1 00:00:06,043 --> 00:00:09,123 Někdo si chce vzít osobu A. Ale osud to plánuje jinak. 2 00:00:09,203 --> 00:00:10,803 VIDĚLI JSTE 3 00:00:10,883 --> 00:00:14,683 O jeho osudu rozhodl Bůh. Má si vzít osobu B. 4 00:00:14,763 --> 00:00:16,403 Bůh rozhoduje nejlépe. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,363 Sarah, drž se od Biana dál. 6 00:00:18,443 --> 00:00:19,643 Bian už má ženu. 7 00:00:19,723 --> 00:00:21,843 Od teď už tě nechci vidět! 8 00:00:25,363 --> 00:00:26,723 Vždycky se k ní vracíš. 9 00:00:26,803 --> 00:00:30,523 Ať dělám cokoli, pořád se vracíš k té ženě! 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,683 Možná by to tolik nebolelo, kdybych tě nemilovala. 11 00:00:34,163 --> 00:00:34,963 Tari... 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,843 Ale ne, zaspal jsem. 13 00:00:58,203 --> 00:00:59,243 Zase přijdu pozdě. 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,723 Alláhu, odpusť. Tari. 15 00:01:07,643 --> 00:01:09,203 Proč mě nevzbudila? 16 00:01:10,643 --> 00:01:11,643 Tar. 17 00:01:21,123 --> 00:01:21,923 Tar? 18 00:01:29,003 --> 00:01:31,683 Opustíš tu ženu kvůli mně? 19 00:01:39,763 --> 00:01:42,083 Budu pryč, dokud se nerozhodneš. 20 00:01:42,963 --> 00:01:43,843 Mír s tebou. 21 00:01:44,883 --> 00:01:46,603 Tar. Tari. 22 00:01:54,763 --> 00:02:01,363 Biane, víš ty vůbec, že se každou noc modlím? 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,363 Aby se ti otevřelo srdce. 24 00:02:04,683 --> 00:02:06,043 Ale už jsem unavená. 25 00:02:07,483 --> 00:02:08,643 Jsem unavená! 26 00:02:15,083 --> 00:02:16,083 Paní Darmiová. 27 00:02:21,243 --> 00:02:22,243 Snída... 28 00:02:41,763 --> 00:02:47,163 Biane, zkusila jsem udělat soto betawi, ochutnej. 29 00:02:47,603 --> 00:02:50,763 - Viděla jsi můj ručník? - Ručník? Vyprala jsem ho. 30 00:02:51,443 --> 00:02:53,763 - Dám ti nový. - Vyprala jsi ho? 31 00:02:54,323 --> 00:02:55,123 Ano. 32 00:02:57,603 --> 00:03:00,163 Rok jsem šetřila, zaplatila jsem hotově. 33 00:03:00,243 --> 00:03:01,283 Hotově? 34 00:03:01,363 --> 00:03:02,323 Proč? 35 00:03:02,403 --> 00:03:03,963 Proč si zbytečně půjčovat? 36 00:03:04,043 --> 00:03:06,283 Proč si nepůjčit, když je to možné? 37 00:03:06,763 --> 00:03:09,643 Když si chci něco koupit, promyslím to stokrát. 38 00:03:09,723 --> 00:03:12,363 Je to nutné, nebo je to jen rozmar? 39 00:03:14,203 --> 00:03:18,523 Nezapomeň, že máme dohodu. Jestli se ti nelíbí, fajn. 40 00:03:18,603 --> 00:03:22,563 - Požádej o rozvod. - Chci, abyste se vzali. 41 00:03:23,443 --> 00:03:24,243 Uděláš to? 42 00:03:27,363 --> 00:03:29,443 NIKDY NEKRÁČÍŠ SÁM 43 00:04:27,563 --> 00:04:30,403 TARI, UŽ JE TO TÝDEN. JAK SE MÁŠ? 44 00:04:30,483 --> 00:04:36,443 KDY PŘIJEDEŠ DOMŮ? CHYBÍ MI TVOJE SOTO BETAWI. 45 00:04:36,923 --> 00:04:40,923 SBOHEM, LÁSKO 46 00:05:29,763 --> 00:05:33,203 Ještě jsou potřeba dvě, tři úpravy. 47 00:05:33,283 --> 00:05:37,803 Takže to nezapomeňte opravit. Nic se nesmí pokazit. Ano? 48 00:05:38,483 --> 00:05:39,323 Otázky? 49 00:05:42,643 --> 00:05:44,763 Promiňte, je čas na modlitbu. 50 00:05:44,843 --> 00:05:46,723 - Ano. - Pojďme. 51 00:05:50,323 --> 00:05:53,603 Chvalme Pána. Pan Bian došel osvícení. 52 00:05:53,683 --> 00:05:55,923 Pojďme se pomodlit, rychle. 53 00:06:15,283 --> 00:06:17,043 - Mír s tebou. - I s tebou. 54 00:06:20,483 --> 00:06:21,763 Co dělá rameno? 55 00:06:26,083 --> 00:06:27,163 Zlepšuje se. 56 00:06:28,003 --> 00:06:30,923 Už jsi jedla? Mám soto betawi. 57 00:06:32,443 --> 00:06:33,923 Sedni si, připravím to. 58 00:06:36,203 --> 00:06:37,923 Čekala jsem spíš ramen. 59 00:06:41,603 --> 00:06:44,523 Proč? Nemáš ráda soto betawi? 60 00:06:46,923 --> 00:06:48,803 Ne, mám ho ráda. 61 00:06:49,603 --> 00:06:52,323 Bude mi chutnat všechno, co přineseš. 62 00:06:54,403 --> 00:06:55,883 Jak to jde v práci? 63 00:06:58,243 --> 00:07:00,043 Dobře, díky Bohu. 64 00:07:02,323 --> 00:07:04,403 Kdy se ty vrátíš do práce? 65 00:07:06,683 --> 00:07:07,723 V pondělí. 66 00:07:08,363 --> 00:07:11,563 Ale nevím, jestli budu moct řídit. 67 00:07:18,643 --> 00:07:21,443 Do té doby používej online taxislužbu. 68 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 - Dobrou chuť. - Ano. 69 00:07:46,723 --> 00:07:48,643 Biane. 70 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Co se děje? 71 00:07:51,523 --> 00:07:52,963 Stalo se něco? 72 00:07:55,163 --> 00:07:55,963 Ne. 73 00:07:59,123 --> 00:08:00,443 To jen Tari. 74 00:08:04,683 --> 00:08:05,923 Co je s ní? 75 00:08:09,563 --> 00:08:10,683 Odešla z domu. 76 00:08:15,323 --> 00:08:16,123 Proč? 77 00:08:25,003 --> 00:08:28,603 Chtěla, abych si vybral mezi ní a tebou. 78 00:08:32,723 --> 00:08:34,563 To je skvělé. 79 00:08:45,563 --> 00:08:49,243 Řekl jsi jí, že si vezmeš mě? 80 00:09:05,723 --> 00:09:08,003 - Hej! - Překvapila jsi mě. 81 00:09:08,083 --> 00:09:09,603 Zíral jsi do prázdna. 82 00:09:10,243 --> 00:09:11,603 Podívej se, kámoško. 83 00:09:12,043 --> 00:09:13,763 Vypadá hrozně smutně. 84 00:09:13,843 --> 00:09:15,763 Jako by zrovna prohrála sázku. 85 00:09:17,083 --> 00:09:20,843 Ať nesází na Německo. Má sázet na Francii. 86 00:09:21,403 --> 00:09:27,683 Jasně. Později jí to řeknu. Ale já bych šla do Německa. 87 00:09:34,723 --> 00:09:39,483 Božínku. Ty si to snění ve dne užíváš. 88 00:09:43,003 --> 00:09:47,963 Hej! Btari Hapsariová, ty pořád sníš s otevřenýma očima. 89 00:09:48,563 --> 00:09:54,563 Co se děje? Doporučovala bych, aby ses takhle nechovala. 90 00:09:55,443 --> 00:10:00,003 Když jsi taková, pro Biana je snazší se přiblížit té ženě. 91 00:10:00,443 --> 00:10:01,443 Věř mi. 92 00:10:02,523 --> 00:10:05,963 Možná ji vezme k vám domů. Hrůza. 93 00:10:07,763 --> 00:10:10,243 Díky za radu, moc mi pomohla. 94 00:10:12,523 --> 00:10:14,603 I když se usmíváš, zníš zuřivě. 95 00:10:14,683 --> 00:10:16,963 Protože říkáš příšerné věci. 96 00:10:17,043 --> 00:10:20,483 A co bych měla říkat? Hele, víš co? 97 00:10:20,563 --> 00:10:23,803 Žena nemá dovoleno opustit dům bez manželova svolení. 98 00:10:24,723 --> 00:10:26,363 Bian mi dal svolení. 99 00:10:26,443 --> 00:10:30,003 Musel. Protože jsi ho k tomu donutila, že ano? 100 00:10:30,083 --> 00:10:32,923 Protože si nemohl vybrat mezi mnou a jí. 101 00:10:33,003 --> 00:10:37,123 A je to! Takhle to bude mnohem jednodušší... 102 00:10:37,203 --> 00:10:40,003 Aby měl Bian k té ženě blíž a vybral si ji. 103 00:10:41,323 --> 00:10:44,323 - Věř mi. - Vážně? 104 00:10:44,403 --> 00:10:45,483 Samozřejmě. 105 00:10:48,323 --> 00:10:50,403 - Chybí ti? - Ne! 106 00:10:52,563 --> 00:10:56,003 Tomu říkám hrdost. Vsadím se, že ti chybí. 107 00:10:56,083 --> 00:10:57,443 - Řekni mi to. - Ne. 108 00:10:57,883 --> 00:10:59,603 Je nemožné, aby ti nechyběl. 109 00:11:00,083 --> 00:11:02,563 Jak dlouho chceš tohle dělat? 110 00:11:02,643 --> 00:11:04,723 Chceš navěky zůstat u mě doma? 111 00:11:06,003 --> 00:11:09,483 Chceš se stát Betawi? Naučím tě silat. Chceš? 112 00:11:14,803 --> 00:11:18,763 - Mír s vámi. - Mír i s tebou. 113 00:11:19,603 --> 00:11:21,003 Tady je hnojivo. 114 00:11:24,003 --> 00:11:27,643 - Taky jste oběti posledního trendu? - Co tím myslíš, oběti? 115 00:11:27,723 --> 00:11:30,643 To tamti jsou oběti, Biane. 116 00:11:31,043 --> 00:11:33,683 Já pěstuju rostliny už hodně dlouho. 117 00:11:33,763 --> 00:11:37,483 Hele. Jak dlouho už mám tahle monstra? 118 00:11:38,483 --> 00:11:41,843 Nejsou to „monstra“, tati, ale monstery. 119 00:11:41,923 --> 00:11:45,563 - Monstra. - Copak jsou strašidelné? 120 00:11:47,763 --> 00:11:48,563 Dokážu to. 121 00:11:48,643 --> 00:11:51,603 - Kam jdeš? - Pro telefon. Najdu si to. 122 00:11:52,043 --> 00:11:52,843 Plete se. 123 00:11:56,763 --> 00:11:58,203 - Jako vždycky. - Jo. 124 00:11:59,683 --> 00:12:02,163 Nemá pravdu, ale výsledky nám neukáže. 125 00:12:03,163 --> 00:12:04,643 Biane? 126 00:12:04,723 --> 00:12:07,483 Jak se má tvá žena? Stýská se mi. 127 00:12:09,283 --> 00:12:11,803 Má se dobře. Jen má teď dost práce. 128 00:12:13,043 --> 00:12:13,963 Má práci... 129 00:12:15,323 --> 00:12:18,763 ve firmě, a taky dělá hodně seminářů. 130 00:12:23,443 --> 00:12:26,083 - Proč se ptáš? - Jen tak. 131 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 Jen chci, abyste byli šťastní. 132 00:12:31,043 --> 00:12:31,883 Jsme v pohodě. 133 00:12:40,843 --> 00:12:43,203 Musíš být na Tari hodný, Biane. 134 00:12:43,283 --> 00:12:45,443 Jinak se z ní stane monstrum. 135 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 - Cože? - Kinan! 136 00:12:47,723 --> 00:12:48,923 Jsi pořád stejná. 137 00:13:14,443 --> 00:13:16,523 Paní Tari se ještě nevrátila? 138 00:13:21,603 --> 00:13:22,523 Ještě ne. 139 00:13:26,443 --> 00:13:28,963 Pane Biane, chcete prozradit tajemství? 140 00:13:30,803 --> 00:13:31,803 Jaké? 141 00:13:32,603 --> 00:13:39,483 Celou dobu jsem to tajila. Ale myslím, že byste to měl vědět. 142 00:13:43,563 --> 00:13:44,363 Vydržte. 143 00:14:02,443 --> 00:14:07,083 To je dárek od paní Tari k vašim narozeninám. 144 00:14:07,163 --> 00:14:07,963 Narozeninám? 145 00:14:30,763 --> 00:14:33,483 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, MANŽELI. 146 00:14:45,523 --> 00:14:49,723 Paní Tari pro vás všechno připravila. 147 00:14:50,763 --> 00:14:52,923 - Je to dobrá žena. - Ano. 148 00:14:53,003 --> 00:14:55,323 Je těžké najít ženu jako paní Tari. 149 00:14:56,523 --> 00:14:57,803 Cítím se provinile. 150 00:14:58,563 --> 00:15:02,363 To nestačí. Musíte o ni bojovat. 151 00:15:04,763 --> 00:15:08,043 - Odešla. - Tak ji najděte! 152 00:15:09,763 --> 00:15:11,163 Kde bych ji měl hledat? 153 00:15:11,603 --> 00:15:15,523 Jste ubohý, pane. Jak to, že toho vím víc než vy? 154 00:15:17,323 --> 00:15:19,723 Podívejte se na její instagram. 155 00:15:25,883 --> 00:15:26,763 Díky. 156 00:15:37,403 --> 00:15:39,563 NIKDY NEKRÁČÍŠ SÁM 157 00:16:02,523 --> 00:16:05,083 Jako další přivítejte mou nejlepší kamarádku. 158 00:16:05,163 --> 00:16:09,403 Majitelku momentálně nejúspěšnější online pekárny. 159 00:16:10,163 --> 00:16:12,803 Moje přítelkyně Btari Hapsariová. 160 00:16:20,603 --> 00:16:22,203 Btari Hapsariová... 161 00:16:31,843 --> 00:16:35,083 - Btari Hapsariová? - Už? Omlouvám se. 162 00:16:42,723 --> 00:16:44,163 Tohle není legrace. 163 00:16:44,243 --> 00:16:48,443 Pořád jsem tě vyvolávala, a ty jsi byla mimo. 164 00:16:49,203 --> 00:16:52,403 Promiň, myslím teď na hodně věcí. 165 00:16:52,963 --> 00:16:55,083 Jestli to tak je, jdi za svým mužem. 166 00:16:55,163 --> 00:16:58,763 - Nevyhýbej se mu, není to dobré. - Tari... 167 00:17:01,243 --> 00:17:05,003 - Počkej v autě, přijdu. - Už odcházím. 168 00:17:06,523 --> 00:17:08,963 Tari, vrať se domů, ano? 169 00:17:12,403 --> 00:17:15,163 - Proč mi neodpovídáš? - Nejsem připravená. 170 00:17:23,923 --> 00:17:26,083 Už mi to došlo. 171 00:17:28,123 --> 00:17:30,643 Jsi pro mě ta nejlepší žena. 172 00:17:37,923 --> 00:17:40,363 To jsi měl vědět od začátku. 173 00:17:41,483 --> 00:17:42,283 Tar. 174 00:17:45,363 --> 00:17:47,203 Chci, abys opustil tu ženu. 175 00:17:51,723 --> 00:17:53,243 Musíš si vybrat jednu. 176 00:17:54,283 --> 00:17:55,723 Tebe nikdy neopustím. 177 00:17:55,803 --> 00:17:59,363 - Tak opusť ji. - To teď nemůžu udělat. 178 00:18:01,883 --> 00:18:04,203 Tolik toho pro mě obětovala. 179 00:18:08,443 --> 00:18:09,523 Fajn. 180 00:18:10,723 --> 00:18:12,203 Tohle jsi vždycky říkal. 181 00:18:13,403 --> 00:18:16,163 Nelíbí se ti to? Víš, kde je náboženský soud. 182 00:18:16,243 --> 00:18:18,243 Požádej o rozvod! 183 00:18:21,843 --> 00:18:24,123 A já o tom teď uvažuju. 184 00:19:14,523 --> 00:19:15,363 HLASOVÉ ZPRÁVY 185 00:19:15,443 --> 00:19:19,763 SARAH UPADLA V KOUPELNĚ. ZRANILA SI HLAVU A OMDLELA. 186 00:19:31,843 --> 00:19:33,043 Sarah? 187 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 Ať odpočívá. 188 00:19:59,723 --> 00:20:02,923 Volala mi, byla hysterická. 189 00:20:05,003 --> 00:20:06,683 Nevěděla, komu zavolat. 190 00:20:07,803 --> 00:20:09,083 Nezvedal jsi telefon. 191 00:20:10,283 --> 00:20:11,443 Byl jsem s Tari. 192 00:20:12,283 --> 00:20:13,643 Ví Tari, že jsi tady? 193 00:20:21,083 --> 00:20:22,883 Pořád má slabou ruku. 194 00:20:23,963 --> 00:20:25,683 Uklouzla a upadla. 195 00:20:26,803 --> 00:20:27,643 Krvácela. 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 Vzal jsem ji do nemocnice. 197 00:20:34,403 --> 00:20:36,163 Sarah potřebuje společnost. 198 00:20:36,243 --> 00:20:37,443 Já to udělám. 199 00:20:38,803 --> 00:20:41,563 Ne, Biane. Musíš si jednu vybrat. 200 00:20:42,403 --> 00:20:44,643 I kdybys měl té druhé ublížit. 201 00:20:44,723 --> 00:20:47,643 Nemůžu ji opustit, hlavně v takovém stavu. 202 00:20:47,723 --> 00:20:49,243 Tak přijdeš o Tari. 203 00:20:49,323 --> 00:20:50,443 To nejde. 204 00:20:56,083 --> 00:20:57,643 Chceš být polygamista? 205 00:21:03,243 --> 00:21:06,563 Je mi líto tvé matky. Mysli na svou rodinu. 206 00:21:06,643 --> 00:21:08,963 Tohle se jim líbit nebude. 207 00:21:09,723 --> 00:21:11,003 A Tari už vůbec ne. 208 00:21:15,283 --> 00:21:16,483 Jsem zmatený. 209 00:21:30,003 --> 00:21:34,363 Chceš o ramadánu zůstat tady u nás? 210 00:21:35,123 --> 00:21:39,003 A co tvůj manžel? 211 00:21:39,843 --> 00:21:43,883 - To je v pořádku. - Co to říkáš, drahá? 212 00:21:43,963 --> 00:21:47,323 Samozřejmě můžeš zůstat tady. 213 00:21:47,403 --> 00:21:50,723 Tvůj strýc má radost, že tu budeš s námi. 214 00:21:51,203 --> 00:21:54,483 Protože každý sahur bude chtít, abys uvařila. 215 00:21:54,563 --> 00:21:55,923 Jistě. 216 00:21:56,563 --> 00:22:00,523 Tari vždycky vařila líp než ty. 217 00:22:00,603 --> 00:22:03,643 Tvému jídlu vždycky něco chybí. 218 00:22:04,123 --> 00:22:05,363 Co mu chybí? 219 00:22:06,883 --> 00:22:08,723 - Sůl. - Pořád si přidáváš! 220 00:22:08,803 --> 00:22:15,203 Dobře, dobře, fajn. Tari tu může během ramadánu zůstat. 221 00:22:15,283 --> 00:22:17,003 Tak vidíš. 222 00:22:19,523 --> 00:22:24,723 Nejdřív se jdi osvěžit. Dej si sprchu, zanes si věci do pokoje. 223 00:22:24,803 --> 00:22:28,603 Pomodli se. Až bude čas jíst, zavolám tě, ano? 224 00:22:28,683 --> 00:22:33,083 - Ano? - Dobře, Tari. Běž. 225 00:22:34,163 --> 00:22:34,963 Dobře. 226 00:22:42,803 --> 00:22:46,163 Drahá, co se děje? 227 00:22:46,843 --> 00:22:51,963 Neptej se. Když nám to neřekne, není to naše věc. 228 00:22:52,043 --> 00:22:53,443 Nebuď zvědavý. 229 00:22:53,523 --> 00:22:55,963 - Nejde o zvědavost... - To stačí! 230 00:22:59,243 --> 00:23:00,683 Sůl. 231 00:23:01,083 --> 00:23:04,043 - Co se děje? Došla nám sůl? - To nic. 232 00:23:06,963 --> 00:23:09,163 Pane Biane, odcházím. 233 00:23:18,923 --> 00:23:22,043 Tady máte jídlo na sahur. 234 00:23:27,083 --> 00:23:28,763 Nechcete si ho sníst doma? 235 00:23:29,883 --> 00:23:31,163 Dám si ho tady. 236 00:23:31,803 --> 00:23:36,163 V tom případě odcházím. Manželka vaří. 237 00:23:36,243 --> 00:23:39,803 - Mír s vámi. - I s vámi. 238 00:23:46,923 --> 00:23:51,043 - Jestlipak už Bian jedl? - Co? Co jsi říkala? 239 00:23:51,643 --> 00:23:56,403 Ale nic. Strýčku, proneseš prosím modlitbu před jídlem? 240 00:23:56,923 --> 00:23:59,803 - Pojďme jíst. - Dobře. Ty ses modlila? 241 00:23:59,883 --> 00:24:02,683 - Včera v noci. - Aha. Tak pojďme jíst. 242 00:24:04,603 --> 00:24:05,563 Co je za den? 243 00:24:05,643 --> 00:24:08,243 KDE JSI? NEJSI DOMA O RAMADÁNU? 244 00:24:08,323 --> 00:24:11,723 JSEM TU SÁM, NIKDO MI NEPŘIPRAVIL IFTAR. 245 00:24:11,803 --> 00:24:13,123 Pojďme jíst. 246 00:24:47,323 --> 00:24:50,363 Jak jde půst? Dobře? 247 00:24:52,243 --> 00:24:53,243 Dobře. 248 00:24:56,083 --> 00:24:58,563 Prosím, choď na iftar častěji. 249 00:24:58,643 --> 00:25:02,443 Když budeš končit půst tady, nachystám hodně jídla. 250 00:25:10,563 --> 00:25:12,083 Kebab? 251 00:25:18,163 --> 00:25:24,043 Bože, Biane, víš, že umím jenom ohřát něco mraženého a usmažit vajíčka. 252 00:25:24,123 --> 00:25:28,483 Ale můžeme si jídlo objednat. 253 00:25:29,483 --> 00:25:30,883 Dorazí rychle. 254 00:25:37,883 --> 00:25:40,843 Máš modlitební koberec? Chci se pomodlit. 255 00:25:44,683 --> 00:25:45,923 Mám. 256 00:25:47,523 --> 00:25:48,403 Od kdy? 257 00:25:50,243 --> 00:25:51,603 Se modlím? 258 00:25:52,243 --> 00:25:53,843 Proč? Je to divné? 259 00:25:56,003 --> 00:25:58,483 Můžeš se ke mně při modlitbě připojit. 260 00:26:02,483 --> 00:26:03,843 Dobře. 261 00:26:05,483 --> 00:26:08,123 Nejdřív najdu modlitební šaty. Počkej. 262 00:26:12,883 --> 00:26:14,603 Najdi je. 263 00:26:31,323 --> 00:26:32,843 Kde je Bian? 264 00:26:32,923 --> 00:26:35,123 Snažím se mu dovolat, ale nezvedá to. 265 00:26:35,563 --> 00:26:37,523 - Nečte zprávy. - Moje taky ne. 266 00:26:37,603 --> 00:26:42,003 Kde je? Nemůžu se spojit ani s jedním. Ani s Tari, ani s Bianem. 267 00:26:42,083 --> 00:26:45,443 Možná nemají signál, mami. 268 00:26:45,523 --> 00:26:47,363 Takže nepřijdou? 269 00:26:49,043 --> 00:26:50,003 Dobře. 270 00:26:55,403 --> 00:26:59,083 A já připravil na iftar tangkil. 271 00:27:00,403 --> 00:27:01,643 Je to takjil, tati. 272 00:27:03,563 --> 00:27:04,603 Tangkil, Kinan. 273 00:27:04,683 --> 00:27:06,083 Jídlo na iftar? 274 00:27:06,163 --> 00:27:07,963 - Ano. - Takjil. 275 00:27:15,203 --> 00:27:17,323 - Mír s vámi. - Mír i s tebou. 276 00:27:17,403 --> 00:27:18,803 Tady je. 277 00:27:19,403 --> 00:27:21,043 Sháněli jsme tě. 278 00:27:22,443 --> 00:27:23,803 - Biane. - Ano. 279 00:27:24,243 --> 00:27:29,203 Kde jsi byl? Nezvedal jsi to. Ty i Tari máte vypnutý telefon? 280 00:27:29,283 --> 00:27:31,683 Tari má telefon rozbitý. 281 00:27:32,523 --> 00:27:35,563 A říkala, že nemůže přijít... Má moc práce. 282 00:27:36,043 --> 00:27:40,363 Má hodně objednávek na smažený chleba, protože je ramadán. 283 00:27:41,603 --> 00:27:44,643 - Už jsi měl iftar? - Vypil jsem trochu vody. 284 00:27:45,123 --> 00:27:46,523 - Tak ukonči půst. - Ano. 285 00:27:46,603 --> 00:27:49,003 - Táta připravil tangkil. - Pojďme. 286 00:28:00,243 --> 00:28:02,843 ŠŤASTNÉ PŘERUŠENÍ PŮSTU 2021 287 00:28:03,923 --> 00:28:05,803 Kéž se vždy šťastně navrátíš. 288 00:28:05,883 --> 00:28:09,843 Kéž Alláh přijme tvoje požehnání. Prosím, odpusť mi, dítě. 289 00:28:11,683 --> 00:28:13,923 Odpusť mi, pokud jsem ti kdy ukřivdil. 290 00:28:14,003 --> 00:28:16,443 - Nápodobně. - Prosím, odpusť mi, Tari. 291 00:28:16,523 --> 00:28:17,923 Kéž se šťastně navrátíš. 292 00:28:18,003 --> 00:28:20,083 Odpusť, jestli jsem ti ukřivdila. 293 00:28:29,523 --> 00:28:33,283 TARI, ODPUSŤ, JESTLI JSEM TI KDY UKŘIVDIL. 294 00:29:05,243 --> 00:29:09,523 NÁPODOBNĚ, BIANE. ODPUSŤ, JESTLI JSEM TI UKŘIVDILA. 295 00:30:00,963 --> 00:30:02,323 Ahoj. 296 00:30:06,963 --> 00:30:10,283 Kéž se šťastně navrátíš. Odpusť, pokud jsem ti ukřivdila. 297 00:30:10,363 --> 00:30:13,603 Víš co? Jsi první, kdo přišel. 298 00:30:13,683 --> 00:30:15,123 Měl jsem cestu kolem. 299 00:30:16,443 --> 00:30:18,643 Počkej, mám sušenky. Aldi je poslal. 300 00:30:18,723 --> 00:30:21,283 Nemusíš hledat, hned zase půjdu. 301 00:30:25,563 --> 00:30:27,363 Co se děje, jsi unavený? 302 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 Musím ti něco říct. 303 00:30:38,043 --> 00:30:39,363 Ohledně nás. 304 00:30:45,043 --> 00:30:46,323 Nás? 305 00:30:50,363 --> 00:30:55,563 - Bože, zapomněla jsem. Je to skoro rok... - Nemůžu dodržet svůj slib. 306 00:31:00,323 --> 00:31:04,963 Chci dál pokračovat v manželství. Nechci Tari opustit. 307 00:31:10,403 --> 00:31:12,043 Omlouvám se. 308 00:31:15,923 --> 00:31:17,683 Chceš říct... 309 00:31:18,963 --> 00:31:20,643 Že mě opouštíš, Biane? 310 00:31:30,683 --> 00:31:34,723 Nemůžu zklamat matku a nemůžu opustit Tari. 311 00:31:42,843 --> 00:31:45,123 Byli jsme ve vztahu celé roky, Biane. 312 00:31:47,283 --> 00:31:50,403 Chtěl jsi, abych počkala rok. 313 00:31:51,843 --> 00:31:53,083 Čekala jsem. 314 00:31:53,843 --> 00:31:59,203 Řekl jsi, že se vezmeme. A chtěl jsi, abych čekala na tohle? 315 00:31:59,283 --> 00:32:01,283 - Udělal jsem... - Opouštíš mě! 316 00:32:01,723 --> 00:32:04,523 Je to moje chyba, neměl jsem slibovat. 317 00:32:04,603 --> 00:32:07,603 Že se vezmeme. Neměl jsem to dělat. 318 00:32:08,203 --> 00:32:14,643 - Odpusť mi. Prosím, odpusť mi. - Takhle snadno? 319 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 Je to takhle snadné, Biane? 320 00:33:43,723 --> 00:33:45,803 Skončil půst, proč jsi tak smutná? 321 00:33:51,403 --> 00:33:53,443 Jak jsi věděl, že jsem tady? 322 00:33:53,843 --> 00:33:58,603 Psal jsem ti, ale neodpověděla jsi. Volal jsem, ale nezvedala jsi to. 323 00:33:59,763 --> 00:34:03,523 Je svátek, tak jsem jen chtěl zůstat v kontaktu. 324 00:34:05,003 --> 00:34:06,003 Promiň. 325 00:34:08,803 --> 00:34:10,803 Nemám náladu na WhatsApp. 326 00:34:12,803 --> 00:34:14,043 Co se stalo? 327 00:34:16,843 --> 00:34:18,763 Jak dlouho budeš taková? 328 00:34:20,363 --> 00:34:22,963 Jak dlouho se budeš trápit? 329 00:34:25,323 --> 00:34:27,643 Bian je se svou ženou šťastný. 330 00:34:29,843 --> 00:34:32,003 Nemusíš na něj už čekat. 331 00:34:36,243 --> 00:34:38,603 Přísahal mi, Aldi. 332 00:34:42,003 --> 00:34:43,523 Takovou Sarah neznám. 333 00:34:45,403 --> 00:34:47,483 Jsi milá, jsi silná. 334 00:34:49,563 --> 00:34:51,283 Teď jsi se změnila. 335 00:34:53,323 --> 00:34:55,163 Vím, že Bian chyboval. 336 00:34:56,083 --> 00:35:00,683 Neměl po tobě chtít, abys na něj čekala. Ale to už je minulost. 337 00:35:07,643 --> 00:35:09,963 A Bianovi už došlo, že se spletl. 338 00:35:15,443 --> 00:35:17,683 Teď by to mělo dojít i tobě. 339 00:35:25,403 --> 00:35:28,283 Nebuďte zbožné samy. 340 00:35:28,363 --> 00:35:32,803 Pozvěte ostatní, ať jsou zbožní s vámi. Stejně jako vy. 341 00:35:33,643 --> 00:35:38,963 Jednou možností je pozvat vaše manžele. 342 00:35:39,603 --> 00:35:44,163 Nenechávejte je o samotě. Pokud svého manžela miluji, 343 00:35:44,883 --> 00:35:49,883 musím s ním chtít být na tomto světě i v posmrtném životě. 344 00:35:51,603 --> 00:35:53,803 Ale co když ho pozvete, 345 00:35:53,883 --> 00:35:56,763 ale on se nechce přiblížit Alláhovi? 346 00:35:57,243 --> 00:36:03,323 Neustávejte, snažte se ze všech sil, modlete se, jak jen dokážete. 347 00:36:03,403 --> 00:36:09,963 Co mocný Alláh říká? Když se někdo zeptá, kde jsem, řekněte, že jsem blízko. 348 00:36:10,043 --> 00:36:14,683 Vyslyším prosby všech, kteří se k mocnému Alláhovi modlí, pokud... 349 00:36:14,763 --> 00:36:18,283 věří v Alláha a následují jeho příkazy. 350 00:36:19,203 --> 00:36:23,683 Modlete se k Alláhovi a Alláh vám usnadní život. 351 00:36:24,563 --> 00:36:29,723 Teto, děkuju. Strýčku, dovolil jsi mi tu zůstat během ramadánu. 352 00:36:30,283 --> 00:36:31,883 I při ukončení půstu. 353 00:36:33,523 --> 00:36:40,403 O čem to mluvíš? Tohle je tvůj domov, takže můžeš přijet, kdykoli chceš. 354 00:36:40,483 --> 00:36:42,563 - Že ano? - Samozřejmě. 355 00:36:46,283 --> 00:36:51,163 - Můžu se na něco zeptat? - Ano. Na co, teto? 356 00:36:52,283 --> 00:36:54,603 Máte problémy? 357 00:36:59,603 --> 00:37:00,603 Tari. 358 00:37:02,043 --> 00:37:06,123 Každé manželství má problémy. 359 00:37:07,523 --> 00:37:11,003 Neutíkej, aby ses jim vyhnula. 360 00:37:12,203 --> 00:37:16,763 Čím víc se problému vyhýbáš, tím víc se zvětšuje. 361 00:37:16,843 --> 00:37:23,323 Musíš mu čelit, promluvit si o něm. S chladnou hlavou. 362 00:37:25,763 --> 00:37:26,803 Ano? 363 00:37:31,243 --> 00:37:36,403 Se strýčkem víme, že o tom nechceš mluvit. 364 00:37:37,323 --> 00:37:40,483 Protože se bojíš, že se budeme trápit. 365 00:37:42,843 --> 00:37:46,483 Ale chci, abys věděla, 366 00:37:47,003 --> 00:37:53,363 že se vždy modlíme za tvé štěstí. 367 00:39:51,923 --> 00:39:52,923 Tari. 368 00:40:01,443 --> 00:40:02,443 Tari. 369 00:40:13,563 --> 00:40:15,443 Můžu dál? 370 00:40:23,323 --> 00:40:26,123 Chci ti říct něco důležitého, Biane. 371 00:40:31,963 --> 00:40:33,523 Co se děje? 372 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Upřímně tě nechávám jít. 373 00:40:47,563 --> 00:40:49,483 To jsi chtěl, ne? 374 00:40:53,843 --> 00:40:56,843 Ne. Totiž... 375 00:40:57,403 --> 00:40:59,603 Jen chci, abys byla v pořádku. 376 00:41:02,243 --> 00:41:07,163 - Jsem v pořádku, nemusíš se bát. - Sarah. 377 00:41:15,123 --> 00:41:19,563 Mrzí mě to, je to celé moje vina. 378 00:41:25,403 --> 00:41:28,403 Ano, je to tvoje vina. 379 00:41:33,683 --> 00:41:38,003 Kdyby ses mě tehdy nesnažil přesvědčit... 380 00:41:41,123 --> 00:41:43,323 Kdybys pořád nechtěl, ať se vrátím, 381 00:41:45,803 --> 00:41:48,243 možná bych teď nebyla takhle nešťastná. 382 00:41:54,083 --> 00:41:57,363 Když ses oženil, snažila jsem se jít dál. 383 00:42:01,963 --> 00:42:03,643 Ale stáhl jsi mě zpátky. 384 00:42:08,723 --> 00:42:12,123 Teď jsem opravdu upřímná, když tě nechávám jít. 385 00:42:23,763 --> 00:42:25,563 Budu se vdávat. 386 00:42:27,643 --> 00:42:29,043 Vdávat? 387 00:42:31,923 --> 00:42:33,443 Za koho? 388 00:42:35,003 --> 00:42:37,563 Je tu někdo, kdo tu pro mě byl vždycky. 389 00:42:39,803 --> 00:42:41,923 Už ho znám opravdu dlouho. 390 00:42:44,683 --> 00:42:45,683 Aldi? 391 00:42:49,363 --> 00:42:51,203 Bian už ví, že se spletl. 392 00:42:52,603 --> 00:42:56,763 - Mělo by ti to taky dojít. - Co mám dělat, Aldi? 393 00:42:58,923 --> 00:43:02,883 Bian mě opustil. Nikoho nemám. 394 00:43:04,043 --> 00:43:08,483 Nejsi sama, Sarah. Máš mě. 395 00:43:19,483 --> 00:43:21,323 Sarah, vezmi si mě. 396 00:43:28,123 --> 00:43:29,963 Věděl jsem, že tě překvapím. 397 00:43:33,243 --> 00:43:37,643 Ale měl jsem tě rád dávno před Bianem. 398 00:43:47,563 --> 00:43:51,203 Slibuju, že ti neublížím. 399 00:43:52,643 --> 00:43:56,043 Slibuju, že tě udělám šťastnou. 400 00:44:02,323 --> 00:44:03,963 Vezmeš si mě? 401 00:44:27,723 --> 00:44:28,843 Jak to? 402 00:44:31,403 --> 00:44:32,883 Proč jsem to nevěděl? 403 00:44:35,443 --> 00:44:37,883 Umí dobře skrývat city. 404 00:44:39,763 --> 00:44:41,723 Miluješ ho? 405 00:44:53,123 --> 00:44:54,483 Můžu se to naučit. 406 00:45:07,003 --> 00:45:08,203 Sar. 407 00:45:14,723 --> 00:45:16,323 Děkuju. 408 00:45:18,883 --> 00:45:20,043 Rádo se stalo. 409 00:45:26,723 --> 00:45:32,403 Jen děkuju? Nenabídneš mi vodu ani jídlo? 410 00:45:32,483 --> 00:45:36,603 Možná bys mi chtěl udělat instantní nudle? 411 00:45:39,163 --> 00:45:42,603 - Ty ti jdou dobře. - Moc rád. 412 00:46:16,203 --> 00:46:21,483 - Díky ještě jednou. - Já děkuju. Za ty nudle. 413 00:46:22,123 --> 00:46:25,563 Navíc když jsou od uznávaného šéfkuchaře. 414 00:46:26,483 --> 00:46:28,123 - Díky. - Ahoj. 415 00:46:28,563 --> 00:46:29,363 Ahoj. 416 00:46:47,323 --> 00:46:48,283 Tari. 417 00:46:49,283 --> 00:46:50,363 Tari... 418 00:46:50,443 --> 00:46:52,283 Tari, poslouchej mě. 419 00:46:52,363 --> 00:46:54,803 Poslouchej. Tari, otevři. 420 00:46:54,883 --> 00:46:56,323 Není to, jak si myslíš. 421 00:46:56,403 --> 00:46:57,723 Tari, otevři! 422 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Tari! 423 00:47:00,083 --> 00:47:00,883 Tari... 424 00:47:34,283 --> 00:47:38,243 CHCI SE ROZEJÍT! 425 00:48:17,523 --> 00:48:18,483 Kde je Tari? 426 00:48:20,203 --> 00:48:22,323 - Ani nepozdravíš? - Kde je Tari? 427 00:48:22,403 --> 00:48:24,763 Žádné zdvořilosti? Ani nepogratuluješ? 428 00:48:26,003 --> 00:48:29,203 Tak jo, máš Sarah. Já jsem ztratil Tari. 429 00:48:31,003 --> 00:48:34,083 Hrál sis s ohněm, měl jsi čekat, že se popálíš. 430 00:48:35,123 --> 00:48:37,523 Ani jednomu nám tohle není příjemné. 431 00:48:38,203 --> 00:48:39,603 Vím, že mě nemáš rád. 432 00:48:40,523 --> 00:48:42,043 Ale neplýtvej mým časem. 433 00:48:42,643 --> 00:48:44,243 Psal jsi, že víš, kde je. 434 00:48:45,123 --> 00:48:46,403 Prosím, já tě prosím. 435 00:48:47,163 --> 00:48:49,123 - Řekni mi, kde je Tari. - Dobře. 436 00:48:49,763 --> 00:48:52,603 Protože mě prosíš, řeknu ti... 437 00:48:55,243 --> 00:48:56,283 že nevím, kde je. 438 00:48:56,363 --> 00:48:57,683 - Zdržuješ mě. - Biane. 439 00:48:59,203 --> 00:49:00,203 Podívej se. 440 00:49:18,363 --> 00:49:19,163 Ami! 441 00:49:20,043 --> 00:49:23,843 Proč je tady? Hej, nenatáčet, varuju tě! 442 00:49:24,603 --> 00:49:28,203 - Mi, musím s tebou mluvit! - Nikdy! 443 00:49:28,283 --> 00:49:30,763 - Nechoď za mnou! - Prosím, pomoz mi. 444 00:49:30,843 --> 00:49:31,803 Nikdy! 445 00:49:31,883 --> 00:49:32,963 Mi! 446 00:49:33,403 --> 00:49:34,403 - Au! - Bože! 447 00:49:34,763 --> 00:49:36,043 - Au! - Jsi v pořádku? 448 00:49:36,723 --> 00:49:39,763 - Neviděl jsi mě spadnout? - Mi, prosím, pomoz mi. 449 00:49:40,203 --> 00:49:42,603 Co tu děláš? Chceš se zeptat na Tari, co? 450 00:49:42,683 --> 00:49:44,843 To stačí. Nechci se do toho plést. 451 00:49:44,923 --> 00:49:46,483 Mi, nemůžu ji najít. 452 00:49:47,603 --> 00:49:49,563 No a? To není moje věc. 453 00:49:50,083 --> 00:49:51,843 A tohle je tvůj trest. 454 00:49:51,923 --> 00:49:54,443 Trest za to, že jsi svou ženu týral! 455 00:49:55,563 --> 00:49:59,163 Ano, ublížil jsem jí. Omlouvám se, ale... Mi, miluju Tari. 456 00:49:59,643 --> 00:50:01,483 A Tari mě. Máme se rozejít? 457 00:50:01,563 --> 00:50:06,803 Rozejděte se! Pořád se jen hádáte. Bolí mě z toho hlava. 458 00:50:06,883 --> 00:50:09,043 To už se změnilo. Teď jsem si jistý. 459 00:50:09,123 --> 00:50:10,603 Miluju tvou kamarádku. 460 00:50:12,243 --> 00:50:16,883 Mi, prosím. Prosím, pomoz mi, řekni mi, kde teď Tari je. 461 00:50:18,443 --> 00:50:20,043 Tari je... 462 00:50:21,403 --> 00:50:23,323 - Na letišti. - Kam letí? 463 00:50:24,323 --> 00:50:25,323 Do Timbuktu. 464 00:50:27,283 --> 00:50:28,523 Mluv prosím vážně. 465 00:50:29,083 --> 00:50:30,883 Poznal jsi to. 466 00:50:30,963 --> 00:50:33,603 Ve filmech vždycky musíš běžet na letiště. 467 00:50:33,683 --> 00:50:34,803 Prosím, mluv vážně. 468 00:50:35,763 --> 00:50:36,883 Tak jo! 469 00:50:39,483 --> 00:50:41,203 Šla k náboženskému soudu. 470 00:50:48,883 --> 00:50:50,923 Chce se s tebou rozvést! 471 00:50:54,003 --> 00:50:56,083 - Mi, jsi v pořádku? - Jsem. 472 00:50:56,843 --> 00:50:59,043 A můžu zveřejnit tohle video? 473 00:50:59,123 --> 00:51:00,723 Mohl by z toho být virál. 474 00:51:01,363 --> 00:51:04,523 Skejťačka v hidžábu upadla, když ji pronásledoval muž. 475 00:51:05,843 --> 00:51:08,603 - Praštím tě. Hned to smaž. - Dobře, mažu to. 476 00:51:30,683 --> 00:51:32,963 NÁVŠTĚVNÍCI SOUDU VSTUP ZADNÍMI DVEŘMI 477 00:51:50,923 --> 00:51:54,923 - Pane, soud má zavřeno? - Zavřel před deseti minutami. 478 00:52:09,923 --> 00:52:10,723 Biane. 479 00:52:18,203 --> 00:52:19,443 Tari. 480 00:52:23,603 --> 00:52:27,483 Nevím, ke kterému soudu doručit rozvodové dokumenty. 481 00:52:29,163 --> 00:52:30,923 Je jich tolik. 482 00:52:32,603 --> 00:52:35,243 Je tu náboženský soud pro Střední Jakartu, 483 00:52:35,723 --> 00:52:40,563 Východní Jakartu, Západní Jakartu, Jižní Jakartu. 484 00:52:42,403 --> 00:52:43,643 Jsem zmatená, Biane. 485 00:52:45,603 --> 00:52:48,443 Přehřálo se mi auto. Musela jsem ho odstavit. 486 00:52:49,243 --> 00:52:52,803 Pak mi praskla pneumatika, musela jsem do opravny. 487 00:52:53,883 --> 00:53:00,683 A pak jsem se zasekla tady. A teď už je moc pozdě, abych to podala. 488 00:53:01,923 --> 00:53:06,323 Chvála Alláhovi. Tohle je jeho dílo. 489 00:53:09,923 --> 00:53:12,683 Chtěl jsem ti tu noc vysvětlit. 490 00:53:14,003 --> 00:53:18,923 Sarah mi přišla říct, že si bude brát Aldiho. 491 00:53:21,763 --> 00:53:23,203 Sarah si bere Aldiho? 492 00:53:25,443 --> 00:53:27,363 Mluvil jsem s ní. 493 00:53:28,923 --> 00:53:32,563 Řekl jsem jí, že chci pokračovat v manželství s tebou. 494 00:53:34,123 --> 00:53:36,003 Nejdřív odmítala. 495 00:53:36,803 --> 00:53:39,363 Ale Aldimu se podařilo ji přesvědčit. 496 00:53:41,523 --> 00:53:42,523 Tar. 497 00:53:44,723 --> 00:53:46,723 Sarah mě nechala jít. 498 00:53:49,923 --> 00:53:52,003 Náš problém je vyřešený. 499 00:53:56,723 --> 00:53:59,003 Chci, aby ses vrátila domů, ano? 500 00:54:00,923 --> 00:54:04,043 Můžeme začít znovu. 501 00:54:05,163 --> 00:54:06,723 A slibuju... 502 00:54:07,483 --> 00:54:10,563 že tentokrát ti budu dobrým manželem. 503 00:54:12,003 --> 00:54:16,963 Udělám tě šťastnou. Slibuju. 504 00:54:24,483 --> 00:54:26,603 Co ty na to? 505 00:54:32,963 --> 00:54:33,763 Biane. 506 00:54:35,883 --> 00:54:37,083 Počkej. 507 00:54:38,043 --> 00:54:41,963 Musíš vyhazovat odpad na správných místech. Styď se. 508 00:55:08,963 --> 00:55:12,043 Co s těmi dvěma je? Je svátek a oni tu nejsou. 509 00:55:12,963 --> 00:55:18,563 Bude divné, jestli se tu neukážou. Ale možná jsou... 510 00:55:18,643 --> 00:55:20,243 Co, zaměstnaní? 511 00:55:21,443 --> 00:55:22,643 Kdo ví? 512 00:55:24,723 --> 00:55:28,403 - Nebo možná... - Co? 513 00:55:30,123 --> 00:55:31,243 Mír s vámi. 514 00:55:32,323 --> 00:55:35,643 - Tati, mami, hele, kdo přišel. - Mír s vámi. 515 00:55:35,723 --> 00:55:36,963 Mír i s tebou. 516 00:55:37,803 --> 00:55:38,803 - Tati. - Mami. 517 00:55:40,723 --> 00:55:45,843 - Omlouvám se, dřív jsem nestíhala. - To nic. Jsme rádi, že jsi tady. 518 00:55:46,323 --> 00:55:47,563 Děkuju. 519 00:55:48,843 --> 00:55:49,643 Biane. 520 00:55:51,683 --> 00:55:53,803 Kéž Alláh přijme tvé požehnání. 521 00:55:53,883 --> 00:55:56,523 Kéž Alláh přijme náš půst. 522 00:55:56,603 --> 00:55:57,443 - Amen. - Amen. 523 00:55:58,003 --> 00:55:59,043 Tati. 524 00:56:00,403 --> 00:56:03,763 - Přinesla jsem koláč. - Tari ho sama pekla. 525 00:56:03,843 --> 00:56:07,243 To je skvělé, děkuju. 526 00:56:08,243 --> 00:56:11,803 Tari, bál jsem se, že jsi ztratila paměť. 527 00:56:12,283 --> 00:56:15,683 A zapomněla na nás. Jako v telenovelách. 528 00:56:15,763 --> 00:56:17,003 Anémie. 529 00:56:19,163 --> 00:56:24,883 Myslí amnézii. Viď, Biane? Anémie je nedostatek krvinek, tati. 530 00:56:24,963 --> 00:56:28,203 Anémie je ztráta paměti. 531 00:56:28,563 --> 00:56:30,283 - Vyhledej si to. - Proboha. 532 00:56:30,363 --> 00:56:33,203 - Pojďte. - Ahoj, tati. 533 00:56:34,043 --> 00:56:36,843 - Ochutnám koláč. - Dáme si spolu. 534 00:56:37,843 --> 00:56:40,883 - Gratuluju. - Díky, teto. 535 00:56:41,283 --> 00:56:42,123 Děkujeme. 536 00:56:42,203 --> 00:56:44,403 - Gratuluju. - Moc děkujeme. 537 00:56:44,483 --> 00:56:46,443 Yasmin zdraví, nemohla přijít. 538 00:56:46,523 --> 00:56:47,963 Není jí dobře. 539 00:56:48,443 --> 00:56:50,923 Gratuluju, Aldi, teta tě pozdravuje. 540 00:56:51,003 --> 00:56:52,323 - Gratuluju. - Díky. 541 00:56:52,403 --> 00:56:53,883 - Gratuluju. - Díky. 542 00:56:53,963 --> 00:56:55,323 Gratuluju. 543 00:56:56,643 --> 00:56:57,563 Gratuluju, Aldi. 544 00:57:00,923 --> 00:57:02,523 Gratuluju, Sarah. 545 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Díky, že jsi přišla. 546 00:57:20,403 --> 00:57:23,963 - Gratuluju, Sarah. - Díky. 547 00:57:35,723 --> 00:57:38,843 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 548 00:57:38,923 --> 00:57:39,723 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 549 00:57:39,803 --> 00:57:42,763 Biane, starej se o Tari dobře. Ať se moc neunaví. 550 00:57:42,843 --> 00:57:46,043 - Chci mít brzy vnoučata. - Ano, mami. 551 00:57:47,483 --> 00:57:49,083 - Jsem Karli. - Kinan. 552 00:57:49,163 --> 00:57:52,043 Oba začínáme na K, možná jsme spřízněné duše. 553 00:57:52,123 --> 00:57:54,443 Má spřízněná duše je tahle rostlina. 554 00:57:54,523 --> 00:57:57,683 Jsi jedinečná, jezdíš na skejtu v hidžábu. 555 00:57:58,123 --> 00:58:00,683 Lidem se to líbí, můžu si s tebou promluvit? 556 00:58:01,963 --> 00:58:03,603 - To je tvoje pomsta? - Ne. 557 00:58:03,683 --> 00:58:06,603 - Svatební smlouva. - Svatební smlouva? 558 00:58:06,683 --> 00:58:08,843 Svatební smlouva, druhá část. 559 00:59:07,323 --> 00:59:09,283 Překlad titulků: Markéta Forró