1 00:00:06,043 --> 00:00:09,163 Lehet, te kényszerítve érezted magad az eltervezett házasságban, de én nem. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,523 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 3 00:00:10,603 --> 00:00:13,283 -A házasság egy szent kötelék. -Ez nem szent. 4 00:00:13,363 --> 00:00:14,603 Ez egy eltervezett házasság! 5 00:00:15,083 --> 00:00:17,163 Bármit teszek, az szerinte rossz. 6 00:00:17,603 --> 00:00:20,723 Csak azt kellene tennem, amit ő akar? Ahogy a szerződésünkben áll? 7 00:00:21,243 --> 00:00:23,363 Nos, pont ezt mondom már az elejétől fogva. 8 00:00:23,443 --> 00:00:25,963 Csak épp nem hallgattál rám. 9 00:00:26,043 --> 00:00:28,243 Eljátszottad a feleséget az apám születésnapján. 10 00:00:28,323 --> 00:00:30,523 Most pedig én játszottam el a férjet. 11 00:00:31,243 --> 00:00:34,043 Ne felejtsd el, hogy van egy házassági szerződésünk! 12 00:00:42,283 --> 00:00:43,283 Bian... 13 00:00:44,163 --> 00:00:46,283 Ha nem vagy jól, jelents beteget az irodában! 14 00:00:46,923 --> 00:00:48,803 Már tegnap óta köhögsz. 15 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Készítsek egy mézes-gyömbéres italt? 16 00:00:56,043 --> 00:00:58,003 Bian, jól vagy? 17 00:01:02,763 --> 00:01:05,603 Jól vagyok. Nem kell! 18 00:01:07,923 --> 00:01:09,563 Szálem álejkum! 19 00:01:56,203 --> 00:01:57,563 Édes Istenem, Bian! 20 00:01:58,083 --> 00:02:02,723 Bian, Istenem, mi a baj? 21 00:02:02,803 --> 00:02:05,963 Istenem, magas lázad van. Menjünk a szobádba! 22 00:02:06,043 --> 00:02:07,043 Gyerünk! 23 00:02:10,123 --> 00:02:11,123 Egy, két, há'! 24 00:02:13,203 --> 00:02:14,523 Lassan! 25 00:02:15,843 --> 00:02:17,123 Istenem, Bian! 26 00:02:25,283 --> 00:02:29,763 Lassan, fel a lépcsőn. Jól van, még egy lépcsőfok. 27 00:02:30,403 --> 00:02:31,243 Ez az! 28 00:02:32,963 --> 00:02:35,683 Gyere, ez az! 29 00:02:40,203 --> 00:02:41,763 Lassan, drágám! 30 00:03:02,563 --> 00:03:03,403 Bian... 31 00:03:03,483 --> 00:03:05,523 -Takarót... -Először cseréljük le az inged! 32 00:03:05,603 --> 00:03:06,723 -Vagy rosszabb lesz. -Később! 33 00:03:07,723 --> 00:03:08,723 Takarót... 34 00:03:10,163 --> 00:03:11,163 Várj! 35 00:03:23,523 --> 00:03:27,323 Bian, öltözz át először! Oké? 36 00:03:27,403 --> 00:03:30,243 -Fel tudsz ülni? -Később! 37 00:03:31,003 --> 00:03:33,643 Először öltözz át, Bian! Tiszta víz az inged. 38 00:03:34,243 --> 00:03:36,203 Oké? Lassan! 39 00:03:37,243 --> 00:03:38,243 Kettő, három. 40 00:03:40,443 --> 00:03:41,443 Át tudod venni egyedül? 41 00:03:55,483 --> 00:03:58,203 Segíthetek? 42 00:05:02,683 --> 00:05:04,123 Bian... 43 00:05:05,123 --> 00:05:08,803 Kérsz inni? Készítettem forró gyömbéres vizet. 44 00:05:18,683 --> 00:05:19,803 Először idd meg! 45 00:05:26,883 --> 00:05:28,363 Allah nevében. 46 00:05:42,283 --> 00:05:43,843 Szeretnéd, hogy megmasszírozzalak? 47 00:07:04,043 --> 00:07:05,363 Bian... 48 00:07:07,163 --> 00:07:08,443 Bian. 49 00:07:09,763 --> 00:07:11,123 Ébredj! Itt a hajnali ima ideje. 50 00:07:13,803 --> 00:07:14,803 Bian. 51 00:07:20,363 --> 00:07:21,403 Imádkozzunk előbb! 52 00:07:25,963 --> 00:07:26,963 Hajnali ima. 53 00:07:29,923 --> 00:07:33,603 De beteg vagyok. Nem kötelező a hajnali ima. 54 00:07:33,683 --> 00:07:35,163 Ki szerint? 55 00:07:36,323 --> 00:07:39,163 Imádkoznunk kell, amíg élünk. 56 00:07:40,603 --> 00:07:42,363 Gyerünk, imádkozzunk! 57 00:07:48,883 --> 00:07:52,643 Először mosakodj meg, hogy ne legyél álmos. Rendben? 58 00:07:55,643 --> 00:07:57,163 Gyere, hadd segítsek! 59 00:07:59,203 --> 00:08:00,363 Kettő, három! 60 00:08:01,883 --> 00:08:04,923 Később, ha szédülsz, csak ülj le, amíg imádkozol. 61 00:08:05,763 --> 00:08:06,923 Jó. 62 00:08:30,123 --> 00:08:33,163 Szóval a hajnali ima nehéz, de a telefonodon tudsz játszani. 63 00:08:34,403 --> 00:08:37,203 Felhívtam az irodát, hogy ma nem megyek be, mert beteg vagyok. 64 00:08:37,683 --> 00:08:41,843 -Miért nem mész inkább a kórházba? -Semmi baj, én csak... 65 00:08:42,723 --> 00:08:45,563 Csak lázas vagyok és köhögök, nem kell kórházba mennem. 66 00:08:46,043 --> 00:08:47,363 A teád. 67 00:08:47,443 --> 00:08:48,443 Idd meg előbb! 68 00:09:02,283 --> 00:09:04,043 Reggeli, zabkása. 69 00:09:19,283 --> 00:09:21,003 Talán rossz íze van? 70 00:09:22,083 --> 00:09:23,083 Nem, finom. 71 00:09:27,363 --> 00:09:28,683 Akarod, hogy megetesselek? 72 00:09:29,563 --> 00:09:30,563 Igen. 73 00:09:34,603 --> 00:09:37,363 -Mi az? -Semmi. 74 00:10:29,243 --> 00:10:30,403 Majd én kinyitom. 75 00:10:46,443 --> 00:10:47,283 Igen? 76 00:10:54,883 --> 00:10:56,003 Itthon van Bian? 77 00:10:57,563 --> 00:10:58,483 Bian? 78 00:11:01,803 --> 00:11:04,523 Igen. Itthon van Bian? 79 00:11:06,083 --> 00:11:07,083 Elnézést, de ki maga? 80 00:11:09,403 --> 00:11:10,403 Sarah vagyok. 81 00:11:29,923 --> 00:11:31,003 Itthon van? 82 00:11:34,803 --> 00:11:36,163 Egy pillanat, szólok neki. 83 00:12:17,563 --> 00:12:18,643 Igen? 84 00:12:31,043 --> 00:12:34,643 Vendégünk van. 85 00:12:35,083 --> 00:12:37,123 -Ki? -Nem tudom, uram. 86 00:12:37,203 --> 00:12:39,963 Mrs. Tari megkért, hogy szóljak magának. 87 00:12:40,683 --> 00:12:42,683 -Hol van Tari? -Elment hazulról. 88 00:12:42,763 --> 00:12:46,003 -Hová? -Azt mondta, egy darabig nem jön haza. 89 00:12:46,723 --> 00:12:48,043 Rendben, lemegyek. 90 00:13:02,603 --> 00:13:06,083 -Sarah? -Bian. 91 00:13:11,243 --> 00:13:13,843 Istenem, annyira aggódtam, amikor hallottam, hogy beteg vagy. 92 00:13:13,923 --> 00:13:15,163 Jól vagyok. 93 00:13:16,483 --> 00:13:17,923 Istenem! 94 00:13:18,683 --> 00:13:21,123 Elnézést, uram, ügyetlen voltam. 95 00:13:23,083 --> 00:13:26,403 Hölgyem, kérem, foglaljon helyet! 96 00:13:32,283 --> 00:13:33,963 Mit keresel itt? 97 00:13:35,443 --> 00:13:36,643 Mi bajod van? 98 00:13:37,443 --> 00:13:42,203 Azt mondták az irodádban, hogy ma nem mész be. 99 00:13:42,283 --> 00:13:44,043 -Mi a baj? -Már jobban vagyok. 100 00:13:44,123 --> 00:13:45,603 Itt van az itala! 101 00:13:50,043 --> 00:13:51,043 Köszönöm, asszonyom! 102 00:13:54,723 --> 00:13:55,803 Bian. 103 00:14:00,323 --> 00:14:03,843 Miért villog a farka? 104 00:14:05,003 --> 00:14:07,003 Fogalmam sincs. Mit gondolsz, miért villog? 105 00:14:07,883 --> 00:14:10,803 Nem tudom, ezért kérdeztem, hogy miért villog a farka. 106 00:14:16,683 --> 00:14:18,323 Ki kell mennem a mosdóba. 107 00:14:18,843 --> 00:14:21,483 Várj meg itt! Ígérd meg, hogy nem mész sehová. 108 00:14:21,563 --> 00:14:22,403 Rendben? 109 00:14:23,283 --> 00:14:25,363 -Egy perc és jövök. -Eltűnök. 110 00:14:25,443 --> 00:14:26,443 Kérlek, ne tedd! 111 00:15:18,003 --> 00:15:24,403 -Mondj igent! -Fogadd el! 112 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 -Hazamegyek, uram. -Asszonyom. 113 00:15:57,443 --> 00:15:59,283 Tari mondta, hogy hová megy? 114 00:15:59,363 --> 00:16:01,883 Nem, uram. Elnézést, uram. Szálem álejkum. 115 00:16:02,803 --> 00:16:03,803 Álejkum szálem. 116 00:16:34,323 --> 00:16:37,163 -Hol voltál egész nap? -Semmi közöd hozzá! 117 00:16:37,803 --> 00:16:38,803 Hol voltál? 118 00:16:39,683 --> 00:16:42,323 Nem olvastad a házassági szerződésünket, amit te magad írtál? 119 00:16:42,803 --> 00:16:44,883 Nem kell engedélyt kérnem, ha valamit csinálni akarok. 120 00:16:44,963 --> 00:16:46,523 A mobilod ki van kapcsolva. Lemerült? 121 00:16:46,603 --> 00:16:48,723 Semmi közöd hozzá! Fáradt vagyok. 122 00:16:49,763 --> 00:16:51,643 -Még nem fejeztem be. -Mit akarsz, Bian? 123 00:16:51,723 --> 00:16:54,683 -Csak kérdezem, hol voltál? -Nem voltál elég elfoglalt azzal a nővel? 124 00:16:55,643 --> 00:16:58,003 Nem én kértem, hogy idejöjjön. Megtudta, hogy beteg vagyok. 125 00:16:58,083 --> 00:16:59,243 Nem érdekel! 126 00:16:59,923 --> 00:17:02,283 Nem én vagyok itt a színlelt feleség? 127 00:17:03,563 --> 00:17:06,643 Mondtam, hogy soha többé ne jöjjön ide. Ha ez bosszant, elnézést kérek. 128 00:17:07,563 --> 00:17:08,843 Nem az én dolgom, Bian. 129 00:17:09,763 --> 00:17:12,363 Ha ide akarod hozni őt, az a te dolgod. 130 00:17:12,443 --> 00:17:14,283 Csak ne akkor tedd, amikor itthon vagyok. 131 00:17:43,803 --> 00:17:45,323 Gyere csak! 132 00:17:46,683 --> 00:17:48,603 Semmi baj, csak nyugi! 133 00:17:49,963 --> 00:17:54,683 -Félek, hogy anyukád nem fog kedvelni. -De a fia nagyon szeret téged. 134 00:17:55,403 --> 00:17:56,563 Gyere! 135 00:18:05,403 --> 00:18:06,683 Anya. 136 00:18:08,563 --> 00:18:09,883 Hadd mutassam be Sarah-t! 137 00:18:10,763 --> 00:18:11,763 Asszonyom. 138 00:18:28,883 --> 00:18:32,283 Csak nem kedvelem őt. Már vannak terveim számodra. 139 00:18:32,843 --> 00:18:35,843 -Ha csak barátok vagytok, az rendben van. -Ne légy ilyen! 140 00:18:36,283 --> 00:18:39,283 -Szeretem Sarah-t, anya! -De már más terveim vannak számodra. 141 00:18:39,363 --> 00:18:40,523 És tudom, hogy neked mi a legjobb! 142 00:18:41,443 --> 00:18:42,283 Nem kérek belőle! 143 00:18:44,243 --> 00:18:46,523 A mai naptól kezdve, elköltözöm innen! 144 00:18:47,323 --> 00:18:48,603 Kiveszek egy szobát! 145 00:19:07,923 --> 00:19:11,403 ONKOLÓGIAI KÖZPONT 146 00:19:14,963 --> 00:19:18,963 -Kinan, hol van apa? -Elment egy kicsit. 147 00:19:41,043 --> 00:19:44,043 Sajnálom, hogy nem tudtam itt lenni a kemoterápia alatt. 148 00:19:44,123 --> 00:19:47,203 -Most volt egy projekt átadása. -Semmi baj. 149 00:19:48,523 --> 00:19:52,883 Apa és Kinan elkísértek. Ne aggódj! 150 00:19:53,803 --> 00:19:55,363 Ettél már? 151 00:19:57,683 --> 00:20:00,363 Nincs jó íze az ételnek, minden keserű. 152 00:20:00,803 --> 00:20:05,003 Küzdened kell. Nem adhatod fel! 153 00:20:05,083 --> 00:20:06,083 Bízom benned! 154 00:20:06,723 --> 00:20:09,323 Le tudod győzni a rákot, rendben? 155 00:20:11,963 --> 00:20:15,963 Amikor felépülsz, bármit is kívánsz... 156 00:20:16,043 --> 00:20:18,403 Megteszem. Bármi legyen is az. 157 00:20:19,003 --> 00:20:20,003 Szóval, mit szeretnél? 158 00:20:24,123 --> 00:20:26,643 -Bármit? -Igen, bármit. 159 00:20:32,003 --> 00:20:34,843 Ígéretet tettem Tari anyjának. 160 00:20:37,363 --> 00:20:38,923 Ha felépülök... 161 00:20:41,523 --> 00:20:44,523 Azt akarom, hogy összeházasodjatok. 162 00:20:52,003 --> 00:20:53,163 Megteszed, ugye? 163 00:21:20,243 --> 00:21:22,843 -Reggelit készítesz? -Allah bocsásson meg! 164 00:21:23,843 --> 00:21:26,803 Ne haragudj, nem akartalak megijeszteni. 165 00:21:31,083 --> 00:21:32,163 Mit készítesz? 166 00:21:33,203 --> 00:21:34,243 Banános palacsintát. 167 00:21:38,483 --> 00:21:39,923 Mi van benne? 168 00:21:41,323 --> 00:21:45,483 Liszt, tojás, banán, tej. 169 00:21:48,803 --> 00:21:51,043 -Segítek. -Nem kell, Bian. 170 00:21:51,483 --> 00:21:52,883 Csak várj az asztalnál. 171 00:21:54,923 --> 00:21:55,763 Jó. 172 00:21:59,203 --> 00:22:00,283 Szóval, mit csinálsz itt? 173 00:22:01,203 --> 00:22:02,203 Nézlek, ahogy főzöl. 174 00:22:03,163 --> 00:22:04,163 Talán nem szabad? 175 00:22:06,363 --> 00:22:08,723 -Hadd adjak egy tányért! -Majd én, nem gond, Bian. 176 00:22:27,603 --> 00:22:28,843 Köszönöm. 177 00:22:30,283 --> 00:22:31,203 Megkóstolhatom? 178 00:22:32,843 --> 00:22:33,723 Persze. 179 00:22:43,683 --> 00:22:44,603 Finom. 180 00:22:45,963 --> 00:22:48,363 -Kóstold meg! -Nem, edd meg te! 181 00:22:49,763 --> 00:22:50,843 Kóstold meg előbb, gyerünk! 182 00:22:52,283 --> 00:22:53,123 Kóstold meg! 183 00:22:54,043 --> 00:22:54,923 Finom, igaz? 184 00:23:03,443 --> 00:23:04,843 Tar... 185 00:23:08,403 --> 00:23:09,243 Bocsánatot kérek. 186 00:23:11,403 --> 00:23:15,003 Tegnap, tényleg nem számítottam rá, hogy Sarah ide jön. 187 00:23:18,163 --> 00:23:20,123 Ígérem, hogy nem fog többet előfordulni. 188 00:23:23,963 --> 00:23:25,643 Még mindig mérges vagy? 189 00:23:26,243 --> 00:23:28,443 Nincs jogom mérgesnek lenni, Bian. 190 00:23:29,403 --> 00:23:31,563 Én csak egy látszat feleség vagyok. 191 00:23:36,403 --> 00:23:37,723 Miért viselsz még mindig hidzsábot? 192 00:23:38,723 --> 00:23:39,563 Otthon? 193 00:23:41,203 --> 00:23:44,123 -Nincs meleged? -Nem, nincs. 194 00:23:46,003 --> 00:23:47,843 Leveheted, ha itthon vagy. 195 00:23:49,803 --> 00:23:51,283 A férjed vagyok. 196 00:24:00,403 --> 00:24:01,843 Menjünk el valahová ebédelni! 197 00:24:04,563 --> 00:24:06,403 -Biztos vagy benne? -Biztos. 198 00:24:08,763 --> 00:24:10,403 Elmehetünk nagy bevásárlást tartani? 199 00:24:11,203 --> 00:24:12,243 Persze, hogy mehetünk! 200 00:24:14,283 --> 00:24:17,283 -Kérsz még? -Nem, köszönöm. Befejezheted. 201 00:24:22,123 --> 00:24:23,283 Végeztünk, menjünk! 202 00:24:24,043 --> 00:24:27,363 -Tari, ne! Gyere már! -Köszönöm, uram! 203 00:24:28,883 --> 00:24:31,403 -Mi az? -Kérlek, légy türelmes, amikor vásárolunk. 204 00:24:31,483 --> 00:24:34,043 Te mindig ilyen vagy vásárláskor, sosincs vége. 205 00:24:34,123 --> 00:24:36,363 -Miért van mindig így? -Oké, befejeztem, mehetünk. 206 00:24:38,603 --> 00:24:40,603 -Akarsz venni egy nyakláncot? -Veszel nekem egyet? 207 00:24:40,683 --> 00:24:44,203 -Igen, veszek, majd később. -Gyerünk, vegyél nekem! 208 00:24:46,963 --> 00:24:49,043 Ha tovább nyúzol, biztos hazamegyek. 209 00:24:49,123 --> 00:24:51,323 -Ugyan, Bian. Már csak egy vagy kettő. -Nem, nem. 210 00:24:52,163 --> 00:24:55,283 -Azt hiszed, hogy gyakorló vagyok még? -Mi a kapcsolat? 211 00:25:06,323 --> 00:25:07,723 Teljesen kimerített a vásárlás. 212 00:25:09,763 --> 00:25:11,843 Szerencse, hogy volt légkondi, jó hűvös volt. 213 00:25:11,923 --> 00:25:13,603 Jobb, mint a piacra menni, ott meleg van. 214 00:25:19,283 --> 00:25:21,643 Együnk instant tésztát vacsorára! 215 00:25:22,563 --> 00:25:26,043 Miért vásároltunk ennyi mindent, ha csak instant tésztát eszünk? 216 00:25:26,123 --> 00:25:31,523 Semmi baj. Instant tésztára vágyom. Csak képzeld el! 217 00:25:31,603 --> 00:25:35,923 Instant tészta tojással, pok choy-jal, zöldcitrommal és chilivel. 218 00:25:37,083 --> 00:25:38,003 Ínycsiklandozó! 219 00:25:41,883 --> 00:25:42,883 Megfőzhetem? 220 00:25:45,243 --> 00:25:47,963 -Rendben van az is, ha nem akarod. -De akarom. 221 00:25:49,483 --> 00:25:50,963 Nem tudok ellenállni neki. 222 00:25:51,723 --> 00:25:53,323 A kedvencem volt, amikor albérletben laktam. 223 00:25:53,403 --> 00:25:54,243 Ez az! 224 00:25:56,043 --> 00:25:58,483 Oké, akkor a vacsora instant tészta lesz. 225 00:26:09,003 --> 00:26:10,083 Mi volt az, Bian? 226 00:26:11,283 --> 00:26:13,723 -Miért nem vetted fel? -Majd később visszahívom. 227 00:26:36,443 --> 00:26:37,883 -Tari. -Igen? 228 00:26:38,403 --> 00:26:39,243 Tari. 229 00:26:39,923 --> 00:26:40,963 -Mi az, Bian? -Tari. 230 00:26:41,763 --> 00:26:43,563 -Hová mész? -El kell mennem. 231 00:26:43,643 --> 00:26:45,643 -Elmész? Hová? -Bandungba. 232 00:26:45,723 --> 00:26:48,203 -Ma családi összejövetelünk van. -Miért nem szóltál? 233 00:26:48,283 --> 00:26:49,843 -Már mondtam neked. -Mikor? 234 00:26:55,403 --> 00:26:58,683 Hát, elfelejtettem. Egyébként is, mit dolgod Bandungban? 235 00:26:58,763 --> 00:27:00,523 Déltől késő délutánig előadásom lesz. 236 00:27:00,603 --> 00:27:01,563 Halaszd el! 237 00:27:02,083 --> 00:27:04,723 Nem tehetem, Bian. A viszonteladóim már ott vannak. 238 00:27:05,483 --> 00:27:07,163 -Te vezetsz? -Igen. 239 00:27:07,243 --> 00:27:08,763 -Ezzel az autóval mész? -Igen. 240 00:27:09,203 --> 00:27:12,283 -Nem megfelelő hosszú útra. -Hogy érted, hogy nem megfelelő? 241 00:27:12,363 --> 00:27:15,163 Mindig ezzel az autóval megyek Bandungba, és nincs vele baj. 242 00:27:17,163 --> 00:27:20,363 Akkor ne menj! Kérlek! 243 00:27:22,043 --> 00:27:24,043 Én vagyok a férjed. 244 00:27:24,123 --> 00:27:27,323 Az iszlámban a nőknek engedélyt kell kérniük a férjüktől, hogy elmenjenek. 245 00:27:29,523 --> 00:27:34,083 Most persze előhozod a vallást. Eddig hol voltál, Bian? 246 00:27:34,723 --> 00:27:37,883 Csak attól félsz, hogy mama rájön, hogy nem boldog a házasságunk, ugye? 247 00:28:25,403 --> 00:28:26,883 ALACSONY EGYENLEG ÚTDÍJ: 14,000 248 00:28:26,963 --> 00:28:28,163 -Jaj, ne! -Mi az? 249 00:28:28,243 --> 00:28:29,683 A kártyámon nincs pénz. 250 00:28:31,083 --> 00:28:32,043 Van nálad kártya? 251 00:28:32,123 --> 00:28:35,003 Nem, nem hoztam magammal. Most mit csináljunk? 252 00:28:36,443 --> 00:28:38,163 Kölcsönkérek a mögöttünk levőtől. Várj itt! 253 00:28:38,243 --> 00:28:40,283 Kérlek, siess! 254 00:28:40,923 --> 00:28:43,123 Hogyhogy nem vagy felkészülve? 255 00:28:46,843 --> 00:28:47,843 Mi a baj? 256 00:28:47,923 --> 00:28:50,163 Uram, sajnálom. Kölcsönkérhetem az útdíj-kártyáját? 257 00:28:50,243 --> 00:28:53,403 -Az egyenlegem elfogyott. -Maga nagyon indonéz. 258 00:28:54,403 --> 00:28:57,963 Nem teheti, hogy másokat zavarjon. 259 00:28:58,763 --> 00:28:59,963 Igaza van, sajnálom, uram. 260 00:29:02,163 --> 00:29:05,323 Ne lógjon meg ezzel, láttam a rendszámát! 261 00:29:05,403 --> 00:29:08,043 Igen, visszaadom. Köszönöm, uram. 262 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 Itt van a kártyája, uram. 263 00:29:18,363 --> 00:29:20,243 Fogja, nagyon köszönöm, uram. 264 00:29:20,323 --> 00:29:22,043 -Ilyen sok? -Igen, önnek. 265 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Gyakrabban is csinálhatnánk. 266 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Maga nagyon indonéz, uram. 267 00:29:26,843 --> 00:29:28,763 Igen, mi vagyunk Indonézia népe. 268 00:29:29,323 --> 00:29:33,323 -Különösen Kelet-Indonéziáé. -Őrület, ez a fickó milyen gonosz! 269 00:29:33,763 --> 00:29:35,203 Biztos lenyelt egy méhet. 270 00:29:35,283 --> 00:29:37,403 Miután odaadtam a pénzt, olyan édes lett, mint a méz. 271 00:29:37,923 --> 00:29:39,443 Ez rossz szokás, hogy ilyen legyen. 272 00:29:49,523 --> 00:29:54,403 -Mi van ezzel a kocsival? -Mi a baj? Ez most komoly? 273 00:29:55,923 --> 00:29:57,563 Nem tudom, hadd nézzem meg! 274 00:30:01,083 --> 00:30:04,123 -Mi a baj? -Allah bocsásson meg! 275 00:30:04,603 --> 00:30:06,843 -Jaj, Istenem... -Kilyukadt. 276 00:30:06,923 --> 00:30:10,243 Miért van mindig valami baj? 277 00:30:10,323 --> 00:30:14,723 Édes Istenem! Most fel kell hívnod Biant, siess! 278 00:30:14,803 --> 00:30:16,883 -Mi? -Hívd fel Biant! 279 00:30:16,963 --> 00:30:17,923 Azt már nem! 280 00:30:18,563 --> 00:30:19,643 Miért nem? 281 00:30:20,843 --> 00:30:22,483 Nem adott engedélyt, hogy eljöjjek. 282 00:30:22,963 --> 00:30:25,923 Látod? Ez mind miattad van, ugye tudod? 283 00:30:26,003 --> 00:30:28,203 A te hibád! Azért történt velünk ennyi incidens, 284 00:30:28,283 --> 00:30:31,083 mert a férjed beleegyezése nélkül jöttél el, ugye tudod? 285 00:30:31,163 --> 00:30:33,523 Nos, ez csak egy igazi férjre érvényes, és ő... 286 00:30:34,763 --> 00:30:35,683 Istenem! 287 00:30:37,923 --> 00:30:39,443 Jaj, Istenem! 288 00:30:40,483 --> 00:30:42,603 Most mit tegyünk? 289 00:30:43,963 --> 00:30:46,163 Istenem, ez füstöl! 290 00:30:47,003 --> 00:30:49,483 Azt hiszem, engedélyre van szükségem a férjemtől. 291 00:30:52,443 --> 00:30:54,763 Rendben, itt hagylak, és egyedül megyek oda. 292 00:30:54,843 --> 00:30:57,483 -Majd találok valakit, aki elvisz. -Veled megyek! 293 00:30:57,563 --> 00:30:58,763 Miért jössz velem? 294 00:30:58,843 --> 00:31:01,083 -Uram? -Uram, segítsen! 295 00:31:10,923 --> 00:31:13,243 Bian, miért vagy egyedül? Hol van Tari? 296 00:31:13,323 --> 00:31:14,323 Itt van. 297 00:31:16,843 --> 00:31:18,403 Bian, hol van Tari? 298 00:31:19,443 --> 00:31:20,363 Mindjárt itt lesz. 299 00:31:20,443 --> 00:31:21,443 -Mindjárt itt lesz? -Igen. 300 00:31:28,723 --> 00:31:31,763 Bi, Tari Bandungba ment? 301 00:31:32,843 --> 00:31:33,923 Honnan tudod? 302 00:31:34,003 --> 00:31:36,163 Van egy előadása, igaz? Gyakran megyek az előadásaira. 303 00:31:36,683 --> 00:31:39,363 Tari menő, büszke lehetnél rá. 304 00:31:40,563 --> 00:31:41,563 És mi van Sarah-val? 305 00:31:42,443 --> 00:31:45,363 -Miért kérdezel róla? -Még tartjátok a kapcsolatot, igaz? 306 00:31:48,683 --> 00:31:49,963 Szegény Tari! 307 00:31:50,843 --> 00:31:53,443 -Miért avatkozol bele? -Kérlek, ne légy mérges! 308 00:31:54,323 --> 00:31:55,483 Bian... 309 00:31:56,203 --> 00:31:58,323 -Hát itt vagy. -Hol van Tari? 310 00:31:59,163 --> 00:32:00,843 Igen, miért vagy egyedül? 311 00:32:00,923 --> 00:32:03,483 -Tari... -Nem veszekedtetek, ugye? 312 00:32:03,563 --> 00:32:06,763 -Miért veszekedtünk volna? -Semmiség. Csak olvastam egy cikket. 313 00:32:07,203 --> 00:32:10,683 Azt írta, ha egy férj és feleség egy családi eseményre egyedül jönnek, 314 00:32:10,763 --> 00:32:13,763 az figyelmeztető jel a házasságukra nézve. 315 00:32:13,843 --> 00:32:16,443 Vagy rosszabb. Egy vörös jelzés. 316 00:32:17,003 --> 00:32:18,723 -Mit akarsz ezzel mondani? -Ez igaz. 317 00:32:18,803 --> 00:32:19,963 Szálem álejkum. 318 00:32:21,043 --> 00:32:23,243 Álejkum szálem. Látod, nem kell rögtön rosszra gondolni. 319 00:32:23,323 --> 00:32:25,763 Látod, ezért fontos az ártatlanság védelmének elve. 320 00:32:25,843 --> 00:32:27,563 Az ártatlanság vélelmének elve. 321 00:32:27,643 --> 00:32:29,843 Mama, papa, elnézést. Csak most értem ide. 322 00:32:29,923 --> 00:32:31,963 -Nagyon sajnálom. -Semmi gond, Tari. 323 00:32:32,043 --> 00:32:33,923 -Minden rendben. -Hoztam süteményt. 324 00:32:35,243 --> 00:32:37,803 Köszönöm, nem kellett volna. 325 00:32:37,883 --> 00:32:39,123 Semmi gond. 326 00:32:39,203 --> 00:32:40,603 -Köszönöm. -Szívesen. 327 00:32:40,683 --> 00:32:42,803 Rendben, folytassuk az evést! Majd csatlakozol, ugye? 328 00:32:42,883 --> 00:32:44,763 -Igen, csatlakozom. -Gyere! 329 00:32:48,043 --> 00:32:50,123 Talán az előételekkel kezdem. 330 00:32:50,643 --> 00:32:51,803 -Elnézést, Tar. -Menj csak. 331 00:32:53,083 --> 00:32:55,843 Hogyhogy itt vagy? Lemondtad a bandungi utadat? 332 00:32:55,923 --> 00:32:58,723 Ezentúl nem indulok el a férjem engedélye nélkül. 333 00:33:02,563 --> 00:33:06,483 Ne haragudj, tegnap annyira elfoglalt voltam, hogy elfelejtettem. 334 00:33:06,563 --> 00:33:09,683 Semmi baj, mama. Véletlenül a közelben voltam. 335 00:33:09,763 --> 00:33:11,163 Gyere be, Tar! 336 00:33:16,043 --> 00:33:17,243 Gyere csak! 337 00:33:18,323 --> 00:33:22,083 -Ülj le, van valamim számodra. -Mi az, mama? 338 00:33:26,803 --> 00:33:29,003 -Nekem? -Igen. 339 00:33:30,523 --> 00:33:33,803 Valójában már régóta várok, hogy neked adhassam. 340 00:33:34,923 --> 00:33:37,003 Csak eddig nem volt rá lehetőségem. 341 00:33:39,963 --> 00:33:40,803 Nyisd ki! 342 00:33:51,843 --> 00:33:53,003 Ez... 343 00:33:55,803 --> 00:33:57,203 Mama, azt hiszem... 344 00:33:57,763 --> 00:34:01,523 -Még nem érdemlem meg, hogy megkapjam. -Tari... 345 00:34:02,563 --> 00:34:04,443 Ez egy családi hagyomány. 346 00:34:05,163 --> 00:34:08,563 Ha nem akarod elfogadni, azt jelenti, hogy nem szeretsz engem. 347 00:34:12,123 --> 00:34:13,323 De ezek... 348 00:34:14,403 --> 00:34:15,403 Tari... 349 00:34:15,963 --> 00:34:18,963 Nagyon hálás vagyok, hogy beleegyeztél, hogy hozzámész Bianhoz. 350 00:34:22,163 --> 00:34:23,243 Én... 351 00:34:26,923 --> 00:34:30,043 Adósa vagyok a szüleidnek. 352 00:34:31,363 --> 00:34:35,123 Ezért boldog vagyok, hogy hozzámentél Bianhoz. 353 00:34:35,763 --> 00:34:41,603 Ha a szüleid nem segítettek volna, nem is tudom, mit tettem volna. 354 00:34:42,363 --> 00:34:43,883 Igen, mama. 355 00:34:46,323 --> 00:34:47,843 Imádom az ajándékod. 356 00:34:49,123 --> 00:34:51,643 -Istennek hála! -Köszönöm, mama! 357 00:34:52,123 --> 00:34:53,683 -Kérlek, vigyázz rá! -Úgy lesz. 358 00:34:57,203 --> 00:34:58,083 Tar... 359 00:34:59,403 --> 00:35:01,643 Jól bánik veled Bian, ugye? 360 00:35:04,243 --> 00:35:06,203 Bian nagyon jól bánik velem. 361 00:35:10,003 --> 00:35:11,283 Ha igen... 362 00:35:13,243 --> 00:35:16,483 akkor nem kellene halogatni a gyerekvállalást. Rendben? 363 00:35:16,563 --> 00:35:19,323 Gyorsan szeretnék unokákat. 364 00:35:23,923 --> 00:35:27,403 Imádkozz értem, mama. Remélhetőleg hamarosan lesz kisbabám. 365 00:35:28,043 --> 00:35:30,563 Ámen. Mindenképp imádkozni fogok érted. 366 00:35:38,683 --> 00:35:42,683 Mi, szerinted visszaadjam mama ajándékát? 367 00:35:43,483 --> 00:35:46,843 -Miért? -Nem akarok csalódást okozni neki. 368 00:35:46,923 --> 00:35:48,643 Amikor majd elválok Biantól. 369 00:35:50,123 --> 00:35:52,363 Nem tudom. Össze vagyok zavarodva! 370 00:35:53,003 --> 00:35:56,403 Amióta hozzámentél Bianhoz, az életed nagyon bonyolult lett. 371 00:35:56,483 --> 00:35:59,723 Tudod, hogy milyen egy kapcsolat. Vannak hullámhegyek és -völgyek. 372 00:36:00,843 --> 00:36:02,123 Akár csak ma reggel, tudod? 373 00:36:02,843 --> 00:36:05,243 Általában a szabadnapjain, mint ma is, elmegy futsalozni. 374 00:36:05,763 --> 00:36:08,203 De ma reggel kiöltözve ment el. 375 00:36:09,483 --> 00:36:12,323 Szóval, azt gyanítod, 376 00:36:12,403 --> 00:36:14,443 hogy a férjed azzal a nővel találkozik? 377 00:36:17,443 --> 00:36:19,723 Csak hadd menjen! 378 00:36:19,803 --> 00:36:23,363 Még ha igaz is, hogy megcsal, az az ő bűne, nem a tiéd. 379 00:36:24,603 --> 00:36:26,963 Ne gondold túl a dolgokat, a végén még ráncos lesz a homlokod! 380 00:36:27,043 --> 00:36:28,043 Mosolyogj, kérlek! 381 00:36:37,803 --> 00:36:42,363 -Szóval, mit szeretnél enni? -Bármit, tőled függ. 382 00:36:45,443 --> 00:36:46,283 Tar... 383 00:36:54,003 --> 00:36:55,083 Gyerünk, Mi! 384 00:37:01,563 --> 00:37:02,403 Gyere! 385 00:37:18,003 --> 00:37:19,803 Edd meg a reggelid, Bian! 386 00:37:34,923 --> 00:37:36,843 -Ami a tegnapot illeti... -Mindjárt 7 óra van. 387 00:37:38,323 --> 00:37:41,363 Nem akarom, hogy elkéss. Jakartában nagy a forgalom. 388 00:38:01,683 --> 00:38:04,243 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 389 00:38:12,963 --> 00:38:15,163 Véleményem szerint, ez az építkezés 390 00:38:15,243 --> 00:38:17,243 hamarosan befejeződik. 391 00:38:17,323 --> 00:38:20,043 Majdnem az összes villanyvezetéket behúztuk.. 392 00:38:20,123 --> 00:38:22,323 A villanykapcsolók beszerelése is majdnem készen van. 393 00:38:22,403 --> 00:38:24,563 Már csak az utolsó simításokat kell elvégezni. 394 00:38:24,643 --> 00:38:25,563 Rendben. 395 00:38:25,643 --> 00:38:27,363 -Akkor végeztünk? -Még nem, uram. 396 00:38:27,443 --> 00:38:30,083 Ezt még fel kell tennünk ide... 397 00:38:30,163 --> 00:38:32,643 Csatlakoztassuk az aljához, aztán az oldalához... 398 00:38:32,723 --> 00:38:34,603 Egyenletesen fog eloszlani. 399 00:38:37,163 --> 00:38:41,923 Tesó, olyan ügyetlenül tartod! Nyugi, előbb szívj el egy cigit. 400 00:39:53,963 --> 00:39:55,403 Bian... 401 00:39:56,683 --> 00:39:58,043 Jól vagy? 402 00:40:00,603 --> 00:40:02,963 Mi a baj? Miért sírsz? 403 00:40:05,403 --> 00:40:08,763 Hívtalak, de nem vetted fel. 404 00:40:09,283 --> 00:40:13,843 Olyan későn jöttél haza. Nem tudom, ki mást hívhattam volna. 405 00:40:14,323 --> 00:40:16,643 Lemerült a mobilom, még nem töltöttem fel. 406 00:40:16,723 --> 00:40:17,723 Mi a baj? 407 00:40:20,123 --> 00:40:21,523 Megijedtem. 408 00:40:22,203 --> 00:40:25,243 Hirtelen eszembe jutott a szüleim balesete. 409 00:40:26,163 --> 00:40:27,923 Nem akarom, hogy ugyanaz történjen veled. 410 00:40:29,643 --> 00:40:30,883 Jól vagyok. Nincs semmi baj. 411 00:40:31,643 --> 00:40:34,483 Jól vagyok. Kérlek, ne sírj! 412 00:40:35,923 --> 00:40:36,763 Nyugodj meg! 413 00:40:38,163 --> 00:40:39,163 Jól van. 414 00:40:43,723 --> 00:40:47,003 -Sajnálom, hogy sírtam. -Semmi baj. 415 00:40:47,883 --> 00:40:49,043 Most már nyugodj meg! 416 00:40:53,763 --> 00:40:55,163 Ne sírj! 417 00:41:15,683 --> 00:41:16,763 Itt a reggelid, Bian! 418 00:41:24,043 --> 00:41:25,043 Tari. 419 00:41:25,563 --> 00:41:27,883 Milyen szokatlan tőled. hogy leveszed a hidzsábodat. 420 00:41:31,443 --> 00:41:32,323 Csúnya vagyok? 421 00:41:38,443 --> 00:41:39,403 Jól nézel ki. 422 00:41:40,963 --> 00:41:43,123 Úgy értem, csinos vagy. 423 00:41:47,283 --> 00:41:48,963 Van valami terved vasárnapra? 424 00:41:49,883 --> 00:41:53,283 -Nem hiszem, miért? -Szeretnék igényt tartani a jogomra. 425 00:41:54,043 --> 00:41:55,883 -Milyen jogodra? -A kártérítésemre. 426 00:41:55,963 --> 00:41:58,243 Kártérítés? Nem szegtem meg semmilyen szabályt. 427 00:41:58,323 --> 00:41:59,523 -De igen. -Melyiket? 428 00:41:59,603 --> 00:42:02,923 Azt mondtad, hogy nem találkozol többet azzal a nővel nyilvános helyen. 429 00:42:03,003 --> 00:42:04,683 Valójában megtetted, igaz? 430 00:42:07,323 --> 00:42:08,483 Jól van, rendben. 431 00:42:09,403 --> 00:42:12,123 -Egyébként is, mi a kártérítés? -Menjünk el valahová. 432 00:42:13,163 --> 00:42:15,443 Menjünk el valahová? Hová? A Seaworld-be? 433 00:42:15,523 --> 00:42:16,683 Honnan tudtad? 434 00:42:17,123 --> 00:42:18,523 -Komolyan? -Igen. 435 00:42:20,283 --> 00:42:22,443 -Olyan vagy, mint egy gyerek. -Kit érdekel? 436 00:42:24,003 --> 00:42:25,683 -Szabad? -Persze, hogy szabad. 437 00:42:30,403 --> 00:42:31,883 -Kérlek, egyél! -Jó. 438 00:43:09,083 --> 00:43:11,043 Az egy szárazföldi vagy tengeri teknős, Bian? 439 00:43:11,563 --> 00:43:15,283 -Azt hiszem tengeri. -Igen. Hatalmas! 440 00:43:17,883 --> 00:43:20,283 A piranhak olyanok, mint te. 441 00:43:29,883 --> 00:43:31,403 Hogy érted, hogy olyanok, mint én? 442 00:43:33,483 --> 00:43:34,843 -Odamegyek, oké? -Mi? 443 00:43:35,923 --> 00:43:38,363 Hé, Tar... 444 00:43:39,363 --> 00:43:41,003 Szerintem jobb, ha először oda megyünk! 445 00:43:41,483 --> 00:43:42,923 -De ez itt van. -Ott valami jobb van. 446 00:43:43,003 --> 00:43:44,923 -Miért nem megyünk oda? -Megmutatom, gyere! 447 00:43:55,003 --> 00:43:56,203 Olyan boldognak tűnsz ma. 448 00:43:58,843 --> 00:43:59,843 Nagyon boldog vagyok. 449 00:44:06,883 --> 00:44:08,723 Elmondhatok valamit? 450 00:44:10,843 --> 00:44:11,843 Persze. 451 00:44:14,843 --> 00:44:16,923 Ezt még soha senkinek sem mondtam el. 452 00:44:18,923 --> 00:44:20,163 Sarah-ról van szó. 453 00:44:23,563 --> 00:44:27,563 Amikor először találkoztunk, mindketten főiskolások voltunk. 454 00:44:28,083 --> 00:44:29,363 Különböző szakon tanultunk. 455 00:44:29,443 --> 00:44:32,083 Ő könyvelést tanult, én pedig villamosmérnöknek készültem. 456 00:44:34,683 --> 00:44:36,443 És először akkor találkoztunk, 457 00:44:37,603 --> 00:44:40,363 amikor meglátogattam Aldit a közgazdaság szakon. 458 00:44:41,843 --> 00:44:44,483 Attól kezdve próbáltam közeledni hozzá. 459 00:44:46,083 --> 00:44:47,643 De mindig visszautasított. 460 00:44:49,603 --> 00:44:51,443 Aztán hat hónappal később, 461 00:44:52,843 --> 00:44:54,443 végre randizni kezdtünk. 462 00:44:55,763 --> 00:44:59,403 Aztán elhatároztam, hogy bemutatom Sarah-t anyámnak. 463 00:45:02,443 --> 00:45:03,883 És akkor kezdődtek a gondok. 464 00:45:06,643 --> 00:45:08,523 Anya sosem fogadta szívesen Sarah-t. 465 00:45:09,123 --> 00:45:13,523 Sosem kedvelte Sarah-t. Aztán megtudtam, 466 00:45:14,483 --> 00:45:18,203 hogy az a terve, hogy összehozzon a legjobb barátnője lányával. 467 00:45:20,923 --> 00:45:22,243 És ez voltál te. 468 00:45:29,083 --> 00:45:33,443 Amikor rákos lett az anyám, és kemoterápiára járt, 469 00:45:37,003 --> 00:45:38,603 nem tudtam, hogy mi mást tehetnék. 470 00:45:40,443 --> 00:45:41,683 Pánikba estem. 471 00:45:42,643 --> 00:45:44,363 Féltem, hogy elveszítem. 472 00:45:45,683 --> 00:45:47,963 Csak arra tudtam gondolni, hogy meggyógyuljon. 473 00:45:51,403 --> 00:45:54,043 Bármit megtettem volna, amire megkér. 474 00:45:55,843 --> 00:46:00,163 Kiderült, az volt a kívánsága, hogy vegyelek feleségül. 475 00:46:08,283 --> 00:46:13,043 Ígéretet tettem Sarah-nak, hogy egy év múlva feleségül veszem. 476 00:46:15,603 --> 00:46:16,603 Sarah visszautasította. 477 00:46:19,363 --> 00:46:25,123 De én tovább győzködtem. Végül úgy döntött, hogy vár rám. 478 00:46:28,723 --> 00:46:31,203 Sarah túl sokat áldozott fel értem. 479 00:46:35,283 --> 00:46:38,403 Nem hagyhatom el, miután megígértem, hogy elveszem feleségül. 480 00:47:05,323 --> 00:47:11,043 Igen, Mrs. Mia. Semmi baj, majd várok. Rendben, szálem álejkum. 481 00:47:14,243 --> 00:47:15,603 Köszönöm, kisasszony! 482 00:47:28,603 --> 00:47:29,723 Tari. 483 00:47:34,523 --> 00:47:36,403 Beszélhetnénk egy percre? 484 00:47:38,363 --> 00:47:39,803 Nincs miről beszélnünk. 485 00:47:40,563 --> 00:47:42,403 Ez fontos, Tari. 486 00:47:44,163 --> 00:47:45,283 FOLYTATJUK 487 00:47:47,243 --> 00:47:48,403 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 488 00:47:48,483 --> 00:47:50,923 Azt mondta, hogy boldogtalan az anyja döntésével. 489 00:47:51,483 --> 00:47:55,603 Bian miatt jöttem ide. És elengedem, hogy boldog lehessen. 490 00:47:55,683 --> 00:47:58,963 Az üzlete sikeres, de a szíve össze van törve. 491 00:47:59,043 --> 00:48:00,283 Remélem, az unokatestvérem nem nehezíti meg az életed. 492 00:48:00,363 --> 00:48:03,083 -Van barátnőd? -Mi? 493 00:48:04,083 --> 00:48:06,003 Prospektusod! Van prospektusod? 494 00:48:06,083 --> 00:48:10,323 Mindig azért imádkozom, hogy a szíved nyitott legyen. De már belefáradtam. 495 00:48:10,403 --> 00:48:13,643 Én egyedül küszködök, míg te mindig visszatérsz ahhoz a nőhöz. 496 00:48:13,723 --> 00:48:17,163 Nem számít, milyen keményen próbálkozom, te mindig visszatérsz ahhoz a nőhöz! 497 00:49:15,763 --> 00:49:17,603 Fordító: Perlényi Eszter