1 00:00:06,043 --> 00:00:06,843 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 2 00:00:06,923 --> 00:00:07,723 Bian! 3 00:00:08,403 --> 00:00:09,883 Bian, Istenem! Mi a baj? 4 00:00:11,243 --> 00:00:13,003 -Itthon van Bian? -Elnézést, ki maga? 5 00:00:13,643 --> 00:00:15,883 -Sarah. -Istenem! 6 00:00:16,803 --> 00:00:19,883 Megígértem Sarah-nak, hogy egy év múlva feleségül veszem. 7 00:00:19,963 --> 00:00:22,883 Sarah visszautasított. De én nem tágítottam. 8 00:00:22,963 --> 00:00:24,163 Sarah túl sokat áldozott fel. 9 00:00:24,683 --> 00:00:27,203 Nem hagyhatom el, miután megígértem, hogy elveszem feleségül. 10 00:00:29,243 --> 00:00:30,523 Beszélhetnénk egy percre? 11 00:00:32,203 --> 00:00:34,763 -Nincs miről beszélnünk. -Ez fontos, Tari. 12 00:00:39,483 --> 00:00:41,963 -Egy barátomat várom. -Nem fog sokáig tartani. 13 00:00:42,843 --> 00:00:43,643 Miről akarsz beszélni? 14 00:00:47,083 --> 00:00:50,523 -Micsoda véletlen, hogy itt találkozunk. -Egy kellemetlen véletlen. 15 00:00:54,323 --> 00:00:55,123 Én… 16 00:00:57,883 --> 00:01:00,523 -Bian és én, mi… -Már hallottam Biantól. 17 00:01:02,163 --> 00:01:02,963 Akkor tudsz mindent? 18 00:01:03,043 --> 00:01:04,883 Nem érdekel, hogy milyen közös múltatok van. 19 00:01:05,843 --> 00:01:11,083 Egy biztos, amikor elmondta a házastársi esküt, a férjem lett. 20 00:01:11,883 --> 00:01:13,963 És egy férj csak a feleségéhez kell hűséges legyen. 21 00:01:16,843 --> 00:01:18,363 Ez nem az, amit hiszel, Tari. 22 00:01:20,083 --> 00:01:22,243 Nincsenek rossz szándékaim. 23 00:01:22,323 --> 00:01:27,523 Bian bizonyára elmondta, hogy el akartam engedni, miután elvett téged. 24 00:01:29,203 --> 00:01:32,003 Nem akarom tönkretenni mások kapcsolatát, Tari. 25 00:01:34,923 --> 00:01:36,083 Mindketten nők vagyunk. 26 00:01:37,683 --> 00:01:42,203 -Tudom, milyen, ha összetörik a szíved. -Akkor miért vársz még mindig Bianra? 27 00:01:43,443 --> 00:01:45,403 Bian folyton csak hívogatott. 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,683 Azt mondta, hogy boldogtalan az anyja döntése miatt. 29 00:01:55,603 --> 00:01:57,083 Bian miatt vagyok itt. 30 00:01:58,803 --> 00:02:01,523 Hogy elengedjem őt, hogy boldog lehessen. 31 00:02:05,163 --> 00:02:06,523 De ez épp az ellenkezője, Tari. 32 00:02:07,963 --> 00:02:09,363 Ő nem boldog veled. 33 00:02:12,443 --> 00:02:17,363 Hallottam Bian magyarázatát. És most meghallgattam a tiédet. 34 00:02:17,443 --> 00:02:18,643 De még így is. 35 00:02:19,563 --> 00:02:21,803 Amit ti ketten csináltok, arra nincs magyarázat. 36 00:02:24,443 --> 00:02:28,843 És ha tisztességes nő vagy, akkor nem veszed el a másét. 37 00:02:35,923 --> 00:02:37,323 Igen, asszonyom, már itt vagyok. 38 00:02:39,803 --> 00:02:40,643 Megérkezett a barátom. 39 00:02:41,683 --> 00:02:42,483 Rendben. 40 00:02:43,563 --> 00:02:44,963 Köszönöm, hogy időt szántál rám. 41 00:02:47,323 --> 00:02:51,163 Tari, miért nézel úgy, mintha magát az ördögöt láttad volna? 42 00:02:51,243 --> 00:02:52,723 Mert tényleg az ördögöt láttam. 43 00:02:54,363 --> 00:02:58,283 Az ördögöt? Itt van az ördög? 44 00:03:03,043 --> 00:03:06,203 -Csak viccelsz, ugye? -Csak viccelek. 45 00:03:07,483 --> 00:03:09,683 Az ördöggel viccelődni fényes nappal! Hogy te milyen vagy! 46 00:03:16,043 --> 00:03:19,283 Azt mondta, hogy boldogtalan az anyja döntése miatt. 47 00:03:20,763 --> 00:03:25,283 Bian miatt jöttem. És elengedem, hogy boldog lehessen. 48 00:03:25,723 --> 00:03:29,683 De ez pont az ellenkezője, Tari. Ő nem boldog veled. 49 00:04:35,603 --> 00:04:38,363 Kettő, három. Még nincs kész! 50 00:04:40,483 --> 00:04:42,843 Istenem! Készen vagy? 51 00:04:44,323 --> 00:04:45,163 Bian. 52 00:04:46,963 --> 00:04:47,763 Szia! 53 00:04:51,083 --> 00:04:52,323 Hiányoztál. 54 00:05:01,123 --> 00:05:02,723 Bian nem boldog veled, Tari. 55 00:05:32,883 --> 00:05:36,283 Allah bocsásson meg… 56 00:05:40,883 --> 00:05:42,563 Allah bocsásson meg. Istenem! 57 00:06:53,603 --> 00:06:54,603 Bian. 58 00:06:56,243 --> 00:06:57,203 Ébredj, Bian! 59 00:06:59,323 --> 00:07:00,323 -Bian! -Mi az? 60 00:07:02,483 --> 00:07:03,483 Ébredj! 61 00:07:06,123 --> 00:07:07,123 Mi az? 62 00:07:08,603 --> 00:07:09,603 Beszélni akarok veled! 63 00:07:12,363 --> 00:07:15,003 -Ilyen korán reggel? -Ez fontos. 64 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Rendben, lemegyek. 65 00:07:19,563 --> 00:07:22,403 -Már imádkoztál hajnalban? -Még csak most ébredezem. 66 00:07:23,523 --> 00:07:25,283 Először a hajnali ima, aztán beszélünk. 67 00:07:27,963 --> 00:07:31,443 -Gyerünk, a hajnali ima! -Jól van! Istenem, mit nyúzol már! 68 00:07:45,043 --> 00:07:46,283 -Köszönöm, asszonyom. -Igen. 69 00:07:47,043 --> 00:07:47,923 Jó reggelt! 70 00:07:48,683 --> 00:07:51,203 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 71 00:07:52,083 --> 00:07:54,283 Mrs. Darmi, már itt van. 72 00:07:55,563 --> 00:07:58,883 Ki korán kel, aranyat lel, uram. 73 00:08:01,683 --> 00:08:04,403 Egy csirkeragura vágyom Semarangból, Mrs. Darmi. 74 00:08:04,483 --> 00:08:05,563 El tudna menni, venni nekem? 75 00:08:08,643 --> 00:08:10,683 -De Semarang nagyon messze van. -Igen. 76 00:08:11,803 --> 00:08:14,283 Úgy érti, hogy szeretne egyedül beszélni velem, asszonyom. 77 00:08:15,723 --> 00:08:18,123 Vagy úgy, nem akarja, hogy halljam? 78 00:08:18,203 --> 00:08:19,563 -Pontosan. -Ezért küld el? 79 00:08:25,763 --> 00:08:27,123 Miről akartál beszélni? 80 00:08:27,203 --> 00:08:30,123 A házassági szerződésünkről akartam beszélni. 81 00:08:31,483 --> 00:08:32,683 Szeretnél hozzá tenni valamit? 82 00:08:34,043 --> 00:08:35,523 Szeretnék kérni valamit. 83 00:08:36,843 --> 00:08:37,723 Valamit? 84 00:08:39,443 --> 00:08:40,243 Hogy érted? 85 00:08:44,043 --> 00:08:45,363 Szeretnék a feleséged lenni. 86 00:08:50,163 --> 00:08:51,283 Mit értesz azon, hogy a "feleségem"? 87 00:08:53,443 --> 00:08:56,323 A házasságunk még hátralevő idejében, 88 00:08:57,203 --> 00:08:59,523 azt akarom, hogy tényleg úgy bánj felem, mint a feleségeddel. 89 00:09:00,643 --> 00:09:03,203 És sok mindent csinálhatunk, amit más párok is csinálnak. 90 00:09:07,443 --> 00:09:09,963 De kivéve… 91 00:09:11,683 --> 00:09:12,923 azt a "dolgot". 92 00:09:14,843 --> 00:09:17,203 Azt a "dolgot"? Milyen "dolgot"? 93 00:09:18,803 --> 00:09:22,283 -Azt a "dolgot"? -Azt a "dolgot"? Mit? 94 00:09:23,043 --> 00:09:24,363 Azt a "dolgot". 95 00:09:26,403 --> 00:09:28,523 -Miről beszélsz? -Azt a bizonyosat, Bian. 96 00:09:33,283 --> 00:09:35,443 -Szexet? -Bian, fúj! 97 00:09:37,243 --> 00:09:40,203 Szóval, azt akarod, hogy úgy bánjak veled, mint egy feleséggel? 98 00:09:41,283 --> 00:09:42,363 -Jól mondom? -Igen. 99 00:09:44,203 --> 00:09:46,683 -Mondj egy konkrét példát! -Például… 100 00:09:47,403 --> 00:09:51,243 Együtt nézünk filmeket. Együtt vacsorázunk. Együtt megyünk szórakozni. 101 00:09:52,003 --> 00:09:56,043 Felhívhatlak. Megkérdezhetem, hogy miket csinálsz. 102 00:09:57,523 --> 00:10:01,563 Jogom van az idődhöz. És neked is jogod van az én időmhöz. 103 00:10:05,683 --> 00:10:06,563 Ez elég sok minden. 104 00:10:08,123 --> 00:10:09,563 -És… -Mi még? 105 00:10:10,003 --> 00:10:13,043 Ha azt akarom, hogy vigyél el autóval, akkor szakíts rá időt. 106 00:10:13,563 --> 00:10:15,683 Ha azt akarom, hogy gyere értem, akkor úgy kell tenned. 107 00:10:15,763 --> 00:10:16,603 Ez minden? 108 00:10:17,523 --> 00:10:19,883 -Rendben, oké. Megegyeztünk. -Még egy dolog. 109 00:10:20,803 --> 00:10:21,683 Mi még? 110 00:10:21,763 --> 00:10:25,203 A hajnali imára a mecsetbe kell menjél, és utána ott maradnod az igemagyarázatra. 111 00:10:25,923 --> 00:10:27,563 -Hajnali ima a mecsetben? -Igen. 112 00:10:27,643 --> 00:10:30,443 -Tudod, hogy szeretek sokáig aludni. -Majd én időben felkeltelek, ne aggódj! 113 00:10:32,563 --> 00:10:34,763 -Rendben, megegyeztünk. Ez minden. -Még egy dolog. 114 00:10:36,883 --> 00:10:37,763 Mi még? 115 00:10:37,843 --> 00:10:40,803 Átküldök neked mesterek előadásait és tanításait, 116 00:10:41,203 --> 00:10:43,883 -hogy tanulj a vallásról. -Azt akarod, hogy én is mester legyek? 117 00:10:43,963 --> 00:10:45,683 -Nem. -Akkor? 118 00:10:45,763 --> 00:10:47,563 Legalább lesz fogalmad róla. 119 00:10:47,643 --> 00:10:52,003 -Hogy tudd, mi a jó és mi a rossz. -Tudom, hogy mi a jó és mi nem. 120 00:10:54,883 --> 00:10:55,683 Rendben. 121 00:10:57,683 --> 00:10:58,483 Jól van. 122 00:11:03,763 --> 00:11:09,363 -Mrs. Darmi, most már előjöhet. -Igen, Mrs. Főnök. Bocsánat. 123 00:11:23,323 --> 00:11:26,563 Szia, Aldi! Bocsánat a késésért! Hatalmas dugó volt. 124 00:11:26,643 --> 00:11:28,083 Semmi baj, szeretnél rendelni előbb? 125 00:11:28,483 --> 00:11:30,723 Ne törődj vele, majd később. Hadd fújjam ki magam előbb! 126 00:11:32,763 --> 00:11:35,403 -Szóval, hogy vagy? -Jól, és te? 127 00:11:37,443 --> 00:11:38,243 Nem olyan jól, igazából. 128 00:11:39,123 --> 00:11:39,923 Beteg vagy? 129 00:11:42,083 --> 00:11:42,883 Nem arról van szó. 130 00:11:45,043 --> 00:11:45,843 Akkor? 131 00:11:47,243 --> 00:11:48,443 Még mindig találkozol Biannal? 132 00:11:58,923 --> 00:12:00,163 Hogy kérdezhetsz ilyet? 133 00:12:02,643 --> 00:12:04,883 Csak kérdezem. 134 00:12:09,603 --> 00:12:10,683 Semmi közöd hozzá! 135 00:12:18,923 --> 00:12:19,963 Biannak már van felesége. 136 00:12:21,363 --> 00:12:24,883 -Nem tudsz mindent rólunk. -Mindent tudok. 137 00:12:26,003 --> 00:12:28,363 Ne feledd, hogy én mutattalak be titeket egymásnak. 138 00:12:34,363 --> 00:12:37,883 Csak azért, mert te mutattál be minket, 139 00:12:37,963 --> 00:12:40,643 úgy gondolod, hogy jogod van a kapcsolatunkhoz? 140 00:12:40,723 --> 00:12:45,043 -De amit csináltok, az nem helyes. -Ne ítélkezz felettem felelőtlenül! 141 00:12:47,283 --> 00:12:49,523 Sarah, kérlek! Tartsd magad távol Biantól! 142 00:12:52,643 --> 00:12:53,603 Te megőrültél, Aldi! 143 00:12:56,083 --> 00:13:00,923 Azt hittem, hogy azért hívtál, hogy a főiskolás éveinkről beszélgessünk. 144 00:13:04,123 --> 00:13:05,043 Erre kiderül, 145 00:13:06,563 --> 00:13:09,803 hogy az erkölcsrendészt játszod. 146 00:13:11,683 --> 00:13:13,483 Mostantól kezdve, nem akarlak soha többé látni! 147 00:13:35,723 --> 00:13:36,603 Bian. 148 00:13:43,563 --> 00:13:44,443 Bian. 149 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Ébredj, Bian! Itt a hajnali ima ideje. 150 00:14:14,203 --> 00:14:16,683 -Mit keresel itt? -Felkeltelek a hajnali imához. 151 00:14:17,163 --> 00:14:18,483 Van egy hajnali tanítás a mecsetben. 152 00:14:19,563 --> 00:14:20,483 Tegnap már mondtam. 153 00:14:28,203 --> 00:14:30,003 Csak fel akartál kelteni a hajnali imára? 154 00:14:31,003 --> 00:14:31,963 Nem akarsz itt aludni? 155 00:14:33,923 --> 00:14:34,923 Miről beszélsz? 156 00:14:35,923 --> 00:14:38,123 Hé, hova mész? 157 00:14:38,883 --> 00:14:40,123 El kell készülnöm a mecsethez. 158 00:14:44,923 --> 00:14:45,723 Elég! 159 00:14:48,363 --> 00:14:51,083 -Ne légy ilyen mérges! -Ki mérges? 160 00:14:52,923 --> 00:14:55,723 Te. Mérgesnek tűnsz, kérlek, mosolyogj! 161 00:14:57,963 --> 00:14:59,323 Egy őszinte mosolyt, kérlek! 162 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Most aranyosan nézel ki. Kinek a felesége ez? 163 00:15:07,243 --> 00:15:09,523 Elég, kelj fel! Már hívnak az imára. 164 00:15:09,603 --> 00:15:11,563 -Igen, fent vagyok. -Siess! 165 00:15:11,643 --> 00:15:12,803 Kelj fel! 166 00:15:15,323 --> 00:15:18,243 -Fent vagyok. -Kelj fel, vagy elkésel. 167 00:15:18,323 --> 00:15:20,643 Hinnünk kell az Isten által kijelölt sorsban. 168 00:15:21,843 --> 00:15:26,963 Lehetséges, hogy amit szeretünk, az Allah szerint nem lesz jó nekünk. 169 00:15:28,123 --> 00:15:33,523 Például, valaki azt tervezi, hogy feleségül veszi A-t. 170 00:15:34,803 --> 00:15:36,683 De a sors mást szán neki. 171 00:15:37,643 --> 00:15:39,203 Elveszi B-t. 172 00:15:40,163 --> 00:15:44,443 Isten döntött a sorsáról, hogy vegye feleségül B-t. 173 00:15:45,443 --> 00:15:47,323 Biztos lehet benne, hogy Isten döntése a legjobb. 174 00:15:48,363 --> 00:15:52,083 Ez azt jelenti, hogy Allah a legjobb társat választotta számunkra. 175 00:15:55,043 --> 00:16:01,923 Lehetséges, van valami jó abban, amit nem is szeretünk. 176 00:16:03,123 --> 00:16:06,243 És az is lehetséges, hogy ami után futunk, 177 00:16:06,883 --> 00:16:10,603 abban valójában Allah szerint nincs jó. 178 00:16:10,683 --> 00:16:15,083 Csak meg kell élnünk a sorsunkat. Őszintén megélni. 179 00:16:15,643 --> 00:16:19,163 Ha Isten is úgy akarja, a szívünk békében lesz, boldog lesz. 180 00:16:20,203 --> 00:16:22,443 Ha kegyesen éljük meg. 181 00:16:57,643 --> 00:16:59,723 Sajnálom Bian, a találkozó ma lesz. 182 00:17:01,043 --> 00:17:04,563 Különben korán hazaérek. A táskád. 183 00:17:06,763 --> 00:17:07,563 Indulok. 184 00:17:09,883 --> 00:17:10,683 Várj! 185 00:17:18,723 --> 00:17:20,643 -Ezt elfelejtetted. -Köszönöm. 186 00:17:20,723 --> 00:17:22,323 -Indulok. Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 187 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 Hadd töröljem meg a homlokod! 188 00:18:01,283 --> 00:18:02,083 Bian. 189 00:18:03,563 --> 00:18:06,483 Szex házasság előtt. Meg lehet bocsátani a bűnöket? 190 00:18:06,963 --> 00:18:09,123 A házasság előtti szex förtelmes cselekedet. 191 00:18:09,723 --> 00:18:14,923 Ahol férfiak és nők közösülnek, mint férj és feleség. 192 00:18:15,643 --> 00:18:20,483 A házasság előtti szexet törvény tiltja vagy 100 korbácsütés jár érte. 193 00:18:20,563 --> 00:18:23,683 Allah azt mondta a Koránban… 194 00:18:43,203 --> 00:18:48,083 A házasságtörő férfi nem házasodhat össze házasságtörő nővel vagy bálványimádóval. 195 00:18:49,003 --> 00:18:55,883 És a házasságtörő nők nem házasodhatnak össze olyan férfival, aki bálványimádó. 196 00:18:55,963 --> 00:18:58,843 És az ilyen dolgok tilosak a hívőknek. 197 00:18:58,923 --> 00:19:00,083 HÁZASSÁGTÖRÉS HÁZASSÁG ELŐTT, MEGBOCSÁTHATÓ? 198 00:19:43,843 --> 00:19:45,843 Hallott itt valaki a kókusztej filozófiáról? 199 00:19:45,923 --> 00:19:46,843 BTARI HAPSARI VEZÉRIGAZGATÓ KIRÁLYNŐ SZENDVICS 200 00:19:47,643 --> 00:19:48,523 Ismeri valaki? 201 00:19:51,803 --> 00:19:54,763 Ez a filozófia egy a sok közül, amit a legjobban szeretek. 202 00:19:56,523 --> 00:19:59,723 Mert szerintem a kókusztej nem lesz csak úgy magától. 203 00:20:00,723 --> 00:20:02,603 Hosszú folyamat áll mögötte. 204 00:20:04,443 --> 00:20:08,083 Először lehullik a gyümölcs a fáról. Aztán letépik a külső háncsot. 205 00:20:08,963 --> 00:20:11,803 A héját feltörik. Lereszelik a gyümölcshúst. 206 00:20:12,883 --> 00:20:15,963 Vizet adnak hozzá, és addig préselik, amíg kókusztej nem lesz belőle. 207 00:20:17,403 --> 00:20:20,643 Kiderül, hogy ekkor még mindig nem lehet felhasználni. 208 00:20:21,883 --> 00:20:24,723 Ezt a kókusztejet, először forró tűzön fel kell főzni. 209 00:20:25,283 --> 00:20:30,443 Hogy aztán felhasználhassuk a currybe, csirkepörköltbe, rendangba. 210 00:20:32,723 --> 00:20:34,443 A kókusztej mi vagyunk. 211 00:20:36,443 --> 00:20:38,723 Ha hasznosak akarunk lenni, 212 00:20:38,803 --> 00:20:41,283 és ki akarjuk aknázni a bennünk rejlő lehetőségeket, 213 00:20:42,403 --> 00:20:46,443 akkor egy hosszú folyamaton kell végigmennünk. És folyamatos próbákon. 214 00:20:47,003 --> 00:20:49,603 És ezeket a próbákat nem azért kapjuk, mert Isten nem szeret minket. 215 00:20:49,683 --> 00:20:53,283 Hanem, pont, mert Allah szeret minket. Isten szeret minket. 216 00:20:55,003 --> 00:20:59,323 Isten akarja, hogy kókusztejek legyünk, ami mindenkinek hasznára válik. 217 00:21:04,883 --> 00:21:08,203 Köszönöm szépen Mrs. Tari, a beszédét és a tudását. 218 00:21:08,283 --> 00:21:10,043 Tapsoljuk meg még egyszer Mrs. Tarit! 219 00:21:13,083 --> 00:21:14,443 -Köszönöm. -Köszönöm. 220 00:21:16,883 --> 00:21:18,243 -Köszönöm, kisasszony. -Nagyon szívesen. 221 00:21:19,723 --> 00:21:21,003 Ez fantasztikus volt, Mrs. Tari! 222 00:21:22,283 --> 00:21:24,523 Miért hívsz Mrs-nek? Csak hívj Tarinak! 223 00:21:25,203 --> 00:21:28,403 -Kivel jöttél? -Egyedül vagyok, szingli. 224 00:21:29,283 --> 00:21:32,883 -Akkor gyorsan jelentsd be hivatalosan. -Én is ezt szeretném. 225 00:21:34,523 --> 00:21:38,443 -De ő még valaki mással van. -Komolyan? 226 00:21:41,923 --> 00:21:43,723 Nem jó dolog fölösleges harmadiknak lenni. 227 00:21:48,043 --> 00:21:49,083 Hát nem. 228 00:21:52,043 --> 00:21:54,363 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 229 00:21:55,083 --> 00:21:58,243 Ami. Tari legjobb barátja, a sikeres vállalkozó. 230 00:21:58,923 --> 00:22:01,323 -Túlzol! -Aldi. 231 00:22:01,843 --> 00:22:02,963 Bian unokatestvére. 232 00:22:03,803 --> 00:22:04,843 Allah akaratából. 233 00:22:08,403 --> 00:22:10,363 -Szingli? -Tessék? 234 00:22:11,083 --> 00:22:14,003 -Egyedül jött ide? -Igen. 235 00:22:14,483 --> 00:22:16,163 Csak magam vagyok. 236 00:22:16,923 --> 00:22:21,843 Csak azért jöttem, hogy láthassam Mrs. Tarit. Tanulni szeretnék. 237 00:22:22,923 --> 00:22:25,483 -Milyen édes. -Micsoda? 238 00:22:25,563 --> 00:22:28,963 -Hogy mi? -Mi a baj? 239 00:22:29,043 --> 00:22:32,763 Nagyon édes, hogy milyen komolyan veszi a tanulást. 240 00:22:34,883 --> 00:22:36,443 Csak így tovább, ez nagyszerű! 241 00:22:36,963 --> 00:22:39,443 -Már megint kezded! -Nagy rajongója vagyok a barátjának. 242 00:22:40,443 --> 00:22:43,403 Az üzlete sikeres. De a szíve össze van törve. 243 00:22:45,203 --> 00:22:46,323 Hogy érted? 244 00:22:50,603 --> 00:22:53,283 Remélem, az unokatestvérem nem nehezíti meg az életed! 245 00:22:55,763 --> 00:22:57,563 -Van barátnője? -Hogy? 246 00:22:58,163 --> 00:23:00,523 Prospektusa? 247 00:23:00,603 --> 00:23:02,083 -Van prospektusa? -Még nincs. 248 00:23:02,163 --> 00:23:05,003 -Allah bocsásson meg! -Szedd össze magad! 249 00:23:05,083 --> 00:23:06,603 Milyen jóképű! 250 00:23:07,243 --> 00:23:08,123 Oszd szét ezeket! 251 00:23:08,203 --> 00:23:10,083 -Mi a baj, nővérkém? -Zavarba hozol! 252 00:23:10,163 --> 00:23:11,763 -Menj máshová! -Olyan hangos vagy! 253 00:23:15,403 --> 00:23:18,763 -Sajnálom, Ami mindig így viselkedik. -Vicces lány. 254 00:23:21,323 --> 00:23:22,443 Hogy megy az üzlet? 255 00:23:23,203 --> 00:23:25,403 Épp ez az. Kérlek, segíts nekem! 256 00:23:25,483 --> 00:23:28,163 -Miben segítsek? -Légy a mentorom! 257 00:23:29,883 --> 00:23:32,243 Én még nem vagyok szakértő. 258 00:23:32,323 --> 00:23:35,363 Ha akarod, bemutatlak a barátomnak, aki szakértő. 259 00:23:35,443 --> 00:23:37,763 -Miért nem te? -Szálem álejkum. 260 00:23:37,843 --> 00:23:40,403 -Álejkum szálem. -Bian! 261 00:23:49,803 --> 00:23:50,603 Mennünk kell! 262 00:23:52,643 --> 00:23:54,123 Indulunk. Szálem álejkum. 263 00:23:54,203 --> 00:23:55,763 -Álejkum szálem. -Várj, a táskám! 264 00:23:56,603 --> 00:23:57,443 ÜZLETI KONFERENCIA 265 00:24:02,443 --> 00:24:03,443 Miért volt ott Aldi? 266 00:24:04,083 --> 00:24:07,483 Eljött meghallgatni az előadásomat. 267 00:24:07,563 --> 00:24:09,643 -Már jött néhányszor. -Hogyhogy? 268 00:24:10,403 --> 00:24:13,483 -Ez egy nyilvános előadás. -Igen, tudom. 269 00:24:14,683 --> 00:24:15,843 Gyakran beszélgetsz vele? 270 00:24:17,043 --> 00:24:19,243 -Néha. -És WhatsAppon chateltek? 271 00:24:20,923 --> 00:24:22,683 -Egyszer. -Miért? 272 00:24:23,403 --> 00:24:26,923 Csak semmiségekről, végülis az unokatestvéred. 273 00:24:27,003 --> 00:24:28,883 Mondtam, hogy ne kerülj közel hozzá! 274 00:24:28,963 --> 00:24:31,323 -Miért? -Mert, nem tetszik. 275 00:24:31,403 --> 00:24:34,283 -Kell, hogy legyen rá okod. Miért? -Egyszerűen nem tetszik! 276 00:24:38,523 --> 00:24:41,363 -Úgy viselkedsz, mint egy féltékeny férj. -Nem vagyok féltékeny. 277 00:24:44,643 --> 00:24:47,003 -Féltékeny vagy, igaz? -Nem vagyok! 278 00:24:53,683 --> 00:24:54,843 Féltékeny vagy, igaz? 279 00:25:05,843 --> 00:25:06,843 Szálem álejkum. 280 00:25:11,803 --> 00:25:14,883 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 281 00:25:17,323 --> 00:25:21,123 -Asszonyom, itthon van Bian? -Mr. Bian még az irodában van, uram. 282 00:25:22,723 --> 00:25:23,843 -Aldi. -Tari. 283 00:25:24,643 --> 00:25:26,603 -Mi szél hozott erre? -Yasmin néninél voltam. 284 00:25:26,683 --> 00:25:28,883 -Küldött neked valamit. -Mama nekem? 285 00:25:30,363 --> 00:25:32,923 -Elnézést, Biant kellett volna hívnom. -Semmi baj. 286 00:25:33,603 --> 00:25:37,723 Istenkém, mama küldött anyagot nekem. Hadd hívjam fel! 287 00:25:41,483 --> 00:25:44,203 Halló, szálem álejkum, mama. Te küldtél nekem anyagot? 288 00:25:44,923 --> 00:25:51,803 Igen. Nagyon szépen köszönöm, mama. Igen. Szálem álejkum. 289 00:25:52,683 --> 00:25:53,683 Gyere be, erre! 290 00:25:55,003 --> 00:25:56,963 -Kérlek, foglalj helyet, Aldi! -Köszönöm. 291 00:25:57,043 --> 00:25:58,363 -Egy pillanatra be kell menjek. -Oké. 292 00:26:03,683 --> 00:26:05,363 -Tessék, Mr. Jóképű! -Hűha! 293 00:26:05,443 --> 00:26:07,643 Épp most készítettem bundás banánt. 294 00:26:11,523 --> 00:26:14,163 Köszönöm a fáradozásodat, hogy eljöttél ide. 295 00:26:15,083 --> 00:26:16,403 Mintha valaki mással beszélnél. 296 00:26:18,043 --> 00:26:19,883 Most mennem kell, add át üdvözletem Biannak! 297 00:26:19,963 --> 00:26:20,763 Rendben. 298 00:26:21,283 --> 00:26:22,563 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 299 00:26:36,643 --> 00:26:37,443 Bian. 300 00:27:01,203 --> 00:27:03,763 Mennem kell, már késésben vagyok. 301 00:27:06,883 --> 00:27:08,323 Szálem álejkum. 302 00:27:11,243 --> 00:27:12,563 Szokatlan, hogy korán hazajössz. 303 00:27:13,483 --> 00:27:16,123 -Nem tetszik, hogy korán hazajövök? -Persze, hogy tetszik. 304 00:27:16,803 --> 00:27:19,803 Örülök, hogy korán hazajöttél. Igyál valamit! 305 00:27:19,883 --> 00:27:25,803 -Mit keresett itt Aldi? -Aldi? Aldi anyukádéknál volt. 306 00:27:25,883 --> 00:27:27,763 Mama küldött nekem valamit, ő pedig elhozta. 307 00:27:27,843 --> 00:27:29,363 Miért nem engem kért meg mama? 308 00:27:32,523 --> 00:27:33,643 Fogalmam sincs. 309 00:27:37,483 --> 00:27:40,523 -Mikor jött? -Nem régen, csak most. 310 00:27:40,603 --> 00:27:42,003 Nem régen, de volt ideje enni? 311 00:27:42,403 --> 00:27:45,523 Mrs. Darmi sütötte ezt, készített bundás banánt. 312 00:27:45,603 --> 00:27:46,763 Gyakran jön ide Aldi? 313 00:27:48,203 --> 00:27:50,643 -Ez az első alkalom. -Biztos? 314 00:27:52,283 --> 00:27:53,523 Miért kérdezed ezt így tőlem? 315 00:27:53,603 --> 00:27:56,403 Honnan tudnám? Talán amikor nem vagyok itt, más férfiakat hozol haza. 316 00:28:13,123 --> 00:28:17,923 Csak mert te ezt tetted azzal a nővel, nem jelenti azt, hogy én is ezt teszem. 317 00:28:19,363 --> 00:28:20,603 Én nem süllyedek ilyen mélyre. 318 00:29:07,443 --> 00:29:08,283 Tar. 319 00:29:16,843 --> 00:29:18,163 Van valami terved ma estére? 320 00:29:21,363 --> 00:29:22,963 Nem, miért? 321 00:29:24,963 --> 00:29:25,843 Nézzünk valamit! 322 00:29:28,163 --> 00:29:31,443 -Megnézünk egy filmet? -Embereket akarsz nézni? 323 00:29:34,803 --> 00:29:35,843 Nincs kedvem kimozdulni. 324 00:29:38,763 --> 00:29:41,923 Még sosem néztünk semmit együtt. Van kedved? 325 00:29:46,283 --> 00:29:47,083 Kérlek! 326 00:29:52,883 --> 00:29:53,963 Majd később meglátjuk. 327 00:30:13,723 --> 00:30:17,243 -Miért nem vagy még kész? -Hová megyünk? 328 00:30:17,323 --> 00:30:19,763 Moziba megyünk, emlékszel? Siess! 329 00:30:20,723 --> 00:30:22,363 Várni fogok. Most! 330 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 -Azt mondtad, elmegyünk filmet nézni. -Úgy van. 331 00:30:38,923 --> 00:30:39,843 Itt nézzük a filmet? 332 00:30:40,723 --> 00:30:43,083 Együtt akarok filmet nézni, nem, hogy elmenjünk. 333 00:30:44,963 --> 00:30:47,083 Ha tudtam volna, nem öltöztem volna így ki. 334 00:30:48,803 --> 00:30:50,163 Olyan lesz, mint egy igazi randi. 335 00:30:53,043 --> 00:30:55,803 Különben is, nekem tetszik. Másképp nézel ki. 336 00:30:58,643 --> 00:30:59,683 Csinos. 337 00:31:05,443 --> 00:31:09,243 -Hé, mit akarsz nézni? -Romantikus vígjátékot. 338 00:31:11,843 --> 00:31:12,643 Gyere! 339 00:31:22,923 --> 00:31:28,603 Hol voltál, amikor olyan nehéz időket éltem át? 340 00:31:30,363 --> 00:31:33,043 Mit gondolsz, mi lesz a vége? 341 00:31:35,163 --> 00:31:37,683 Biztos jó lesz a vége. Ez egy film. 342 00:31:41,003 --> 00:31:43,523 …törődik velem. 343 00:31:48,363 --> 00:31:49,843 -Mi az? -Hogy? 344 00:31:51,683 --> 00:31:52,803 Még sosem csináltad azt? 345 00:31:55,323 --> 00:31:56,603 -Mit? -Azt. 346 00:31:57,683 --> 00:31:58,563 Mit akarsz ezzel mondani? 347 00:31:59,643 --> 00:32:02,283 -Te csináltad? -Micsoda! Fúj, Bian! 348 00:32:02,363 --> 00:32:04,883 Csináltad már vagy nem? Csináltad, ugye? 349 00:32:04,963 --> 00:32:06,683 -Nincs kedvem tovább nézni. -Hé! 350 00:32:10,043 --> 00:32:12,083 És mi van a kézen fogással? Azt már csináltad? 351 00:32:18,843 --> 00:32:22,883 Szóval, akkor mentél kézen fogva először, amikor úgy tettünk, mintha… 352 00:32:23,523 --> 00:32:24,563 apa születésnapján? 353 00:32:25,323 --> 00:32:28,883 Én nem tettettem. Férj és feleség vagyunk. 354 00:32:33,163 --> 00:32:34,203 Olyan ártatlan vagy! 355 00:32:36,203 --> 00:32:39,403 Hát, hidzsábot viselek a középiskola óta. 356 00:32:39,883 --> 00:32:42,163 Hogyan randizhatna valaki, aki hidzsábot visel? 357 00:32:42,243 --> 00:32:46,083 Csókolózni, kézen fogva járni, amikor még nem legális? 358 00:33:11,563 --> 00:33:14,283 -Te már csináltad, ugye? -És akkor? 359 00:33:16,163 --> 00:33:18,243 -Semmi. Megyek a szobámba. -Hé! 360 00:33:20,043 --> 00:33:22,283 Tari. Tar. 361 00:35:20,643 --> 00:35:23,323 Együnk! Majd én főzök. 362 00:35:25,003 --> 00:35:26,483 Tudsz főzni? 363 00:35:29,123 --> 00:35:31,283 -Komolyan mondom. -Komolyan? 364 00:35:31,363 --> 00:35:32,363 Hidd el! 365 00:35:42,803 --> 00:35:44,403 Milyen? 366 00:35:44,483 --> 00:35:47,363 Finom, ugye? Bian különleges tésztalevese. 367 00:35:48,643 --> 00:35:51,603 Jó hogy! Csakis finom lehet, nincs más lehetőség! 368 00:35:56,883 --> 00:35:58,523 -Tar. -Igen? 369 00:36:00,283 --> 00:36:01,123 Szeretnék bocsánatot kérni. 370 00:36:05,563 --> 00:36:08,923 Nem kellett volna rosszat mondanom rólad és Aldiról. 371 00:36:13,083 --> 00:36:14,043 És a korábbiak miatt is. 372 00:36:16,083 --> 00:36:16,963 A csókolózásról. 373 00:36:20,883 --> 00:36:23,003 Nem tudom megváltoztatni a múltam. 374 00:36:26,123 --> 00:36:28,963 Én nem vagyok szent, úgy, mint te. 375 00:36:30,763 --> 00:36:34,443 Nincs olyan, hogy szent ember. Én sem vagyok szent. 376 00:36:35,963 --> 00:36:38,323 Te legalább jobban vigyáztál magadra. 377 00:36:50,883 --> 00:36:52,043 Megbocsátasz, ugye? 378 00:36:58,723 --> 00:36:59,643 Bocsáss meg! 379 00:37:11,683 --> 00:37:15,363 Semmi baj, csak vedd fel! Már megszoktam. 380 00:37:25,403 --> 00:37:26,283 Halló? 381 00:37:29,163 --> 00:37:29,963 Igen. 382 00:37:32,523 --> 00:37:33,323 Mi? 383 00:37:35,883 --> 00:37:38,323 Rendben. Máris odamegyek. 384 00:37:40,163 --> 00:37:42,323 -Mi a baj, Bian? -Sarah balesetet szenvedett. 385 00:37:42,843 --> 00:37:44,603 Bizony, mi Istenhez tartozunk. és bizony Istenhez térünk vissza. 386 00:38:03,843 --> 00:38:06,723 Nővér! Egy Sarah nevű beteget keresek. 387 00:38:07,323 --> 00:38:09,163 -Melyik szoba? -Arra, uram! 388 00:38:09,243 --> 00:38:10,043 -Arra, uram! -Arra? 389 00:38:32,283 --> 00:38:33,083 Tari. 390 00:38:34,643 --> 00:38:38,803 -Hogyhogy itt vagy? -A barátom a sürgősségin van. 391 00:38:39,843 --> 00:38:42,043 -Sarah-ról van szó? -Tudsz róla? 392 00:38:43,443 --> 00:38:44,403 Bian bent van. 393 00:38:46,443 --> 00:38:48,443 Nem akarsz bejönni? Együtt bemegyünk. 394 00:38:48,523 --> 00:38:49,523 Nem, én itt maradok. 395 00:38:51,283 --> 00:38:52,123 Te vagy a felesége. 396 00:39:07,363 --> 00:39:10,163 Mi az, Sar? Fáj valahol? 397 00:39:30,763 --> 00:39:32,643 Bian, kérlek, ne hagyj el! 398 00:39:39,123 --> 00:39:42,523 Nem megyek sehová. Csak nyugodj meg! 399 00:40:44,443 --> 00:40:45,243 Szálem álejkum. 400 00:40:46,723 --> 00:40:48,323 -Álejkum szálem. -Tar? 401 00:40:49,603 --> 00:40:50,563 Ez meg mit jelent? 402 00:40:52,603 --> 00:40:53,403 Elmegyek. 403 00:40:55,603 --> 00:40:56,523 Hová mész? 404 00:41:00,363 --> 00:41:04,283 -Egy időre elmegyek. -Egy időre? 405 00:41:05,443 --> 00:41:08,243 -Tar… -Idő kell, hogy átgondoljam ezt. 406 00:41:10,123 --> 00:41:14,603 Te, én, a házasságunk. 407 00:41:17,203 --> 00:41:19,003 Nem tudom tovább folytatni ezt. 408 00:41:20,043 --> 00:41:21,043 Nem tudom. 409 00:41:22,043 --> 00:41:25,163 Nem törhet össze a szívem minden alkalommal, amikor meglátlak vele. 410 00:41:25,243 --> 00:41:28,883 Tar, Sarah egyedül van itt, nincs családja. 411 00:41:28,963 --> 00:41:31,403 Tudod, Bian, 412 00:41:32,403 --> 00:41:37,643 minden este azért imádkozom, hogy nyíljon meg a szíved. 413 00:41:40,563 --> 00:41:43,923 De belefáradtam, Bian. Belefáradtam! 414 00:41:45,563 --> 00:41:51,003 Egyedül küzdök, amíg te mindig visszatérsz ahhoz a nőhöz. 415 00:41:51,083 --> 00:41:54,243 Mindegy, hogy milyen keményen próbálom, te mindig visszatérsz ahhoz a nőhöz! 416 00:41:56,563 --> 00:41:57,363 Figyelj rám, oké? 417 00:42:00,483 --> 00:42:03,763 Talán nem fájna ennyire, ha nem szerettem volna beléd. 418 00:42:13,363 --> 00:42:15,923 Nem tudom, hogy mikor kezdtem beléd szeretni, Bian. 419 00:42:19,043 --> 00:42:20,283 Lehet, hogy az esküvő alatt? 420 00:42:22,643 --> 00:42:24,323 Amikor megfogtad a kezem? 421 00:42:26,003 --> 00:42:28,203 Vagy amikor először mentünk együtt valahová? 422 00:42:31,003 --> 00:42:31,963 Nem tudom. 423 00:42:33,603 --> 00:42:38,163 Ami világos, az az, hogy elkezdtem beléd szeretni. 424 00:42:40,523 --> 00:42:41,403 Tar. 425 00:42:45,523 --> 00:42:50,323 Kérlek, figyelj rám! Kérlek, ne menj! Oké? Ne hagyj el! 426 00:42:51,963 --> 00:42:52,763 Oké? 427 00:42:54,403 --> 00:42:56,523 Elhagynád azt a nőt értem? 428 00:43:07,003 --> 00:43:09,003 Elmegyek, amíg meg nem találod a választ. 429 00:43:09,683 --> 00:43:11,203 -Szálem álejkum. -Tari! 430 00:43:12,523 --> 00:43:13,323 Tari! 431 00:43:20,923 --> 00:43:22,763 FOLYTATJUK 432 00:43:23,883 --> 00:43:24,883 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 433 00:43:24,963 --> 00:43:26,283 Bian úr, akar tudni egy titkot? 434 00:43:26,363 --> 00:43:28,123 -Milyen titkot? -Ez egy ajándék. 435 00:43:28,203 --> 00:43:30,963 Mrs. Taritól a születésnapjára. 436 00:43:31,643 --> 00:43:33,443 -A születésnapomra? -Hagyd el azt a nőt! 437 00:43:33,523 --> 00:43:37,723 -Nem tehetem, most nem, Tar. -Oké, mindig ezt mondod. 438 00:43:37,803 --> 00:43:40,323 Ha nem tetszik, tudod, hol van az egyházi bíróság! 439 00:43:40,403 --> 00:43:42,203 Nyugodtan beadhatod a válókeresetet! 440 00:43:43,683 --> 00:43:46,243 Semmi baj. 441 00:43:47,123 --> 00:43:51,203 Semmi baj. Itt maradhatsz. 442 00:44:50,843 --> 00:44:52,483 Fordító: Perlényi Eszter