29:29,323 --> 00:29:33,323 - Hlavně ti východní. - Ten chlap byl šílený. 270 00:29:33,763 --> 00:29:35,203 Jako by spolknul včelu. 271 00:29:35,283 --> 00:29:37,403 Zaplatila jsem mu a úplně otočil. 272 00:29:37,923 --> 00:29:39,443 Není dobré chovat se tak. 273 00:29:49,523 --> 00:29:54,403 - Co je s tím autem? - Co se děje? Děláš si legraci? 274 00:29:55,923 --> 00:29:57,563 Nevím, podívám se. 275 00:30:01,083 --> 00:30:04,123 - Co se děje? - Alláhu, odpusť... 276 00:30:04,603 --> 00:30:06,843 - Proboha. - Píchly jsme. 277 00:30:06,923 --> 00:30:10,243 Proč pořád musíme mít problémy? 278 00:30:10,323 --> 00:30:14,723 Alláhu dobrý! Teď musíš zavolat Bianovi, pospěš si! 279 00:30:14,803 --> 00:30:16,883 - Co? - Volej Bianovi! 280 00:30:16,963 --> 00:30:17,923 Ani nápad. 281 00:30:18,563 --> 00:30:19,643 Proč ne? 282 00:30:20,843 --> 00:30:22,483 Nedovolil mi odjet. 283 00:30:22,963 --> 00:30:25,923 Vidíš? To je všechno kvůli tobě. 284 00:30:26,003 --> 00:30:28,203 Můžeš za to ty! Všechny ty problémy 285 00:30:28,283 --> 00:30:31,083 jsou kvůli tomu, že ses ho nezeptala na dovolení. 286 00:30:31,163 --> 00:30:33,523 To platí jen u skutečného manžela... 287 00:30:34,763 --> 00:30:35,683 Bože! 288 00:30:37,923 --> 00:30:39,443 Proboha. 289 00:30:40,483 --> 00:30:42,603 Co budeme dělat? 290 00:30:43,963 --> 00:30:46,163 Proboha, kouří to! 291 00:30:47,003 --> 00:30:49,483 Asi potřebuju dovolení od manžela. 292 00:30:52,443 --> 00:30:54,763 Tak jo, nechám tě tu a pojedu dál sama. 293 00:30:54,843 --> 00:30:57,483 - Někoho stopnu. - Jedu s tebou! 294 00:30:57,563 --> 00:30:58,763 Proč jedeš se mnou? 295 00:30:58,843 --> 00:31:01,083 - Pane? - Pane, pomoc! 296 00:31:10,923 --> 00:31:13,243 Biane, proč jsi sám? Kde je Tari? 297 00:31:13,323 --> 00:31:14,323 Je tady. 298 00:31:16,843 --> 00:31:18,403 Biane, kde je Tari? 299 00:31:19,443 --> 00:31:20,363 Přijde později. 300 00:31:20,443 --> 00:31:21,443 - Později? - Ano. 301 00:31:28,723 --> 00:31:31,763 Bi, jela Tari do Bandungu? 302 00:31:32,843 --> 00:31:33,923 Jak to víš? 303 00:31:34,003 --> 00:31:36,163 Má tam seminář, viď? Chodím na ně. 304 00:31:36,683 --> 00:31:39,363 Tari je skvělá. Měl bys na ni být hrdý. 305 00:31:40,563 --> 00:31:41,563 A co Sarah? 306 00:31:42,443 --> 00:31:45,363 - Proč se ptáš? - Pořád se vídáte, viď? 307 00:31:48,683 --> 00:31:49,963 Chudinka Tari. 308 00:31:50,843 --> 00:31:53,443 - Proč se do toho pleteš? - Nezlob se. 309 00:31:54,323 --> 00:31:55,483 Biane. 310 00:31:56,203 --> 00:31:58,323 - Tady jsi. - Kde je Tari? 311 00:31:59,163 --> 00:32:00,843 Ano, proč jsi sám? 312 00:32:00,923 --> 00:32:03,483 - Tari... - Pohádali jste se? 313 00:32:03,563 --> 00:32:06,763 - Proč bychom se hádali? - O nic nejde. Jen jsem četla, 314 00:32:07,203 --> 00:32:10,683 že když přijdou manželé na rodinnou akci samostatně, 315 00:32:10,763 --> 00:32:13,763 je to pro jejich vztah varovný signál. 316 00:32:13,843 --> 00:32:16,443 Nebo hůř. Rudá vlajka. 317 00:32:17,003 --> 00:32:18,723 - Co to říkáš? - Je to tak. 318 00:32:18,803 --> 00:32:19,963 Mír s vámi. 319 00:32:21,043 --> 00:32:22,803 Vidíš, myslíš moc negativně. 320 00:32:22,883 --> 00:32:25,763 Proto máš dodržovat sumce neviny. 321 00:32:25,843 --> 00:32:27,563 Je to presumpce neviny. 322 00:32:27,643 --> 00:32:29,843 Mami, otče, teď jsem přijela. 323 00:32:29,923 --> 00:32:31,963 - Omlouvám se. - To nic, Tari. 324 00:32:32,043 --> 00:32:33,923 - V pořádku. - Mám tu koláč. 325 00:32:35,243 --> 00:32:37,803 Díky, to jsi nemusela. 326 00:32:37,883 --> 00:32:39,123 To nic. 327 00:32:39,203 --> 00:32:40,603 - Díky. - Rádo se stalo. 328 00:32:40,683 --> 00:32:42,803 Dobře, vrátíme se k jídlu. Přijdete? 329 00:32:42,883 --> 00:32:44,763 - Jistě. - Pojď. 330 00:32:48,043 --> 00:32:50,123 Možná nejdřív začnu s předkrmem. 331 00:32:50,643 --> 00:32:51,643 Omluv mě, Tar. 332 00:32:53,083 --> 00:32:55,843 Proč jsi tady? Zrušila jsi cestu do Bandungu? 333 00:32:55,923 --> 00:32:58,723 Neměla bych odcházet bez povolení manžela. 334 00:33:02,563 --> 00:33:06,483 Promiň. Včera toho bylo tolik, zapomněla jsem. 335 00:33:06,563 --> 00:33:09,683 To nic, mami. Náhodou jsem byla poblíž. 336 00:33:09,763 --> 00:33:11,163 Pojď dál, Tar. 337 00:33:16,043 --> 00:33:17,243 Pojď. 338 00:33:18,323 --> 00:33:22,083 - Posaď se, něco pro tebe mám. - Co to je? 339 00:33:26,803 --> 00:33:29,003 - Pro mě? - Ano. 340 00:33:30,523 --> 00:33:33,803 Vlastně ti to chci dát už hodně dlouho. 341 00:33:34,923 --> 00:33:37,003 Jen jsem ještě neměla příležitost. 342 00:33:39,963 --> 00:33:40,803 Otevři to. 343 00:33:51,843 --> 00:33:53,003 To je... 344 00:33:55,803 --> 00:33:57,203 Mami, myslím... 345 00:33:57,763 --> 00:34:01,523 - Ještě si to nezasloužím. - Tari... 346 00:34:02,563 --> 00:34:04,443 Je to rodinná tradice. 347 00:34:05,163 --> 00:34:08,563 Pokud je nepřijmeš, znamená to, že mě nemiluješ. 348 00:34:12,123 --> 00:34:13,323 Ale jsou... 349 00:34:14,403 --> 00:34:15,403 Tari... 350 00:34:15,963 --> 00:34:18,963 Jsem vděčná, že jsi souhlasila se svatbou s Bianem. 351 00:34:22,163 --> 00:34:23,243 Já... 352 00:34:26,923 --> 00:34:30,043 Hodně tvé matce a otci dlužím. 353 00:34:31,363 --> 00:34:35,123 Proto jsem šťastná, že sis vzala Biana. 354 00:34:35,763 --> 00:34:41,603 Kdyby nám tví rodiče nepomohli, nevím, co bych dělala. 355 00:34:42,363 --> 00:34:43,883 Ano, mami. 356 00:34:46,323 --> 00:34:47,843 Tvůj dárek je úžasný. 357 00:34:49,123 --> 00:34:51,643 - Chvála Bohu. - Díky, mami. 358 00:34:52,123 --> 00:34:53,683 - Dávej na něj pozor. - Ano. 359 00:34:57,203 --> 00:34:58,083 Tar... 360 00:34:59,403 --> 00:35:01,643 Zachází s tebou Bian dobře, že ano? 361 00:35:04,243 --> 00:35:06,203 Bian se mnou zachází velmi dobře. 362 00:35:10,003 --> 00:35:11,283 Když je to tak, 363 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 neměla bys odkládat těhotenství, ano? 364 00:35:16,563 --> 00:35:19,323 Chci mít vnoučata rychle. 365 00:35:23,923 --> 00:35:27,403 Modli se za mě, mami. Snad budu mít brzy miminko. 366 00:35:28,043 --> 00:35:30,563 Amen. Budu se za tebe modlit. 367 00:35:38,683 --> 00:35:42,683 Mi, měla bych vrátit dárek od matky? 368 00:35:43,483 --> 00:35:46,843 - Proč? - Nechci ji zklamat. 369 00:35:46,923 --> 00:35:48,643 Když se s Bianem rozejdeme. 370 00:35:50,123 --> 00:35:52,363 Nevím. Jsem tak zmatená. 371 00:35:53,003 --> 00:35:56,403 Od chvíle, co sis vzala Biana, je tvůj život tak složitý. 372 00:35:56,483 --> 00:35:59,723 Víš, jak to je se vztahy. Je to jako na houpačce. 373 00:36:00,843 --> 00:36:02,123 Jako dneska ráno. 374 00:36:02,843 --> 00:36:05,243 Když má volno, většinou chodí na futsal. 375 00:36:05,763 --> 00:36:08,203 Ale dneska se obléknul hezky. 376 00:36:09,483 --> 00:36:12,323 Takže máš podezření, 377 00:36:12,403 --> 00:36:14,443 že tvůj manžel jde za tou holkou? 378 00:36:17,443 --> 00:36:19,723 Tak ho nech! 379 00:36:19,803 --> 00:36:23,363 I kdyby tě podváděl, je to jeho hřích, ne tvůj! 380 00:36:24,603 --> 00:36:26,963 Nepřemýšlej nad tím, budeš mít vrásky. 381 00:36:27,043 --> 00:36:28,043 Usměj se. 382 00:36:37,803 --> 00:36:42,363 - Co by sis dala k jídlu? - Na co máš chuť ty. 383 00:36:45,443 --> 00:36:46,283 Tar... 384 00:36:54,003 --> 00:36:55,083 Pojď, Mi. 385 00:37:01,563 --> 00:37:02,403 Pojďme. 386 00:37:18,003 --> 00:37:19,803 Sněz si snídani, Biane. 387 00:37:34,923 --> 00:37:36,843 - Včerejšek... - Je skoro sedm. 388 00:37:38,323 --> 00:37:41,363 Nechci, abys přišel pozdě. Bude dopravní zácpa. 389 00:38:01,683 --> 00:38:04,243 - Mír s tebou. - Mír s tebou. 390 00:38:12,963 --> 00:38:15,163 Podle mého bude stavba tohoto bytu 391 00:38:15,243 --> 00:38:17,243 brzy hotová. 392 00:38:17,323 --> 00:38:20,043 Skoro celé vedení už je nainstalované. 393 00:38:20,123 --> 00:38:22,323 Brzy budou hotové i vypínače. 394 00:38:22,403 --> 00:38:24,563 Už jen závěrečné úpravy. 395 00:38:24,643 --> 00:38:25,563 Dobře. 396 00:38:25,643 --> 00:38:27,363 - Pak bude hotovo? - Ještě ne. 397 00:38:27,443 --> 00:38:30,083 Pořád tam musíme dát tohle... 398 00:38:30,163 --> 00:38:32,643 Propojit to se spodní částí, pak bokem... 399 00:38:32,723 --> 00:38:34,603 Pak bude distribuce rovnoměrná. 400 00:38:37,163 --> 00:38:41,923 Držíš to hrozně divně. Uklidni se, nejdřív si zapal. 401 00:39:53,963 --> 00:39:55,403 Biane... 402 00:39:56,683 --> 00:39:58,043 Jsi v pořádku? 403 00:40:00,603 --> 00:40:02,963 Co se děje? Plakala jsi? 404 00:40:05,403 --> 00:40:08,763 Volala jsem, ale nezvedal jsi to. 405 00:40:09,283 --> 00:40:13,843 Přišel jsi hrozně pozdě. Nevěděla jsem, komu ještě zavolat. 406 00:40:14,323 --> 00:40:16,643 Vybil se mi telefon. 407 00:40:16,723 --> 00:40:17,723 Co se děje? 408 00:40:20,123 --> 00:40:21,523 Bála jsem se. 409 00:40:22,203 --> 00:40:25,243 Najednou jsem si vzpomněla na nehodu svých rodičů. 410 00:40:26,163 --> 00:40:27,923 Nechci, aby se ti stalo totéž. 411 00:40:29,643 --> 00:40:30,883 Jsem v pořádku. 412 00:40:31,643 --> 00:40:34,483 Jsem v pořádku. Už prosím neplač. 413 00:40:35,923 --> 00:40:36,763 Uklidni se. 414 00:40:38,163 --> 00:40:39,163 To nic. 415 00:40:43,723 --> 00:40:47,003 - Promiň mi ten pláč. - Nic se neděje. 416 00:40:47,883 --> 00:40:49,043 Už se uklidni. 417 00:40:53,763 --> 00:40:55,163 Neplač. 418 00:41:15,683 --> 00:41:16,763 Dej si snídani. 419 00:41:24,043 --> 00:41:25,043 Tari. 420 00:41:25,563 --> 00:41:27,883 Je neobvyklé, že sis sundala hidžáb. 421 00:41:31,443 --> 00:41:32,323 Jsem ošklivá? 422 00:41:38,443 --> 00:41:39,403 Sluší ti to. 423 00:41:40,963 --> 00:41:43,123 Vypadáš... hezky. 424 00:41:47,283 --> 00:41:48,963 Máš nějaké plány na neděli? 425 00:41:49,883 --> 00:41:53,283 - Myslím, že ne, proč? - Ráda bych své právo. 426 00:41:54,043 --> 00:41:55,883 - Jaké právo? - Kompenzaci. 427 00:41:55,963 --> 00:41:58,243 Kompenzaci? Nic jsem neporušil. 428 00:41:58,323 --> 00:41:59,523 - Porušil. - Jak to? 429 00:41:59,603 --> 00:42:02,923 Řekl jsi, že se s ní nikdy nesejdeš na veřejnosti. 430 00:42:03,003 --> 00:42:04,683 Ale to jsi udělal, že? 431 00:42:07,323 --> 00:42:08,483 Dobře, ano. 432 00:42:09,403 --> 00:42:12,123 - Jaká to má být kompenzace? - Vezmi mě ven. 433 00:42:13,163 --> 00:42:15,443 Vzít tě ven? Kam? Do mořského světa? 434 00:42:15,523 --> 00:42:16,683 Jak jsi to věděl? 435 00:42:17,123 --> 00:42:18,523 - Opravdu? - Ano. 436 00:42:20,283 --> 00:42:22,443 - Jsi jako dítě. - No a? 437 00:42:24,003 --> 00:42:25,683 - Můžu? - Samozřejmě. 438 00:42:30,403 --> 00:42:31,883 - Najez se, prosím. - Ano. 439 00:43:09,083 --> 00:43:11,043 Je to mořská nebo jiná želva? 440 00:43:11,563 --> 00:43:15,283 - Asi mořská. - Ano. Je obrovská. 441 00:43:17,883 --> 00:43:20,283 Ty pirani jsou jako ty. 442 00:43:29,883 --> 00:43:31,403 Jak to myslíš, jako já? 443 00:43:33,483 --> 00:43:34,843 Půjdu támhle, ano? 444 00:43:35,923 --> 00:43:38,363 Poslyš, Tar... 445 00:43:39,363 --> 00:43:41,003 Možná půjdeme nejdřív tam. 446 00:43:41,483 --> 00:43:42,683 - Kam? - Je to lepší. 447 00:43:42,763 --> 00:43:44,723 - Proč nejdeme tam? - Ukážu ti to. 448 00:43:55,003 --> 00:43:56,203 Vypadáš šťastně. 449 00:43:58,843 --> 00:43:59,843 Jsem moc šťastná. 450 00:44:06,883 --> 00:44:08,723 Můžu ti něco říct? 451 00:44:10,843 --> 00:44:11,843 Jistě. 452 00:44:14,843 --> 00:44:16,923 Nikdy jsem to nikomu neřekl. 453 00:44:18,923 --> 00:44:20,163 Jde o Sarah. 454 00:44:23,563 --> 00:44:27,563 Když jsme se potkali, oba jsme studovali na univerzitě. 455 00:44:28,083 --> 00:44:29,363 Různé obory. 456 00:44:29,443 --> 00:44:32,083 Ona ekonomii, já elektrotechniku. 457 00:44:34,683 --> 00:44:36,443 Když jsme se poprvé potkali, 458 00:44:37,603 --> 00:44:40,363 šel jsem za Aldim na ekonomickou fakultu. 459 00:44:41,843 --> 00:44:44,483 Od té chvíle jsem se jí snažil přiblížit. 460 00:44:46,083 --> 00:44:47,643 Ale pořád mě odmítala. 461 00:44:49,603 --> 00:44:51,443 Trvalo půl roku, 462 00:44:52,843 --> 00:44:54,443 než mě přijala. 463 00:44:55,763 --> 00:44:59,403 Pak jsem se rozhodl představit ji matce. 464 00:45:02,443 --> 00:45:03,883 A začaly problémy. 465 00:45:06,643 --> 00:45:08,523 Matka Sarah nikdy nepřijala. 466 00:45:09,123 --> 00:45:13,523 Nikdy ji neměla ráda. Pak jsem zjistil... 467 00:45:14,483 --> 00:45:18,203 Že už má plán oženit mě s dcerou své nejlepší přítelkyně. 468 00:45:20,923 --> 00:45:22,243 A to jsi byla ty. 469 00:45:29,083 --> 00:45:33,443 Když matka dostala rakovinu a potřebovala chemoterapii... 470 00:45:37,003 --> 00:45:38,603 Nevěděl jsem, co dělat. 471 00:45:40,443 --> 00:45:41,683 Panikařil jsem. 472 00:45:42,643 --> 00:45:44,363 Bál jsem se, že ji ztratím. 473 00:45:45,683 --> 00:45:47,963 Myslel jsem jen na její uzdravení. 474 00:45:51,403 --> 00:45:54,043 Řekl jsem, že udělám, cokoli si bude přát. 475 00:45:55,843 --> 00:46:00,163 Ukázalo se, že si přála, abych si tě vzal. 476 00:46:08,283 --> 00:46:13,043 Přísahal jsem Sarah, že si tě vezmu jen na jeden rok. 477 00:46:15,603 --> 00:46:16,603 Sarah to odmítla. 478 00:46:19,363 --> 00:46:25,123 Ale pořád jsem ji přesvědčoval, až se nakonec rozhodla na mě počkat. 479 00:46:28,723 --> 00:46:31,203 Sarah toho pro mě tolik obětovala. 480 00:46:35,283 --> 00:46:38,403 Nemůžu ji opustit po tom, co jsem jí přísahal. 481 00:47:05,323 --> 00:47:11,043 Ano, slečno Mio. Neboj, počkám. Dobře, mír s tebou. 482 00:47:14,243 --> 00:47:15,603 Děkuji. 483 00:47:28,603 --> 00:47:29,723 Tari. 484 00:47:34,523 --> 00:47:36,403 Můžeme si promluvit? 485 00:47:38,363 --> 00:47:39,803 Není o čem. 486 00:47:40,563 --> 00:47:42,403 Tohle je důležité. 487 00:47:44,163 --> 00:47:45,283 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 488 00:47:47,243 --> 00:47:48,403 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 489 00:47:48,483 --> 00:47:50,923 Řekl mi, že je z matčiny volby nešťastný. 490 00:47:51,483 --> 00:47:55,603 Jsem tu kvůli Bianovi. Nechám ho jít, aby byl šťastný. 491 00:47:55,683 --> 00:47:58,963 Má úspěšnou firmu, ale bolavé srdce. 492 00:47:59,043 --> 00:48:00,283 Snad tě netrápí. 493 00:48:00,363 --> 00:48:03,083 - Máš přítelkyni? - Co? 494 00:48:04,083 --> 00:48:06,003 Leták! Máš leták? 495 00:48:06,083 --> 00:48:10,323 Modlila jsem se, abys mi otevřel srdce. Ale už jsem unavená. 496 00:48:10,403 --> 00:48:13,643 Trápím se, zatímco ty se vždycky vracíš k té ženě. 497 00:48:13,723 --> 00:48:17,163 Ať se snažím sebevíc, vždycky se k ní vracíš! 498 00:49:15,803 --> 00:49:17,603 Překlad titulků: Markéta Forró