1 00:00:05,923 --> 00:00:09,843 Puedes querer casarte con una persona, pero el destino puede intervenir. 2 00:00:09,963 --> 00:00:10,803 ANTERIORMENTE 3 00:00:10,883 --> 00:00:14,683 Alá ha decidido que tu destino es casarte con otra persona. 4 00:00:14,763 --> 00:00:16,403 Confíen en las decisiones de Dios. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,363 Sarah, por favor. Aléjate de Bian. 6 00:00:18,443 --> 00:00:19,643 Bian ya tiene esposa. 7 00:00:19,723 --> 00:00:21,843 ¡Nunca volverás a verme! 8 00:00:24,923 --> 00:00:26,723 ¡Siempre volverás con ella! 9 00:00:26,803 --> 00:00:30,523 ¡No importa cuánto me esfuerce, siempre volverás con ella! 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,683 Quizá no me dolería tanto si no me hubiera enamorado de ti. 11 00:00:33,763 --> 00:00:35,043 Tari... 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,843 No, me quedé dormido. 13 00:00:58,083 --> 00:00:59,243 Llegaré tarde otra vez. 14 00:01:00,723 --> 00:01:01,763 Que Alá me perdone. 15 00:01:01,843 --> 00:01:02,723 Tari. 16 00:01:07,643 --> 00:01:09,443 ¿Por qué no me despertó al amanecer? 17 00:01:10,643 --> 00:01:11,643 Tar. 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,323 ¿Tar? 19 00:01:29,243 --> 00:01:31,683 ¿Dejarás a esa mujer por mí? 20 00:01:40,003 --> 00:01:42,083 Me voy hasta que tengas una respuesta. 21 00:01:42,603 --> 00:01:44,283 - Tar. - La paz sea contigo. 22 00:01:44,843 --> 00:01:46,603 Tar. Tari. 23 00:01:54,763 --> 00:02:01,643 Bian, yo rezo todas las noches 24 00:02:01,723 --> 00:02:03,363 porque abras tu corazón. 25 00:02:04,683 --> 00:02:06,323 Pero estoy cansada, Bian. 26 00:02:07,683 --> 00:02:08,843 ¡Cansada! 27 00:02:15,243 --> 00:02:16,243 Sra. Darmi. 28 00:02:21,243 --> 00:02:22,243 El desa... 29 00:02:41,763 --> 00:02:42,883 Bian... 30 00:02:42,963 --> 00:02:47,163 Mira. Probé cocinar Soto Betawi. 31 00:02:47,243 --> 00:02:51,363 - ¿Has visto mi toalla? - Toalla... La lavé ayer. 32 00:02:51,443 --> 00:02:53,763 - Te daré otra. - ¿La lavaste? 33 00:02:54,323 --> 00:02:55,563 Sí. 34 00:02:57,603 --> 00:03:00,163 Ahorré un año para comprarlo y lo pagué en efectivo. 35 00:03:00,243 --> 00:03:01,283 ¿En efectivo? 36 00:03:01,363 --> 00:03:02,323 ¿Por qué? 37 00:03:02,403 --> 00:03:03,963 ¿Por qué endeudarme? 38 00:03:04,043 --> 00:03:06,283 Si te dan crédito, ¿para qué pagar en efectivo? 39 00:03:06,763 --> 00:03:09,643 Antes de comprar algo, lo pienso cien veces. 40 00:03:09,723 --> 00:03:12,363 "¿Realmente lo necesito o solo lo quiero?". 41 00:03:14,203 --> 00:03:18,523 No lo olvides. Tenemos un acuerdo. Si no aceptas, no hay problema. 42 00:03:18,603 --> 00:03:20,163 ¡Ve y pide el divorcio! 43 00:03:20,243 --> 00:03:22,563 Quiero que te cases con ella. 44 00:03:23,443 --> 00:03:24,603 ¿Lo harás? 45 00:03:27,363 --> 00:03:29,443 NUNCA ESTARÁS SOLO 46 00:04:27,363 --> 00:04:30,403 Tari, ha pasado una semana. ¿Cómo estás? 47 00:04:30,483 --> 00:04:36,443 ¿Cuándo volverás? Extraño tu soto betawi. 48 00:05:29,763 --> 00:05:33,203 Hay que hacerle unas correcciones a la instalación final. 49 00:05:33,283 --> 00:05:37,803 Deben hacer esas reparaciones. Vean que todo salga bien, ¿sí? 50 00:05:38,483 --> 00:05:39,363 ¿Alguna pregunta? 51 00:05:42,643 --> 00:05:44,763 Lo siento, tomemos un descanso para rezar. 52 00:05:44,843 --> 00:05:46,723 - De acuerdo. - Bien, vamos. 53 00:05:50,323 --> 00:05:53,603 Démosle gracias a Alá, el Sr. Bian ha encontrado su fe. 54 00:05:53,683 --> 00:05:55,923 Vamos a rezar. Apúrense. 55 00:06:15,283 --> 00:06:17,283 - La paz sea contigo. - Y contigo. 56 00:06:20,483 --> 00:06:21,763 ¿Cómo está tu hombro? 57 00:06:26,083 --> 00:06:27,163 Mejor. 58 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 ¿Ya comiste? Te traje Soto Betawi. 59 00:06:32,563 --> 00:06:33,923 Siéntate. Prepararé todo. 60 00:06:36,323 --> 00:06:38,003 Creí que ibas a traer ramen. 61 00:06:41,763 --> 00:06:44,523 ¿Por qué? ¿No te gusta el Soto Betawi? 62 00:06:47,083 --> 00:06:48,803 Sí me gusta. 63 00:06:49,763 --> 00:06:52,323 Seguro me gustará cualquier cosa que traigas. 64 00:06:54,403 --> 00:06:55,883 ¿Qué tal el trabajo? 65 00:06:58,403 --> 00:07:00,043 Bien, gracias a Alá. 66 00:07:02,523 --> 00:07:04,763 ¿Cuándo vuelves a trabajar? 67 00:07:06,683 --> 00:07:07,723 El lunes. 68 00:07:08,363 --> 00:07:11,563 Pero no sé si podré conducir. 69 00:07:18,643 --> 00:07:21,443 Hasta que puedas, deberías ir en taxi. 70 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 - Comamos. - Claro. 71 00:07:46,523 --> 00:07:47,363 Bian. 72 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 ¿Qué? 73 00:07:51,523 --> 00:07:52,963 ¿Pasa algo? 74 00:07:55,323 --> 00:07:56,203 No. 75 00:07:59,123 --> 00:08:00,443 Es por Tari. 76 00:08:04,683 --> 00:08:05,923 ¿Qué pasó con Tari? 77 00:08:09,563 --> 00:08:10,683 Se fue de casa. 78 00:08:15,523 --> 00:08:16,403 ¿Por qué? 79 00:08:25,283 --> 00:08:28,603 Me pidió que escogiera entre ella y tú. 80 00:08:32,963 --> 00:08:34,923 ¡Pero eso es bueno! 81 00:08:45,563 --> 00:08:49,243 ¿Le has dicho que te casarás conmigo? 82 00:09:05,723 --> 00:09:08,003 - ¡Hola! - ¡Me asustaste! 83 00:09:08,083 --> 00:09:09,603 Porque estás distraído. 84 00:09:10,243 --> 00:09:11,963 Mira, ahí está tu amiga. 85 00:09:12,043 --> 00:09:13,763 Parece muy triste. 86 00:09:13,843 --> 00:09:15,763 Como si hubiera perdido dinero. 87 00:09:17,243 --> 00:09:20,843 Dile que no apueste por Alemania, que apueste por Francia. 88 00:09:21,403 --> 00:09:27,683 Claro. Después le digo. Aunque yo apostaría por Alemania. 89 00:09:34,723 --> 00:09:35,843 Cielos... 90 00:09:37,003 --> 00:09:39,563 Soñar despierta debe de ser su pasatiempo. 91 00:09:43,003 --> 00:09:47,963 ¡Oye! Btari Hapsari, siempre estás soñando despierta. 92 00:09:48,563 --> 00:09:54,923 ¿Qué pasa? Vamos, no deberías ponerte así. 93 00:09:55,643 --> 00:10:00,003 Si estás así, será más fácil para Bian irse con esa mujer. 94 00:10:00,443 --> 00:10:01,443 En serio. 95 00:10:02,523 --> 00:10:05,963 Quizá la lleve a tu casa. ¡Horrible! 96 00:10:07,763 --> 00:10:10,243 Gracias por el consejo, me ayuda mucho. 97 00:10:12,523 --> 00:10:14,603 Sonríes, pero suenas muy enojada. 98 00:10:14,683 --> 00:10:16,963 Bueno, me dijiste algo horrible. 99 00:10:17,043 --> 00:10:20,483 ¿Y qué quieres que te diga? Pero ¿sabes qué? 100 00:10:20,563 --> 00:10:23,803 Una esposa no puede irse de casa sin el permiso de su marido. 101 00:10:24,723 --> 00:10:26,363 Bian me dio permiso. 102 00:10:26,443 --> 00:10:30,003 No tuvo opción. Lo obligaste a que te dejara ir, ¿no? 103 00:10:30,083 --> 00:10:32,923 Es porque no puede elegir entre esa mujer y yo. 104 00:10:33,003 --> 00:10:34,163 ¡Eso es! 105 00:10:34,243 --> 00:10:40,323 Y así, le será muchísimo más fácil elegir a esa otra mujer. ¡Y lo hará! 106 00:10:41,323 --> 00:10:44,323 - En serio. - ¿Te parece? 107 00:10:44,403 --> 00:10:45,483 Sí, claro. 108 00:10:48,323 --> 00:10:50,403 - ¿No lo extrañas? - ¡No! 109 00:10:52,563 --> 00:10:56,003 Qué orgullosa. Seguro que sí lo extrañas. 110 00:10:56,083 --> 00:10:57,443 - Dime la verdad. - No. 111 00:10:57,523 --> 00:10:59,603 Es imposible que no lo extrañes. 112 00:11:00,083 --> 00:11:02,563 En fin, ¿cuánto más vas a estar así? 113 00:11:02,643 --> 00:11:04,723 ¿Te quedarás en mi casa para siempre? 114 00:11:06,003 --> 00:11:09,483 ¿Quieres ser Betawi? Te enseñaré Silat. ¿Quieres? 115 00:11:14,803 --> 00:11:18,763 - La paz sea con ustedes. - Y contigo. 116 00:11:19,603 --> 00:11:21,003 Traje el fertilizante. 117 00:11:24,123 --> 00:11:27,643 - ¿Son víctimas de tu pasatiempo? - ¿Cómo que víctimas? 118 00:11:27,723 --> 00:11:30,963 Los demás son víctimas de una moda, Bian. 119 00:11:31,043 --> 00:11:33,683 Yo hace mucho que tengo plantas. 120 00:11:33,763 --> 00:11:37,483 Mira. ¿Hace cuánto que tengo estas plantas "monstriadas"? 121 00:11:38,483 --> 00:11:41,843 No se llaman "monstriadas", se llaman Monstera. 122 00:11:41,923 --> 00:11:45,563 - Monstriada. - ¿Acaso te escuchas? 123 00:11:47,763 --> 00:11:48,563 Lo probaré. 124 00:11:48,643 --> 00:11:51,963 - ¿Adónde vas? - A buscar mi teléfono para usar Google. 125 00:11:52,043 --> 00:11:53,243 Ella se equivoca. 126 00:11:56,763 --> 00:11:58,203 - Lo mismo de siempre. - Sí. 127 00:11:59,683 --> 00:12:02,443 Se equivoca, pero no nos mostrará los resultados de Google. 128 00:12:03,163 --> 00:12:04,043 Bian. 129 00:12:04,723 --> 00:12:07,483 ¿Cómo está tu esposa? La extraño. 130 00:12:09,283 --> 00:12:11,803 Está bien, pero un poco ocupada. 131 00:12:13,043 --> 00:12:13,963 Está ocupada... 132 00:12:15,323 --> 00:12:18,923 con sus tiendas y todos los seminarios que da. 133 00:12:23,443 --> 00:12:26,083 - ¿Por qué preguntas? - Por nada. 134 00:12:27,003 --> 00:12:29,163 Solo quiero que estén bien. 135 00:12:31,043 --> 00:12:31,923 Estamos bien. 136 00:12:40,843 --> 00:12:43,203 Bian, debes ser bueno con Tari 137 00:12:43,283 --> 00:12:45,443 o se convertirá en una Monstera. Eso no será divertido. 138 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 - ¿Qué dices? - ¡Kinan! 139 00:12:47,363 --> 00:12:48,923 ¿Por qué eres así? 140 00:13:14,283 --> 00:13:16,803 ¿Aún no ha vuelto la Sra. Tari? 141 00:13:21,603 --> 00:13:22,523 No, señora. 142 00:13:26,443 --> 00:13:28,963 Sr. Bian, ¿le cuento un secreto? 143 00:13:30,803 --> 00:13:31,803 ¿Cuál? 144 00:13:32,603 --> 00:13:39,403 Todo este tiempo me lo guardé, pero creo que tiene que saberlo. 145 00:13:43,563 --> 00:13:44,443 Espere. 146 00:14:02,443 --> 00:14:07,083 Este es un regalo de la Sra. Tari por su cumpleaños. 147 00:14:07,163 --> 00:14:07,963 ¿Mi cumpleaños? 148 00:14:30,763 --> 00:14:33,483 FELIZ CUMPLEAÑOS, ESPOSO MÍO 149 00:14:45,523 --> 00:14:49,723 La Sra. Tari había preparado todo. 150 00:14:50,763 --> 00:14:52,923 - Es una buena esposa. - Sí. 151 00:14:53,003 --> 00:14:55,323 Es difícil hallar una esposa como la Sra. Tari. 152 00:14:56,523 --> 00:14:58,083 Me siento culpable, señora. 153 00:14:58,163 --> 00:15:02,363 No se sienta culpable, vaya a pelear por ella. 154 00:15:04,763 --> 00:15:08,043 - Se fue. - ¡Pues vaya a buscarla! 155 00:15:09,763 --> 00:15:11,523 ¿Adónde? 156 00:15:11,603 --> 00:15:15,523 No sea tonto, señor. ¿Cómo es que yo sé más que usted? 157 00:15:17,323 --> 00:15:19,723 Mire el Instagram de la Sra. Tari. Ahí. 158 00:15:25,883 --> 00:15:27,123 Gracias, señora. 159 00:16:02,523 --> 00:16:05,083 Denle la bienvenida a mi mejor amiga. 160 00:16:05,163 --> 00:16:09,403 La dueña de la panadería en línea más exitosa del momento. 161 00:16:10,243 --> 00:16:12,803 Mi mejor amiga, Btari Hapsari. 162 00:16:20,603 --> 00:16:22,483 Btari Hapsari... 163 00:16:31,843 --> 00:16:35,083 - Eres Btari Hapsari, ¿no? - ¿Me toca? Lo siento. 164 00:16:42,723 --> 00:16:44,163 Ya no eres divertida. 165 00:16:44,243 --> 00:16:48,443 Te llamé varias veces y estabas distraída. 166 00:16:49,203 --> 00:16:52,403 Lo siento, estoy pasando por muchas cosas. 167 00:16:52,963 --> 00:16:55,083 Entonces vete con tu esposo. 168 00:16:55,163 --> 00:16:59,043 - No lo evites. No es bueno. - Tari... 169 00:17:01,243 --> 00:17:05,003 - Espera en el auto. Luego hablamos. - Sí, me voy. 170 00:17:06,523 --> 00:17:08,963 Tar, vayamos a casa, ¿sí? 171 00:17:12,403 --> 00:17:15,163 - ¿Por qué no respondes a mis WhatsApp? - No estoy lista. 172 00:17:23,923 --> 00:17:26,083 Ya entendí todo. 173 00:17:28,123 --> 00:17:30,643 Tú eres la mejor esposa para mí. 174 00:17:37,923 --> 00:17:40,363 Debiste usarlo desde el principio. 175 00:17:41,483 --> 00:17:42,283 Tar. 176 00:17:45,363 --> 00:17:47,203 Quiero que dejes a esa mujer. 177 00:17:51,723 --> 00:17:53,243 Debes elegir a una, Bian. 178 00:17:54,283 --> 00:17:55,723 Nunca te dejaré, Tar. 179 00:17:55,803 --> 00:17:59,363 - Entonces, déjala a ella. - No puedo hacerlo ahora. 180 00:18:01,883 --> 00:18:04,203 Ha sacrificado mucho por mí. 181 00:18:08,443 --> 00:18:09,523 De acuerdo. 182 00:18:10,723 --> 00:18:12,203 Siempre decías esto: 183 00:18:13,403 --> 00:18:16,163 "Si no te gusta, sabes dónde queda la corte religiosa. 184 00:18:16,243 --> 00:18:18,603 ¡Ve a pedir el divorcio!" 185 00:18:21,843 --> 00:18:24,123 Ahora estoy considerando esa opción. 186 00:19:13,803 --> 00:19:16,643 SARAH - Llamadas perdidas (12) ALDI - Llamadas perdidas (5) 187 00:19:16,723 --> 00:19:19,763 ALDI - Sarah se cayó en el baño. Se golpeó la cabeza y se desmayó. 188 00:19:31,843 --> 00:19:33,043 ¿Sarah? 189 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 Déjala descansar. 190 00:19:59,723 --> 00:20:02,923 Me llamó hace un rato. Estaba histérica. 191 00:20:05,003 --> 00:20:06,683 No sabía a quién llamar. 192 00:20:07,803 --> 00:20:09,083 Tú no atendiste. 193 00:20:10,283 --> 00:20:11,443 Estaba con Tari. 194 00:20:12,283 --> 00:20:13,643 ¿Tari sabe que estás aquí? 195 00:20:21,083 --> 00:20:22,883 Aún no tiene fuerza en las manos. 196 00:20:23,963 --> 00:20:25,283 Resbaló y se cayó. 197 00:20:26,803 --> 00:20:27,683 Estaba sangrando. 198 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 La llevé al hospital. 199 00:20:34,483 --> 00:20:36,163 Sarah necesita que estén con ella. 200 00:20:36,243 --> 00:20:37,443 Yo estaré con ella. 201 00:20:38,803 --> 00:20:41,563 No, Bian. Tienes que elegir a una. 202 00:20:42,403 --> 00:20:44,643 Incluso si eso lastima a alguien. 203 00:20:44,723 --> 00:20:47,643 No puedo dejarla, y menos en este momento. 204 00:20:47,723 --> 00:20:49,243 Entonces, debes dejar a Tari. 205 00:20:49,323 --> 00:20:50,443 No puedo. 206 00:20:56,083 --> 00:20:57,643 ¿Quieres ser polígamo? 207 00:21:03,243 --> 00:21:08,963 Piensa en tu madre y en tu familia. Estoy seguro de que no estarán de acuerdo. 208 00:21:09,723 --> 00:21:11,003 Y Tari tampoco. 209 00:21:15,283 --> 00:21:16,483 Estoy confundido. 210 00:21:30,323 --> 00:21:34,363 ¿Quieres quedarte aquí durante el mes de Ramadán? 211 00:21:35,123 --> 00:21:39,003 ¿Y qué hay de tu esposo? 212 00:21:39,843 --> 00:21:43,883 - Ya basta, está bien. - ¿Qué dices, querida? 213 00:21:43,963 --> 00:21:47,323 Todo está bien, puedes quedarte aquí. 214 00:21:47,403 --> 00:21:50,723 De hecho, tu tío está feliz porque te quedes aquí, 215 00:21:50,803 --> 00:21:54,483 porque querrá que le cocines todos los días para el Sahur. 216 00:21:54,563 --> 00:21:55,923 Por supuesto. 217 00:21:56,563 --> 00:22:00,523 Tari cocina mucho mejor que tú. 218 00:22:00,603 --> 00:22:03,643 A tu comida le falta algo. 219 00:22:03,723 --> 00:22:05,363 ¿Qué le falta? 220 00:22:06,883 --> 00:22:08,723 - Sal. - ¡Tú siempre le pones más! 221 00:22:08,803 --> 00:22:15,203 Bueno, está bien. Tari puede pasar Ramadán aquí. 222 00:22:15,283 --> 00:22:17,003 Eso, ¿viste? 223 00:22:19,523 --> 00:22:21,283 Ve a descansar un poco. 224 00:22:21,363 --> 00:22:24,723 Toma una ducha y lleva tus cosas a tu habitación. 225 00:22:24,803 --> 00:22:28,603 Reza si aún no lo has hecho. Te llamaré a la hora de comer. 226 00:22:29,363 --> 00:22:33,083 - ¿Sí? - Muy bien, Tari. Adelante. 227 00:22:34,163 --> 00:22:35,043 De acuerdo. 228 00:22:42,803 --> 00:22:46,163 Querida, ¿qué es lo que ocurre? 229 00:22:46,843 --> 00:22:51,963 No preguntes. Si ella no nos cuenta es porque no debemos saberlo. 230 00:22:52,043 --> 00:22:53,443 No seas un anciano metiche. 231 00:22:53,523 --> 00:22:55,963 - No soy metiche... - ¡Ya basta! 232 00:22:59,563 --> 00:23:01,003 Sal. 233 00:23:01,083 --> 00:23:04,043 - ¿Qué pasa? ¿Se acabó la sal? - No, nada. 234 00:23:06,963 --> 00:23:09,163 Sr. Bian, ya me voy. 235 00:23:19,083 --> 00:23:22,043 Sr. Bian, aquí está su comida de Sahur. 236 00:23:27,083 --> 00:23:28,763 ¿Quiere comerla en casa? 237 00:23:29,883 --> 00:23:31,163 No, comeré aquí. 238 00:23:31,803 --> 00:23:36,163 Bueno, ya me voy. Mi esposa cocinará. 239 00:23:36,243 --> 00:23:39,803 - La paz sea con usted. - Y con usted. 240 00:23:46,923 --> 00:23:51,043 - Me pregunto si Bian ya comió. - ¿Qué dijiste? 241 00:23:51,643 --> 00:23:56,403 Nada. Tío, por favor, haz el rezo del ayuno antes de que comamos. 242 00:23:56,483 --> 00:23:59,803 - Comamos, querida. - Bien. ¿Ya rezaste? 243 00:23:59,883 --> 00:24:02,683 - Recé anoche. - Muy bien. Entonces, comamos. 244 00:24:04,603 --> 00:24:05,563 ¿Qué día es? 245 00:24:05,643 --> 00:24:08,803 BIAN - ¿Dónde estás? No has vuelto tras una semana de ramadán. 246 00:24:08,883 --> 00:24:11,723 Haré el sahur solo. Nadie me ha preparado comida. 247 00:24:11,803 --> 00:24:13,123 Comamos. 248 00:24:47,323 --> 00:24:50,363 ¿Cómo va tu ayuno? ¿Bien? 249 00:24:52,243 --> 00:24:53,243 Bien. 250 00:24:56,083 --> 00:24:58,723 Ven más seguido a comer conmigo. 251 00:24:58,803 --> 00:25:02,603 Si rompes el ayuno aquí, prepararé mucha comida. 252 00:25:10,563 --> 00:25:12,083 ¿Kebabs? 253 00:25:18,323 --> 00:25:24,043 Cielos, Bian. Sabes que yo solo puedo calentar comida congelada y freír huevos. 254 00:25:24,123 --> 00:25:28,483 Pero, si quieres otras cosas, podemos pedirlas. 255 00:25:29,483 --> 00:25:30,883 Llegan superrápido. 256 00:25:37,883 --> 00:25:40,843 ¿Tienes una alfombra para rezar? Quiero hacer el rezo nocturno. 257 00:25:44,683 --> 00:25:45,923 Sí, claro. 258 00:25:47,523 --> 00:25:48,403 ¿Desde cuándo? 259 00:25:50,243 --> 00:25:51,603 ¿Rezo? 260 00:25:52,243 --> 00:25:53,843 ¿Por qué? ¿Es raro? 261 00:25:56,003 --> 00:25:58,483 Deberías rezar conmigo. Únete. 262 00:26:02,483 --> 00:26:03,843 Vamos. 263 00:26:05,483 --> 00:26:08,123 Déjame encontrar mi vestido de oración. Ya vuelvo. 264 00:26:12,883 --> 00:26:14,603 No lo tiene a mano. 265 00:26:31,323 --> 00:26:32,843 ¿Y Bian? 266 00:26:32,923 --> 00:26:35,123 Lo llamé, pero no atiende. 267 00:26:35,563 --> 00:26:37,643 - No responde mis mensajes. - Ni los míos.. 268 00:26:37,723 --> 00:26:42,003 ¿Dónde están? Ninguno atiende. Ni Tari ni Bian. 269 00:26:42,083 --> 00:26:45,443 Quizá no tienen señal, mamá. 270 00:26:45,523 --> 00:26:47,723 Entonces, ¿no vendrán? 271 00:26:49,043 --> 00:26:50,003 Qué mal. 272 00:26:55,403 --> 00:26:59,083 Y yo que preparé un sabroso "tangkil" para romper el ayuno. 273 00:27:00,403 --> 00:27:01,643 Es "takjil", papá. 274 00:27:03,563 --> 00:27:04,603 Es "tangkil", Kinan. 275 00:27:04,683 --> 00:27:06,083 Se come en iftar, ¿no? 276 00:27:06,163 --> 00:27:07,963 - Sí. - "Takjil". 277 00:27:15,203 --> 00:27:17,323 - La paz sea con ustedes. - Y contigo. 278 00:27:17,403 --> 00:27:18,803 Ahí está. 279 00:27:19,403 --> 00:27:21,043 Te estuvimos buscando. 280 00:27:22,443 --> 00:27:23,803 - Bian... - Sí. 281 00:27:23,883 --> 00:27:29,203 ¿Dónde has estado? No atendiste. Tari y tú tienen los teléfonos apagados. 282 00:27:29,283 --> 00:27:31,963 El teléfono de Tari se rompió. 283 00:27:32,523 --> 00:27:35,563 También dijo que no podía venir porque estaba ocupada. 284 00:27:35,643 --> 00:27:40,363 Tiene muchos pedidos de comida congelada porque es mes de ayuno. 285 00:27:41,603 --> 00:27:44,643 - ¿Ya rompiste el ayuno? - Bebí agua. 286 00:27:45,123 --> 00:27:46,523 - Comamos primero. - Bueno. 287 00:27:46,603 --> 00:27:49,003 - Papá preparó "tangkil". - Vamos. 288 00:28:00,243 --> 00:28:02,843 FELIZ CULMINACIÓN DEL AYUNO 2021 289 00:28:03,923 --> 00:28:05,803 Que obtengas todo lo que deseas, tía. 290 00:28:05,883 --> 00:28:09,843 Que Alá acepte nuestros rezos. Perdóname, pequeña. 291 00:28:11,683 --> 00:28:14,003 Perdóname por los errores que he cometido. 292 00:28:14,083 --> 00:28:15,963 - Igualmente. - Perdóname. Tari. 293 00:28:16,043 --> 00:28:17,923 Que obtengas todo lo que deseas. 294 00:28:18,003 --> 00:28:20,083 Perdóname por los errores que he cometido. 295 00:28:29,523 --> 00:28:33,283 BIAN - Tari, perdóname por los errores que he cometido contigo. 296 00:29:05,243 --> 00:29:09,523 TARI - Igualmente, Bian. perdóname por mis errores. 297 00:30:00,963 --> 00:30:02,323 Hola. 298 00:30:06,963 --> 00:30:10,283 Que obtengas todo lo que deseas. Perdóname por mis errores. 299 00:30:10,363 --> 00:30:13,603 ¿Sabes qué? Eres el primero en llegar. 300 00:30:13,683 --> 00:30:15,123 Estaba cerca. 301 00:30:16,443 --> 00:30:18,123 Tengo galletas. Aldi las envío. 302 00:30:18,203 --> 00:30:21,283 No hacen falta. Me quedaré solo un momento. 303 00:30:25,563 --> 00:30:27,363 ¿Qué pasa? ¿Estás cansado? 304 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 Tengo algo que decirte. 305 00:30:38,043 --> 00:30:39,363 Sobre nosotros. 306 00:30:45,043 --> 00:30:46,323 ¿Nosotros? 307 00:30:50,363 --> 00:30:55,563 - Cielos, olvidé que ya casi pasa un año. - No podré cumplir mi promesa. 308 00:31:00,323 --> 00:31:04,963 Quiero seguir casado. No me separaré de Tari. 309 00:31:10,403 --> 00:31:12,043 Lo siento mucho. 310 00:31:15,923 --> 00:31:17,683 Entonces... 311 00:31:18,963 --> 00:31:20,643 ¿Estás rompiendo conmigo, Bian? 312 00:31:30,683 --> 00:31:34,723 No quiero decepcionar a mi madre y no voy a dejar a Tari. 313 00:31:42,843 --> 00:31:45,123 Llevamos años juntos. 314 00:31:47,283 --> 00:31:50,403 Me pediste que te esperara un año, Bian. 315 00:31:51,843 --> 00:31:53,083 Te esperé. 316 00:31:53,843 --> 00:31:59,203 Dijiste que nos casaríamos, pero ¿me hiciste esperar para esto? 317 00:31:59,283 --> 00:32:01,283 - Lo siento... - ¡Rompiste conmigo, Bian! 318 00:32:01,363 --> 00:32:04,523 Fue mi culpa. Estuve mal en prometerte eso. 319 00:32:04,603 --> 00:32:07,603 No debí prometerte que nos casaríamos. 320 00:32:08,203 --> 00:32:11,323 Perdóname, por favor. 321 00:32:12,283 --> 00:32:14,643 ¿Así de fácil? 322 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 Es muy fácil para ti, Bian, ¿no? 323 00:33:43,723 --> 00:33:46,043 Hoy termina el Ramadán, ¿por qué estás tan triste? 324 00:33:51,403 --> 00:33:53,763 ¿Cómo sabías que estaría aquí? 325 00:33:53,843 --> 00:33:58,603 Te escribí, y no respondiste. Te llamé, y no atendiste. 326 00:33:59,923 --> 00:34:03,523 Hoy es festivo, y solo quería saber cómo estabas. 327 00:34:05,003 --> 00:34:06,003 Disculpa. 328 00:34:09,283 --> 00:34:11,283 No estoy como para revisar mi WhatsApp. 329 00:34:12,403 --> 00:34:14,043 ¿Y ahora qué? 330 00:34:16,843 --> 00:34:18,763 ¿Cuánto tiempo seguirás así? 331 00:34:20,363 --> 00:34:22,963 ¿Cuánto más vas a torturarte? 332 00:34:25,323 --> 00:34:27,643 Bian es feliz con su esposa. 333 00:34:29,843 --> 00:34:31,763 Ya no tienes que esperar por él. 334 00:34:36,243 --> 00:34:38,123 Me lo prometió, Aldi. 335 00:34:42,003 --> 00:34:43,843 Esta no es la Sarah que conozco. 336 00:34:45,403 --> 00:34:47,483 Tú eres amable y muy fuerte. 337 00:34:49,563 --> 00:34:51,283 Has cambiado. 338 00:34:53,323 --> 00:34:55,163 Sé que Bian se equivocó. 339 00:34:56,083 --> 00:35:00,963 No debió pedirte que lo esperaras, pero eso ya quedó en el pasado. 340 00:35:07,643 --> 00:35:09,963 Y Bian aceptó que se equivocó. 341 00:35:15,443 --> 00:35:17,683 Tú también debes aceptarlo. 342 00:35:25,403 --> 00:35:28,283 No sean devotas solas. 343 00:35:28,363 --> 00:35:32,803 Inviten a otros a ser devotos como ustedes. 344 00:35:33,643 --> 00:35:38,963 Pueden invitar a sus esposos a ser devotos. 345 00:35:39,603 --> 00:35:44,163 No dejen a sus esposos solos. Si decimos que los amamos, 346 00:35:44,883 --> 00:35:50,163 debemos querer estar con ellos en este mundo y en la vida eterna. 347 00:35:51,603 --> 00:35:53,683 Pero ¿qué pasa si lo invitan 348 00:35:53,763 --> 00:35:56,763 pero él no quiere acercarse al glorioso Alá? 349 00:35:56,843 --> 00:36:03,323 No paren, sigan esforzándose, recen todo lo posible. 350 00:36:03,403 --> 00:36:04,923 ¿Qué dice Alá? 351 00:36:05,003 --> 00:36:09,963 "Si alguien pregunta dónde estoy, digan que estoy cerca. 352 00:36:10,043 --> 00:36:14,683 Responderé a las plegarias de quien me rece, 353 00:36:14,763 --> 00:36:18,763 siempre y cuando crea en mí y siga mis enseñanzas". 354 00:36:18,843 --> 00:36:23,683 Eleven sus plegarias a Alá y él hará sus vidas más fáciles. 355 00:36:24,563 --> 00:36:29,723 Tíos, gracias por permitir que me quedará aquí en Ramadán. 356 00:36:30,443 --> 00:36:32,043 Hasta el final. 357 00:36:33,523 --> 00:36:40,363 ¿Qué dices? Este es tu hogar. Puedes venir cuando quieras. 358 00:36:40,443 --> 00:36:42,563 - ¿Verdad, querido? - Claro. 359 00:36:46,283 --> 00:36:51,443 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. ¿Qué pasa, tía? 360 00:36:52,283 --> 00:36:54,603 ¿Están pasando una crisis? 361 00:36:59,603 --> 00:37:00,603 Tari. 362 00:37:02,123 --> 00:37:05,643 Todos los matrimonios tienen problemas. 363 00:37:07,563 --> 00:37:11,003 No intentes huir de ellos. 364 00:37:12,203 --> 00:37:16,763 Cuanto más evites el problema, más grande se volverá. 365 00:37:16,843 --> 00:37:23,323 Así que enfréntenlo. Hablen cuando estén tranquilos. 366 00:37:25,763 --> 00:37:26,803 ¿Sí? 367 00:37:31,243 --> 00:37:36,403 Tu tío y yo sabemos que no quieres hablar sobre esto 368 00:37:37,323 --> 00:37:40,483 porque no quieres que nos preocupemos. 369 00:37:42,843 --> 00:37:46,483 Pero, solo para que lo sepas, 370 00:37:47,003 --> 00:37:53,363 nosotros siempre rezamos para que tengas lo mejor para ti. 371 00:39:51,923 --> 00:39:53,203 Tari. 372 00:40:01,443 --> 00:40:02,443 Tari. 373 00:40:13,763 --> 00:40:15,043 ¿Puedo pasar? 374 00:40:23,323 --> 00:40:26,123 Tengo algo importarte que decirte, Bian. 375 00:40:31,963 --> 00:40:33,283 ¿Qué sucede? 376 00:40:41,403 --> 00:40:43,723 Ya me he olvidado de ti. 377 00:40:47,563 --> 00:40:49,163 Eso es lo que querías, ¿no? 378 00:40:53,843 --> 00:40:56,843 En realidad, no. Bueno... 379 00:40:57,403 --> 00:40:59,923 Solo quiero que estés bien. 380 00:41:02,243 --> 00:41:05,083 Estoy bien, no te preocupes. 381 00:41:06,003 --> 00:41:07,163 Sarah. 382 00:41:15,123 --> 00:41:19,363 Lo siento. Fue mi culpa. 383 00:41:25,563 --> 00:41:28,403 No. Entendí que todo fue mi culpa. 384 00:41:33,683 --> 00:41:37,803 Si no hubiera dejado que me convencieras... 385 00:41:41,123 --> 00:41:43,043 cuando me pediste que volviéramos... 386 00:41:45,963 --> 00:41:47,843 no estaría destruida ahora. 387 00:41:54,203 --> 00:41:57,363 Intenté seguir con mi vida cuando te casaste... 388 00:42:01,963 --> 00:42:03,643 pero tú me retuviste. 389 00:42:08,723 --> 00:42:12,123 Ahora soy sincera cuando te digo que te olvidaré. 390 00:42:23,763 --> 00:42:25,003 Me voy a casar. 391 00:42:27,643 --> 00:42:29,043 ¿Te vas a casar? 392 00:42:31,923 --> 00:42:33,083 ¿Con quién? 393 00:42:35,003 --> 00:42:37,563 Con alguien que siempre ha estado cuando lo necesité. 394 00:42:39,803 --> 00:42:41,923 Lo conozco hace mucho tiempo. 395 00:42:44,683 --> 00:42:45,683 ¿Aldi? 396 00:42:49,363 --> 00:42:51,203 Y Bian aceptó que se equivocó. 397 00:42:52,603 --> 00:42:54,123 Tú también deberías aceptarlo. 398 00:42:54,763 --> 00:42:56,763 ¿Qué debo hacer, Aldi? 399 00:42:58,923 --> 00:43:03,243 Bian me dejó. No tengo a nadie más. 400 00:43:04,043 --> 00:43:08,123 No estás sola, Sarah. Me tienes a mí. 401 00:43:19,483 --> 00:43:21,323 Sarah, cásate conmigo. 402 00:43:28,123 --> 00:43:29,963 Sabía que esto te sorprendería... 403 00:43:33,483 --> 00:43:37,643 pero me gustas desde antes de que conocieras a Bian. 404 00:43:47,563 --> 00:43:50,803 Prometo que nunca te lastimaré. 405 00:43:52,643 --> 00:43:55,483 Prometo hacerte feliz. 406 00:44:02,323 --> 00:44:03,963 ¿Quieres casarte conmigo? 407 00:44:27,723 --> 00:44:28,843 ¿Cómo? 408 00:44:31,403 --> 00:44:32,883 ¿Cómo fue que nunca lo supe? 409 00:44:35,523 --> 00:44:37,683 Es muy bueno escondiendo sus sentimientos. 410 00:44:39,923 --> 00:44:41,723 ¿Tú lo amas? 411 00:44:53,123 --> 00:44:54,483 Aprenderé a hacerlo. 412 00:45:07,003 --> 00:45:08,203 Sar. 413 00:45:14,923 --> 00:45:16,323 Gracias. 414 00:45:18,883 --> 00:45:20,043 De nada. 415 00:45:26,723 --> 00:45:32,403 Me diste las gracias, pero no me ofreciste agua ni comida. 416 00:45:32,483 --> 00:45:36,603 No sé... ¿no quieres prepararme unos fideos instantáneos? 417 00:45:39,163 --> 00:45:42,603 - Te salen muy bien. - Será un placer. 418 00:46:16,203 --> 00:46:21,483 - Gracias de nuevo. - Gracias a ti por los fideos. 419 00:46:22,123 --> 00:46:25,883 Hechos especialmente por un chef internacional. 420 00:46:26,483 --> 00:46:28,483 - Gracias. - Adiós. 421 00:46:28,563 --> 00:46:29,443 Adiós. 422 00:46:47,323 --> 00:46:48,283 Tari. 423 00:46:49,163 --> 00:46:50,363 Tari... 424 00:46:50,443 --> 00:46:52,283 Escúchame, Tari. 425 00:46:52,363 --> 00:46:54,803 Escúchame. Tari, abre. 426 00:46:54,883 --> 00:46:56,323 No es lo que crees. 427 00:46:56,403 --> 00:46:57,723 ¡Tari, abre! 428 00:46:58,523 --> 00:47:00,003 ¡Tari! 429 00:47:00,083 --> 00:47:00,883 Tari... 430 00:47:34,283 --> 00:47:38,243 TARI - ¡Quiero que nos separemos! 431 00:48:17,523 --> 00:48:18,483 ¿Dónde está Tari? 432 00:48:20,203 --> 00:48:22,323 - Saluda primero. - ¿Dónde está Tari? 433 00:48:22,403 --> 00:48:24,763 ¿No charlaremos? ¿No me vas a felicitar? 434 00:48:26,003 --> 00:48:29,203 De acuerdo, tienes a Sarah, y yo he perdido a Tari. 435 00:48:31,003 --> 00:48:34,083 Pues jugaste con fuego, así que no te puede sorprender quemarte. 436 00:48:35,123 --> 00:48:37,523 Esto es un malentendido. 437 00:48:38,203 --> 00:48:39,923 Sé que no te agrado y no me importa, 438 00:48:40,523 --> 00:48:42,563 pero no me hagas perder el tiempo. 439 00:48:42,643 --> 00:48:44,603 Dijiste que sabías dónde está Tari. 440 00:48:44,683 --> 00:48:46,403 Por favor, te lo ruego. 441 00:48:47,163 --> 00:48:49,123 - Dime dónde está. - Bueno. 442 00:48:49,763 --> 00:48:52,603 Ya que me lo ruegas, debo decirte... 443 00:48:55,243 --> 00:48:56,283 que no lo sé. 444 00:48:56,363 --> 00:48:58,163 - Me haces perder el tiempo - Bian. 445 00:48:59,203 --> 00:49:00,203 Mira. 446 00:49:18,363 --> 00:49:19,163 ¡Ami! 447 00:49:20,043 --> 00:49:23,843 ¿Qué hace aquí? ¡No me grabes, hablo en serio! 448 00:49:24,603 --> 00:49:28,203 - Mi, ¡necesito hablar contigo! - ¡Claro que no! 449 00:49:28,283 --> 00:49:30,763 - No te me acerques. - Ayúdame, por favor. 450 00:49:30,843 --> 00:49:31,803 ¡No! 451 00:49:31,883 --> 00:49:32,963 ¡Mi! 452 00:49:33,043 --> 00:49:34,683 - ¡Ay! - Cielos. 453 00:49:34,763 --> 00:49:36,043 - ¡Ay! - Mi, ¿estás bien? 454 00:49:36,723 --> 00:49:39,763 - ¿No viste que me caí? - Mi, ayúdame, por favor. 455 00:49:39,843 --> 00:49:42,603 Viniste a preguntar por Tari, ¿no? 456 00:49:42,683 --> 00:49:44,843 Yo no quiero involucrarme, ¿sí? 457 00:49:44,923 --> 00:49:46,483 Mi, no encuentro a Tari. 458 00:49:47,603 --> 00:49:49,563 ¿Y qué? No es asunto mío. 459 00:49:50,243 --> 00:49:51,843 Este es tu castigo. 460 00:49:51,923 --> 00:49:54,443 ¡Un castigo por abusar de la bondad de tu esposa! 461 00:49:55,563 --> 00:49:59,163 Si, me equivoqué. Lo siento, pero... Mi, amo a Tari. 462 00:49:59,243 --> 00:50:01,483 Tari me ama. ¿Quieres que nos separemos? 463 00:50:01,563 --> 00:50:06,803 ¡Eso quiero! Ustedes se la pasan peleando. Me dan dolor de cabeza. 464 00:50:06,883 --> 00:50:09,043 Las cosas cambiaron. Ya sé lo que quiero, Mi. 465 00:50:09,123 --> 00:50:10,603 Amo a tu mejor amiga. 466 00:50:12,243 --> 00:50:16,883 Mi, por favor, ayúdame. Dime dónde está Tari. 467 00:50:18,443 --> 00:50:20,043 Tari está... 468 00:50:21,403 --> 00:50:23,323 - en el aeropuerto. - ¿Adónde va? 469 00:50:24,323 --> 00:50:25,643 A Tombuctú. 470 00:50:27,283 --> 00:50:28,523 Mi, en serio. 471 00:50:29,083 --> 00:50:30,883 Estoy bromeando. 472 00:50:30,963 --> 00:50:33,603 No tendrás que seguirla como en las películas. 473 00:50:33,683 --> 00:50:34,803 Habla en serio. 474 00:50:35,763 --> 00:50:36,883 De acuerdo. 475 00:50:39,483 --> 00:50:41,203 Fue a la corte religiosa. 476 00:50:49,043 --> 00:50:50,923 ¡Quiere el divorcio! 477 00:50:54,003 --> 00:50:56,403 - Mi, ¿todo bien? - Estoy bien. 478 00:50:56,483 --> 00:50:59,043 No, digo si todo bien con que suba el video. 479 00:50:59,123 --> 00:51:00,723 Seguro se hace viral, Mi. 480 00:51:01,363 --> 00:51:04,523 "Patinadora en hiyab es seguida por un tipo y se cae". 481 00:51:05,563 --> 00:51:08,603 - Te golpearé, bórralo. - Sí, lo borro. 482 00:51:30,683 --> 00:51:32,963 INGRESE A LA CORTE POR LA PUERTA TRASERA 483 00:51:50,523 --> 00:51:54,923 - Señor, ¿ya está cerrado? - Cerraron hace diez minutos. 484 00:52:09,923 --> 00:52:10,723 Bian. 485 00:52:18,203 --> 00:52:19,443 Tari. 486 00:52:23,603 --> 00:52:27,483 No sé en qué corte tengo que presentar los papeles del divorcio. 487 00:52:29,323 --> 00:52:30,923 Hay demasiadas. 488 00:52:32,603 --> 00:52:35,243 Hay una en el centro de Yakarta, 489 00:52:35,963 --> 00:52:40,843 una en el este, otra en el oeste y otra en el sur. 490 00:52:42,403 --> 00:52:43,963 Estoy confundida, Bian. 491 00:52:45,763 --> 00:52:48,443 Mi auto recalentó y tuve que apagarlo. 492 00:52:49,243 --> 00:52:53,163 Luego explotó un neumático y tuve que ir a que lo repararan. 493 00:52:53,883 --> 00:53:00,683 Luego me perdí aquí, Bian. Y llegué tarde a entregar el expediente. 494 00:53:02,163 --> 00:53:06,323 Gracias a Alá. Este es su designio divino. 495 00:53:10,083 --> 00:53:12,683 Intenté explicártelo esa noche. 496 00:53:14,243 --> 00:53:18,603 Sarah vino a la casa a decirme que se casará con Aldi. 497 00:53:21,763 --> 00:53:23,523 ¿Sarah se casará con Aldi? 498 00:53:25,563 --> 00:53:27,363 Hablé con Sarah. 499 00:53:29,163 --> 00:53:32,563 Le dije que quería seguir casado contigo. 500 00:53:34,363 --> 00:53:36,003 Al principio, se resistió. 501 00:53:36,803 --> 00:53:39,363 Gracias a Dios, Aldi pudo convencerla. 502 00:53:41,523 --> 00:53:42,523 Tar. 503 00:53:44,723 --> 00:53:46,723 Sarah ya se olvidó de mí. 504 00:53:50,083 --> 00:53:52,003 Nuestro problema ya no existe. 505 00:53:56,723 --> 00:53:59,003 Quiero que regreses a casa, ¿sí? 506 00:54:00,923 --> 00:54:04,043 Volveremos a comenzar. Juntos. 507 00:54:05,163 --> 00:54:06,323 Y te prometo... 508 00:54:07,963 --> 00:54:10,843 que, esta vez, seré un buen esposo para ti. 509 00:54:12,243 --> 00:54:16,963 Te haré feliz. Te lo prometo, ¿sí? 510 00:54:24,483 --> 00:54:26,603 ¿Y qué hago con esto? 511 00:54:32,963 --> 00:54:33,763 Bian. 512 00:54:35,883 --> 00:54:37,083 Espera. 513 00:54:38,203 --> 00:54:41,963 Debes tirar la basura donde corresponde, Bian. Ahí. 514 00:55:08,963 --> 00:55:12,043 ¿Qué les pasa a esos dos? Terminó el ayuno y no vinieron. 515 00:55:13,123 --> 00:55:18,563 Es raro que no vinieran, pero quizá... 516 00:55:18,643 --> 00:55:20,243 ¿Qué? ¿Están ocupados? 517 00:55:21,443 --> 00:55:22,643 ¿Quién sabe? 518 00:55:24,723 --> 00:55:28,403 - Quizá estén... - ¿Qué? 519 00:55:30,123 --> 00:55:31,243 La paz sea con ustedes. 520 00:55:32,323 --> 00:55:35,643 - Mamá, papá, miren quiénes vinieron. - La paz sea con ustedes. 521 00:55:35,723 --> 00:55:36,963 Y con ustedes. 522 00:55:37,803 --> 00:55:38,803 - Papá. - Mamá. 523 00:55:40,723 --> 00:55:45,843 - Perdón por no haber venido antes. - No importa. Me alegra que estés aquí. 524 00:55:45,923 --> 00:55:47,563 Gracias. 525 00:55:48,843 --> 00:55:49,643 Bian. 526 00:55:51,683 --> 00:55:53,803 Que Alá acepte tus plegarias, mamá. 527 00:55:53,883 --> 00:55:56,523 Que Alá acepte tu ayuno de Ramadán. 528 00:55:56,603 --> 00:55:57,443 - Amén. - Amén. 529 00:55:58,003 --> 00:55:59,043 Papá. 530 00:56:00,403 --> 00:56:03,763 - Te traje un pastel. - Tari lo hizo. 531 00:56:03,843 --> 00:56:07,243 ¡Fantástico! Muchas gracias. 532 00:56:07,883 --> 00:56:11,803 Tari, estaba preocupado de que hubieras perdido la memoria 533 00:56:11,883 --> 00:56:15,683 y nos hubieras olvidado, como en las telenovelas. 534 00:56:15,763 --> 00:56:17,003 Por "anemia". 535 00:56:19,163 --> 00:56:24,883 Dirás "amnesia". ¿No, Bian? Anemia es la falta de glóbulos rojos. 536 00:56:24,963 --> 00:56:28,483 Anemia es la pérdida de memoria. 537 00:56:28,563 --> 00:56:30,283 - Búscalo. - Cielos. 538 00:56:30,363 --> 00:56:33,203 - Vamos. - Adiós. 539 00:56:34,043 --> 00:56:36,843 - Quiero probar el pastel. - Cortémoslo. 540 00:56:37,843 --> 00:56:41,203 - Felicidades. - Gracias. 541 00:56:41,283 --> 00:56:42,123 Gracias por venir. 542 00:56:42,203 --> 00:56:44,403 - Felicidades. - Muchas gracias. 543 00:56:44,483 --> 00:56:46,443 Yasmin envía saludos. No pudo venir. 544 00:56:46,523 --> 00:56:47,963 No se sentía bien. 545 00:56:48,443 --> 00:56:50,923 Felicidades, Aldi, La tía te envía saludos. 546 00:56:51,003 --> 00:56:52,323 - Felicidades. - Gracias. 547 00:56:52,403 --> 00:56:53,883 - Felicidades. - Gracias. 548 00:56:53,963 --> 00:56:55,323 Felicidades. 549 00:56:56,643 --> 00:56:57,563 Felicidades, Aldi. 550 00:57:00,923 --> 00:57:02,523 Felicidades, Sarah. 551 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Gracias por venir, Tari. 552 00:57:20,403 --> 00:57:23,163 - Felicidades, Sarah. - Gracias. 553 00:57:35,723 --> 00:57:38,323 CONTINUARÁ 554 00:57:39,403 --> 00:57:42,763 Bian, cuida bien a Tari. No dejes que se canse tanto. 555 00:57:42,843 --> 00:57:46,043 - Quiero tener nietos pronto. - Sí, mamá. 556 00:57:47,483 --> 00:57:48,643 - Soy Karli. - Kinan. 557 00:57:48,723 --> 00:57:52,043 Tenemos nombres con K, quizá somos almas gemelas. 558 00:57:52,123 --> 00:57:54,443 Es obvio que mi alma gemela es esta planta. 559 00:57:54,523 --> 00:57:58,043 Eres única. Eres una patinadora con hiyab. 560 00:57:58,123 --> 00:58:00,683 A muchos les gusta eso. ¿Puedo entrevistarte? 561 00:58:01,963 --> 00:58:03,603 - ¿Es tu venganza? - No. 562 00:58:03,683 --> 00:58:06,603 - Es un acuerdo nupcial. - ¿Un acuerdo? 563 00:58:06,683 --> 00:58:08,843 Acuerdo nupcial: la secuela. 564 00:59:07,323 --> 00:59:09,283 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz