1 00:00:06,043 --> 00:00:09,883 Κάποιος σχεδιάζει να παντρευτεί τον τάδε, αλλά η μοίρα δεν συμφωνεί. 2 00:00:09,963 --> 00:00:10,803 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 3 00:00:10,883 --> 00:00:14,683 Ο Θεός έχει αποφασίσει γι' αυτόν να παντρευτεί κάποιον άλλο. 4 00:00:14,763 --> 00:00:16,403 Ο Θεός ξέρει τι είναι το καλύτερο. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,363 Σάρα, μείνε μακριά απ' τον Μπιάν. 6 00:00:18,443 --> 00:00:19,643 Έχει ήδη σύζυγο. 7 00:00:19,723 --> 00:00:21,843 Από δω και πέρα... δεν θα με ξαναδείς! 8 00:00:25,363 --> 00:00:26,723 Πάντα γυρνάς σ' αυτήν. 9 00:00:26,803 --> 00:00:30,523 Όσο σκληρά κι αν προσπαθώ, πάντα γυρνάς σ' αυτήν τη γυναίκα! 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,683 Ίσως δεν πονούσε τόσο, αν δεν σε είχα ερωτευτεί. 11 00:00:34,163 --> 00:00:34,963 Τάρι... 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,843 Πέρασε η ώρα. 13 00:00:58,203 --> 00:00:59,243 Πάλι άργησα. 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,723 Ας με συγχωρέσει ο Αλλάχ. Τάρι. 15 00:01:07,643 --> 00:01:09,203 Γιατί δεν με ξύπνησε; 16 00:01:10,643 --> 00:01:11,643 Ταρ. 17 00:01:21,123 --> 00:01:21,923 Ταρ; 18 00:01:29,003 --> 00:01:31,683 Θα άφηνες αυτήν τη γυναίκα για μένα; 19 00:01:39,763 --> 00:01:42,083 Θα φύγω μέχρι να βρεις την απάντηση. 20 00:01:42,963 --> 00:01:43,843 -Ταρ. -Αντίο. 21 00:01:44,883 --> 00:01:46,603 Ταρ. Τάρι. 22 00:01:54,763 --> 00:02:01,643 Μπιάν, ξέρεις κάτι; Κάθε νύχτα προσεύχομαι. 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,363 Να μου ανοίξεις την καρδιά σου. 24 00:02:04,683 --> 00:02:06,043 Κουράστηκα, όμως, Μπιάν. 25 00:02:07,483 --> 00:02:08,643 Έχω κουραστεί! 26 00:02:15,083 --> 00:02:16,083 Κα Ντάρμι. 27 00:02:21,243 --> 00:02:22,243 Πρωινό... 28 00:02:41,763 --> 00:02:47,163 Μπιάν, δες. Προσπάθησα να φτιάξω Soto Betawi. Δοκίμασέ το. 29 00:02:47,603 --> 00:02:50,763 -Έχεις δει την πετσέτα μου; -Ναι, την έπλυνα χθες. 30 00:02:51,443 --> 00:02:53,763 -Θα σου φέρω μια καθαρή. -Την έπλυνες; 31 00:02:54,323 --> 00:02:55,123 Ναι. 32 00:02:57,603 --> 00:03:00,163 Μάζευα λεφτά ένα χρόνο για να το αγοράσω. Μετρητά. 33 00:03:00,243 --> 00:03:01,283 -Μετρητά; -Ναι. 34 00:03:01,363 --> 00:03:02,323 Γιατί; 35 00:03:02,403 --> 00:03:03,963 Αν μπορώ, γιατί να χρωστάω; 36 00:03:04,043 --> 00:03:06,283 Αν σου δίνουν πίστωση, γιατί όχι; 37 00:03:06,763 --> 00:03:09,643 Όταν θέλω να αγοράσω κάτι, το σκέφτομαι 100 φορές. 38 00:03:09,723 --> 00:03:12,363 "Το χρειάζομαι πραγματικά αυτό;" 39 00:03:14,203 --> 00:03:18,523 Έχουμε ένα σύμφωνο γάμου. Αν δεν το δέχεσαι, δεν πειράζει. 40 00:03:18,603 --> 00:03:22,563 -Ζήτα διαζύγιο! -Θέλω εσείς οι δύο να παντρευτείτε. 41 00:03:23,443 --> 00:03:24,243 Θα το κάνεις; 42 00:03:27,363 --> 00:03:29,443 ΔΕΝ ΘΑ ΠΕΡΠΑΤΗΣΕΙΣ ΠΟΤΕ ΜΟΝΟΣ 43 00:04:27,563 --> 00:04:30,403 ΜΠΙΑΝ: ΤΑΡΙ, ΠΑΕΙ ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ, ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ; 44 00:04:30,483 --> 00:04:36,443 ΠΟΤΕ ΘΑ ΓΥΡΙΣΕΙΣ ΣΠΙΤΙ; ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙ ΤΟ SOTO BETAWI ΣΟΥ. 45 00:05:29,763 --> 00:05:33,203 Υπάρχουν δυο τρεις διορθώσεις για την τελική εγκατάσταση. 46 00:05:33,283 --> 00:05:37,803 Κάντε τες και σιγουρευτείτε ότι όλα είναι σωστά. Έγινε; 47 00:05:38,483 --> 00:05:39,323 Καμιά ερώτηση; 48 00:05:42,643 --> 00:05:44,763 Θα κάνουμε διάλειμμα για προσευχή. 49 00:05:44,843 --> 00:05:46,723 -Ναι. -Ωραία, πάμε. 50 00:05:50,323 --> 00:05:53,603 Δόξα τον Θεό. Ο κος Μπιάν βρήκε τη φώτιση. 51 00:05:53,683 --> 00:05:55,923 Πάμε να προσευχηθούμε γρήγορα. 52 00:06:15,283 --> 00:06:17,043 -Γεια σου. -Γεια. 53 00:06:20,483 --> 00:06:21,763 Πώς είναι ο ώμος σου; 54 00:06:26,083 --> 00:06:27,163 Καλυτερεύει. 55 00:06:28,003 --> 00:06:30,923 Έχεις φάει; Σου έφερα Soto Betawi. 56 00:06:32,443 --> 00:06:33,923 Κάτσε, θα το ετοιμάσω. 57 00:06:36,203 --> 00:06:37,923 Νόμιζα ότι θα έφερνες ράμεν. 58 00:06:41,603 --> 00:06:44,523 Γιατί; Δεν σ' αρέσει το Soto Betawi; 59 00:06:46,923 --> 00:06:48,803 Όχι, μ' αρέσει. 60 00:06:49,603 --> 00:06:52,323 Ό,τι και να μου φέρεις θα μου αρέσει. 61 00:06:54,403 --> 00:06:55,883 Πώς πάει η δουλειά; 62 00:06:58,243 --> 00:07:00,043 Καλά, δόξα τον Θεό. 63 00:07:02,323 --> 00:07:04,403 Πότε θα γυρίσεις στη δουλειά; 64 00:07:06,683 --> 00:07:07,723 Τη Δευτέρα. 65 00:07:08,363 --> 00:07:11,563 Δεν ξέρω, όμως, αν θα μπορώ να οδηγήσω. 66 00:07:18,643 --> 00:07:21,443 Στο μεταξύ, χρησιμοποίησε μόνο ταξί. 67 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 -Να φάμε; -Ναι. 68 00:07:46,723 --> 00:07:48,643 Μπιάν. 69 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Τι συμβαίνει; 70 00:07:51,523 --> 00:07:52,963 Έχει γίνει κάτι; 71 00:07:55,163 --> 00:07:55,963 Όχι. 72 00:07:59,123 --> 00:08:00,443 Απλώς η Τάρι. 73 00:08:04,683 --> 00:08:05,923 Τι έγινε με την Τάρι; 74 00:08:09,563 --> 00:08:10,683 Έφυγε απ' το σπίτι. 75 00:08:15,323 --> 00:08:16,123 Γιατί; 76 00:08:25,003 --> 00:08:28,603 Μου ζήτησε να διαλέξω ανάμεσα σε σένα και σ' εκείνη. 77 00:08:32,723 --> 00:08:34,563 Αυτό είναι υπέροχο. 78 00:08:45,563 --> 00:08:49,243 Της είπες ότι θα με παντρευτείς; 79 00:09:05,723 --> 00:09:08,003 Με τρόμαξες! 80 00:09:08,083 --> 00:09:09,603 Αφαιρείσαι! 81 00:09:10,243 --> 00:09:11,603 Δες, η φίλη σου. 82 00:09:12,043 --> 00:09:13,763 Μοιάζει πολύ προβληματισμένη. 83 00:09:13,843 --> 00:09:15,763 Σαν να έχασε στοίχημα ποδοσφαίρου. 84 00:09:17,083 --> 00:09:20,843 Πες της να στοιχηματίζει στη Γαλλία, όχι στη Γερμανία. 85 00:09:21,403 --> 00:09:27,683 Κατάλαβα... Θα της το πω. Εγώ θα διάλεγα τη Γερμανία βέβαια. 86 00:09:34,723 --> 00:09:39,483 Θεέ μου. Μάλλον το 'χει κάνει χόμπι το να ονειροπολεί. 87 00:09:43,003 --> 00:09:47,963 Μπτάρι Χαψάρι, όλη την ώρα ονειροπολείς. 88 00:09:48,563 --> 00:09:54,563 Τι έγινε; Έλα τώρα, εγώ θα πρότεινα να μην κάνεις έτσι. 89 00:09:55,443 --> 00:10:00,003 Μ' αυτή τη συμπεριφορά θα του το κάνεις πιο εύκολο να έρθει πιο κοντά μ' αυτήν. 90 00:10:00,443 --> 00:10:01,443 Εμπιστεύσου με. 91 00:10:02,523 --> 00:10:05,963 Μπορεί να σ' τη φέρει σπίτι. Τρομακτικό. 92 00:10:07,763 --> 00:10:10,243 Ευχαριστώ για τις συμβουλές, είναι πολύ βοηθητικές. 93 00:10:12,523 --> 00:10:14,603 Παρά το χαμόγελο, ακούγεσαι σατανική. 94 00:10:14,683 --> 00:10:16,963 Μα λες απαίσια πράγματα. 95 00:10:17,043 --> 00:10:20,483 Τι να πω; Ξέρεις κάτι, όμως; 96 00:10:20,563 --> 00:10:23,803 Η γυναίκα δεν μπορεί να φύγει απ' το σπίτι χωρίς την άδεια του άντρα. 97 00:10:24,723 --> 00:10:26,363 Ο Μπιάν μού έδωσε άδεια. 98 00:10:26,443 --> 00:10:30,003 Τον ανάγκασες, έτσι δεν είναι; 99 00:10:30,083 --> 00:10:32,923 Επειδή δεν μπορεί να διαλέξει ανάμεσα σε μένα κι εκείνη. 100 00:10:33,003 --> 00:10:37,123 Ακριβώς! Έτσι θα τον διευκολύνεις 101 00:10:37,203 --> 00:10:40,003 να έρθει πιο κοντά σ' αυτήν και να τη διαλέξει. 102 00:10:41,323 --> 00:10:44,323 -Άκου με που σου λέω. -Αλήθεια; 103 00:10:44,403 --> 00:10:45,483 Ναι, φυσικά. 104 00:10:48,323 --> 00:10:50,403 -Δεν σου λείπει; -Όχι! 105 00:10:52,563 --> 00:10:56,003 Πολύ περήφανη είσαι. Βάζω στοίχημα ότι σου λείπει. 106 00:10:56,083 --> 00:10:57,443 -Πες μου. -Αποκλείεται. 107 00:10:57,883 --> 00:10:59,603 Σίγουρα σου λείπει. 108 00:11:00,083 --> 00:11:02,563 Για πόσο θα κάνεις έτσι; 109 00:11:02,643 --> 00:11:04,723 Θα μείνεις σε μένα για πάντα; 110 00:11:06,003 --> 00:11:09,483 Θες να γίνεις Betawi; Κάτσε να σου μάθω σιλάτ. Θέλεις; 111 00:11:14,803 --> 00:11:18,763 -Ειρήνη να έχετε. -Κι εσύ. 112 00:11:19,603 --> 00:11:21,003 Ορίστε το λίπασμα. 113 00:11:24,003 --> 00:11:27,643 -Είστε θύματα της νέας μόδας; -Τι εννοείς θύματα της μόδας; 114 00:11:27,723 --> 00:11:30,643 Αυτοί οι άνθρωποι είναι θύματα, Μπιάν. 115 00:11:31,043 --> 00:11:33,683 Εγώ έχω φυτά εδώ και πολύ καιρό. 116 00:11:33,763 --> 00:11:37,483 Δες. Πόσο καιρό έχω αυτά τα Sundel Bolong φυτά; 117 00:11:38,483 --> 00:11:41,843 Sundel Bolong είναι η ταινία με το φάντασμα. Janda Bolong λέγονται. 118 00:11:41,923 --> 00:11:45,563 -Sundel Bolong. -Νομίζεις ότι είναι η Σουζάνα; 119 00:11:47,763 --> 00:11:48,563 Θα το αποδείξω. 120 00:11:48,643 --> 00:11:51,603 -Πού πας; -Να πάρω το κινητό μου να το ψάξω. 121 00:11:52,043 --> 00:11:52,843 Κάνει λάθος. 122 00:11:56,763 --> 00:11:58,203 -Όπως πάντα. -Ναι. 123 00:11:59,683 --> 00:12:02,163 Κάνει λάθος, αλλά δεν θα μας δείξει τι βρήκε. 124 00:12:03,163 --> 00:12:04,643 Μπιάν. 125 00:12:04,723 --> 00:12:07,483 Τι κάνει η γυναίκα σου; Μου έλειψε. 126 00:12:09,283 --> 00:12:11,803 Καλά είναι. Απλώς λίγο απασχολημένη, μαμά. 127 00:12:13,043 --> 00:12:13,963 Έχεις δουλειές... 128 00:12:15,323 --> 00:12:18,763 Ετοιμάζει τα καταστήματά της και τα πολλά της σεμινάρια. 129 00:12:23,443 --> 00:12:26,083 -Γιατί ρωτάς; -Τίποτα. 130 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 Απλώς θέλω να είστε καλά. 131 00:12:31,043 --> 00:12:31,883 Καλά είμαστε. 132 00:12:40,843 --> 00:12:43,203 Γι' αυτό, Μπιάν, να είσαι καλός με την Τάρι. 133 00:12:43,283 --> 00:12:45,443 Αλλιώς θα γίνει φάντασμα σαν την ταινία. 134 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 -Τι λες; -Κινάν. 135 00:12:47,723 --> 00:12:48,923 Πάντα έτσι κάνεις. 136 00:13:14,443 --> 00:13:16,523 Δεν γύρισε ακόμη σπίτι η κα Τάρι; 137 00:13:21,603 --> 00:13:22,523 Όχι ακόμη. 138 00:13:26,443 --> 00:13:28,963 Κ. Μπιάν, να σας πω ένα μυστικό; 139 00:13:30,803 --> 00:13:31,803 Τι μυστικό; 140 00:13:32,603 --> 00:13:39,483 Τόσο καιρό δεν το έλεγα σε κανέναν, αλλά μάλλον ήρθε η στιγμή να το μάθετε. 141 00:13:43,563 --> 00:13:44,363 Μια στιγμή. 142 00:14:02,443 --> 00:14:07,083 Αυτό είναι το δώρο της κας Τάρι για τα γενέθλιά σας. 143 00:14:07,163 --> 00:14:07,963 Τα γενέθλιά μου; 144 00:14:30,763 --> 00:14:33,483 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ, ΑΝΤΡΑ ΜΟΥ. 145 00:14:45,523 --> 00:14:49,723 Η κα Τάρι, ως σύζυγός σας, σας τα είχε ετοιμάσει όλα. 146 00:14:50,763 --> 00:14:52,923 -Είναι καλή σύζυγος. -Ναι. 147 00:14:53,003 --> 00:14:55,323 Είναι δύσκολο να βρείτε σύζυγο σαν την κα Τάρι. 148 00:14:56,523 --> 00:14:57,803 Νιώθω ενοχές. 149 00:14:58,563 --> 00:15:02,363 Μην νιώθετε απλώς ενοχές. Πρέπει να παλέψετε γι' αυτό. 150 00:15:04,763 --> 00:15:08,043 -Έφυγε. -Πηγαίνετε να τη βρείτε! 151 00:15:09,763 --> 00:15:11,163 Πού να ψάξω; 152 00:15:11,603 --> 00:15:15,523 Είστε χαζός, κύριε. Πώς ξέρω εγώ καλύτερα από σας; 153 00:15:17,323 --> 00:15:19,723 Δείτε το Instagram της κας Τάρι. 154 00:15:25,883 --> 00:15:26,763 Σας ευχαριστώ. 155 00:15:37,403 --> 00:15:39,563 ΔΕΝ ΘΑ ΠΕΡΠΑΤΗΣΕΙΣ ΠΟΤΕ ΜΟΝΟΣ 156 00:16:02,523 --> 00:16:05,083 Και τώρα, καλωσορίστε την καλύτερή μου φίλη. 157 00:16:05,163 --> 00:16:09,403 Την ιδιοκτήτρια του πιο επιτυχημένου διαδικτυακού φούρνου σήμερα. 158 00:16:10,163 --> 00:16:12,803 Η καλύτερή μου φίλη, η Μπτάρι Χαψάρι. 159 00:16:20,603 --> 00:16:22,203 Μπτάρι Χαψάρι... 160 00:16:31,843 --> 00:16:35,083 -Μπτάρι Χαψάρι, σωστά; -Έφτασε η σειρά μου; Συγγνώμη. 161 00:16:42,723 --> 00:16:44,163 Δεν έχεις πλάκα. 162 00:16:44,243 --> 00:16:48,443 Σε φώναζα επανειλημμένα και είχες αφαιρεθεί εντελώς. 163 00:16:49,203 --> 00:16:52,403 Συγγνώμη, έχω πολλά στο κεφάλι μου. 164 00:16:52,963 --> 00:16:55,083 Γύρνα στον άντρα σου τότε. 165 00:16:55,163 --> 00:16:58,763 -Μην τον αποφεύγεις έτσι, δεν είναι καλό. -Τάρι... 166 00:17:01,243 --> 00:17:05,003 -Περίμενε στο αμάξι, θα έρθω. -Καλά, φεύγω. 167 00:17:06,523 --> 00:17:08,963 Ταρ, έλα να πάμε σπίτι. 168 00:17:12,403 --> 00:17:15,163 -Γιατί δεν μου απάντησες στο μήνυμα; -Δεν είμαι έτοιμη. 169 00:17:23,923 --> 00:17:26,083 Τώρα το συνειδητοποίησα. 170 00:17:28,123 --> 00:17:30,643 Είσαι η καλύτερη σύζυγος για μένα. 171 00:17:37,923 --> 00:17:40,363 Έπρεπε να την είχες βάλει απ' την αρχή. 172 00:17:41,483 --> 00:17:42,283 Ταρ. 173 00:17:45,363 --> 00:17:47,203 Θέλω να αφήσεις αυτήν τη γυναίκα. 174 00:17:51,723 --> 00:17:53,243 Πρέπει να διαλέξεις. 175 00:17:54,283 --> 00:17:55,723 Δεν θα σ' αφήσω ποτέ. 176 00:17:55,803 --> 00:17:59,363 -Άσε αυτήν τότε. -Δεν μπορώ να την αφήσω τώρα. 177 00:18:01,883 --> 00:18:04,203 Έχει θυσιάσει πολλά για μένα. 178 00:18:08,443 --> 00:18:09,523 Εντάξει. 179 00:18:10,723 --> 00:18:12,203 Πάντα αυτό έλεγες. 180 00:18:13,403 --> 00:18:16,163 "Αν δεν σου αρέσει, ξέρεις πού είναι το δικαστήριο." 181 00:18:16,243 --> 00:18:18,243 "Πήγαινε να ζητήσεις διαζύγιο!" 182 00:18:21,843 --> 00:18:24,123 Τώρα έχω αρχίσει και το σκέφτομαι. 183 00:19:14,523 --> 00:19:15,363 ΣΑΡΑ: ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ (12) ΑΛΝΤΙ: ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ (5) 184 00:19:15,443 --> 00:19:19,763 ΑΛΝΤΙ: Η ΣΑΡΑ ΕΠΕΣΕ ΣΤΟ ΜΠΑΝΙΟ. ΧΤΥΠΗΣΕ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΚΑΙ ΛΙΠΟΘΥΜΗΣΕ. 185 00:19:31,843 --> 00:19:33,043 Σάρα; 186 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 Ξεκουράζεται. 187 00:19:59,723 --> 00:20:02,923 Με πήρε νωρίτερα. Έκανε σαν υστερική. 188 00:20:05,003 --> 00:20:06,683 Δεν ήξερε ποιον να πάρει. 189 00:20:07,803 --> 00:20:09,083 Εσύ δεν το σήκωνες. 190 00:20:10,283 --> 00:20:11,443 Ήμουν με την Τάρι. 191 00:20:12,283 --> 00:20:13,643 Ξέρει ότι είσαι εδώ; 192 00:20:21,083 --> 00:20:22,883 Το χέρι της είναι ακόμη αδύναμο. 193 00:20:23,963 --> 00:20:25,683 Γλίστρησε και έπεσε. 194 00:20:26,803 --> 00:20:27,643 Αιμορραγούσε. 195 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 Την πήγα στο νοσοκομείο. 196 00:20:34,403 --> 00:20:36,163 Η Σάρα χρειάζεται κάποιον δίπλα της. 197 00:20:36,243 --> 00:20:37,443 Θα είμαι εγώ. 198 00:20:38,803 --> 00:20:41,563 Όχι, Μπιάν. Πρέπει να διαλέξεις μία. 199 00:20:42,403 --> 00:20:44,643 Ακόμη κι αν πληγώσεις κάποια. 200 00:20:44,723 --> 00:20:47,643 Δεν μπορώ να την αφήσω, ειδικά τώρα. 201 00:20:47,723 --> 00:20:49,243 Τότε θα χάσεις την Τάρι. 202 00:20:49,323 --> 00:20:50,443 Δεν μπορώ. 203 00:20:56,083 --> 00:20:57,643 Θες να είσαι πολύγαμος; 204 00:21:03,243 --> 00:21:08,963 Λυπήσου τη μητέρα σου. Σκέψου την οικογένειά σου. Δεν θα συμφωνήσουν. 205 00:21:09,723 --> 00:21:11,003 Ειδικά η Τάρι. 206 00:21:15,283 --> 00:21:16,483 Είμαι μπερδεμένος. 207 00:21:30,003 --> 00:21:34,363 Θες να μείνεις εδώ για τον μήνα που διαρκεί το Ραμαζάνι; 208 00:21:35,123 --> 00:21:39,003 Κι ο σύζυγός σου; 209 00:21:39,843 --> 00:21:43,883 -Εντάξει. -Τι λες, αγάπη μου; 210 00:21:43,963 --> 00:21:47,323 Δεν πειράζει, μπορείς να μείνεις εδώ. 211 00:21:47,403 --> 00:21:50,723 Ο θείος σου χαίρεται που σκοπεύεις να μείνεις εδώ. 212 00:21:51,203 --> 00:21:54,483 Γιατί θέλει να του μαγειρεύεις σε κάθε Σαχούρ. 213 00:21:54,563 --> 00:21:55,923 Φυσικά. 214 00:21:56,563 --> 00:22:00,523 Η Τάρι πάντα μαγειρεύει καλύτερα από σένα. 215 00:22:00,603 --> 00:22:03,643 Στα δικά σου φαγητά πάντα κάτι λείπει. 216 00:22:04,123 --> 00:22:05,363 Τι λείπει; 217 00:22:06,883 --> 00:22:08,723 -Αλάτι. -Πάντα βάζεις κι άλλο. 218 00:22:08,803 --> 00:22:15,203 Εντάξει, καλά. Μπορεί να μείνει εδώ για το Ραμαζάνι. 219 00:22:15,283 --> 00:22:17,003 Βλέπεις; 220 00:22:19,523 --> 00:22:24,723 Πήγαινε να φρεσκαριστείς. Κάνε ένα μπάνιο και βάλε τα πράγματά σου στο δωμάτιο. 221 00:22:24,803 --> 00:22:28,603 Προσευχήσου κιόλας. Όταν είναι να φάμε, θα σε φωνάξω, έγινε; 222 00:22:28,683 --> 00:22:33,083 -Εντάξει; -Έγινε, Τάρι. Πήγαινε. 223 00:22:34,163 --> 00:22:34,963 Εντάξει. 224 00:22:42,803 --> 00:22:46,163 Αγάπη μου... τι συμβαίνει; 225 00:22:46,843 --> 00:22:51,963 Μη ρωτάς. Αν δεν μας πει, δεν χρειάζεται να μάθουμε. Είμαστε γέροι. 226 00:22:52,043 --> 00:22:53,443 Μην ανακατεύεσαι εσύ. 227 00:22:53,523 --> 00:22:55,963 -Δεν ανακατεύομαι, αλλά... -Φτάνει! 228 00:22:59,243 --> 00:23:00,683 Αλάτι. 229 00:23:01,083 --> 00:23:04,043 -Τι έγινε; Μας τέλειωσε το αλάτι; -Όχι, τίποτα. 230 00:23:06,963 --> 00:23:09,163 Κ. Μπιάν, θα φύγω. 231 00:23:18,923 --> 00:23:22,043 Ορίστε το γεύμα σας για το Σαχούρ. 232 00:23:27,083 --> 00:23:28,763 Δεν θέλετε να φάτε σπίτι; 233 00:23:29,883 --> 00:23:31,163 Θα φάω εδώ. 234 00:23:31,803 --> 00:23:36,163 Εντάξει, εγώ θα φύγω. Έχει μαγειρέψει η γυναίκα μου. 235 00:23:36,243 --> 00:23:39,803 -Ειρήνη να έχετε. -Κι εσύ. 236 00:23:46,923 --> 00:23:51,043 -Αναρωτιέμαι αν ο Μπιάν θα έχει φάει. -Τι; Τι είπες; 237 00:23:51,643 --> 00:23:56,403 Τίποτα. Θείε, κάνε την προσευχή για τη νηστεία πριν φας. 238 00:23:56,923 --> 00:23:59,803 -Ας φάμε. -Εντάξει. Έκανες την προσευχή; 239 00:23:59,883 --> 00:24:02,683 -Την έκανα χθες βράδυ. -Ωραία, ας φάμε τότε. 240 00:24:04,603 --> 00:24:05,563 Τι μέρα είναι; 241 00:24:05,643 --> 00:24:08,243 ΜΠΙΑΝ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΠΑΕΙ ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ ΠΟΥ ΑΡΧΙΣΕ ΤΟ ΡΑΜΑΖΑΝΙ. 242 00:24:08,323 --> 00:24:11,723 ΤΡΩΩ ΜΟΝΟΣ ΜΟΥ ΣΑΧΟΥΡ ΓΙΑΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΜΟΥ ΕΦΤΙΑΞΕ ΙΦΤΑΡ. 243 00:24:11,803 --> 00:24:13,123 Έλα, ας φάμε. 244 00:24:47,323 --> 00:24:50,363 Πώς πάει η νηστεία σου; Κανένα απρόοπτο; 245 00:24:52,243 --> 00:24:53,243 Όχι, καλά πάει. 246 00:24:56,083 --> 00:24:58,563 Να έρχεσαι πιο συχνά για το ιφτάρ. 247 00:24:58,643 --> 00:25:02,443 Αν κόψεις τη νηστεία σου εδώ, θα φτιάξω πολύ φαγητό. 248 00:25:10,563 --> 00:25:12,083 Κεμπάπ; 249 00:25:18,163 --> 00:25:24,043 Έλεος, Μπιάν. Ξέρεις ότι μπορώ να φτιάξω μόνο κατεψυγμένο φαγητό και τηγανητά αβγά. 250 00:25:24,123 --> 00:25:28,483 Αλλά αν θες κάτι άλλο, μπορούμε απλώς να παραγγείλουμε. 251 00:25:29,483 --> 00:25:30,883 Θα έρθει γρήγορα. 252 00:25:37,883 --> 00:25:40,843 Έχεις μήπως ένα χαλάκι για να προσευχηθώ; 253 00:25:44,683 --> 00:25:45,923 Ναι, έχω. 254 00:25:47,523 --> 00:25:48,403 Από πότε; 255 00:25:50,243 --> 00:25:51,603 Προσεύχομαι; 256 00:25:52,243 --> 00:25:53,843 Γιατί; Είναι περίεργο; 257 00:25:56,003 --> 00:25:58,483 Έλα μαζί μου να προσευχηθούμε. 258 00:26:02,483 --> 00:26:03,843 Εντάξει, πάμε. 259 00:26:05,483 --> 00:26:08,123 Κάτσε να βρω τη φούστα μου για την προσευχή. Περίμενε. 260 00:26:12,883 --> 00:26:14,603 Βρες τη πρώτα. 261 00:26:31,323 --> 00:26:32,843 Πού είναι ο Μπιάν; 262 00:26:32,923 --> 00:26:35,123 Τον έπαιρνα, αλλά δεν απαντάει. 263 00:26:35,563 --> 00:26:37,523 -Ούτε στα μηνύματα. -Ούτε σε μένα. 264 00:26:37,603 --> 00:26:42,003 Πού είναι; Δεν απαντάει ούτε ο Μπιάν, ούτε η Τάρι. 265 00:26:42,083 --> 00:26:45,443 Μπορεί να μην έχουν σήμα, μαμά. 266 00:26:45,523 --> 00:26:47,363 Άρα δεν θα έρθουν; 267 00:26:49,043 --> 00:26:50,003 Καλά. 268 00:26:55,403 --> 00:26:59,083 Έχω φτιάξει νόστιμο tangkil για το ιφτάρ. 269 00:27:00,403 --> 00:27:01,643 Λέγεται takjil. 270 00:27:03,563 --> 00:27:04,603 Όχι, tangkil. 271 00:27:04,683 --> 00:27:06,083 Φαγητό για το ιφτάρ, έτσι; 272 00:27:06,163 --> 00:27:07,963 -Ναι. -Takjil. 273 00:27:15,203 --> 00:27:17,323 -Ειρήνη να έχετε. -Κι εσύ. 274 00:27:17,403 --> 00:27:18,803 Να τος. 275 00:27:19,403 --> 00:27:21,043 Σε ψάχναμε. 276 00:27:22,443 --> 00:27:23,803 -Μπιάν. -Ναι. 277 00:27:24,243 --> 00:27:29,203 Πού ήσουν; Δεν μπορούσα να σε βρω. Κι εσύ και η Τάρι το έχετε κλειστό; 278 00:27:29,283 --> 00:27:31,683 Το κινητό της Τάρι χάλασε. 279 00:27:32,523 --> 00:27:35,563 Είπε ότι δεν θα μπορέσει να έρθει... έχει πολλή δουλειά. 280 00:27:36,043 --> 00:27:40,363 Είχε πολλές παραγγελίες για τηγανητό ψωμί. Είναι μήνας νηστείας. 281 00:27:41,603 --> 00:27:44,643 -Έφαγες για το ιφτάρ; -Ήπια λίγο νερό. 282 00:27:45,123 --> 00:27:46,523 -Ας φάμε κάτι. -Εντάξει. 283 00:27:46,603 --> 00:27:49,003 -Ο μπαμπάς έφτιαξε νόστιμο tangkil. -Πάμε. 284 00:28:00,243 --> 00:28:02,843 ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΙΝΤ-ΑΛ-ΦΙΤΡ 2021 285 00:28:03,923 --> 00:28:05,803 Μακάρι να πετύχεις, θεία. 286 00:28:05,883 --> 00:28:09,843 Μακάρι ο Αλλάχ να δεχτεί αυτήν τη λατρεία. Συγχώρησέ με, παιδί μου. 287 00:28:11,683 --> 00:28:13,923 Συγχώρησε τα λάθη μου, αγάπη μου. 288 00:28:14,003 --> 00:28:16,443 -Κι εσύ, αγάπη μου. -Συγχώρησέ με, Τάρι. 289 00:28:16,523 --> 00:28:17,923 Μακάρι να πετύχεις. 290 00:28:18,003 --> 00:28:20,083 Συγχωρήστε με για κάθε λάθος μου. 291 00:28:29,523 --> 00:28:33,283 ΜΠΙΑΝ: ΣΥΓΧΩΡΗΣΕ ΤΑ ΛΑΘΗ ΜΟΥ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΣΟΥ. 292 00:29:05,243 --> 00:29:09,523 ΤΑΡΙ: ΚΙ ΕΣΥ, ΜΠΙΑΝ. ΣΥΓΧΩΡΗΣΕ ΜΕ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΛΑΘΟΣ ΜΟΥ. 293 00:30:00,963 --> 00:30:02,323 Γεια. 294 00:30:06,963 --> 00:30:10,283 Μακάρι να γυρίσεις και να πετύχεις. Συγχώρησε τα λάθη μου. 295 00:30:10,363 --> 00:30:13,603 Ξέρεις κάτι; Είσαι ο πρώτος που φτάνει εδώ. 296 00:30:13,683 --> 00:30:15,123 Απλώς έτυχε να περνάω. 297 00:30:16,443 --> 00:30:18,643 Έχω μερικά μπισκότα που έστειλε ο Άλντι. 298 00:30:18,723 --> 00:30:21,283 Δεν χρειάζεται. Δεν θα κάτσω πολύ. 299 00:30:25,563 --> 00:30:27,363 Τι έχεις; Είσαι κουρασμένος; 300 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 Θέλω να σου πω κάτι. 301 00:30:38,043 --> 00:30:39,363 Για εμάς. 302 00:30:45,043 --> 00:30:46,323 Για εμάς; 303 00:30:50,363 --> 00:30:55,563 -Το ξέχασα. Πέρασε σχεδόν ένας χρόνος... -Δεν μπορώ να κρατήσω την υπόσχεσή μου. 304 00:31:00,323 --> 00:31:04,963 Θέλω να συνεχίσω τον γάμο μου. Δεν θα χωρίσω με την Τάρι. 305 00:31:10,403 --> 00:31:12,043 Συγγνώμη. 306 00:31:15,923 --> 00:31:17,683 Εννοείς... 307 00:31:18,963 --> 00:31:20,643 Με παρατάς, Μπιάν; 308 00:31:30,683 --> 00:31:34,723 Δεν μπορώ να απογοητεύσω τη μαμά μου και δεν θα αφήσω την Τάρι. 309 00:31:42,843 --> 00:31:45,123 Έχουμε σχέση τόσα χρόνια. 310 00:31:47,283 --> 00:31:50,403 Μου ζήτησες να περιμένω έναν χρόνο, Μπιάν. 311 00:31:51,843 --> 00:31:53,083 Και σε περίμενα. 312 00:31:53,843 --> 00:31:59,203 Μου είπες ότι θα παντρευόμασταν και τελικά ζήτησες να περιμένω γι' αυτό; 313 00:31:59,283 --> 00:32:01,283 -Έκανα λάθος... -Με παράτησες! 314 00:32:01,723 --> 00:32:04,523 Έκανα λάθος. Δεν έπρεπε να σ' το υποσχεθώ. 315 00:32:04,603 --> 00:32:07,603 Δεν έπρεπε να σου υποσχεθώ ότι θα παντρευτούμε. 316 00:32:08,203 --> 00:32:14,643 -Συγχώρησέ με, σε παρακαλώ. -Τόσο εύκολα; 317 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 Τόσο εύκολο σού είναι, Μπιάν; 318 00:33:43,723 --> 00:33:45,803 Έχουμε Ιντ-αλ-Φιτρ, γιατί είσαι θλιμμένη; 319 00:33:51,403 --> 00:33:53,443 Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; 320 00:33:53,843 --> 00:33:58,603 Σου έστειλα μήνυμα, δεν απάντησες. Σε πήρα, αλλά δεν το σήκωσες. 321 00:33:59,763 --> 00:34:03,523 Ήθελα να σε βρω γιατί έχουμε το Ιντ. 322 00:34:05,003 --> 00:34:06,003 Συγγνώμη. 323 00:34:08,803 --> 00:34:10,803 Δεν έχω όρεξη να δω το κινητό μου. 324 00:34:12,803 --> 00:34:14,043 Τι έγινε τώρα; 325 00:34:16,843 --> 00:34:18,763 Πόσο καιρό θα είσαι έτσι; 326 00:34:20,363 --> 00:34:22,963 Για πόσο θα βασανίζεις τον εαυτό σου; 327 00:34:25,323 --> 00:34:27,643 Ο Μπιάν είναι ήδη χαρούμενος με τη γυναίκα του. 328 00:34:29,843 --> 00:34:32,003 Μην τον περιμένεις άλλο. 329 00:34:36,243 --> 00:34:38,603 Μου το υποσχέθηκε, Άλντι. 330 00:34:42,003 --> 00:34:43,523 Δεν είναι αυτή η Σάρα που ξέρω. 331 00:34:45,403 --> 00:34:47,483 Εσύ είσαι καλή, είσαι δυνατή. 332 00:34:49,563 --> 00:34:51,283 Τώρα έχεις αλλάξει. 333 00:34:53,323 --> 00:34:55,163 Ξέρω ότι ο Μπιάν έκανε λάθος. 334 00:34:56,083 --> 00:35:00,683 Δεν έπρεπε να ζητήσει να τον περιμένεις. Αλλά αυτό ανήκει στο παρελθόν. 335 00:35:07,643 --> 00:35:09,963 Αυτός έχει συνειδητοποιήσει ότι έκανε λάθος. 336 00:35:15,443 --> 00:35:17,683 Πρέπει να το καταλάβεις κι εσύ. 337 00:35:25,403 --> 00:35:28,283 Μην είστε πιστές μόνες σας. 338 00:35:28,363 --> 00:35:32,803 Καλέστε κι άλλους σαν εσάς για να πιστεύετε μαζί. 339 00:35:33,643 --> 00:35:38,963 Μπορείτε να καλέσετε τους συζύγους σας. 340 00:35:39,603 --> 00:35:44,163 Μην αφήνετε τους συζύγους σας μόνους. Αν λέμε ότι τους αγαπάμε... 341 00:35:44,883 --> 00:35:49,883 θα πρέπει να είμαστε μαζί τους σ' αυτόν τον κόσμο και στον μετέπειτα. 342 00:35:51,603 --> 00:35:53,803 Αν, όμως, τους καλέσουμε, 343 00:35:53,883 --> 00:35:56,763 και δεν θέλουν να είναι κοντά στον Αλλάχ; 344 00:35:57,243 --> 00:36:03,323 Μη σταματάτε. Προσευχηθείτε όσο μπορείτε και συνεχίστε την προσπάθεια. 345 00:36:03,403 --> 00:36:09,963 Τι μας λέει ο Αλλάχ; Αν κάποιος ρωτήσει πού είμαι, πείτε ότι είμαι κοντά. 346 00:36:10,043 --> 00:36:14,683 Όλες οι προσευχές στον Αλλάχ εισακούονται, αρκεί... 347 00:36:14,763 --> 00:36:18,283 να πιστεύουμε σ' αυτόν και να ακούμε τις εντολές του. 348 00:36:19,203 --> 00:36:23,683 Προσευχηθείτε στον Αλλάχ κι αυτός θα σας διευκολύνει τη ζωή. 349 00:36:24,563 --> 00:36:29,723 Θεία, σ' ευχαριστώ. Κι εσένα, θείε, που μ' αφήσατε να μείνω εδώ στο Ραμαζάνι. 350 00:36:30,283 --> 00:36:31,883 Ακόμη και μέχρι το Ιντ. 351 00:36:33,523 --> 00:36:40,403 Τι είναι αυτά που λες; Αυτό είναι το σπίτι σου. Να έρχεσαι όποτε θες. 352 00:36:40,483 --> 00:36:42,563 -Έτσι, αγάπη μου; -Ασφαλώς. 353 00:36:46,283 --> 00:36:51,163 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Ναι. Τι είναι, θεία; 354 00:36:52,283 --> 00:36:54,603 Έχεις κάποιο πρόβλημα; 355 00:36:59,603 --> 00:37:00,603 Τάρι. 356 00:37:02,043 --> 00:37:06,123 Όλοι οι γάμοι έχουν προβλήματα. 357 00:37:07,523 --> 00:37:11,003 Μη φεύγεις για να τα αποφύγεις. 358 00:37:12,203 --> 00:37:16,763 Όσο τα αποφεύγεις, τόσο θα μεγαλώνουν. 359 00:37:16,843 --> 00:37:23,323 Αντιμετώπισέ τα, συζήτησέ τα. Με ψυχραιμία. 360 00:37:25,763 --> 00:37:26,803 Εντάξει; 361 00:37:31,243 --> 00:37:36,403 Εγώ κι ο θείος σου ξέρουμε ότι δεν θες να το συζητήσεις. 362 00:37:37,323 --> 00:37:40,483 Γιατί φοβάσαι ότι θα ανησυχήσουμε. 363 00:37:42,843 --> 00:37:46,483 Αλλά, για να ξέρεις... 364 00:37:47,003 --> 00:37:53,363 Πάντα προσευχόμαστε για το καλό σου. 365 00:39:51,923 --> 00:39:52,923 Τάρι. 366 00:40:01,443 --> 00:40:02,443 Τάρι. 367 00:40:13,563 --> 00:40:15,443 Μπορώ να περάσω; 368 00:40:23,323 --> 00:40:26,123 Έχω κάτι σημαντικό να σου πω, Μπιάν. 369 00:40:31,963 --> 00:40:33,523 Τι συμβαίνει; 370 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Ειλικρινά σε αφήνω να φύγεις. 371 00:40:47,563 --> 00:40:49,483 Αυτό δεν είναι που θέλεις; 372 00:40:53,843 --> 00:40:56,843 Όχι, αλλά... 373 00:40:57,403 --> 00:40:59,603 Θέλω απλώς να είσαι καλά. 374 00:41:02,243 --> 00:41:07,163 -Καλά είμαι, δεν χρειάζεται να ανησυχείς. -Σάρα. 375 00:41:15,123 --> 00:41:19,563 Συγγνώμη, εγώ φταίω για όλα. 376 00:41:25,403 --> 00:41:28,403 Ναι, εσύ φταις. 377 00:41:33,683 --> 00:41:38,003 Παλιά, αν δεν είχες προσπαθήσει να με πείσεις... 378 00:41:41,123 --> 00:41:43,323 Κι αν δεν μου ζητούσες να τα ξαναβρούμε, 379 00:41:45,803 --> 00:41:48,243 ίσως δεν θα πληγωνόμουν τόσο τώρα. 380 00:41:54,083 --> 00:41:57,363 Προσπάθησα να προχωρήσω όταν παντρεύτηκες. 381 00:42:01,963 --> 00:42:03,643 Αλλά με τράβηξες πίσω. 382 00:42:08,723 --> 00:42:12,123 Τώρα, όμως, είμαι απολύτως ειλικρινής. Μπορείς να φύγεις. 383 00:42:23,763 --> 00:42:25,563 Παντρεύομαι. 384 00:42:27,643 --> 00:42:29,043 Παντρεύεσαι; 385 00:42:31,923 --> 00:42:33,443 Με ποιον παντρεύεσαι; 386 00:42:35,003 --> 00:42:37,563 Υπάρχει κάποιος που είναι πάντα εκεί για μένα. 387 00:42:39,803 --> 00:42:41,923 Τον ξέρω καλά εδώ και καιρό. 388 00:42:44,683 --> 00:42:45,683 Τον Άλντι; 389 00:42:49,363 --> 00:42:51,203 Ο Μπιάν κατάλαβε ότι έκανε λάθος. 390 00:42:52,603 --> 00:42:56,763 -Πρέπει να το καταλάβεις κι εσύ. -Τι να κάνω, Άλντι; 391 00:42:58,923 --> 00:43:02,883 Ο Μπιάν με παράτησε. Δεν έχω κανέναν άλλο. 392 00:43:04,043 --> 00:43:08,483 Δεν είσαι μόνη, Σάρα. Έχεις εμένα. 393 00:43:19,483 --> 00:43:21,323 Σάρα, παντρέψου με. 394 00:43:28,123 --> 00:43:29,963 Ξέρω ότι θα ξαφνιαζόσουν. 395 00:43:33,243 --> 00:43:37,643 Αλλά μου άρεσες πολύ πριν γνωρίσεις τον Μπιάν. 396 00:43:47,563 --> 00:43:51,203 Σου υπόσχομαι ότι δεν θα σε πληγώσω. 397 00:43:52,643 --> 00:43:56,043 Υπόσχομαι ότι θα σε κάνω ευτυχισμένη. 398 00:44:02,323 --> 00:44:03,963 Θα με παντρευτείς; 399 00:44:27,723 --> 00:44:28,843 Πώς γίνεται; 400 00:44:31,403 --> 00:44:32,883 Πώς γίνεται να μην το ήξερα; 401 00:44:35,443 --> 00:44:37,883 Ξέρει να κρύβει καλά τα συναισθήματά του. 402 00:44:39,763 --> 00:44:41,723 Τον αγαπάς; 403 00:44:53,123 --> 00:44:54,483 Θα μάθω να τον αγαπάω. 404 00:45:07,003 --> 00:45:08,203 Σαρ. 405 00:45:14,723 --> 00:45:16,323 Σ' ευχαριστώ. 406 00:45:18,883 --> 00:45:20,043 Παρακαλώ. 407 00:45:26,723 --> 00:45:32,403 Μόνο ευχαριστώ; Ούτε κάτι να φάω, ούτε νερό; 408 00:45:32,483 --> 00:45:36,603 Δεν ξέρω, θες να σου φτιάξω έτοιμα νουντλς; 409 00:45:39,163 --> 00:45:42,603 -Τα κάνεις καλά. -Χαρά μου. 410 00:46:16,203 --> 00:46:21,483 -Σ' ευχαριστώ ξανά. -Εγώ σ' ευχαριστώ για τη σούπα. 411 00:46:22,123 --> 00:46:25,563 Ειδικά ενός διεθνούς σεφ. 412 00:46:26,483 --> 00:46:28,123 -Ευχαριστώ. -Αντίο. 413 00:46:28,563 --> 00:46:29,363 Αντίο. 414 00:46:47,323 --> 00:46:48,283 Τάρι. 415 00:46:49,283 --> 00:46:50,363 Τάρι... 416 00:46:50,443 --> 00:46:52,283 Άκουσέ με, Τάρι. 417 00:46:52,363 --> 00:46:54,803 Τάρι, άνοιξε. 418 00:46:54,883 --> 00:46:56,323 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 419 00:46:56,403 --> 00:46:57,723 Τάρι, άνοιξε! 420 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Τάρι! 421 00:47:00,083 --> 00:47:00,883 Τάρι... 422 00:47:34,283 --> 00:47:38,243 ΤΑΡΙ: ΘΕΛΩ ΝΑ ΧΩΡΙΣΟΥΜΕ! 423 00:48:17,523 --> 00:48:18,483 Πού είναι η Τάρι; 424 00:48:20,203 --> 00:48:22,323 -Χαιρέτα πρώτα. -Πού είναι η Τάρι; 425 00:48:22,403 --> 00:48:24,763 Δεν θα πεις τίποτα; Δεν θα με συγχαρείς; 426 00:48:26,003 --> 00:48:29,203 Πήρες τη Σάρα, αλλά εγώ έχασα την Τάρι. 427 00:48:31,003 --> 00:48:34,083 Όταν παίζεις με τη φωτιά, πρέπει να είσαι έτοιμος να καείς. 428 00:48:35,123 --> 00:48:37,523 Έχουμε μπλέξει σε μια δυσάρεστη κατάσταση. 429 00:48:38,203 --> 00:48:39,603 Ξέρω ότι δεν με συμπαθείς. 430 00:48:40,523 --> 00:48:42,043 Αλλά μη μου τρως τον χρόνο. 431 00:48:42,643 --> 00:48:44,243 Είπες ότι ξέρεις πού είναι. 432 00:48:45,123 --> 00:48:46,403 Σε ικετεύω. 433 00:48:47,163 --> 00:48:49,123 -Πες μου πού είναι η Τάρι. -Εντάξει. 434 00:48:49,763 --> 00:48:52,603 Αφού με ικετεύεις πρέπει να σου πω... 435 00:48:55,243 --> 00:48:56,283 ότι δεν ξέρω. 436 00:48:56,363 --> 00:48:57,683 -Χάνω τον χρόνο μου. -Μπιάν. 437 00:48:59,203 --> 00:49:00,203 Δες. 438 00:49:18,363 --> 00:49:19,163 Άμι! 439 00:49:20,043 --> 00:49:23,843 Τι κάνει αυτός εδώ; Μη με τραβάς, σε προειδοποιώ! 440 00:49:24,603 --> 00:49:28,203 -Πρέπει να σου μιλήσω! -Αποκλείεται! 441 00:49:28,283 --> 00:49:30,763 -Μην πλησιάζεις! -Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 442 00:49:30,843 --> 00:49:31,803 Αποκλείεται! 443 00:49:31,883 --> 00:49:32,963 Μι! 444 00:49:33,403 --> 00:49:34,683 Θεέ μου. 445 00:49:34,763 --> 00:49:36,043 Μι, είσαι καλά; 446 00:49:36,723 --> 00:49:39,763 -Δεν με είδες να πέφτω; -Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 447 00:49:40,203 --> 00:49:42,603 Ήρθες να με ρωτήσεις για την Τάρι, έτσι; 448 00:49:42,683 --> 00:49:44,843 Δεν θέλω να αναμειχθώ, κατάλαβες; 449 00:49:44,923 --> 00:49:46,483 Δεν μπορώ να τη βρω, Μι. 450 00:49:47,603 --> 00:49:49,563 Και τι με νοιάζει εμένα; 451 00:49:50,083 --> 00:49:51,843 Είναι η τιμωρία σου. 452 00:49:51,923 --> 00:49:54,443 Επειδή πρόσβαλες τη γυναίκα σου. 453 00:49:55,563 --> 00:49:59,163 Ναι, έκανα λάθος. Αλλά την αγαπάω την Τάρι, Μι. 454 00:49:59,643 --> 00:50:01,483 Κι αυτή μ' αγαπάει. Θες να χωρίσουμε; 455 00:50:01,563 --> 00:50:06,803 Εγώ θα χώριζα απλώς! Εσείς μαλώνετε όλη την ώρα. Με έχετε ζαλίσει. 456 00:50:06,883 --> 00:50:09,043 Τώρα άλλαξαν τα πράγματα. Είμαι σίγουρος. 457 00:50:09,123 --> 00:50:10,603 Έχω ερωτευτεί την κολλητή σου. 458 00:50:12,243 --> 00:50:16,883 Σε παρακαλώ, Μι. Πες μου πού είναι. 459 00:50:18,443 --> 00:50:20,043 Η Τάρι είναι... 460 00:50:21,403 --> 00:50:23,323 -Στο αεροδρόμιο. -Πού πάει; 461 00:50:24,323 --> 00:50:25,323 Στο Τιμπουκτού. 462 00:50:27,283 --> 00:50:28,523 Μίλα σοβαρά, Μι. 463 00:50:29,083 --> 00:50:30,883 Αφού ξέρεις ότι κάνω πλάκα. 464 00:50:30,963 --> 00:50:33,603 Όπως στις ταινίες που κυνηγιούνται στα αεροδρόμια. 465 00:50:33,683 --> 00:50:34,803 Πες μου σοβαρά. 466 00:50:35,763 --> 00:50:36,883 Εντάξει! 467 00:50:39,483 --> 00:50:41,203 Πήγε στο Θρησκευτικό Δικαστήριο. 468 00:50:48,883 --> 00:50:50,923 Θέλει να χωρίσετε! 469 00:50:54,003 --> 00:50:56,083 -Μι, είσαι καλά; -Καλά είμαι. 470 00:50:56,843 --> 00:50:59,043 Μπορώ να ανεβάσω αυτό το βίντεο; 471 00:50:59,123 --> 00:51:00,723 Μπορεί να γίνει viral, Μι. 472 00:51:01,363 --> 00:51:04,523 "Σκέιτερ με μαντίλα πέφτει καθώς την κυνηγά ένας τύπος." 473 00:51:05,843 --> 00:51:08,603 -Θα φας μπουνιά, σβήσ' το. -Καλά, το διαγράφω. 474 00:51:30,683 --> 00:51:32,963 ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΙΣΩ ΠΟΡΤΑ 475 00:51:50,923 --> 00:51:54,923 -Κύριε, έκλεισε το δικαστήριο; -Ναι, πριν δέκα λεπτά. 476 00:52:09,923 --> 00:52:10,723 Μπιάν. 477 00:52:18,203 --> 00:52:19,443 Τάρι. 478 00:52:23,603 --> 00:52:27,483 Δεν ξέρω σε ποιο δικαστήριο να καταθέσω τα χαρτιά του διαζυγίου. 479 00:52:29,163 --> 00:52:30,923 Υπάρχουν πάρα πολλά. 480 00:52:32,603 --> 00:52:35,243 Ένα στην κεντρική Τζακάρτα... 481 00:52:35,723 --> 00:52:40,563 άλλο στην ανατολική, άλλο στη δυτική, άλλο στη νότιο. 482 00:52:42,403 --> 00:52:43,643 Έχω μπερδευτεί. 483 00:52:45,603 --> 00:52:48,443 Το αμάξι μου υπερθερμάνθηκε και έπρεπε να το σβήσω. 484 00:52:49,243 --> 00:52:52,803 Μετά έσκασε το λάστιχο και έπρεπε να το πάω στο συνεργείο. 485 00:52:53,883 --> 00:53:00,683 Μετά ξέμεινα εδώ και άργησα για να καταθέσω τα χαρτιά. 486 00:53:01,923 --> 00:53:06,323 Δόξα τον Θεό. Αυτή είναι η κυριαρχία του Αλλάχ. 487 00:53:09,923 --> 00:53:12,683 Ήθελα να σου εξηγήσω τις προάλλες. 488 00:53:14,003 --> 00:53:18,923 Η Σάρα ήρθε σπίτι για να μου πει ότι θα παντρευτεί τον Άλντι. 489 00:53:21,763 --> 00:53:23,203 Θέλει να τον παντρευτεί; 490 00:53:25,443 --> 00:53:27,363 Μίλησα στη Σάρα. 491 00:53:28,923 --> 00:53:32,563 Της είπα ότι θέλω να συνεχίσω τον γάμο μου μαζί σου. 492 00:53:34,123 --> 00:53:36,003 Στην αρχή αρνήθηκε. 493 00:53:36,803 --> 00:53:39,363 Αλλά δόξα τον Θεό, ο Άλντι την έπεισε. 494 00:53:41,523 --> 00:53:42,523 Ταρ. 495 00:53:44,723 --> 00:53:46,723 Η Σάρα με άφησε να φύγω. 496 00:53:49,923 --> 00:53:52,003 Το πρόβλημά μας λύθηκε. 497 00:53:56,723 --> 00:53:59,003 Θέλω να γυρίσεις στο σπίτι. 498 00:54:00,923 --> 00:54:04,043 Θα ξεκινήσουμε πάλι απ' την αρχή. Μαζί. 499 00:54:05,163 --> 00:54:06,723 Και υπόσχομαι... 500 00:54:07,483 --> 00:54:10,563 ότι αυτή τη φορά, θα είμαι καλός σύζυγος. 501 00:54:12,003 --> 00:54:16,963 Θα σε κάνω ευτυχισμένη. Το υπόσχομαι, εντάξει; 502 00:54:24,483 --> 00:54:26,603 Κι αυτό; 503 00:54:32,963 --> 00:54:33,763 Μπιάν. 504 00:54:35,883 --> 00:54:37,083 Περίμενε. 505 00:54:38,043 --> 00:54:41,963 Πρέπει να ρίξεις τα σκουπίδια στο σωστό μέρος. Εκεί, Μπιάν. 506 00:55:08,963 --> 00:55:12,043 Τι έπαθαν αυτοί οι δύο; Είναι το Ιντ και δεν θα έρθουν; 507 00:55:12,963 --> 00:55:18,563 Θα είναι περίεργο, αν δεν εμφανιστούν. Μπορεί, βέβαια... 508 00:55:18,643 --> 00:55:20,243 Τι; Να έχουν δουλειές; 509 00:55:21,443 --> 00:55:22,643 Ποιος ξέρει; 510 00:55:24,723 --> 00:55:28,403 -Ή μπορεί... -Τι; 511 00:55:30,123 --> 00:55:31,243 Γεια σας. 512 00:55:32,323 --> 00:55:35,643 -Μαμά, μπαμπά, δείτε ποιοι ήρθαν. -Γεια σας. 513 00:55:35,723 --> 00:55:36,963 Γεια σας. 514 00:55:37,803 --> 00:55:38,803 -Μπαμπά. -Μαμά. 515 00:55:40,723 --> 00:55:45,843 -Συγγνώμη που δεν ήρθα τόσο καιρό. -Δεν πειράζει. Χαίρομαι που ήρθες τώρα. 516 00:55:46,323 --> 00:55:47,563 Σ' ευχαριστώ. 517 00:55:48,843 --> 00:55:49,643 Μπιάν. 518 00:55:51,683 --> 00:55:53,803 Μακάρι ο Αλλάχ να ακούσει τις προσευχές μας. 519 00:55:53,883 --> 00:55:56,523 Μακάρι να δεχτεί τη νηστεία μας. 520 00:55:56,603 --> 00:55:57,443 -Αμήν. -Αμήν. 521 00:55:58,003 --> 00:55:59,043 Μπαμπά. 522 00:56:00,403 --> 00:56:03,763 -Έφερα μια τούρτα για τη μαμά. -Η Τάρι την έφτιαξε. 523 00:56:03,843 --> 00:56:07,243 Είναι υπέροχη. Σ' ευχαριστώ. 524 00:56:08,243 --> 00:56:11,803 Τάρι, ανησύχησα. Νόμιζα ότι έχασες τη μνήμη σου. 525 00:56:12,283 --> 00:56:15,683 Και ότι μας ξέχασες όλους. Όπως στις σαπουνόπερες. 526 00:56:15,763 --> 00:56:17,003 Έπαθες αναιμία. 527 00:56:19,163 --> 00:56:24,883 Αμνησία εννοείς. Έτσι, Μπιάν; Αναιμία έχεις όταν σου λείπουν αιμοσφαίρια. 528 00:56:24,963 --> 00:56:28,483 Αναιμία έχεις όταν χάνεις τη μνήμη σου. 529 00:56:28,563 --> 00:56:30,283 -Ψάξ' το. -Αν είναι δυνατόν. 530 00:56:30,363 --> 00:56:33,203 -Έλα. -Γεια σου, μπαμπά. 531 00:56:34,043 --> 00:56:36,843 -Να δοκιμάσω την τούρτα; -Θα τη φάμε μαζί. 532 00:56:37,843 --> 00:56:40,883 -Συγχαρητήρια. -Σ' ευχαριστώ, θεία. 533 00:56:41,283 --> 00:56:42,123 Ευχαριστούμε. 534 00:56:42,203 --> 00:56:44,403 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ πολύ. 535 00:56:44,483 --> 00:56:46,443 Η Γιαζμίν στέλνει χαιρετίσματα. 536 00:56:46,523 --> 00:56:47,963 Δεν ένιωθε καλά. 537 00:56:48,443 --> 00:56:50,923 Ό,τι καλύτερο, Άλντι. Χαιρετισμούς απ' τη θεία. 538 00:56:51,003 --> 00:56:52,323 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 539 00:56:52,403 --> 00:56:53,883 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 540 00:56:53,963 --> 00:56:55,323 Συγχαρητήρια, να ζήσετε! 541 00:56:56,643 --> 00:56:57,563 Συγχαρητήρια. 542 00:57:00,923 --> 00:57:02,523 Συγχαρητήρια. 543 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 544 00:57:20,403 --> 00:57:23,963 -Συγχαρητήρια, Σάρα. -Ευχαριστώ. 545 00:57:35,723 --> 00:57:38,843 ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ 546 00:57:38,923 --> 00:57:39,723 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 547 00:57:39,803 --> 00:57:42,763 Μπιάν, να φροντίζεις την Τάρι. Μην την αφήνεις να κουράζεται. 548 00:57:42,843 --> 00:57:46,043 -Θέλω εγγόνια σύντομα. -Ναι, μαμά. 549 00:57:47,483 --> 00:57:49,083 -Με λένε Κάρλι. -Κινάν. 550 00:57:49,163 --> 00:57:52,043 Τα ονόματά μας αρχίζουν με Κ, ίσως είμαστε αδελφές ψυχές. 551 00:57:52,123 --> 00:57:54,443 Η αδερφή ψυχή μου είναι αυτό το φυτό. 552 00:57:54,523 --> 00:57:57,683 Είσαι μοναδική, κάνεις σκέιτ και φοράς μαντίλα. 553 00:57:58,123 --> 00:58:00,683 Αρέσει σε πολύ κόσμο, μπορώ να σου πάρω συνέντευξη; 554 00:58:01,963 --> 00:58:03,603 -Εκδίκηση είναι αυτό; -Όχι. 555 00:58:03,683 --> 00:58:06,603 -Σύμφωνο γάμου. -Σύμφωνο γάμου; 556 00:58:06,683 --> 00:58:08,843 Το δεύτερο μέρος του. 557 00:59:07,323 --> 00:59:09,283 Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου