1 00:00:06,043 --> 00:00:06,883 EN EL EPISODIO ANTERIOR 2 00:00:06,963 --> 00:00:07,763 ¡Bian! 3 00:00:08,403 --> 00:00:09,883 ¡Bian! Dios mío, ¿qué te pasa? 4 00:00:11,243 --> 00:00:13,003 - ¿Está Bian en casa? - Perdona, ¿quién eres? 5 00:00:13,643 --> 00:00:15,883 - Sarah. - ¡Ay, Señor! 6 00:00:16,803 --> 00:00:19,883 Le hice una promesa a Sarah. Que me casaría con ella en un año. 7 00:00:19,963 --> 00:00:22,883 Sarah se negó. Pero seguí persuadiéndola. 8 00:00:22,963 --> 00:00:24,163 Ha sacrificado mucho por mí. 9 00:00:24,683 --> 00:00:27,203 No puedo dejarla después de prometer. que me casaría con ella. 10 00:00:29,243 --> 00:00:30,523 ¿Podemos hablar un momento? 11 00:00:32,203 --> 00:00:34,763 - No tenemos nada que hablar. - Esto es importante, Tari. 12 00:00:39,483 --> 00:00:41,963 - Estoy esperando a una amiga. - No tardaré mucho. 13 00:00:42,843 --> 00:00:43,643 ¿De qué quieres hablar? 14 00:00:47,083 --> 00:00:50,523 - Qué coincidencia que nos veamos aquí. - Una coincidencia desagradable, diría yo. 15 00:00:54,323 --> 00:00:55,123 Yo... 16 00:00:57,883 --> 00:01:00,523 - Bian y yo hemos... - Bian ya me lo ha contado. 17 00:01:02,163 --> 00:01:02,963 ¿Lo sabes todo? 18 00:01:03,043 --> 00:01:04,883 Me da igual el pasado que hayáis tenido. 19 00:01:05,843 --> 00:01:11,083 Lo que tengo claro es que cuando dijo sus votos, se convirtió en mi marido. 20 00:01:11,883 --> 00:01:13,963 Y un marido solo debería serle fiel a su mujer. 21 00:01:16,843 --> 00:01:18,363 No es lo que piensas, Tari. 22 00:01:20,083 --> 00:01:22,243 No tengo malas intenciones. 23 00:01:22,323 --> 00:01:27,523 Bian debió decirte que yo iba a dejarlo después de casarse contigo. 24 00:01:29,203 --> 00:01:32,003 No quiero destrozar la relación de otra persona, Tari. 25 00:01:34,923 --> 00:01:36,083 Somos mujeres. 26 00:01:37,683 --> 00:01:42,203 - Sé lo que es el desamor. - ¿Y por qué sigues esperando a Bian? 27 00:01:43,443 --> 00:01:45,403 Bian no dejaba de llamarme. 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,683 Me dijo que no era feliz con la elección de su madre. 29 00:01:55,603 --> 00:01:57,083 He venido por Bian. 30 00:01:58,803 --> 00:02:01,523 Y lo dejaré para que sea feliz. 31 00:02:05,163 --> 00:02:06,523 Pero pasa todo lo contrario. 32 00:02:07,963 --> 00:02:09,363 Él no es feliz contigo. 33 00:02:12,443 --> 00:02:17,363 He oído la explicación de Bian y ahora estoy escuchando la tuya. 34 00:02:17,443 --> 00:02:18,643 Pero eso da igual. 35 00:02:19,563 --> 00:02:21,803 Lo que estáis haciendo no se puede justificar. 36 00:02:24,443 --> 00:02:28,843 Y si eres una buena mujer, no cogerías lo que no te pertenece. 37 00:02:35,923 --> 00:02:37,323 Sí, ya estoy dentro. 38 00:02:39,803 --> 00:02:40,643 Ha llegado mi amiga. 39 00:02:41,683 --> 00:02:42,483 Muy bien. 40 00:02:43,563 --> 00:02:44,963 Gracias por tu tiempo. 41 00:02:47,323 --> 00:02:51,163 Tari... Eh, ¿por qué parece que acabas de ver al diablo? 42 00:02:51,243 --> 00:02:52,723 Es que lo he visto. 43 00:02:54,363 --> 00:02:58,283 ¿El diablo? ¿El diablo está aquí? 44 00:03:03,043 --> 00:03:06,203 - Es una broma, ¿verdad? - Sí, es broma. 45 00:03:07,483 --> 00:03:09,683 Hablar del diablo a pleno día. Qué loca estás. 46 00:03:16,043 --> 00:03:19,283 Me dijo que no es feliz con la elección de su madre. 47 00:03:20,763 --> 00:03:25,283 He venido por Bian. Y lo dejaré para que sea feliz. 48 00:03:25,723 --> 00:03:29,683 Pero pasa todo lo contrario. Él no es feliz contigo. 49 00:04:35,603 --> 00:04:38,363 Dos, tres. No estabas preparado. 50 00:04:40,483 --> 00:04:42,843 Madre mía. ¿Estás listo? 51 00:04:44,323 --> 00:04:45,163 Bian. 52 00:04:46,963 --> 00:04:47,763 ¡Hola! 53 00:04:51,083 --> 00:04:52,323 Os echaba de menos. 54 00:05:01,123 --> 00:05:02,723 Bian no es feliz contigo, Tari. 55 00:05:32,883 --> 00:05:36,283 Que Alá me perdone... 56 00:05:40,883 --> 00:05:42,563 Que Alá me perdone. Dios mío... 57 00:06:53,603 --> 00:06:54,603 Bian. 58 00:06:56,243 --> 00:06:57,203 Despierta. 59 00:06:59,323 --> 00:07:00,323 Bian. 60 00:07:02,483 --> 00:07:03,483 Despierta. 61 00:07:06,123 --> 00:07:07,123 ¿Qué pasa ahora? 62 00:07:08,603 --> 00:07:09,603 Quiero hablar. 63 00:07:12,363 --> 00:07:15,003 - ¿A estas horas? - Es importante. 64 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Vale, ya bajo. 65 00:07:19,563 --> 00:07:22,403 - ¿Has rezado la oración del alba? - Me estoy despertando. 66 00:07:23,523 --> 00:07:25,283 Reza primero y luego hablamos. 67 00:07:27,963 --> 00:07:31,443 - Venga, reza la oración. - ¡Que sí! Dios, qué pesada eres. 68 00:07:45,043 --> 00:07:46,283 - Gracias. - No hay de qué. 69 00:07:47,043 --> 00:07:47,923 Buenos días. 70 00:07:48,683 --> 00:07:51,203 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 71 00:07:52,083 --> 00:07:54,283 Sra. Darmi, ya ha llegado. 72 00:07:55,563 --> 00:07:58,883 Si me quedo dormida, un gallo picoteará mi suerte, señor. 73 00:08:01,683 --> 00:08:04,403 Tengo antojo de pollo de Semarang, Sra. Darmi. 74 00:08:04,483 --> 00:08:05,563 ¿Puede traerme un poco? 75 00:08:08,643 --> 00:08:10,683 - Pero Semarang está muy lejos. - Sí. 76 00:08:11,803 --> 00:08:14,283 Lo que quiere decir es que quiere hablar conmigo a solas. 77 00:08:15,723 --> 00:08:18,123 Ah, ¿no quiere que le oiga? 78 00:08:18,203 --> 00:08:19,563 - Exacto. - ¿Y me manda lejos? 79 00:08:25,763 --> 00:08:27,123 ¿De qué quieres hablar? 80 00:08:27,203 --> 00:08:30,123 Quiero hablar de nuestro acuerdo matrimonial. 81 00:08:31,483 --> 00:08:32,683 ¿Quieres añadir algo? 82 00:08:34,043 --> 00:08:35,523 Quiero pedirte algo. 83 00:08:36,843 --> 00:08:37,723 ¿Algo? 84 00:08:39,443 --> 00:08:40,243 ¿Qué quieres decir? 85 00:08:44,043 --> 00:08:45,363 Quiero ser tu esposa. 86 00:08:50,163 --> 00:08:51,283 ¿Cómo que "mi esposa"? 87 00:08:53,443 --> 00:08:56,323 Pues que en el tiempo que queda de nuestro matrimonio, 88 00:08:57,203 --> 00:08:59,523 quiero que me trates como a tu esposa. 89 00:09:00,643 --> 00:09:03,203 Y que hagamos todas las cosas que hacen otras parejas. 90 00:09:07,443 --> 00:09:09,963 Todas menos... 91 00:09:11,683 --> 00:09:12,923 esa cosa. 92 00:09:14,843 --> 00:09:17,203 ¿Esa cosa? ¿Qué cosa? 93 00:09:18,803 --> 00:09:22,283 - Pues esa cosa. - ¿Esa cosa? ¿El qué? 94 00:09:23,043 --> 00:09:24,363 Esa cosa. 95 00:09:26,403 --> 00:09:28,523 - ¿A qué te refieres? - A esa cosa, Bian. 96 00:09:33,283 --> 00:09:35,443 - ¿El sexo? - Bian, ¡por favor! 97 00:09:37,243 --> 00:09:40,203 ¿Así que quieres que te trate como a una esposa? 98 00:09:41,283 --> 00:09:42,363 - ¿Es eso? - Sí. 99 00:09:44,203 --> 00:09:46,683 - ¿Puedes darme un ejemplo? - Por ejemplo... 100 00:09:47,403 --> 00:09:51,243 ver pelis juntos, cenar juntos, salir por ahí juntos. 101 00:09:52,003 --> 00:09:56,043 Que pueda llamarte, preguntarte por lo que haces. 102 00:09:57,523 --> 00:10:01,563 Tengo derecho a disponer de tu tiempo y tú también del mío. 103 00:10:05,683 --> 00:10:06,563 Eso es mucho. 104 00:10:08,123 --> 00:10:09,563 - Y... - ¿Hay más? 105 00:10:10,003 --> 00:10:13,043 ...si quieres llevarme, tendrás que buscar tiempo para hacerlo. 106 00:10:13,563 --> 00:10:15,683 Si quiero que me recojas, tienes que hacerlo. 107 00:10:15,763 --> 00:10:16,603 ¿Ya está? 108 00:10:17,523 --> 00:10:19,883 - Vale, trato hecho. - Otra cosa. 109 00:10:20,803 --> 00:10:21,683 ¿Qué más? 110 00:10:21,763 --> 00:10:25,203 Tienes que rezar al alba en la mezquita y estudiarla con los demás. 111 00:10:25,923 --> 00:10:27,563 - ¿Rezar al alba en la mezquita? - Sí. 112 00:10:27,643 --> 00:10:30,443 - Ya sabes que me gusta dormir. - Te despertaré a tiempo, tranquilo. 113 00:10:32,563 --> 00:10:34,763 - Vale, hecho. Ya está. - Una cosita más. 114 00:10:36,883 --> 00:10:37,763 ¿El qué? 115 00:10:37,843 --> 00:10:41,123 Te pasaré clases y sermones del ustad. 116 00:10:41,203 --> 00:10:43,883 - Así aprenderás sobre la religión. - ¿Quieres que sea un ustad? 117 00:10:43,963 --> 00:10:45,683 - No. - ¿Y entonces? 118 00:10:45,763 --> 00:10:47,563 Al menos tendrás conocimientos. 119 00:10:47,643 --> 00:10:52,003 - Sabrás lo que está bien y lo que no. - Ya sé lo que está bien y lo que no. 120 00:10:54,883 --> 00:10:55,683 Vale. 121 00:10:57,683 --> 00:10:58,483 De acuerdo. 122 00:11:03,763 --> 00:11:09,363 - Sra. Darmi, ya puede salir de ahí. - Sí, señora. Perdón. 123 00:11:23,323 --> 00:11:26,563 Hola, Aldi. Perdona. Pillé un atasco espantoso. 124 00:11:26,643 --> 00:11:28,403 No pasa nada. ¿Quieres pedir? 125 00:11:28,483 --> 00:11:30,723 Tranquilo, lo haré luego. Déjame recuperar el aliento. 126 00:11:32,763 --> 00:11:35,403 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú qué tal? 127 00:11:37,443 --> 00:11:38,243 No muy bien. 128 00:11:39,123 --> 00:11:39,923 ¿Estás enfermo? 129 00:11:42,083 --> 00:11:42,883 No es eso. 130 00:11:45,043 --> 00:11:45,843 ¿Entonces? 131 00:11:47,243 --> 00:11:48,443 ¿Aún sigues viendo a Bian? 132 00:11:58,923 --> 00:12:00,163 ¿Por qué me preguntas eso? 133 00:12:02,643 --> 00:12:04,883 Bueno, solo pregunto. 134 00:12:09,603 --> 00:12:10,683 No es asunto tuyo. 135 00:12:18,923 --> 00:12:19,963 Bian ya tiene mujer. 136 00:12:21,363 --> 00:12:24,883 - No lo sabes todo de nosotros. - Lo sé todo. 137 00:12:26,003 --> 00:12:28,363 No olvides que yo os presenté. 138 00:12:34,363 --> 00:12:37,883 ¿Solo porque tú nos presentaste 139 00:12:37,963 --> 00:12:40,643 crees que tienes derecho a meterte en nuestra relación? 140 00:12:40,723 --> 00:12:45,043 - Pero lo que hacéis está mal. - ¿No puedes juzgarme irresponsablemente? 141 00:12:47,283 --> 00:12:49,523 Sarah, por favor. Aléjate de Bian. 142 00:12:52,643 --> 00:12:53,603 Estás loco, Aldi. 143 00:12:56,083 --> 00:13:00,923 Pensé que me habías llamado para hablar de nuestra época universitaria. 144 00:13:04,123 --> 00:13:05,043 Y resulta que... 145 00:13:06,563 --> 00:13:09,803 intentas ser la Policía Moral, ¿no? 146 00:13:11,683 --> 00:13:13,483 A partir de ahora, ¡no volverás a verme! 147 00:13:35,723 --> 00:13:36,603 Bian. 148 00:13:43,563 --> 00:13:44,443 Bian. 149 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Despierta. Es la hora de la oración. 150 00:14:14,203 --> 00:14:16,683 - ¿Qué haces aquí? - Despertarte para la oración del alba. 151 00:14:17,163 --> 00:14:18,483 Hay una lectura en la mezquita. 152 00:14:19,563 --> 00:14:20,483 Te lo dije ayer, ¿no? 153 00:14:28,203 --> 00:14:30,003 ¿Me despiertas para la oración del alba? 154 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 ¿No quieres dormir aquí? 155 00:14:33,923 --> 00:14:34,923 ¿Qué dices? 156 00:14:35,923 --> 00:14:38,123 Oye, ¿adónde vas? 157 00:14:38,883 --> 00:14:40,123 A prepararme para ir a la mezquita. 158 00:14:44,923 --> 00:14:45,723 ¡Basta! 159 00:14:48,363 --> 00:14:51,083 - No te enfades. - ¿Quién se ha enfadado? 160 00:14:52,923 --> 00:14:55,723 Mírate. Pareces enfadada. Sonríe, porfa. 161 00:14:57,963 --> 00:14:59,323 Una sonrisa sincera, anda. 162 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Ahora estás mucho mejor. ¿De quién eres esposa? 163 00:15:07,243 --> 00:15:09,523 Basta, levántate. Esa es la llamada a la oración. 164 00:15:09,603 --> 00:15:11,563 - Ya estoy levantado. - Date prisa. 165 00:15:11,643 --> 00:15:12,803 Arriba. 166 00:15:15,323 --> 00:15:18,243 - Ya estoy. - Levántate o llegarás tarde. 167 00:15:18,323 --> 00:15:20,643 Debemos creer en el destino de Dios. 168 00:15:21,843 --> 00:15:26,963 Puede que lo que nos guste no sea lo correcto según Alá. 169 00:15:28,123 --> 00:15:33,523 Por ejemplo, alguien planea casarse con A. 170 00:15:34,803 --> 00:15:36,683 Pero el destino decidió otra cosa. 171 00:15:37,643 --> 00:15:39,203 Se casó con B. 172 00:15:40,163 --> 00:15:44,443 Dios ha decidido que su destino sea casarse con B. 173 00:15:45,443 --> 00:15:47,323 Les aseguro que es la mejor elección de Dios. 174 00:15:48,363 --> 00:15:52,083 Significa que Alá ha escogido a la mejor pareja para ti. 175 00:15:55,043 --> 00:16:01,923 Es posible que lo que no nos gusta sea bueno en el fondo. 176 00:16:03,123 --> 00:16:06,243 Y es posible que lo que perseguimos... 177 00:16:06,883 --> 00:16:10,603 según Alá, no contenga nada bueno. 178 00:16:10,683 --> 00:16:15,083 Debemos vivir según nuestro destino. Vivirlo con sinceridad. 179 00:16:15,643 --> 00:16:19,163 Si Dios quiere, nuestro corazón estará en paz, será feliz. 180 00:16:20,203 --> 00:16:22,443 Si vivimos con dignidad. 181 00:16:57,643 --> 00:16:59,723 Perdona, Bian, la reunión será hoy. 182 00:17:01,043 --> 00:17:04,563 Si no, llegaría a casa temprano. Tu bolso. 183 00:17:06,763 --> 00:17:07,563 Me voy. 184 00:17:09,883 --> 00:17:10,683 ¡Espera! 185 00:17:18,723 --> 00:17:20,643 - Te olvidabas esto. - Gracias. 186 00:17:20,723 --> 00:17:22,323 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 187 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 Déjame secarte el sudor. 188 00:18:01,283 --> 00:18:02,083 Bian. 189 00:18:03,563 --> 00:18:06,483 El sexo antes del matrimonio. ¿Se pueden perdonar los pecados? 190 00:18:06,963 --> 00:18:09,123 Las relaciones prematrimoniales son un acto atroz 191 00:18:09,723 --> 00:18:14,923 donde hombres y mujeres tienen relaciones sexuales como marido y mujer. 192 00:18:15,643 --> 00:18:20,483 En el islam, debería existir una ley disuasoria o dar 100 latigazos. 193 00:18:20,563 --> 00:18:23,683 En el Corán, Alá dice... 194 00:18:43,203 --> 00:18:48,083 Un hombre adúltero no puede casarse con una mujer adúltera o idólatra. 195 00:18:49,003 --> 00:18:55,883 Y las mujeres adúlteras no pueden casarse con un hombre idólatra. 196 00:18:55,963 --> 00:18:58,843 Todo esto queda prohibido para los creyentes. 197 00:18:58,923 --> 00:19:00,083 ¿PERDONAMOS EL ADULTERIO ANTES DEL MATRIMONIO? 198 00:19:44,083 --> 00:19:46,683 ¿Han oído hablar de la filosofía de la leche de coco? 199 00:19:47,643 --> 00:19:48,523 ¿Alguien la conoce? 200 00:19:51,803 --> 00:19:54,763 Esta filosofía es una de las que más me gustan. 201 00:19:56,523 --> 00:19:59,723 Porque creo que la leche de coco no sale de la nada. 202 00:20:00,723 --> 00:20:02,603 Existe un largo proceso detrás. 203 00:20:04,443 --> 00:20:08,083 Empieza con la caída del fruto del árbol, limpiar la cáscara, 204 00:20:08,963 --> 00:20:11,803 abrirla por la mitad, rallar el coco, 205 00:20:12,883 --> 00:20:15,963 añadirle agua y exprimirlo hasta convertirlo en leche de coco. 206 00:20:17,403 --> 00:20:20,643 Pero resulta que aún no está lista para ser buena para la salud. 207 00:20:21,883 --> 00:20:24,723 Primero hay que cocinar la leche de coco a fuego vivo. 208 00:20:25,283 --> 00:20:30,443 Así podemos usarla para preparar curry, estofado de pollo o rendang. 209 00:20:32,723 --> 00:20:34,443 La leche de coco somos nosotros. 210 00:20:36,443 --> 00:20:38,723 Si queremos ser útiles 211 00:20:38,803 --> 00:20:41,283 y sacar todo el potencial que llevamos dentro, 212 00:20:42,403 --> 00:20:46,443 tenemos que seguir un largo proceso. Y repetir pruebas. 213 00:20:47,003 --> 00:20:49,603 Y esas pruebas no surgen porque Dios nos odie. 214 00:20:49,683 --> 00:20:53,283 Sino porque Dios nos ama. Él nos ama. 215 00:20:55,003 --> 00:20:59,323 Quiere que nos convirtamos en leche de coco que beneficie a todo el mundo. 216 00:21:04,883 --> 00:21:08,203 Sra. Tari, gracias por su discurso y su sabiduría. 217 00:21:08,283 --> 00:21:10,043 Otro aplauso para la señora Tari. 218 00:21:13,083 --> 00:21:14,443 - Gracias. - Gracias a ti. 219 00:21:16,883 --> 00:21:18,243 - Gracias, señora. - De nada. 220 00:21:19,723 --> 00:21:21,003 Ha sido fantástico, Sra. Tari. 221 00:21:22,283 --> 00:21:24,523 ¿Por qué me dices señora? Llámame Tari. 222 00:21:25,203 --> 00:21:28,403 - ¿Con quién has venido? - Solo. Estoy soltero. 223 00:21:29,283 --> 00:21:32,883 - Pues hazlo oficial de una vez. - Ya me gustaría. 224 00:21:34,523 --> 00:21:38,443 - Pero ella está con otro. - ¿En serio? 225 00:21:41,923 --> 00:21:43,723 No mola nada ser el tercero, ¿sabes? 226 00:21:48,043 --> 00:21:49,083 Sí. 227 00:21:52,043 --> 00:21:54,363 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 228 00:21:55,083 --> 00:21:58,243 Ami. La mejor amiga de Tari, la emprendedora con éxito. 229 00:21:58,923 --> 00:22:01,323 - Qué exagerada eres. - Aldi. 230 00:22:01,843 --> 00:22:02,963 Soy primo de Bian. 231 00:22:03,803 --> 00:22:04,843 Lo que Alá quería. 232 00:22:08,403 --> 00:22:10,363 - ¿Soltero? - ¿Cómo dices? 233 00:22:11,083 --> 00:22:14,003 - Que si has venido solo. - Ah, sí. 234 00:22:14,483 --> 00:22:16,163 Ha venido solito. 235 00:22:16,923 --> 00:22:21,843 He venido para ver a la Sra. Tari. Quiero aprender. 236 00:22:22,923 --> 00:22:25,483 - Qué mono. - ¿Cómo? 237 00:22:25,563 --> 00:22:28,963 - ¿Qué? - ¿Qué te pasa? 238 00:22:29,043 --> 00:22:32,763 Es muy mono, tu seriedad para adquirir conocimientos. 239 00:22:34,883 --> 00:22:36,443 Sigue así, es genial. 240 00:22:36,963 --> 00:22:39,443 - Vuelves a hacerlo. - Soy admirador de tu mejor amiga. 241 00:22:40,443 --> 00:22:43,403 Su negocio es un éxito, pero su corazón está afligido. 242 00:22:45,203 --> 00:22:46,323 ¿Qué quieres decir? 243 00:22:50,603 --> 00:22:53,283 Espero que mi primo no te complique la vida. 244 00:22:55,763 --> 00:22:57,563 - ¿Tienes novia? - ¿Qué? 245 00:22:58,163 --> 00:23:00,523 ¡Folleto! 246 00:23:00,603 --> 00:23:02,083 - ¿Tienes un folleto? - Aún no. 247 00:23:02,163 --> 00:23:05,003 - Que Dios me perdone. - Céntrate, por favor. 248 00:23:05,083 --> 00:23:06,603 Qué guapo es. 249 00:23:07,243 --> 00:23:08,123 Venga, repártelos. 250 00:23:08,203 --> 00:23:10,083 - ¿Qué pasa? - Me estás avergonzando. 251 00:23:10,163 --> 00:23:11,763 Ve a otra parte. Eres una escandalosa. 252 00:23:15,403 --> 00:23:18,763 - Lo siento, Ami siempre es así. - Es divertida. 253 00:23:21,323 --> 00:23:22,443 ¿Cómo te va el negocio? 254 00:23:23,203 --> 00:23:25,403 A eso venía. Ayúdame, por favor. 255 00:23:25,483 --> 00:23:28,163 - ¿Ayudarte cómo? - Sé mi mentora. 256 00:23:29,883 --> 00:23:32,243 Todavía no soy una experta. 257 00:23:32,323 --> 00:23:35,363 Si quieres, te presento a mi amiga que es toda una experta. 258 00:23:35,443 --> 00:23:37,763 - ¿Por qué tú no? - Que la paz sea contigo. 259 00:23:37,843 --> 00:23:40,403 - Y contigo. - Bian. 260 00:23:49,803 --> 00:23:50,603 Tenemos que irnos. 261 00:23:52,643 --> 00:23:54,123 Me voy. Que la paz sea contigo. 262 00:23:54,203 --> 00:23:55,763 - Y contigo. - Espera, mi bolso. 263 00:23:56,603 --> 00:23:57,443 CONFERENCIA EMPRESARIAL 264 00:24:02,443 --> 00:24:03,443 ¿Por qué estaba Aldi ahí? 265 00:24:04,083 --> 00:24:07,483 Estaba allí porque se apuntó a mi taller. 266 00:24:07,563 --> 00:24:09,643 - Ha venido un par de veces. - ¿Por qué? 267 00:24:10,403 --> 00:24:13,483 - Pues porque es un acto público. - Sí, eso ya lo sé. 268 00:24:14,683 --> 00:24:15,843 ¿Hablas mucho con él? 269 00:24:17,043 --> 00:24:19,243 - A veces. - ¿Y por WhatsApp? 270 00:24:20,923 --> 00:24:22,683 - Una vez. - ¿Para qué? 271 00:24:23,403 --> 00:24:26,923 Bueno, hablamos de vez en cuando. Además, es tu primo. 272 00:24:27,003 --> 00:24:28,883 Te dije que no te acercaras a él. 273 00:24:28,963 --> 00:24:31,323 - ¿Por qué? - Porque no me gusta. 274 00:24:31,403 --> 00:24:34,283 - Debes tener alguna razón. ¿Por qué? - ¡No me gusta y punto! 275 00:24:38,523 --> 00:24:41,363 - Te comportas como un marido celoso. - No estoy celoso. 276 00:24:44,643 --> 00:24:47,003 - Estás celoso, ¿verdad? - ¡Que no! 277 00:24:53,683 --> 00:24:54,843 Estás celoso, ¿no? 278 00:25:05,843 --> 00:25:06,843 Que la paz sea contigo. 279 00:25:11,803 --> 00:25:14,883 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 280 00:25:17,323 --> 00:25:21,123 - Señora, ¿está Bian? - El Sr. Bian sigue en la oficina. 281 00:25:22,723 --> 00:25:23,843 - Aldi. - Tari. 282 00:25:24,643 --> 00:25:26,603 - ¿Qué haces aquí? - Fui a casa de la tía Yasmin. 283 00:25:26,683 --> 00:25:28,883 - Te traigo esto de su parte. - ¿De mamá? 284 00:25:30,363 --> 00:25:32,923 - Perdona, debí llamar a Bian primero. - No pasa nada. 285 00:25:33,603 --> 00:25:37,723 Vaya, mamá me ha enviado unas telas. Voy a llamarla. 286 00:25:41,483 --> 00:25:44,203 La paz sea contigo, mamá. ¿Me enviaste unas telas? 287 00:25:44,923 --> 00:25:51,803 Sí. Muchas gracias, mamá. Sí. La paz sea contigo. 288 00:25:52,683 --> 00:25:53,683 Anda, pasa. 289 00:25:55,003 --> 00:25:56,963 - Siéntate, por favor. - Gracias. 290 00:25:57,043 --> 00:25:58,363 - Enseguida vuelvo. - Vale. 291 00:26:03,683 --> 00:26:05,363 - Aquí tiene, guapo. - Caray. 292 00:26:05,443 --> 00:26:07,643 He preparado buñuelos de plátano. 293 00:26:11,523 --> 00:26:14,163 Gracias por molestarte en venir hasta aquí. 294 00:26:15,083 --> 00:26:16,403 Parece que hablas con otro. 295 00:26:18,043 --> 00:26:19,883 Me voy ya. Saluda a Bian de mi parte. 296 00:26:19,963 --> 00:26:20,763 Lo haré. 297 00:26:21,283 --> 00:26:22,563 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 298 00:26:36,643 --> 00:26:37,443 Bian. 299 00:27:01,203 --> 00:27:03,763 Me voy ya. Tengo prisa. 300 00:27:06,883 --> 00:27:08,323 Que la paz sea contigo. 301 00:27:11,243 --> 00:27:12,563 Qué raro que llegues temprano. 302 00:27:13,483 --> 00:27:16,123 - ¿No te gusta que llegue temprano? - Claro que sí. 303 00:27:16,803 --> 00:27:19,803 Me alegro de que hayas venido temprano. Toma un vaso de agua. 304 00:27:19,883 --> 00:27:25,803 - ¿Qué hacía Aldi aquí? - ¿Aldi? Aldi estuvo en casa de mamá. 305 00:27:25,883 --> 00:27:27,763 Ella tenía algo para mí y me lo ha traído. 306 00:27:27,843 --> 00:27:29,363 ¿Por qué no me lo pidió a mí? 307 00:27:32,523 --> 00:27:33,643 Ni idea. 308 00:27:37,483 --> 00:27:40,523 - ¿A qué hora vino? - No hace mucho, un ratito. 309 00:27:40,603 --> 00:27:42,323 ¿Y le ha dado tiempo de comer? 310 00:27:42,403 --> 00:27:45,523 La Sra. Darmi había preparado buñuelos de plátano. 311 00:27:45,603 --> 00:27:46,763 ¿Viene a menudo? 312 00:27:48,203 --> 00:27:50,643 - Es la primera vez. - ¿Seguro? 313 00:27:52,283 --> 00:27:53,523 ¿Por qué lo preguntas así? 314 00:27:53,603 --> 00:27:56,403 A lo mejor cuando no estoy en casa, traes a otros hombres. 315 00:28:13,123 --> 00:28:17,923 Solo porque traes a esa mujer a casa, no significa que yo haga lo mismo. 316 00:28:19,363 --> 00:28:20,603 ¡Yo no caigo tan bajo! 317 00:29:07,443 --> 00:29:08,283 Tar. 318 00:29:16,843 --> 00:29:17,923 ¿Tienes planes para hoy? 319 00:29:21,363 --> 00:29:22,963 No, ¿por qué? 320 00:29:24,963 --> 00:29:25,843 Vamos a ver algo. 321 00:29:28,163 --> 00:29:31,443 - ¿Una peli? - ¿Quieres ver a la gente pasar? 322 00:29:34,803 --> 00:29:35,843 No tengo ganas de salir. 323 00:29:38,763 --> 00:29:41,923 Nunca hemos visto nada juntos. ¿Quieres? 324 00:29:46,283 --> 00:29:47,083 ¿Porfa? 325 00:29:52,883 --> 00:29:53,683 Ya veremos. 326 00:30:13,723 --> 00:30:17,243 - ¿Por qué no estás lista todavía? - ¿Adónde vamos? 327 00:30:17,323 --> 00:30:19,763 Íbamos a ver una peli, ¿no? Date prisa. 328 00:30:20,723 --> 00:30:22,363 Yo te espero. Venga. 329 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 - ¿No dijiste de ir a ver una peli? - Y vamos a verla. 330 00:30:38,923 --> 00:30:39,843 ¿La veremos aquí? 331 00:30:40,723 --> 00:30:43,083 Quiero que la veamos juntos, no salir. 332 00:30:44,963 --> 00:30:47,083 De saberlo, no me habría vestido así. 333 00:30:48,803 --> 00:30:50,043 Así parece una cita de verdad. 334 00:30:53,043 --> 00:30:55,803 Además, me gusta. Estás diferente. 335 00:30:58,643 --> 00:30:59,683 Preciosa. 336 00:31:05,443 --> 00:31:09,243 - Dime, ¿qué quieres ver? - Una comedia romántica. 337 00:31:11,843 --> 00:31:12,643 Venga. 338 00:31:22,923 --> 00:31:28,603 ¿Dónde estabas cuando yo lo estaba pasando mal? 339 00:31:30,363 --> 00:31:33,043 ¿Cómo crees que acabará? 340 00:31:35,163 --> 00:31:37,683 Tiene que ser un final feliz. Es una película. 341 00:31:41,003 --> 00:31:43,523 ...también se preocupa por mí. 342 00:31:48,363 --> 00:31:49,843 ¿Qué pasa? 343 00:31:51,683 --> 00:31:52,803 ¿Nunca lo has hecho? 344 00:31:55,323 --> 00:31:56,603 - ¿Hacer qué? - Eso. 345 00:31:57,683 --> 00:31:58,563 ¿De qué hablas? 346 00:31:59,643 --> 00:32:02,283 - ¿Lo has hecho? - ¿Qué? ¡Por favor, Bian! 347 00:32:02,363 --> 00:32:04,883 ¿Lo has hecho o no? Sí, ¿verdad? 348 00:32:04,963 --> 00:32:06,683 - No estoy de humor para verla. - Oye... 349 00:32:10,043 --> 00:32:11,723 ¿Y has ido de la mano con alguien? 350 00:32:18,843 --> 00:32:22,883 ¿Entonces la primera vez que fuiste de mano fue cuando fingimos 351 00:32:23,523 --> 00:32:24,563 en el cumpleaños de papá? 352 00:32:25,323 --> 00:32:28,883 Yo no estaba fingiendo. Somos marido y mujer. 353 00:32:33,163 --> 00:32:34,203 Eres muy ingenua. 354 00:32:36,203 --> 00:32:39,403 Verás, llevo el desde que estaba en el instituto. 355 00:32:39,883 --> 00:32:42,163 ¿Cómo va a tener una cita alguien que lleva 356 00:32:42,243 --> 00:32:46,083 Besarse, ir de la mano. Si todavía no es legal. 357 00:33:11,563 --> 00:33:14,283 - Tú sí lo hiciste, ¿verdad? - ¿Y qué? 358 00:33:16,163 --> 00:33:18,243 - Nada. Me voy a mi habitación. - Oye... 359 00:33:20,043 --> 00:33:22,283 Tari. Tar. 360 00:35:20,643 --> 00:35:23,323 Vamos a comer. Yo cocino. 361 00:35:25,003 --> 00:35:26,483 ¿Sabes cocinar? 362 00:35:29,123 --> 00:35:31,283 - Lo digo en serio. - ¿En serio? 363 00:35:31,363 --> 00:35:32,363 Vamos. 364 00:35:42,803 --> 00:35:44,403 ¿Qué tal está? 365 00:35:44,483 --> 00:35:47,363 Rico, ¿verdad? Sopa especial de fideos de Bian. 366 00:35:48,643 --> 00:35:51,603 Por supuesto. Tiene que estar rica, no puede ser de otra forma. 367 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 - Tar. - Dime. 368 00:36:00,283 --> 00:36:01,123 Quiero disculparme. 369 00:36:05,563 --> 00:36:08,923 No debí decir esas cosas de ti y Aldi. 370 00:36:13,083 --> 00:36:14,043 Y por lo de antes. 371 00:36:16,083 --> 00:36:16,963 Lo de besarse. 372 00:36:20,883 --> 00:36:23,003 No puedo cambiar mi pasado, ¿entiendes? 373 00:36:26,123 --> 00:36:28,963 No soy un santo. No como tú. 374 00:36:30,763 --> 00:36:34,443 No existen santos ni nada de eso. Yo tampoco lo soy. 375 00:36:35,963 --> 00:36:37,803 Al menos tú te protegiste más. 376 00:36:50,883 --> 00:36:51,883 Me perdonas, ¿verdad? 377 00:36:58,723 --> 00:36:59,523 Perdóname. 378 00:37:11,683 --> 00:37:15,363 No pasa nada, contesta. Ya estoy acostumbrada. 379 00:37:25,403 --> 00:37:26,283 Hola. 380 00:37:29,163 --> 00:37:29,963 Sí. 381 00:37:32,523 --> 00:37:33,323 ¿Cómo? 382 00:37:35,883 --> 00:37:38,323 Vale. Voy enseguida. 383 00:37:40,163 --> 00:37:42,323 - ¿Qué pasa, Bian? - Sarah ha tenido un accidente. 384 00:37:42,843 --> 00:37:44,603 Somos de Dios y a Él volvemos. 385 00:38:03,843 --> 00:38:06,723 Enfermera. ¿La paciente que se llama Sarah? 386 00:38:07,323 --> 00:38:09,163 - ¿Qué habitación es? - Por allí, señor. 387 00:38:09,243 --> 00:38:10,043 - ¿Por allí? - Sí. 388 00:38:32,283 --> 00:38:33,083 Tari. 389 00:38:34,643 --> 00:38:38,803 - ¿Qué haces aquí? - Mi amiga está en Urgencias. 390 00:38:39,843 --> 00:38:42,043 - ¿Es Sarah? - ¿Lo sabes? 391 00:38:43,443 --> 00:38:44,403 Bian está dentro. 392 00:38:46,443 --> 00:38:48,443 ¿No quieres entrar? Iremos juntos. 393 00:38:48,523 --> 00:38:49,523 No, me quedo aquí. 394 00:38:51,283 --> 00:38:52,123 Eres su mujer. 395 00:39:07,363 --> 00:39:10,163 ¿Qué pasa, Sar? ¿Dónde te duele? 396 00:39:30,763 --> 00:39:32,643 Bian, no me dejes, por favor. 397 00:39:39,123 --> 00:39:42,523 No me iré a ninguna parte. Cálmate. 398 00:40:44,443 --> 00:40:45,243 Que la paz sea contigo. 399 00:40:46,723 --> 00:40:48,323 - Y contigo. - ¿Tar? 400 00:40:49,603 --> 00:40:50,563 ¿Qué significa esto? 401 00:40:52,603 --> 00:40:53,403 Me voy. 402 00:40:55,603 --> 00:40:56,523 ¿Adónde vas? 403 00:41:00,363 --> 00:41:04,283 - Me iré un tiempo. - ¿Un tiempo? 404 00:41:05,443 --> 00:41:08,243 - Tar... - Necesito tiempo para pensar en esto. 405 00:41:10,123 --> 00:41:14,603 En mí, en ti y en nuestro matrimonio. 406 00:41:17,203 --> 00:41:19,003 No puedo seguir así. 407 00:41:20,043 --> 00:41:21,043 No puedo. 408 00:41:22,043 --> 00:41:25,163 No puedo sufrir cada vez que te veo con esa mujer. 409 00:41:25,243 --> 00:41:28,883 Tar, Sarah está sola aquí. No tiene a ningún familiar. 410 00:41:28,963 --> 00:41:31,403 Bian, ¿sabes una cosa? 411 00:41:32,403 --> 00:41:37,643 Por las noches, siempre rezo. Para que tu corazón se abra. 412 00:41:40,563 --> 00:41:43,923 Pero ya estoy cansada, Bian. ¡Estoy cansada! 413 00:41:45,563 --> 00:41:51,003 Sufro sola, mientras que tú siempre regresas con esa mujer. 414 00:41:51,083 --> 00:41:54,243 Da igual lo mucho que lo intente, ¡siempre vuelves con ella! 415 00:41:56,563 --> 00:41:57,363 Escúchame, ¿Vale? 416 00:42:00,483 --> 00:42:03,763 A lo mejor no me dolería tanto si no me hubiera enamorado de ti. 417 00:42:13,363 --> 00:42:15,923 No sé cuándo empecé a enamorarme de ti, Bian. 418 00:42:19,043 --> 00:42:20,283 ¿Tal vez durante los votos? 419 00:42:22,643 --> 00:42:24,323 ¿Cuando me cogiste de la mano? 420 00:42:26,003 --> 00:42:28,203 ¿O la primera vez que salimos juntos? 421 00:42:31,003 --> 00:42:31,963 No lo sé. 422 00:42:33,603 --> 00:42:38,163 Lo que sí sé es que he empezado a enamorarme de ti. 423 00:42:40,523 --> 00:42:41,403 Tar. 424 00:42:45,523 --> 00:42:50,323 Por favor. Escúchame. No te vayas, por favor. No me dejes. 425 00:42:51,963 --> 00:42:52,763 ¿Vale? 426 00:42:54,403 --> 00:42:56,523 ¿Dejarías a esa mujer por mí? 427 00:43:07,003 --> 00:43:09,003 Me iré hasta que averigües la respuesta. 428 00:43:09,683 --> 00:43:11,203 - Que la paz sea contigo. - Tari. 429 00:43:12,523 --> 00:43:13,323 Tari. 430 00:43:20,923 --> 00:43:22,763 CONTINUARÁ 431 00:43:23,883 --> 00:43:24,883 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 432 00:43:24,963 --> 00:43:26,283 Sr. Bian, ¿le cuento un secreto? 433 00:43:26,363 --> 00:43:28,123 - ¿Qué secreto? - Esto es un regalo 434 00:43:28,203 --> 00:43:30,963 de la Sra. Tari por su cumpleaños. 435 00:43:31,643 --> 00:43:33,443 - ¿Mi cumpleaños? - Deja a esa mujer. 436 00:43:33,523 --> 00:43:37,723 - No puedo. No puedo dejarla ahora, Tar. - Bien. Siempre me decías esto. 437 00:43:37,803 --> 00:43:40,323 Si no te gusta, ya sabes donde está el tribunal eclesiástico. 438 00:43:40,403 --> 00:43:42,203 ¡Ve y pide el divorcio! 439 00:43:43,683 --> 00:43:46,243 No pasa nada. 440 00:43:47,123 --> 00:43:51,203 No te preocupes. Puedes quedarte aquí. 441 00:44:50,483 --> 00:44:52,483 Subtítulos: Ascen Martín Díaz