1 00:00:06,043 --> 00:00:06,843 VIDĚLI JSTE… 2 00:00:06,923 --> 00:00:07,723 Biane! 3 00:00:08,403 --> 00:00:09,883 Proboha. Co se děje? 4 00:00:11,243 --> 00:00:13,003 - Je tu Bian? - Kdo jste? 5 00:00:13,643 --> 00:00:15,883 - Sarah. - Proboha! 6 00:00:16,803 --> 00:00:19,883 Slíbil jsem Sarah, že si ji za rok vezmu. 7 00:00:19,963 --> 00:00:22,883 Odmítla to. Ale já ji pořád přesvědčoval. 8 00:00:22,963 --> 00:00:24,163 Tolik obětovala. 9 00:00:24,683 --> 00:00:27,203 Nemůžu ji opustit, přísahal jsem. 10 00:00:29,243 --> 00:00:30,523 Můžeme si promluvit? 11 00:00:32,203 --> 00:00:34,763 - Není o čem. - Tohle je důležité, Tari. 12 00:00:39,483 --> 00:00:41,963 - Čekám na kamarádku. - Bude to rychlé. 13 00:00:42,843 --> 00:00:43,643 Co chceš? 14 00:00:47,083 --> 00:00:50,523 - Jaká náhoda, že jsme se potkaly. - Nepříjemná. 15 00:00:54,323 --> 00:00:55,123 Já… 16 00:00:57,883 --> 00:01:00,523 - Bian a já, my… - Říkal mi to. 17 00:01:02,163 --> 00:01:02,963 Takže to víš? 18 00:01:03,043 --> 00:01:04,883 Je mi fuk, jakou máte minulost. 19 00:01:05,843 --> 00:01:11,083 To, co je důležité, je jeho svatební slib, kterým se stal mým manželem. 20 00:01:11,883 --> 00:01:13,963 A manžel má být věrný jen své ženě. 21 00:01:16,843 --> 00:01:18,363 Není to, jak si myslíš. 22 00:01:20,083 --> 00:01:22,243 Nemám žádné špatné úmysly. 23 00:01:22,323 --> 00:01:27,523 Bian ti určitě řekl, že jsem byla připravená ho po svatbě nechat jít. 24 00:01:29,203 --> 00:01:32,003 Nechci ničit něčí vztah, Tari. 25 00:01:34,923 --> 00:01:36,083 Obě jsme ženy. 26 00:01:37,683 --> 00:01:42,203 - Vím, co to je zlomené srdce. - Tak proč na Biana pořád čekáš? 27 00:01:43,443 --> 00:01:45,403 Nepřestal mi volat. 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,683 Řekl mi, že je z matčina rozhodnutí nešťastný. 29 00:01:55,603 --> 00:01:57,083 Jsem tu kvůli Bianovi. 30 00:01:58,803 --> 00:02:01,523 Nechala bych ho jít, aby mohl být šťastný. 31 00:02:05,163 --> 00:02:06,523 Ale je to naopak, Tari. 32 00:02:07,963 --> 00:02:09,363 S tebou je nešťastný. 33 00:02:12,443 --> 00:02:17,363 Slyšela jsem Bianovo vysvětlení. A teď jsem slyšela tvoje. 34 00:02:17,443 --> 00:02:18,643 Ale stejně… 35 00:02:19,563 --> 00:02:21,803 To, co děláte, se nedá omluvit. 36 00:02:24,443 --> 00:02:28,843 A pokud jsi dobrá žena, neměla bys brát, co ti nepatří. 37 00:02:35,923 --> 00:02:37,323 Ano, už jsem uvnitř. 38 00:02:39,803 --> 00:02:40,643 Kamarádka. 39 00:02:41,683 --> 00:02:42,483 Dobře. 40 00:02:43,563 --> 00:02:44,963 Díky za tvůj čas. 41 00:02:47,323 --> 00:02:51,163 Tari! Proč se tváříš, jako bys potkala ďábla? 42 00:02:51,243 --> 00:02:52,723 Protože jsem ho potkala. 43 00:02:54,363 --> 00:02:58,283 Ďábla? Ďábel je tady? 44 00:03:03,043 --> 00:03:06,203 - Děláš si legraci, viď? - Ano, dělám. 45 00:03:07,483 --> 00:03:09,683 Mluvit o ďáblovi za denního světla. 46 00:03:16,043 --> 00:03:19,283 Řekl mi, že je z matčina rozhodnutí nešťastný. 47 00:03:20,763 --> 00:03:25,283 Jsem tu kvůli Bianovi. Nechala bych ho jít, aby mohl být šťastný. 48 00:03:25,723 --> 00:03:29,683 Ale je to naopak, Tari. S tebou je nešťastný. 49 00:04:35,603 --> 00:04:38,363 Dva, tři. Ještě ne. 50 00:04:40,483 --> 00:04:42,843 Jsi připravený? 51 00:04:44,323 --> 00:04:45,163 Biane. 52 00:04:46,963 --> 00:04:47,763 Ahoj. 53 00:04:51,083 --> 00:04:52,323 Chyběli jste mi. 54 00:05:01,123 --> 00:05:02,723 Bian s tebou není šťastný. 55 00:05:32,883 --> 00:05:36,283 Alláhu, odpusť… 56 00:05:40,883 --> 00:05:42,563 Alláhu, odpusť. Bože… 57 00:06:42,723 --> 00:06:46,963 NEJLEPŠÍ SPOLEČNICE 58 00:06:53,603 --> 00:06:54,603 Biane. 59 00:06:56,243 --> 00:06:57,203 Biane, vstávej. 60 00:06:59,323 --> 00:07:00,323 Biane. 61 00:07:02,483 --> 00:07:03,483 Probuď se. 62 00:07:06,123 --> 00:07:07,123 Co je? 63 00:07:08,603 --> 00:07:09,603 Promluvíme si. 64 00:07:12,363 --> 00:07:15,003 - Takhle brzy ráno? - Je to důležité. 65 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Dobře, půjdu dolů. 66 00:07:19,563 --> 00:07:22,403 - Už ses pomodlil? - Teď jsem se vzbudil. 67 00:07:23,523 --> 00:07:25,283 Nejdřív se pomodli. 68 00:07:25,363 --> 00:07:26,203 Fajn. 69 00:07:27,963 --> 00:07:31,443 - No tak, pomodli se. - Dobře! Ty jsi děsná. 70 00:07:45,043 --> 00:07:46,283 - Děkuji. - Ano. 71 00:07:47,043 --> 00:07:47,923 Dobré ráno. 72 00:07:48,683 --> 00:07:51,203 - Mír s tebou. - Mír s tebou. 73 00:07:52,083 --> 00:07:54,283 Paní Darmiová, jste tu brzy. 74 00:07:55,563 --> 00:07:58,883 Když zaspím, kohout mi uklove štěstí. 75 00:08:01,683 --> 00:08:04,403 Hrozně bych si dal kuřecí ze Semarangu. 76 00:08:04,483 --> 00:08:05,563 Koupila byste ho? 77 00:08:08,643 --> 00:08:10,683 - Ale Semarang je daleko. - Ano. 78 00:08:11,803 --> 00:08:14,283 Chce tím říct, že se mnou chce mluvit sám. 79 00:08:15,723 --> 00:08:18,123 Ach, nechcete, abych to slyšela? 80 00:08:18,203 --> 00:08:19,563 - Ano. - Mám jít pryč? 81 00:08:25,763 --> 00:08:27,123 Tak o co jde? 82 00:08:27,203 --> 00:08:30,123 Chci mluvit o naší svatební smlouvě. 83 00:08:31,483 --> 00:08:32,683 Chceš něco přidat? 84 00:08:34,043 --> 00:08:35,523 Chci tě o něco požádat. 85 00:08:36,843 --> 00:08:37,723 O něco? 86 00:08:39,443 --> 00:08:40,243 Co tím myslíš? 87 00:08:44,043 --> 00:08:45,363 Chci být tvá manželka. 88 00:08:50,163 --> 00:08:51,283 Jak to myslíš? 89 00:08:53,443 --> 00:08:56,323 Chci, abys po zbývající čas našeho manželství… 90 00:08:57,203 --> 00:08:59,523 Abys se mnou zacházel jako s manželkou. 91 00:09:00,643 --> 00:09:03,203 Budeme dělat hodně věcí, které páry dělají. 92 00:09:07,443 --> 00:09:09,963 Kromě… 93 00:09:11,683 --> 00:09:12,923 té „věci“. 94 00:09:14,843 --> 00:09:17,203 Jaké věci? Které věci? 95 00:09:18,803 --> 00:09:22,283 - Tamté „věci“. - Tamté věci? Cože? 96 00:09:23,043 --> 00:09:24,363 Ta „věc“. 97 00:09:26,403 --> 00:09:28,523 - Co to znamená? - Ta věc, Biane. 98 00:09:30,403 --> 00:09:31,283 Aha! 99 00:09:33,283 --> 00:09:35,443 - Sex? - Biane, fuj! 100 00:09:37,243 --> 00:09:40,203 Takže se k tobě mám chovat jako k manželce? 101 00:09:41,283 --> 00:09:42,363 - Ano? - Ano. 102 00:09:44,203 --> 00:09:46,683 - Dáš mi konkrétní příklad? - Třeba… 103 00:09:47,403 --> 00:09:51,243 Dívat se spolu na filmy. Večeřet spolu. Chodit spolu ven. 104 00:09:52,003 --> 00:09:56,043 Budu ti volat. Zajímat se, co děláš. 105 00:09:57,523 --> 00:10:01,563 Mám právo na tvůj čas. A ty máš právo na můj čas. 106 00:10:05,683 --> 00:10:06,563 To není málo. 107 00:10:08,123 --> 00:10:09,563 - A… - Co ještě? 108 00:10:10,003 --> 00:10:13,043 Když budu chtít odvézt, uděláš si čas. 109 00:10:13,563 --> 00:10:15,683 Když budu chtít vyzvednout, taky. 110 00:10:15,763 --> 00:10:16,603 To je všechno? 111 00:10:17,523 --> 00:10:19,883 - Dobře, platí. - Ještě něco. 112 00:10:20,803 --> 00:10:21,683 Co ještě? 113 00:10:21,763 --> 00:10:25,203 Musíš se ráno modlit v mešitě. 114 00:10:25,923 --> 00:10:27,563 - Modlit se v mešitě? - Ano. 115 00:10:27,643 --> 00:10:30,443 - Víš, že rád spím. - Neboj se, vzbudím tě. 116 00:10:32,563 --> 00:10:34,763 - Dobře. Domluveno. - Ještě něco. 117 00:10:36,883 --> 00:10:37,763 Co? 118 00:10:37,843 --> 00:10:40,803 Budu ti dávat lekce ze studií na ustada. 119 00:10:41,203 --> 00:10:43,883 - Budeš se učit o náboženství. - Mám být ustad? 120 00:10:43,963 --> 00:10:45,683 - Ne. - Ne? 121 00:10:45,763 --> 00:10:47,563 Ale budeš to znát. 122 00:10:47,643 --> 00:10:52,003 - Abys věděl, co je správné a co není. - Vím, co je a není správné. 123 00:10:54,883 --> 00:10:55,683 Dobře. 124 00:10:57,683 --> 00:10:58,483 Dobře. 125 00:11:03,763 --> 00:11:09,363 - Paní Darmiová, už můžete vylézt. - Ano, paní. Promiňte. 126 00:11:23,323 --> 00:11:26,563 Ahoj, Aldi. Promiň, byla zácpa. 127 00:11:26,643 --> 00:11:28,083 To nic. Objednáš si? 128 00:11:28,483 --> 00:11:30,723 Za chvíli. Nejdřív si vydechnu. 129 00:11:32,763 --> 00:11:35,403 - Tak jak se máš? - Dobře, co ty? 130 00:11:37,443 --> 00:11:38,243 Ne moc dobře. 131 00:11:39,123 --> 00:11:39,923 Jsi nemocný? 132 00:11:42,083 --> 00:11:42,883 O to nejde. 133 00:11:45,043 --> 00:11:45,843 Tak o co? 134 00:11:47,243 --> 00:11:48,443 Vídáš se s Bianem? 135 00:11:58,923 --> 00:12:00,163 Proč se ptáš? 136 00:12:02,643 --> 00:12:04,883 Jen se ptám. 137 00:12:09,603 --> 00:12:10,683 Není to tvoje věc. 138 00:12:18,923 --> 00:12:19,963 Bian už má ženu. 139 00:12:21,363 --> 00:12:24,883 - Nevíš o nás všechno. - Vím všechno. 140 00:12:26,003 --> 00:12:28,363 Nezapomeň, že jsem vás seznámil. 141 00:12:34,363 --> 00:12:37,883 Myslíš, že jen proto, že jsi nás seznámil, 142 00:12:37,963 --> 00:12:40,643 máš právo soudit náš vztah? 143 00:12:40,723 --> 00:12:45,043 - Ale to, co děláte, je špatné. - Můžeš mě neodsuzovat? 144 00:12:47,283 --> 00:12:49,523 Sarah, prosím. Drž se od Biana dál. 145 00:12:52,643 --> 00:12:53,603 Jsi blázen. 146 00:12:56,083 --> 00:13:00,923 Myslela jsem, že mě zveš, abychom si popovídali o starých časech. 147 00:13:04,123 --> 00:13:05,043 Ale ty… 148 00:13:06,563 --> 00:13:09,803 Snažíš se být morální policie, viď? 149 00:13:11,683 --> 00:13:13,483 Od teď už tě nechci vidět! 150 00:13:35,723 --> 00:13:36,603 Biane. 151 00:13:43,563 --> 00:13:44,443 Biane. 152 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Vstávej. Je čas modlitby. 153 00:14:14,203 --> 00:14:16,683 - Co tu děláš? - Budím tě na modlitbu. 154 00:14:17,163 --> 00:14:18,483 Musíš jít do mešity. 155 00:14:19,563 --> 00:14:20,483 Řešili jsme to. 156 00:14:28,203 --> 00:14:30,003 Takže mě jen chceš budit? 157 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Nechceš tu spát? 158 00:14:33,923 --> 00:14:34,923 Co to říkáš? 159 00:14:35,923 --> 00:14:38,123 Hej, kam jdeš? 160 00:14:38,883 --> 00:14:40,123 Chci se připravit. 161 00:14:44,923 --> 00:14:45,723 Nech mě! 162 00:14:48,363 --> 00:14:51,083 - Nebuď tak naštvaná. - Nejsem naštvaná. 163 00:14:52,923 --> 00:14:55,723 Vypadáš naštvaně. Usměj se, prosím. 164 00:14:57,963 --> 00:14:59,323 Upřímně. 165 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Teď vypadáš mile. Čí jsi manželka? 166 00:15:07,243 --> 00:15:09,523 Dost, vstávej. Už svolávají k modlitbě. 167 00:15:09,603 --> 00:15:11,563 - Už vstávám. - Honem. 168 00:15:11,643 --> 00:15:12,803 Vstávej. 169 00:15:15,323 --> 00:15:18,243 - Jsem vzhůru. - Honem, nebo přijdeš pozdě. 170 00:15:18,323 --> 00:15:20,643 Musíme věřit v Boží prozřetelnost. 171 00:15:21,843 --> 00:15:26,963 Je možné, že co považujeme za dobré, není pro nás dobré podle Alláha. 172 00:15:28,123 --> 00:15:33,523 Například, někdo si chce vzít A. 173 00:15:34,803 --> 00:15:36,683 Ale osud to vidí jinak. 174 00:15:37,643 --> 00:15:39,203 Musí si vzít B. 175 00:15:40,163 --> 00:15:44,443 Bůh rozhodl o jeho osudu, zařídil, aby si vzal B. 176 00:15:45,443 --> 00:15:47,323 Bůh dělá nejlepší rozhodnutí. 177 00:15:48,363 --> 00:15:52,083 Znamená to, že Alláh vybral toho nejlepšího partnera. 178 00:15:55,043 --> 00:16:01,923 Je to tak. Možná se nám to nelíbí, ale uvnitř může být ukryté dobro. 179 00:16:03,123 --> 00:16:06,243 A je možné, že to, po čem toužíme… 180 00:16:06,883 --> 00:16:10,603 nemá v sobě podle Alláha dobro žádné. 181 00:16:10,683 --> 00:16:15,083 Musíme žít podle našeho osudu. Žít podle něj upřímně. 182 00:16:15,643 --> 00:16:19,163 Je Boží vůle, aby naše srdce byla šťastná a pokojná. 183 00:16:20,203 --> 00:16:22,443 Pokud žijeme s vděkem. 184 00:16:57,643 --> 00:16:59,723 Promiň, Biane, schůzka je dnes. 185 00:17:01,043 --> 00:17:04,563 Ale budu doma brzy. Tady máš tašku. 186 00:17:06,763 --> 00:17:07,563 Vyrazím. 187 00:17:09,883 --> 00:17:10,683 Počkej! 188 00:17:18,723 --> 00:17:20,643 - Zapomněl jsi. - Díky. 189 00:17:20,723 --> 00:17:22,323 - Mír s tebou. - I s tebou. 190 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 Otřu ti pot. 191 00:18:01,283 --> 00:18:02,083 Biane. 192 00:18:03,563 --> 00:18:06,483 Sex před svatbou. Mohou být hříchy odpuštěny? 193 00:18:06,963 --> 00:18:09,123 Předmanželský sex je odporný čin. 194 00:18:09,723 --> 00:18:14,923 Pokud mají muž a žena styk, jako by byli manželé. 195 00:18:15,643 --> 00:18:20,483 V islámu se předmanželský sex trestá 100 ranami bičem. 196 00:18:20,563 --> 00:18:23,683 V Koránu Alláh říká: 197 00:18:43,203 --> 00:18:48,083 Mužský smilník si nemůže vzít ženskou smilnici nebo modloslužebnici. 198 00:18:49,003 --> 00:18:55,883 Ženská smilnice si nemůže vzít muže smilníka. 199 00:18:55,963 --> 00:18:58,403 Takové věci jsou pro věřící zakázány. 200 00:18:58,483 --> 00:19:00,083 JE CIZOLOŽSTVÍ OMLUVITELNÉ? 201 00:19:43,843 --> 00:19:45,843 Znáte filozofii kokosového mléka? 202 00:19:45,923 --> 00:19:46,843 BTARI HAPSARIOVÁ 203 00:19:47,643 --> 00:19:48,523 Zná ji někdo? 204 00:19:51,803 --> 00:19:54,763 Je to jedna z mých nejoblíbenějších. 205 00:19:56,523 --> 00:19:59,723 Kokosové mléko se jen tak neobjeví. 206 00:20:00,723 --> 00:20:02,603 Předchází mu dlouhý proces. 207 00:20:04,443 --> 00:20:08,083 Začne tak, že plod spadne ze stromu. Strhnete mu slupku. 208 00:20:08,963 --> 00:20:11,803 Otevřete skořápku. Nastrouháte obsah. 209 00:20:12,883 --> 00:20:15,963 Přidáte vodu a mačkáte, dokud se nezmění v mléko. 210 00:20:17,403 --> 00:20:20,643 Ale pořád ještě není připravené. 211 00:20:21,883 --> 00:20:24,723 Toto mléko musíte nejdřív povařit. 212 00:20:25,283 --> 00:20:30,443 Teprve pak můžeme dělat kari, kuřecí směs, rendang. 213 00:20:32,723 --> 00:20:34,443 My jsme jako kokosové mléko. 214 00:20:36,443 --> 00:20:38,723 Pokud chceme být užiteční 215 00:20:38,803 --> 00:20:41,283 a vynést na světlo náš potenciál… 216 00:20:42,403 --> 00:20:46,443 musíme projít dlouhým procesem. A opakovanými zkouškami. 217 00:20:47,003 --> 00:20:49,603 Bůh nás nezkouší proto, že nás nenávidí. 218 00:20:49,683 --> 00:20:53,283 Ale protože nás miluje. Bůh nás miluje. 219 00:20:55,003 --> 00:20:59,323 Bůh chce, abychom se stali kokosovým mlékem, které všem prospívá. 220 00:21:04,883 --> 00:21:08,203 Děkujeme paní Tari za její řeč a zkušenosti. 221 00:21:08,283 --> 00:21:10,043 Ještě potlesk pro paní Tari. 222 00:21:13,083 --> 00:21:14,443 - Díky. - Díky. 223 00:21:16,883 --> 00:21:18,243 - Díky, slečno. - Ano. 224 00:21:19,723 --> 00:21:21,003 Úžasné, paní Tari. 225 00:21:22,283 --> 00:21:24,523 Proč mi říkáš paní? Tari úplně stačí. 226 00:21:25,203 --> 00:21:28,403 - S kým tu jsi? - Sám, nikoho nemám. 227 00:21:29,283 --> 00:21:32,883 - Tak to změň. - To bych si přál. 228 00:21:34,523 --> 00:21:38,443 - Ale ona je pořád s někým jiným. - Vážně? 229 00:21:41,923 --> 00:21:43,723 Není hezké dělat třetího. 230 00:21:48,043 --> 00:21:49,083 Ano. 231 00:21:52,043 --> 00:21:54,363 - Mír s tebou. - Mír s tebou. 232 00:21:55,083 --> 00:21:58,243 Ami. Nejlepší kamarádka, úspěšná podnikatelka. 233 00:21:58,923 --> 00:22:01,323 - Nepřeháněj to. - Aldi. 234 00:22:01,843 --> 00:22:02,963 Bianův bratranec. 235 00:22:03,803 --> 00:22:04,843 Alláhova vůle. 236 00:22:08,403 --> 00:22:10,363 - Sám? - Prosím? 237 00:22:11,083 --> 00:22:14,003 - Přišel jsi sem sám? - Ano. 238 00:22:14,483 --> 00:22:16,163 Je úplně sám. 239 00:22:16,923 --> 00:22:21,843 Přijel jsem za paní Tari. Chci se učit. 240 00:22:22,923 --> 00:22:25,483 - Krása. - Co? 241 00:22:25,563 --> 00:22:28,963 - Cože? - Co se děje? 242 00:22:29,043 --> 00:22:32,763 Je krásné, jak vážně bereš vzdělání. 243 00:22:34,883 --> 00:22:36,443 Jen tak dál, je to skvělé. 244 00:22:36,963 --> 00:22:39,443 - Už zase. - Jsem fanoušek tvé kamarádky. 245 00:22:40,443 --> 00:22:43,403 Má úspěšnou firmu, ale bolavé srdce. 246 00:22:45,203 --> 00:22:46,323 Co tím myslíš? 247 00:22:50,603 --> 00:22:53,283 Doufám, že tě můj bratranec netrápí. 248 00:22:55,763 --> 00:22:57,563 - Máš přítelkyni? - Co? 249 00:22:58,163 --> 00:23:00,523 Leták! 250 00:23:00,603 --> 00:23:02,083 - Máš leták? - Ještě ne. 251 00:23:02,163 --> 00:23:05,003 - Alláhu, odpusť. - Soustřeď se, prosím. 252 00:23:05,083 --> 00:23:06,603 Je to fešák. 253 00:23:07,243 --> 00:23:08,123 Běž to rozdat. 254 00:23:08,203 --> 00:23:10,083 - Co je? - Ztrapňuješ mě. 255 00:23:10,163 --> 00:23:11,763 - Jdi ty. - Jsi moc hlučná. 256 00:23:15,403 --> 00:23:18,763 - Omlouvám se za Ami. - Je zábavná. 257 00:23:21,323 --> 00:23:22,443 Jak si vede firma? 258 00:23:23,203 --> 00:23:25,403 To je ta věc. Pomoz mi, prosím. 259 00:23:25,483 --> 00:23:28,163 - Pomoct s čím? - Buď moje mentorka. 260 00:23:29,883 --> 00:23:32,243 Já ještě nejsem odbornice. 261 00:23:32,323 --> 00:23:35,363 Jestli chceš, seznámím tě s kamarádkou, která ano. 262 00:23:35,443 --> 00:23:37,763 - Proč ne jen ty? - Mír s tebou. 263 00:23:37,843 --> 00:23:40,403 - Mír s tebou. - Biane. 264 00:23:49,803 --> 00:23:50,603 Musíme jít. 265 00:23:52,643 --> 00:23:54,123 Jdeme. Mír s tebou. 266 00:23:54,203 --> 00:23:55,763 - Mír s tebou. - Kabelka. 267 00:23:56,603 --> 00:23:57,443 KONFERENCE 268 00:24:02,443 --> 00:24:03,443 Proč je tu Aldi? 269 00:24:04,083 --> 00:24:07,483 Aldi přišel na můj seminář. 270 00:24:07,563 --> 00:24:09,643 - Už několikrát. - Jak to? 271 00:24:10,403 --> 00:24:13,483 - Je to veřejná událost. - Ano, to vím. 272 00:24:14,683 --> 00:24:15,843 Mluvíš s ním často? 273 00:24:17,043 --> 00:24:19,243 - Občas. - A co WhatsApp? 274 00:24:20,923 --> 00:24:22,683 - Jednou. - Proč? 275 00:24:23,403 --> 00:24:26,923 Jen jsme si tak povídali, je to tvůj bratranec. 276 00:24:27,003 --> 00:24:28,883 Máš se od od něj držet dál. 277 00:24:28,963 --> 00:24:31,323 - Proč? - Nelíbí se mi to. 278 00:24:31,403 --> 00:24:34,283 - Musíš mít důvod. Proč? - Nelíbí se mi to! 279 00:24:38,523 --> 00:24:41,363 - Chováš se jako žárlivý manžel. - Nežárlím. 280 00:24:44,643 --> 00:24:47,003 - Žárlíš, viď? - Ne! 281 00:24:53,683 --> 00:24:54,843 Žárlíš. 282 00:25:05,843 --> 00:25:06,843 Mír s vámi. 283 00:25:11,803 --> 00:25:14,883 - Mír s vámi. - Mír s vámi. 284 00:25:17,323 --> 00:25:21,123 - Je tu Bian? - Pan Bian je pořád v kanceláři. 285 00:25:22,723 --> 00:25:23,843 - Aldi? - Tari. 286 00:25:24,643 --> 00:25:26,603 - Co tu děláš? - Byl jsem u tety. 287 00:25:26,683 --> 00:25:28,883 - Něco ti posílá. - Matka? 288 00:25:30,363 --> 00:25:32,923 - Promiň, měl jsem zavolat Bianovi. - To nic. 289 00:25:33,603 --> 00:25:37,723 Bože, posílá mi látku. Zavolám jí. 290 00:25:41,483 --> 00:25:44,203 Ahoj, mír s tebou. Ty jsi mi teď poslala látku? 291 00:25:44,923 --> 00:25:51,803 Ano. Moc děkuju, mami. Ano. Mír s tebou. 292 00:25:52,683 --> 00:25:53,683 Pojď dál, pojď. 293 00:25:55,003 --> 00:25:56,963 - Posaď se, Aldi. - Díky. 294 00:25:57,043 --> 00:25:58,363 - Hned přijdu. - Dobře. 295 00:26:03,683 --> 00:26:05,363 - Tady máš. - Páni. 296 00:26:05,443 --> 00:26:07,643 Udělala jsem smažené banány. 297 00:26:11,523 --> 00:26:14,163 Díky, že jsi přijel až sem. 298 00:26:15,083 --> 00:26:16,403 Rádo se stalo. 299 00:26:18,043 --> 00:26:19,883 Musím jet, pozdravuj Biana. 300 00:26:19,963 --> 00:26:20,763 Dobře. 301 00:26:21,283 --> 00:26:22,563 Mír s tebou. 302 00:26:36,643 --> 00:26:37,443 Biane. 303 00:27:01,203 --> 00:27:03,763 Musím jet, pospíchám. 304 00:27:06,883 --> 00:27:08,323 Mír s tebou. 305 00:27:11,243 --> 00:27:12,563 Přijel jsi nějak brzy. 306 00:27:13,483 --> 00:27:16,123 - Nelíbí se ti, že jsem tu dřív? - Ale ano. 307 00:27:16,803 --> 00:27:19,803 Jsem ráda, že jsi přijel dřív. Dej si pití. 308 00:27:19,883 --> 00:27:25,803 - Co tu dělal Aldi? - Aldi? Byl na návštěvě u matky. 309 00:27:25,883 --> 00:27:27,763 Něco mi po něm poslala. 310 00:27:27,843 --> 00:27:29,363 Proč to neposlala po mně? 311 00:27:32,523 --> 00:27:33,643 Netuším. 312 00:27:37,483 --> 00:27:40,523 - V kolik přijel? - Před chvílí, byl tu krátce. 313 00:27:40,603 --> 00:27:42,003 Ale měl čas se najíst? 314 00:27:42,403 --> 00:27:45,523 To udělala paní Darmiová. Smažené banány. 315 00:27:45,603 --> 00:27:46,763 Jezdí sem často? 316 00:27:48,203 --> 00:27:50,643 - Tohle bylo poprvé. - Víš to určitě? 317 00:27:52,283 --> 00:27:53,523 Proč se mě tak ptáš? 318 00:27:53,603 --> 00:27:56,403 Co já vím? Možná si sem vodíš muže. 319 00:28:13,123 --> 00:28:17,923 Jen proto, že ty za tou ženou chodíš domů, se já nebudu chovat stejně, Biane. 320 00:28:19,363 --> 00:28:20,603 Taková já nejsem! 321 00:29:07,443 --> 00:29:08,283 Tar. 322 00:29:16,843 --> 00:29:17,923 Máš plán na večer? 323 00:29:21,363 --> 00:29:22,963 Ne, proč? 324 00:29:24,963 --> 00:29:25,843 Co se dívat? 325 00:29:28,163 --> 00:29:31,443 - Dívat na film? - Chceš se dívat na lidi? 326 00:29:34,803 --> 00:29:35,843 Nemám náladu. 327 00:29:38,763 --> 00:29:41,923 Nikdy jsme se spolu na nic nedívali. Nechceš? 328 00:29:46,283 --> 00:29:47,083 Prosím? 329 00:29:52,883 --> 00:29:53,683 Uvidíme. 330 00:30:13,723 --> 00:30:17,243 - Proč nejsi připravená? - Kam jdeme? 331 00:30:17,323 --> 00:30:19,763 Jdeme se dívat na film, ne? Pospěš si. 332 00:30:20,723 --> 00:30:22,363 Počkám. 333 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 - Říkal jsi, že jdeme na film. - Ano. 334 00:30:38,923 --> 00:30:39,843 Tady doma? 335 00:30:40,723 --> 00:30:43,083 Chtěl jsem se s tebou dívat, ne jít ven. 336 00:30:44,963 --> 00:30:47,083 Kdybych to věděla, neoblékám se. 337 00:30:48,803 --> 00:30:50,043 Je to jako rande. 338 00:30:53,043 --> 00:30:55,803 Líbí se mi to. Vypadáš jinak. 339 00:30:58,643 --> 00:30:59,683 Hezky. 340 00:31:05,443 --> 00:31:09,243 - Na co se chceš dívat? - Na romantickou komedii. 341 00:31:11,843 --> 00:31:12,643 Pojď. 342 00:31:22,923 --> 00:31:28,603 Kde jsi byl, když mi bylo těžko? 343 00:31:30,363 --> 00:31:33,043 Jak myslíš, že to dopadne? 344 00:31:35,163 --> 00:31:37,683 Musí to skončit dobře. Je to film. 345 00:31:41,003 --> 00:31:43,523 …záleží na mě. 346 00:31:48,363 --> 00:31:49,843 Proč to děláš? 347 00:31:51,683 --> 00:31:52,803 Nedělala jsi to? 348 00:31:55,323 --> 00:31:56,603 - Co? - Tamto. 349 00:31:57,683 --> 00:31:58,563 Co to říkáš? 350 00:31:59,643 --> 00:32:02,283 - Tak jo? - Cože? Fuj, Biane! 351 00:32:02,363 --> 00:32:04,883 Dělala, nebo ne? Dělala, že ano? 352 00:32:04,963 --> 00:32:06,683 - Nemám náladu. - Hej. 353 00:32:10,043 --> 00:32:11,723 A co držet se za ruce? 354 00:32:16,363 --> 00:32:17,483 Ach… 355 00:32:18,843 --> 00:32:22,883 Takže ses poprvé držela za ruce, když jsme předstírali… 356 00:32:23,523 --> 00:32:24,563 Na narozeninách? 357 00:32:25,323 --> 00:32:28,883 Nepředstírala jsem. Jsme manželé. 358 00:32:33,163 --> 00:32:34,203 Jsi tak naivní. 359 00:32:36,203 --> 00:32:39,403 Od střední školy nosím hidžáb. 360 00:32:39,883 --> 00:32:42,163 Jak může někdo s hidžábem randit? 361 00:32:42,243 --> 00:32:46,083 Líbat se, držet za ruce. Není to legální. 362 00:33:11,563 --> 00:33:14,283 - Ty jsi to dělal, že ano? - No a? 363 00:33:16,163 --> 00:33:18,243 - Nic. Jdu do pokoje. - Hej. 364 00:33:20,043 --> 00:33:22,283 Tari. Tar. 365 00:35:20,643 --> 00:35:23,323 Pojďme se najíst. Uvařím. 366 00:35:25,003 --> 00:35:26,483 Ty umíš vařit? 367 00:35:29,123 --> 00:35:31,283 - Mluvím vážně. - Opravdu? 368 00:35:31,363 --> 00:35:32,363 Pojďme. 369 00:35:42,803 --> 00:35:44,403 Jaké to je? 370 00:35:44,483 --> 00:35:47,363 Dobré, že? Speciální Bianova nudlová polévka. 371 00:35:48,643 --> 00:35:51,603 Musí ti chutnat, jinak to nejde. 372 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 - Tar? - Ano? 373 00:36:00,283 --> 00:36:01,123 Omlouvám se. 374 00:36:05,563 --> 00:36:08,923 Neměl jsem říkat špatné věci o tobě a o Aldim. 375 00:36:13,083 --> 00:36:14,043 I za to předtím. 376 00:36:16,083 --> 00:36:16,963 Ohledně líbání. 377 00:36:20,883 --> 00:36:23,003 Minulost změnit nemůžu, víš? 378 00:36:26,123 --> 00:36:28,963 Nejsem svatý. Na rozdíl od tebe. 379 00:36:30,763 --> 00:36:34,443 Nikdo není svatý. Ani já ne. 380 00:36:35,963 --> 00:36:37,803 Ale dávala sis větší pozor. 381 00:36:50,883 --> 00:36:51,883 Odpustíš mi? 382 00:36:58,723 --> 00:36:59,523 Odpusť mi. 383 00:37:11,683 --> 00:37:15,363 To nic, jen to vezmi. Jsem na to zvyklá. 384 00:37:25,403 --> 00:37:26,283 Haló? 385 00:37:29,163 --> 00:37:29,963 Ano. 386 00:37:32,523 --> 00:37:33,323 Co? 387 00:37:35,883 --> 00:37:38,323 Dobře. Hned přijedu. 388 00:37:40,163 --> 00:37:42,323 - Co se děje? - Sarah měla nehodu. 389 00:37:42,843 --> 00:37:44,603 Dobrý Bože. 390 00:38:03,843 --> 00:38:06,723 Sestro. Pacientka jménem Sarah? 391 00:38:07,323 --> 00:38:09,163 - Kde leží? - Tudy, pane. 392 00:38:09,243 --> 00:38:10,043 - Tudy. - Tudy? 393 00:38:32,283 --> 00:38:33,083 Tari. 394 00:38:34,643 --> 00:38:38,803 - Co tady děláš? - Mám na pohotovosti kamarádku. 395 00:38:39,843 --> 00:38:42,043 - Je to Sarah? - Ty to víš? 396 00:38:43,443 --> 00:38:44,403 Bian je uvnitř. 397 00:38:46,443 --> 00:38:48,443 Nechceš tam jít? Půjdeme spolu. 398 00:38:48,523 --> 00:38:49,523 Ne, zůstanu tady. 399 00:38:51,283 --> 00:38:52,123 Jsi jeho žena. 400 00:39:07,363 --> 00:39:10,163 Jak je ti, Sar? Co tě bolí? 401 00:39:30,763 --> 00:39:32,643 Biane, prosím, neopouštěj mě. 402 00:39:39,123 --> 00:39:42,523 Nikam nejdu. Jen klid. 403 00:40:44,443 --> 00:40:45,243 Mír s tebou. 404 00:40:46,723 --> 00:40:48,323 - Mír s tebou. - Tar? 405 00:40:49,603 --> 00:40:50,563 Co se děje? 406 00:40:52,603 --> 00:40:53,403 Odjíždím. 407 00:40:55,603 --> 00:40:56,523 Kam jedeš? 408 00:41:00,363 --> 00:41:04,283 - Nějakou dobu budu pryč. - Nějakou dobu? 409 00:41:05,443 --> 00:41:08,243 - Tar… - Potřebuju čas na přemýšlení. 410 00:41:10,123 --> 00:41:14,603 O mně, tobě, našem manželství. 411 00:41:17,203 --> 00:41:19,003 Nemůžu v tom pokračovat. 412 00:41:20,043 --> 00:41:21,043 Nemůžu. 413 00:41:22,043 --> 00:41:25,163 Nemůžu si nechat lámat srdce, když ji vidím. 414 00:41:25,243 --> 00:41:28,883 Tar, Sarah je tu sama, nemá žádnou rodinu. 415 00:41:28,963 --> 00:41:31,403 Biane, víš co? 416 00:41:32,403 --> 00:41:37,643 Každou noc se modlím, aby se ti otevřelo srdce. 417 00:41:40,563 --> 00:41:43,923 Ale jsem unavená, Biane. Unavená! 418 00:41:45,563 --> 00:41:51,003 Trápím se a bojuju, zatímco ty se vždycky vracíš k ní. 419 00:41:51,083 --> 00:41:54,243 Ať se snažím jakkoli, pořád se vracíš k té ženě! 420 00:41:56,563 --> 00:41:57,363 Poslouchej mě. 421 00:42:00,483 --> 00:42:03,763 Asi by to tak nebolelo, kdybych se do tebe nezamilovala. 422 00:42:13,363 --> 00:42:15,923 Nevím, kdy jsem tě začala milovat, Biane. 423 00:42:19,043 --> 00:42:20,283 Možná během obřadu? 424 00:42:22,643 --> 00:42:24,323 Když jsi mě chytil za ruku? 425 00:42:26,003 --> 00:42:28,203 Když jsme spolu byli poprvé venku? 426 00:42:31,003 --> 00:42:31,963 Nevím. 427 00:42:33,603 --> 00:42:38,163 Jasné je jen to, že jsem tě začala milovat. 428 00:42:40,523 --> 00:42:41,403 Tar. 429 00:42:45,523 --> 00:42:50,323 Prosím. Poslouchej mě. Neodjížděj, prosím. Neopouštěj mě. 430 00:42:51,963 --> 00:42:52,763 Ano? 431 00:42:54,403 --> 00:42:56,523 Opustíš kvůli mně tu ženu? 432 00:43:07,003 --> 00:43:09,003 Budu pryč, dokud nenajdeš odpověď. 433 00:43:09,683 --> 00:43:11,203 - Mír s tebou. - Tari. 434 00:43:12,523 --> 00:43:13,323 Tari. 435 00:43:20,923 --> 00:43:22,763 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 436 00:43:23,883 --> 00:43:24,883 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 437 00:43:24,963 --> 00:43:26,283 Chcete znát tajemství? 438 00:43:26,363 --> 00:43:28,123 - Jaké? - Tohle je dárek… 439 00:43:28,203 --> 00:43:30,963 Od paní Tari k vašim narozeninám. 440 00:43:31,643 --> 00:43:33,443 - Narozeninám? - Opusť tu ženu. 441 00:43:33,523 --> 00:43:37,723 - Nemůžu, nemůžu to udělat, Tar. - Dobře. Tohle jsi vždycky říkal ty. 442 00:43:37,803 --> 00:43:40,323 Jestli se ti to nelíbí, víš, kde je soud. 443 00:43:40,403 --> 00:43:42,203 Podej si žádost o rozvod! 444 00:43:43,683 --> 00:43:46,243 To nic. 445 00:43:47,123 --> 00:43:51,203 Nic se neděje. Zůstaneš tady. 446 00:44:50,843 --> 00:44:52,483 Překlad titulků: Markéta Forró