1 00:00:06,043 --> 00:00:09,883 Alguien planea casarse con A, pero el destino dice otra cosa. 2 00:00:09,963 --> 00:00:10,803 EN EL EPISODIO ANTERIOR 3 00:00:10,883 --> 00:00:14,683 Dios ha decidido que su destino sea casarse con B. 4 00:00:14,763 --> 00:00:16,403 Ten por seguro que es la mejor elección de Dios. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,363 Sarah, por favor, aléjate de Bian. 6 00:00:18,443 --> 00:00:19,643 Bian ya tiene mujer. 7 00:00:19,723 --> 00:00:21,843 A partir de ahora, ¡no volverás a verme! 8 00:00:25,363 --> 00:00:26,723 Siempre regresas con esa mujer. 9 00:00:26,803 --> 00:00:30,523 Da igual lo mucho que lo intente, ¡siempre vuelves con ella! 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,683 A lo mejor no me dolería tanto si no me hubiera enamorado de ti. 11 00:00:34,163 --> 00:00:34,963 Tari... 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,843 No, ya es de día. 13 00:00:58,203 --> 00:00:59,243 Otra vez llego tarde. 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,723 Que Dios me perdone. Tari. 15 00:01:07,643 --> 00:01:09,203 ¿Por qué no me despertaste al alba? 16 00:01:10,643 --> 00:01:11,643 Tar. 17 00:01:21,123 --> 00:01:21,923 ¿Tar? 18 00:01:29,003 --> 00:01:31,683 ¿Dejarías a esa mujer por mí? 19 00:01:39,763 --> 00:01:42,083 Me iré hasta que averigües la respuesta. 20 00:01:42,963 --> 00:01:43,843 Que la paz sea contigo. 21 00:01:44,883 --> 00:01:46,603 Tar. Tari. 22 00:01:54,763 --> 00:02:01,643 Bian, ¿sabes una cosa? Por las noches, siempre rezo. 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,363 Para que tu corazón se abra. 24 00:02:04,683 --> 00:02:06,043 Pero ya estoy cansada, Bian. 25 00:02:07,483 --> 00:02:08,643 ¡Estoy cansada! 26 00:02:15,083 --> 00:02:16,083 Señora Darmi. 27 00:02:21,243 --> 00:02:22,243 El desa... 28 00:02:41,763 --> 00:02:47,163 Bian, mira. He probado a cocinar una soto betawi. 29 00:02:47,603 --> 00:02:50,763 - ¿Has visto mi toalla? - ¿Tu toalla? La lavé ayer. 30 00:02:51,443 --> 00:02:53,763 - Te traeré otra. - ¿Que la lavaste? 31 00:02:54,323 --> 00:02:55,123 Sí. 32 00:02:57,603 --> 00:03:00,163 Cuando lo compré, ahorré durante un año, en efectivo. 33 00:03:00,243 --> 00:03:01,283 ¿Pagaste en efectivo? 34 00:03:01,363 --> 00:03:02,323 ¿Por qué? 35 00:03:02,403 --> 00:03:03,963 Si puedo pagar así, ¿para qué deber dinero? 36 00:03:04,043 --> 00:03:06,283 Si puedes pedir un crédito, ¿por qué pagar en efectivo? 37 00:03:06,763 --> 00:03:09,643 Cuando quiero comprar algo, me lo pienso mil veces. 38 00:03:09,723 --> 00:03:12,363 "¿Es una necesidad o es por el estilo de vida?". 39 00:03:14,203 --> 00:03:18,523 Tenemos un acuerdo de matrimonio. Si no lo aceptas, es problema tuyo. 40 00:03:18,603 --> 00:03:22,563 - Ve y pide el divorcio. - Quiero que os caséis. 41 00:03:23,443 --> 00:03:24,243 ¿Lo harás? 42 00:03:27,363 --> 00:03:29,443 NUNCA CAMINARÁS SOLO 43 00:04:27,563 --> 00:04:30,403 Tari, ha pasado una semana. ¿Cómo estás? 44 00:04:30,483 --> 00:04:36,443 ¿Cuándo volverás a casa? Echo de menos tu soto betawi. 45 00:05:29,763 --> 00:05:33,203 Hay que corregir dos o tres cosas en la instalación final. 46 00:05:33,283 --> 00:05:37,803 Cuando llegue el momento, hacedlo. Aseguraos de todo sale bien. ¿Vale? 47 00:05:38,483 --> 00:05:39,323 ¿Alguna pregunta? 48 00:05:42,643 --> 00:05:44,763 Perdón, haremos el descanso para rezar. 49 00:05:44,843 --> 00:05:46,723 - Sí. - Bien, vamos. 50 00:05:50,323 --> 00:05:53,603 Alabado sea Dios. El Sr. Bian ha encontrado la luz. 51 00:05:53,683 --> 00:05:55,923 Venga, a rezar. Deprisa. 52 00:06:15,283 --> 00:06:17,043 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 53 00:06:20,483 --> 00:06:21,763 ¿Qué tal el hombro? 54 00:06:26,083 --> 00:06:27,163 Ya está mucho mejor. 55 00:06:28,003 --> 00:06:30,923 ¿Has comido? Te he traído soto betawi. 56 00:06:32,443 --> 00:06:33,923 Siéntate, yo lo sirvo. 57 00:06:36,203 --> 00:06:37,923 Creía que me traerías ramen. 58 00:06:41,603 --> 00:06:44,523 ¿Por qué? ¿No te gusta la soto betawi? 59 00:06:46,923 --> 00:06:48,803 No, me gusta. 60 00:06:49,603 --> 00:06:52,323 Cualquier cosa que traigas seguro que me gusta. 61 00:06:54,403 --> 00:06:55,883 ¿Qué tal el trabajo? 62 00:06:58,243 --> 00:07:00,043 Bien, gracias a Dios. 63 00:07:02,323 --> 00:07:04,403 ¿Cuándo vuelves al trabajo? 64 00:07:06,683 --> 00:07:07,723 El lunes. 65 00:07:08,363 --> 00:07:11,563 Pero no sé si podré conducir. 66 00:07:18,643 --> 00:07:21,443 Mientras te recuperas, usa el servicio de taxi. 67 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 - A comer. - Sí. 68 00:07:46,723 --> 00:07:48,643 Bian. 69 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 ¿Qué pasa? 70 00:07:51,523 --> 00:07:52,963 ¿Ocurre algo? 71 00:07:55,163 --> 00:07:55,963 No. 72 00:07:59,123 --> 00:08:00,443 Solo es Tari. 73 00:08:04,683 --> 00:08:05,923 ¿Qué pasa con Tari? 74 00:08:09,563 --> 00:08:10,683 Se ha ido de casa. 75 00:08:15,323 --> 00:08:16,123 ¿Por qué? 76 00:08:25,003 --> 00:08:28,603 Me ha pedido que elija entre tú y ella. 77 00:08:32,723 --> 00:08:34,563 Eso es fantástico. 78 00:08:45,563 --> 00:08:49,243 ¿Le has dicho que te casarás conmigo? 79 00:09:05,723 --> 00:09:08,003 - ¡Hola! - Qué susto me has dado. 80 00:09:08,083 --> 00:09:09,603 Estás en la inopia. 81 00:09:10,243 --> 00:09:11,603 Mira, allí está tu amiga. 82 00:09:12,043 --> 00:09:13,763 Parece muy preocupada. 83 00:09:13,843 --> 00:09:15,763 Parece que perdió una apuesta de fútbol, ¿eh? 84 00:09:17,083 --> 00:09:20,843 Dile que no apueste por Alemania. Que lo haga por Francia. 85 00:09:21,403 --> 00:09:27,683 Entiendo. Vale, se lo preguntaré luego. Pero yo también elegiría Alemania. 86 00:09:34,723 --> 00:09:39,483 Madre mía. Parece que le gusta soñar despierta. 87 00:09:43,003 --> 00:09:47,963 Btari Hapsari, siempre estás en las nubes. 88 00:09:48,563 --> 00:09:54,563 ¿Qué pasa? Oye, te sugiero que no estés así. 89 00:09:55,443 --> 00:10:00,003 Si te comportas de esa forma, Bian se sentirá más atraído por esa mujer. 90 00:10:00,443 --> 00:10:01,443 Créeme. 91 00:10:02,523 --> 00:10:05,963 A lo mejor la lleva a tu casa. Qué horror. 92 00:10:07,763 --> 00:10:10,243 Gracias por el consejo. Ha sido de gran ayuda. 93 00:10:12,523 --> 00:10:14,603 Aunque sonríes, el tono es muy sarcástico. 94 00:10:14,683 --> 00:10:16,963 Bueno, es que has dicho algo horrible. 95 00:10:17,043 --> 00:10:20,483 ¿Y qué quieres que diga? Oye, pero ¿sabes qué? 96 00:10:20,563 --> 00:10:23,803 Una mujer no puede salir de casa sin que su marido se lo permita. 97 00:10:24,723 --> 00:10:26,363 Bian me ha dado permiso. 98 00:10:26,443 --> 00:10:30,003 No le quedaba otra. Lo obligaste a que lo hiciera, ¿no? 99 00:10:30,083 --> 00:10:32,923 Ya, es que no puede elegir entre esa mujer o yo. 100 00:10:33,003 --> 00:10:37,123 ¡Exacto! Con esta actitud, será mucho más fácil 101 00:10:37,203 --> 00:10:40,003 que Bian se incline por esa mujer y la elija. 102 00:10:41,323 --> 00:10:44,323 - Créeme. - ¿Eso es cierto? 103 00:10:44,403 --> 00:10:45,483 Sí, por supuesto. 104 00:10:48,323 --> 00:10:50,403 - ¿No lo echas de menos? - ¡No! 105 00:10:52,563 --> 00:10:56,003 Qué orgullosa eres. Me juego lo que quieras a que sí. 106 00:10:56,083 --> 00:10:57,443 - Dímelo, anda. - Que no. 107 00:10:57,883 --> 00:10:59,603 Es imposible que no lo eches de menos. 108 00:11:00,083 --> 00:11:02,563 De todas formas, ¿cuánto tiempo vas a comportarte así? 109 00:11:02,643 --> 00:11:04,723 ¿Te vas a quedar en mi casa para siempre? 110 00:11:06,003 --> 00:11:09,483 ¿Quieres convertirte en una Betawi? Te enseñaré silat. ¿Quieres? 111 00:11:14,803 --> 00:11:18,763 - Que la paz sea con vosotros. - Y contigo. 112 00:11:19,603 --> 00:11:21,003 Traigo el fertilizante. 113 00:11:24,003 --> 00:11:27,643 - ¿Sois víctimas de la nueva moda? - ¿Cómo que víctimas de la moda? 114 00:11:27,723 --> 00:11:30,643 Esos son víctimas de la moda, Bian. 115 00:11:31,043 --> 00:11:33,683 Llevo años cultivando plantas. 116 00:11:33,763 --> 00:11:37,483 Mira. ¿Cuánto hace que tenemos esas monstruas adansonii? 117 00:11:38,483 --> 00:11:41,843 No se llaman monstrua adansonii, sino monstera adansonii. 118 00:11:41,923 --> 00:11:45,563 - Monstrua adansonii. - ¿Crees que son como el fantasma? 119 00:11:47,763 --> 00:11:48,563 Te lo demostraré. 120 00:11:48,643 --> 00:11:51,603 - ¿Adónde vas? - A por mi móvil para buscarlo en Google. 121 00:11:52,043 --> 00:11:52,843 Se equivoca. 122 00:11:56,763 --> 00:11:58,203 - Como siempre. - Sí. 123 00:11:59,683 --> 00:12:02,163 Se equivoca él, pero no nos enseñará los resultados. 124 00:12:03,163 --> 00:12:04,643 Bian. 125 00:12:04,723 --> 00:12:07,483 ¿Qué tal está tu mujer? La echo de menos. 126 00:12:09,283 --> 00:12:11,803 Está bien. Solo un poco liada, mamá. 127 00:12:13,043 --> 00:12:13,963 Está ocupada... 128 00:12:15,323 --> 00:12:18,763 preparando las sucursales y también todos los seminarios. 129 00:12:23,443 --> 00:12:26,083 - ¿Por qué lo preguntas? - Por nada. 130 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 Solo quiero que estéis bien. 131 00:12:31,043 --> 00:12:31,883 Estamos bien. 132 00:12:40,843 --> 00:12:43,203 Por eso tienes que ser amable con Tari. 133 00:12:43,283 --> 00:12:45,443 O se convertirá en un fantasma. No te hará gracia. 134 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 - Pero ¿qué dices? - ¡Kinan! 135 00:12:47,723 --> 00:12:48,923 Estás siempre igual. 136 00:13:14,443 --> 00:13:16,523 ¿La Sra. Tari no ha venido a casa todavía? 137 00:13:21,603 --> 00:13:22,523 No, todavía no. 138 00:13:26,443 --> 00:13:28,963 Sr. Bian, ¿le cuento un secreto? 139 00:13:30,803 --> 00:13:31,803 ¿Qué secreto? 140 00:13:32,603 --> 00:13:39,483 Me lo he guardado todo este tiempo. Pero ya es hora de que lo sepa. 141 00:13:43,563 --> 00:13:44,363 Espere un momento. 142 00:14:02,443 --> 00:14:07,083 Esto es un regalo de la Sra. Tari por su cumpleaños. 143 00:14:07,163 --> 00:14:07,963 ¿Mi cumpleaños? 144 00:14:30,763 --> 00:14:33,483 FELIZ CUMPLEAÑOS, ESPOSO MÍO 145 00:14:45,523 --> 00:14:49,723 La Sra. Tari, como su mujer, lo había preparado todo para usted. 146 00:14:50,763 --> 00:14:52,923 - Es una buena esposa. - Sí. 147 00:14:53,003 --> 00:14:55,323 Cuesta mucho encontrar a una mujer como la Sra. Tari. 148 00:14:56,523 --> 00:14:57,803 Me siento culpable. 149 00:14:58,563 --> 00:15:02,363 No se sienta culpable. Tiene que luchar por ella. 150 00:15:04,763 --> 00:15:08,043 - Se ha ido. - ¡Pues vaya a buscarla! 151 00:15:09,763 --> 00:15:11,163 ¿Y dónde la busco? 152 00:15:11,603 --> 00:15:15,523 Qué poco espabilado es. ¿Cómo es posible que sepa más que usted? 153 00:15:17,323 --> 00:15:19,723 Mira su cuenta de Instagram. Ahí. 154 00:15:25,883 --> 00:15:26,763 Gracias, señora. 155 00:15:37,403 --> 00:15:39,563 NUNCA CAMINARÁS SOLO 156 00:16:02,523 --> 00:16:05,083 A continuación, demos la bienvenida a mi mejor amiga. 157 00:16:05,163 --> 00:16:09,403 La dueña de uno de los negocios de panadería online con más éxito. 158 00:16:10,163 --> 00:16:12,803 Mi mejor amiga, Btari Hapsari. 159 00:16:20,603 --> 00:16:22,203 Btari Hapsari... 160 00:16:31,843 --> 00:16:35,083 - Eres Btari Hapsari, ¿no? - ¿Ah, ya? Perdona. 161 00:16:42,723 --> 00:16:44,163 No ha tenido gracia. 162 00:16:44,243 --> 00:16:48,443 Dije "Btari Hapsari" no sé cuántas veces y tú, en babia. 163 00:16:49,203 --> 00:16:52,403 Lo siento, tengo mil cosas en la cabeza. 164 00:16:52,963 --> 00:16:55,083 Pues si eso es así, vuelve con tu marido. 165 00:16:55,163 --> 00:16:58,763 - No lo evites así. No es bueno. - Tari... 166 00:17:01,243 --> 00:17:05,003 - Espera en el coche. Ahora voy. - Yo me marcho ya. 167 00:17:06,523 --> 00:17:08,963 Tar, vamos a casa, ¿quieres? 168 00:17:12,403 --> 00:17:15,163 - ¿Por qué no respondiste a mi mensaje? - No estoy lista. 169 00:17:23,923 --> 00:17:26,083 Me he dado cuenta. 170 00:17:28,123 --> 00:17:30,643 Eres la mejor esposa para mí. 171 00:17:37,923 --> 00:17:40,363 Tenías que llevarlo desde el principio. 172 00:17:41,483 --> 00:17:42,283 Tar. 173 00:17:45,363 --> 00:17:47,203 Quiero que dejes a esa mujer. 174 00:17:51,723 --> 00:17:53,243 Tienes que elegir a una, Bian. 175 00:17:54,283 --> 00:17:55,723 No te dejaré nunca, Tar. 176 00:17:55,803 --> 00:17:59,363 - Deja a esa mujer. - No puedo dejarla ahora. 177 00:18:01,883 --> 00:18:04,203 Ha sacrificado mucho por mí. 178 00:18:08,443 --> 00:18:09,523 Bien. 179 00:18:10,723 --> 00:18:12,203 Siempre me decías esto. 180 00:18:13,403 --> 00:18:16,163 "Si no te gusta, ya sabes donde está el tribunal eclesiástico. 181 00:18:16,243 --> 00:18:18,243 ¡Ve y pide el divorcio!". 182 00:18:21,843 --> 00:18:24,123 Es una opción que me estoy planteando. 183 00:19:14,523 --> 00:19:15,363 Llamadas perdidas 184 00:19:15,443 --> 00:19:19,763 Sarah se cayó en el baño. Se golpeó en la cabeza y se desmayó. 185 00:19:31,843 --> 00:19:33,043 ¿Sarah? 186 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 Deja que descanse. 187 00:19:59,723 --> 00:20:02,923 Me llamó antes. Estaba muy histérica. 188 00:20:05,003 --> 00:20:06,683 No sabía a quién llamar. 189 00:20:07,803 --> 00:20:09,083 No contestabas sus llamadas. 190 00:20:10,283 --> 00:20:11,443 Estaba con Tari. 191 00:20:12,283 --> 00:20:13,643 ¿Sabe que estás aquí? 192 00:20:21,083 --> 00:20:22,883 No tiene fuerza en la mano. 193 00:20:23,963 --> 00:20:25,683 Se resbaló y se cayó. 194 00:20:26,803 --> 00:20:27,643 Estaba sangrando. 195 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 La llevé al hospital. 196 00:20:34,403 --> 00:20:36,163 Sarah necesita a alguien que la acompañe. 197 00:20:36,243 --> 00:20:37,443 Yo lo haré. 198 00:20:38,803 --> 00:20:41,563 No, Bian. Tienes que elegir a una. 199 00:20:42,403 --> 00:20:44,643 Aunque tengas que hacerle daño a una de ellas. 200 00:20:44,723 --> 00:20:47,643 No puedo dejarla. Y menos ahora, en esta situación. 201 00:20:47,723 --> 00:20:49,243 Pues prepárate para perder a Tari. 202 00:20:49,323 --> 00:20:50,443 No puedo. 203 00:20:56,083 --> 00:20:57,643 ¿Quieres ser polígamo? 204 00:21:03,243 --> 00:21:08,963 Lo siento por tu madre. Piensa en tu familia. No lo aceptarán. 205 00:21:09,723 --> 00:21:11,003 Sobre todo Tari. 206 00:21:15,283 --> 00:21:16,483 Estoy confundido. 207 00:21:30,003 --> 00:21:34,363 ¿Quieres quedarte aquí durante el mes del Ramadán? 208 00:21:35,123 --> 00:21:39,003 ¿Y qué pasa con tu marido? 209 00:21:39,843 --> 00:21:43,883 - Tranquilo, no le des más vueltas. - ¿Qué dices, cariño? 210 00:21:43,963 --> 00:21:47,323 No te preocupes. Puedes quedarte. 211 00:21:47,403 --> 00:21:50,723 En realidad, tu tío se alegra de que quieras quedarte. 212 00:21:51,203 --> 00:21:54,483 Porque querrá que cocines tú en el sahur. 213 00:21:54,563 --> 00:21:55,923 Por supuesto. 214 00:21:56,563 --> 00:22:00,523 La comida de Tari siempre está más rica que la tuya. 215 00:22:00,603 --> 00:22:03,643 A tu comida siempre le falta algo. 216 00:22:04,123 --> 00:22:05,363 ¿Qué le falta? 217 00:22:06,883 --> 00:22:08,723 - Sal. - ¡Siempre le pones más! 218 00:22:08,803 --> 00:22:15,203 Vale, no digo nada más. En el Ramadán, Tari puede quedarse. 219 00:22:15,283 --> 00:22:17,003 Ya está. ¿Has visto? 220 00:22:19,523 --> 00:22:24,723 Ahora cámbiate. Date una ducha y sube tus cosas a la habitación. 221 00:22:24,803 --> 00:22:28,603 Reza si no lo has hecho. Cuando sea la hora de comer, te llamo. 222 00:22:28,683 --> 00:22:33,083 - ¿Vale? - Muy bien, Tari. Vamos. 223 00:22:34,163 --> 00:22:34,963 Vale. 224 00:22:42,803 --> 00:22:46,163 Cariño, ¿qué le pasa? 225 00:22:46,843 --> 00:22:51,963 No preguntes. Si no nos lo dice, no tenemos derecho a averiguarlo. 226 00:22:52,043 --> 00:22:53,443 Somos mayores, no seas metiche. 227 00:22:53,523 --> 00:22:55,963 - No estoy siendo metiche... - ¡No preguntes más! 228 00:22:59,243 --> 00:23:00,683 Sal. 229 00:23:01,083 --> 00:23:04,043 - ¿Qué pasa ahora? ¿No queda sal? - No, nada. 230 00:23:06,963 --> 00:23:09,163 Sr. Bian, me voy ya. 231 00:23:18,923 --> 00:23:22,043 Sr. Bian, aquí tiene su comida para el sahur. 232 00:23:27,083 --> 00:23:28,763 ¿No quiere comérsela en casa? 233 00:23:29,883 --> 00:23:31,163 Me la comeré aquí. 234 00:23:31,803 --> 00:23:36,163 Pues entonces me voy. Mi mujer va a cocinar. 235 00:23:36,243 --> 00:23:39,803 - Que la paz sea con usted. - Y contigo. 236 00:23:46,923 --> 00:23:51,043 - Me pregunto si Bian habrá comido. - ¿Cómo? ¿Qué has dicho? 237 00:23:51,643 --> 00:23:56,403 Nada. Tío, di la oración de ayuno antes de comer. 238 00:23:56,923 --> 00:23:59,803 - A comer, cielo. - Bien. ¿Has dicho tu oración? 239 00:23:59,883 --> 00:24:02,683 - Lo hice anoche. - Ah, sí. Pues a comer. 240 00:24:04,603 --> 00:24:05,563 ¿Qué día es? 241 00:24:05,643 --> 00:24:08,243 ¿Dónde estás? ¿No has venido después de una semana ramadán? 242 00:24:08,323 --> 00:24:11,723 Voy a hacer el sahur solo, nadie me ha preparado el iftar. 243 00:24:11,803 --> 00:24:13,123 Venga, a comer. 244 00:24:47,323 --> 00:24:50,363 ¿Cómo llevas el ayuno? ¿Sin problemas? 245 00:24:52,243 --> 00:24:53,243 Muy bien. 246 00:24:56,083 --> 00:24:58,563 Ven más a menudo para el iftar, porfa. 247 00:24:58,643 --> 00:25:02,443 Si rompes el ayuno aquí, prepararé un montón de comida. 248 00:25:10,563 --> 00:25:12,083 ¿Kebabs? 249 00:25:18,163 --> 00:25:24,043 Vamos, Bian, sabes que solo sé calentar comida congelada y freír huevos. 250 00:25:24,123 --> 00:25:28,483 Pero si te apetece otra comida, la pedimos y ya está. 251 00:25:29,483 --> 00:25:30,883 Llegará en un periquete. 252 00:25:37,883 --> 00:25:40,843 ¿Tienes una alfombra? Quiero rezar la del anochecer. 253 00:25:44,683 --> 00:25:45,923 Sí, claro. 254 00:25:47,523 --> 00:25:48,403 ¿Desde cuándo? 255 00:25:50,243 --> 00:25:51,603 ¿Rezar? 256 00:25:52,243 --> 00:25:53,843 ¿Te parece raro? 257 00:25:56,003 --> 00:25:58,483 Deberías acompañarme a rezar. Lo haremos juntos. 258 00:26:02,483 --> 00:26:03,843 Claro. 259 00:26:05,483 --> 00:26:08,123 Tengo que buscar el vestido de oración. Espera. 260 00:26:12,883 --> 00:26:14,603 Tiene que buscarlo. 261 00:26:31,323 --> 00:26:32,843 ¿Dónde está Bian? 262 00:26:32,923 --> 00:26:35,123 Lo estoy llamando, pero no lo coge. 263 00:26:35,563 --> 00:26:37,523 - Tampoco responde mis mensajes. - Ni los míos. 264 00:26:37,603 --> 00:26:42,003 ¿Dónde está? No consigo hablar con Tari ni con Bian. 265 00:26:42,083 --> 00:26:45,443 A lo mejor no tienen cobertura, mamá. 266 00:26:45,523 --> 00:26:47,363 ¿Entonces no van a venir? 267 00:26:49,043 --> 00:26:50,003 Hay que ver. 268 00:26:55,403 --> 00:26:59,083 Y yo que he preparado un "peritivo" riquísimo para el iftar. 269 00:27:00,403 --> 00:27:01,643 Es "aperitivo", papá. 270 00:27:03,563 --> 00:27:04,603 Es "peritivo", Kinan. 271 00:27:04,683 --> 00:27:06,083 Comida para el iftar, ¿no? 272 00:27:06,163 --> 00:27:07,963 - Sí. - "Aperitivo". 273 00:27:15,203 --> 00:27:17,323 - Que la paz sea con todos. - Y contigo. 274 00:27:17,403 --> 00:27:18,803 Ahí está. 275 00:27:19,403 --> 00:27:21,043 Te estábamos buscando. 276 00:27:22,443 --> 00:27:23,803 - Bian. - Dime. 277 00:27:24,243 --> 00:27:29,203 ¿Dónde estabas? No te localizaba. ¿Tú y Tari tenéis el móvil apagado? 278 00:27:29,283 --> 00:27:31,683 El de Tari está roto. 279 00:27:32,523 --> 00:27:35,563 También ha dicho que no podía venir porque estaba muy liada. 280 00:27:36,043 --> 00:27:40,363 Tiene muchos pedidos de pan frito, por lo del mes de ayuno. 281 00:27:41,603 --> 00:27:44,643 - ¿Ya has tomado el iftar? - He bebido agua. 282 00:27:45,123 --> 00:27:46,523 - Vamos a romper el ayuno. - Vale. 283 00:27:46,603 --> 00:27:49,003 - He preparado un "peritivo" muy rico. - Vamos. 284 00:28:00,243 --> 00:28:02,843 FELIZ EID AL-FITR 2021 285 00:28:03,923 --> 00:28:05,803 Que seas de los que regresan y triunfan, tía. 286 00:28:05,883 --> 00:28:09,843 Que Alá acepte esta oración tuya y nuestra. Perdóname, niña. 287 00:28:11,683 --> 00:28:13,923 Perdona los errores que he cometido contigo, cariño. 288 00:28:14,003 --> 00:28:16,443 - Lo mismo digo, cielo. - Perdóname, Tari. 289 00:28:16,523 --> 00:28:17,923 Que regreses y triunfes. 290 00:28:18,003 --> 00:28:20,083 Perdona los errores que he cometido contigo. 291 00:28:29,523 --> 00:28:33,283 Tari, perdona los errores que he cometido contigo. 292 00:29:05,243 --> 00:29:09,523 Igualmente, Bian. Perdona mis errores. 293 00:30:00,963 --> 00:30:02,323 Hola. 294 00:30:06,963 --> 00:30:10,283 Que seas de los que regresan y triunfan. Perdona mis errores. 295 00:30:10,363 --> 00:30:13,603 ¿Sabes qué? Eres el primero en llegar. 296 00:30:13,683 --> 00:30:15,123 Es que pasaba por aquí. 297 00:30:16,443 --> 00:30:18,643 Espera, tengo galletas. Aldi me las envió. 298 00:30:18,723 --> 00:30:21,283 No hace falta. Solo será un momento. 299 00:30:25,563 --> 00:30:27,363 ¿Qué te pasa, estás agotado? 300 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 Tengo que decirte una cosa. 301 00:30:38,043 --> 00:30:39,363 Sobre nosotros. 302 00:30:45,043 --> 00:30:46,323 ¿Nosotros? 303 00:30:50,363 --> 00:30:55,563 - Ha pasado casi un año. - No puedo cumplir mi promesa. 304 00:31:00,323 --> 00:31:04,963 Quiero seguir con mi matrimonio. No me voy a separar de Tari. 305 00:31:10,403 --> 00:31:12,043 Lo siento. 306 00:31:15,923 --> 00:31:17,683 ¿Eso quiere decir... 307 00:31:18,963 --> 00:31:20,643 que me dejas, Bian? 308 00:31:30,683 --> 00:31:34,723 No puedo decepcionar a mi madre y no dejaré a Tari. 309 00:31:42,843 --> 00:31:45,123 Llevamos años saliendo. 310 00:31:47,283 --> 00:31:50,403 Me pediste que te esperara un año, Bian. 311 00:31:51,843 --> 00:31:53,083 Te he esperado. 312 00:31:53,843 --> 00:31:59,203 Dijiste que nos casaríamos. ¡Y me has hecho esperar para esto! 313 00:31:59,283 --> 00:32:01,283 - Me equivoqué... - ¡Me dejas, Bian! 314 00:32:01,723 --> 00:32:04,523 Pero es culpa mía. Me equivoqué al hacerte una promesa. 315 00:32:04,603 --> 00:32:07,603 No debí prometerte que nos casaríamos. 316 00:32:08,203 --> 00:32:14,643 - Perdóname. Por favor, perdóname. - ¿Y ya está? 317 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 ¿Así de fácil es, Bian? 318 00:33:43,723 --> 00:33:45,803 Es Eid al-Fitr. ¿Por qué tan triste? 319 00:33:51,403 --> 00:33:53,443 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 320 00:33:53,843 --> 00:33:58,603 Te escribí y no contestaste. Te llamé y no lo cogiste. 321 00:33:59,763 --> 00:34:03,523 Es Eid, solo quería hablar contigo. 322 00:34:05,003 --> 00:34:06,003 Perdona. 323 00:34:08,803 --> 00:34:10,803 No tengo ganas de mirar el WhatsApp. 324 00:34:12,803 --> 00:34:14,043 ¿Y ahora qué? 325 00:34:16,843 --> 00:34:18,763 ¿Cuánto tiempo vas a estar así? 326 00:34:20,363 --> 00:34:22,963 ¿Cuánto tiempo te vas a torturar? 327 00:34:25,323 --> 00:34:27,643 Bian ya es feliz con su mujer. 328 00:34:29,843 --> 00:34:32,003 Ya no tienes que esperar por él. 329 00:34:36,243 --> 00:34:38,603 Me lo prometió, Aldi. 330 00:34:42,003 --> 00:34:43,523 No eres la Sarah que conozco. 331 00:34:45,403 --> 00:34:47,483 Eres amable, fuerte. 332 00:34:49,563 --> 00:34:51,283 Pero has cambiado. 333 00:34:53,323 --> 00:34:55,163 Sé que Bian se equivocó. 334 00:34:56,083 --> 00:35:00,683 No debió pedirte que lo esperaras. Pero eso ya es agua pasada. 335 00:35:07,643 --> 00:35:09,963 Y Bian se ha dado cuenta de que se equivocó. 336 00:35:15,443 --> 00:35:17,683 Tú también deberías hacerlo. 337 00:35:25,403 --> 00:35:28,283 No seas piadosa sola. 338 00:35:28,363 --> 00:35:32,803 Invita a otros para ser piadosos juntos. Como tú. 339 00:35:33,643 --> 00:35:38,963 Podemos invitar a nuestro marido a ser piadoso. 340 00:35:39,603 --> 00:35:44,163 No dejéis a vuestro marido solo. Si decimos que lo amamos, 341 00:35:44,883 --> 00:35:49,883 debemos querer estar con él en este mundo y en el más allá. 342 00:35:51,603 --> 00:35:53,803 Pero ¿qué pasa si lo invitas 343 00:35:53,883 --> 00:35:56,763 pero no quiere estar cerca de Alá, el Glorioso y Exaltado? 344 00:35:57,243 --> 00:36:03,323 No paréis, seguid intentándolo. Rezad todo lo que podáis. 345 00:36:03,403 --> 00:36:09,963 ¿Qué dice Alá? Si alguien pregunta dónde estoy, decid que estoy cerca. 346 00:36:10,043 --> 00:36:14,683 Responde a la oración de cualquiera que rece a Alá, siempre y cuando... 347 00:36:14,763 --> 00:36:18,283 creamos en Alá y cumplamos sus mandamientos. 348 00:36:19,203 --> 00:36:23,683 Rezadle y hará que vuestra vida esté libre de complicaciones. 349 00:36:24,563 --> 00:36:29,723 Tía, gracias. Tío, has dejado que me quede durante el Ramadán. 350 00:36:30,283 --> 00:36:31,883 Y hasta el Eid. 351 00:36:33,523 --> 00:36:40,403 Pero ¿qué dices? Esta es tu casa. Puedes venir siempre que quieras. 352 00:36:40,483 --> 00:36:42,563 - ¿Verdad, cariño? - Claro. 353 00:36:46,283 --> 00:36:51,163 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Sí. ¿Qué pasa, tía? 354 00:36:52,283 --> 00:36:54,603 ¿Tienes problemas? 355 00:36:59,603 --> 00:37:00,603 Tari. 356 00:37:02,043 --> 00:37:06,123 Todos los matrimonios tienen problemas. 357 00:37:07,523 --> 00:37:11,003 No huyas para evitar los problemas. 358 00:37:12,203 --> 00:37:16,763 Cuanto más lo evites, más grave será. 359 00:37:16,843 --> 00:37:23,323 Afróntalo, habla con él. Pero sin perder la cabeza. 360 00:37:25,763 --> 00:37:26,803 ¿Vale? 361 00:37:31,243 --> 00:37:36,403 Tu tío y yo sabemos que no quieres hablar del tema. 362 00:37:37,323 --> 00:37:40,483 Porque tienes miedo de que nos preocupemos. 363 00:37:42,843 --> 00:37:46,483 Pero queremos que lo sepas. 364 00:37:47,003 --> 00:37:53,363 Nuestras oraciones siempre son para desearte lo mejor. 365 00:39:51,923 --> 00:39:52,923 Tari. 366 00:40:01,443 --> 00:40:02,443 Tari. 367 00:40:13,563 --> 00:40:15,443 ¿Puedo pasar? 368 00:40:23,323 --> 00:40:26,123 Tengo algo importante que decirte, Bian. 369 00:40:31,963 --> 00:40:33,523 ¿Qué ocurre? 370 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Ahora tengo que dejarte ir de verdad. 371 00:40:47,563 --> 00:40:49,483 Es lo que quieres, ¿no? 372 00:40:53,843 --> 00:40:56,843 Bueno, no. A ver... 373 00:40:57,403 --> 00:40:59,603 Solo quiero que estés bien. 374 00:41:02,243 --> 00:41:07,163 - Estoy bien, no te preocupes por eso. - Sarah. 375 00:41:15,123 --> 00:41:19,563 Lo siento. Todo es culpa mía. 376 00:41:25,403 --> 00:41:28,403 Sí, todo es culpa tuya. 377 00:41:33,683 --> 00:41:38,003 Hace un año, si no hubieras intentado convencerme... 378 00:41:41,123 --> 00:41:43,323 y no me hubieras pedido que volviéramos, 379 00:41:45,803 --> 00:41:48,243 a lo mejor no estaría tan destrozada. 380 00:41:54,083 --> 00:41:57,363 Intenté seguir adelante cuando te casaste. 381 00:42:01,963 --> 00:42:03,643 Pero me atrajiste de nuevo a ti. 382 00:42:08,723 --> 00:42:12,123 Ahora soy sincera al decirte que te dejo marchar. 383 00:42:23,763 --> 00:42:25,563 Voy a casarme. 384 00:42:27,643 --> 00:42:29,043 ¿Casarte? 385 00:42:31,923 --> 00:42:33,443 ¿Casarte con quién? 386 00:42:35,003 --> 00:42:37,563 Hay alguien que siempre ha estado ahí en mis malos momentos. 387 00:42:39,803 --> 00:42:41,923 Lo conozco desde hace mucho tiempo. 388 00:42:44,683 --> 00:42:45,683 ¿Aldi? 389 00:42:49,363 --> 00:42:51,203 Bian se ha dado cuenta de que se equivocó. 390 00:42:52,603 --> 00:42:56,763 - Tú también deberías hacerlo. - ¿Qué quieres que haga, Aldi? 391 00:42:58,923 --> 00:43:02,883 Bian me ha dejado. No tengo a nadie más. 392 00:43:04,043 --> 00:43:08,483 No estás sola, Sarah. Me tienes a mí. 393 00:43:19,483 --> 00:43:21,323 Sarah, cásate conmigo. 394 00:43:28,123 --> 00:43:29,963 Sabía que te sorprendería. 395 00:43:33,243 --> 00:43:37,643 Pero mucho antes de que conocieras a Bian, tú ya me gustabas. 396 00:43:47,563 --> 00:43:51,203 Prometo que no te haré daño. 397 00:43:52,643 --> 00:43:56,043 Prometo que te haré feliz. 398 00:44:02,323 --> 00:44:03,963 ¿Quieres casarte conmigo? 399 00:44:27,723 --> 00:44:28,843 ¿Cómo es posible? 400 00:44:31,403 --> 00:44:32,883 ¿Por qué no lo sabía? 401 00:44:35,443 --> 00:44:37,883 Se le da bien ocultar sus sentimientos. 402 00:44:39,763 --> 00:44:41,723 ¿Tú lo amas? 403 00:44:53,123 --> 00:44:54,483 Aprenderé a hacerlo. 404 00:45:07,003 --> 00:45:08,203 Sar. 405 00:45:14,723 --> 00:45:16,323 Gracias. 406 00:45:18,883 --> 00:45:20,043 No hay de qué. 407 00:45:26,723 --> 00:45:32,403 Solo gracias, no me ofreces agua ni comida. 408 00:45:32,483 --> 00:45:36,603 No sé, a lo mejor quieres preparar unos fideos instantáneos. 409 00:45:39,163 --> 00:45:42,603 - Te salen muy bien. - Será un placer. 410 00:46:16,203 --> 00:46:21,483 - Gracias otra vez. - Gracias a ti por tu sopa de fideos. 411 00:46:22,123 --> 00:46:25,563 Hecha por un cocinero internacional. 412 00:46:26,483 --> 00:46:28,123 - Gracias. - Adiós. 413 00:46:28,563 --> 00:46:29,363 Adiós. 414 00:46:47,323 --> 00:46:48,283 Tari. 415 00:46:49,283 --> 00:46:50,363 Tari... 416 00:46:50,443 --> 00:46:52,283 Escúchame, Tari. 417 00:46:52,363 --> 00:46:54,803 Escucha, por favor. Tari, abre. 418 00:46:54,883 --> 00:46:56,323 No es lo que crees. 419 00:46:56,403 --> 00:46:57,723 Tari, ¡abre! 420 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 ¡Tari! 421 00:47:00,083 --> 00:47:00,883 Tari... 422 00:47:34,283 --> 00:47:38,243 ¡Quiero el divorcio! 423 00:48:17,523 --> 00:48:18,483 ¿Dónde está Tari? 424 00:48:20,203 --> 00:48:22,323 - Al menos saluda. - ¿Dónde está Tari? 425 00:48:22,403 --> 00:48:24,763 ¿No hablamos un poco? ¿No quieres felicitarme? 426 00:48:26,003 --> 00:48:29,203 Vale, ya tienes a Sarah. Ahora he perdido a Tari. 427 00:48:31,003 --> 00:48:34,083 Si juegas con fuego, tienes que estar preparado para quemarte. 428 00:48:35,123 --> 00:48:37,523 Los dos estamos en una situación desagradable. 429 00:48:38,203 --> 00:48:39,603 Sé que no te caigo bien, ¿vale? 430 00:48:40,523 --> 00:48:42,043 Pero no me hagas perder el tiempo. 431 00:48:42,643 --> 00:48:44,243 Me dijiste que sabes dónde está Tari. 432 00:48:45,123 --> 00:48:46,403 Por favor, te lo suplico. 433 00:48:47,163 --> 00:48:49,123 - Dime dónde está Tari. - Está bien. 434 00:48:49,763 --> 00:48:52,603 Ya que me lo suplicas, tengo que decirte... 435 00:48:55,243 --> 00:48:56,283 que no lo sé. 436 00:48:56,363 --> 00:48:57,683 - Me haces perder el tiempo. - Bian. 437 00:48:59,203 --> 00:49:00,203 Mira. 438 00:49:18,363 --> 00:49:19,163 ¡Ami! 439 00:49:20,043 --> 00:49:23,843 ¿Qué hace aquí? ¡No me grabes, te lo advierto! 440 00:49:24,603 --> 00:49:28,203 - Mi, ¡tengo que hablar contigo! - ¡Ni lo sueñes! 441 00:49:28,283 --> 00:49:30,763 - ¡No, no te acerques a mí! - Ayúdame, por favor. 442 00:49:30,843 --> 00:49:31,803 ¡Ni hablar! 443 00:49:31,883 --> 00:49:32,963 ¡Mi! 444 00:49:33,403 --> 00:49:34,683 Ostras. 445 00:49:34,763 --> 00:49:36,043 Mi, ¿estás bien? 446 00:49:36,723 --> 00:49:39,763 - ¿No ves que me he caído? - Mi, ayúdame, por favor. 447 00:49:40,203 --> 00:49:42,603 ¿Qué quieres? Has venido para preguntar por Tari, ¿no? 448 00:49:42,683 --> 00:49:44,843 Déjalo. No quiero meterme, ¿entendido? 449 00:49:44,923 --> 00:49:46,483 Mi, no consigo hablar con Tari. 450 00:49:47,603 --> 00:49:49,563 ¿A quién le importa? No es asunto mío. 451 00:49:50,083 --> 00:49:51,843 De todas formas, este es tu castigo. 452 00:49:51,923 --> 00:49:54,443 El castigo por ser un marido cruel con su mujer. 453 00:49:55,563 --> 00:49:59,163 Ya, me equivoqué. Lo siento, pero... Mi, quiero a Tari. 454 00:49:59,643 --> 00:50:01,483 Y Tari a mí. ¿Prefieres que nos separemos? 455 00:50:01,563 --> 00:50:06,803 ¡Sí, hacedlo! Os pasáis la vida peleando. Solo me dais quebraderos de cabeza. 456 00:50:06,883 --> 00:50:09,043 Las cosas han cambiado. Ahora estoy seguro, Mi. 457 00:50:09,123 --> 00:50:10,603 Estoy enamorado de tu mejor amiga. 458 00:50:12,243 --> 00:50:16,883 Mi, por favor. Ayúdame, dime dónde está Tari. 459 00:50:18,443 --> 00:50:20,043 Tari está... 460 00:50:21,403 --> 00:50:23,323 - en el aeropuerto. - ¿Adónde va? 461 00:50:24,323 --> 00:50:25,323 A Tombuctú. 462 00:50:27,283 --> 00:50:28,523 Mi, habla en serio. 463 00:50:29,083 --> 00:50:30,883 Sabes que es una broma. 464 00:50:30,963 --> 00:50:33,603 La seguirías al aeropuerto, como en las pelis. 465 00:50:33,683 --> 00:50:34,803 Dímelo en serio. 466 00:50:35,763 --> 00:50:36,883 ¡Vale! 467 00:50:39,483 --> 00:50:41,203 Fue al tribunal eclesiástico. 468 00:50:48,883 --> 00:50:50,923 ¡Quiere divorciarte de ti! 469 00:50:54,003 --> 00:50:56,083 - Mi, ¿te encuentras bien? - De maravilla. 470 00:50:56,843 --> 00:50:59,043 ¿Y te parece bien si subo este vídeo? 471 00:50:59,123 --> 00:51:00,723 Tiene posibilidades de hacerse viral. 472 00:51:01,363 --> 00:51:04,523 "Patinadora perseguida por un tío y se cae". 473 00:51:05,843 --> 00:51:08,603 - Te pego una piña, bórralo. - Sí, ya lo borro. 474 00:51:30,683 --> 00:51:32,963 LOS ASISTENTES DEBEN ENTRAR POR LA PUERTA TRASERA 475 00:51:50,923 --> 00:51:54,923 - Señor, ¿el tribunal está cerrado? - Cerró hace diez minutos. 476 00:52:09,923 --> 00:52:10,723 Bian. 477 00:52:18,203 --> 00:52:19,443 Tari. 478 00:52:23,603 --> 00:52:27,483 No sé en qué tribunal tengo que presentar los papeles del divorcio. 479 00:52:29,163 --> 00:52:30,923 Hay demasiados. 480 00:52:32,603 --> 00:52:35,243 Está el tribunal eclesiástico en Yakarta Central, 481 00:52:35,723 --> 00:52:40,563 Yakarta Oriental, Yakarta Occidental, el sur de Yakarta... 482 00:52:42,403 --> 00:52:43,643 Estoy confundida, Bian. 483 00:52:45,603 --> 00:52:48,443 De repente, mi coche se recalentó. Tuve que apagarlo. 484 00:52:49,243 --> 00:52:52,803 Luego reventó la rueda y tuve que llevarlo al taller. 485 00:52:53,883 --> 00:53:00,683 Luego vine callejeando. Hasta que llegué tarde para presentarlo. 486 00:53:01,923 --> 00:53:06,323 Todo gracias a Dios. Esta es la soberanía de Alá. 487 00:53:09,923 --> 00:53:12,683 Quería explicártelo anoche. 488 00:53:14,003 --> 00:53:18,923 Sarah vino a casa para decirme que va a casarse con Aldi. 489 00:53:21,763 --> 00:53:23,203 ¿Sarah va a casarse con Aldi? 490 00:53:25,443 --> 00:53:27,363 Hablé con Sarah. 491 00:53:28,923 --> 00:53:32,563 Le dije que quiero seguir con nuestro matrimonio. 492 00:53:34,123 --> 00:53:36,003 Al principio no lo aceptó. 493 00:53:36,803 --> 00:53:39,363 Gracias a Dios, Aldi consiguió convencerla. 494 00:53:41,523 --> 00:53:42,523 Tar. 495 00:53:44,723 --> 00:53:46,723 Sarah ha aceptado mi decisión. 496 00:53:49,923 --> 00:53:52,003 Nuestro problema está resuelto. 497 00:53:56,723 --> 00:53:59,003 Quiero que vuelvas a casa, ¿vale? 498 00:54:00,923 --> 00:54:04,043 Empezaremos desde cero. Juntos. 499 00:54:05,163 --> 00:54:06,723 Y te prometo... 500 00:54:07,483 --> 00:54:10,563 que esta vez seré un buen marido. 501 00:54:12,003 --> 00:54:16,963 Te haré feliz. Te lo prometo, ¿vale? 502 00:54:24,483 --> 00:54:26,603 ¿Y qué pasa con esto? 503 00:54:32,963 --> 00:54:33,763 Bian. 504 00:54:35,883 --> 00:54:37,083 Espera. 505 00:54:38,043 --> 00:54:41,963 Hay que tirar la basura en su sitio, Bian. Allí. 506 00:55:08,963 --> 00:55:12,043 ¿Y estos dos qué? Es Eid y no han llegado. 507 00:55:12,963 --> 00:55:18,563 Es raro que no aparezcan en Eid. Pero a lo mejor están... 508 00:55:18,643 --> 00:55:20,243 ¿Qué, liados? 509 00:55:21,443 --> 00:55:22,643 ¿Quién sabe? 510 00:55:24,723 --> 00:55:28,403 - O a lo mejor están... - ¿Qué? 511 00:55:30,123 --> 00:55:31,243 Que la paz sea con todos. 512 00:55:32,323 --> 00:55:35,643 - Papá, mamá, mirad quién ha venido. - Que la paz sea con vosotros. 513 00:55:35,723 --> 00:55:36,963 Y contigo. 514 00:55:37,803 --> 00:55:38,803 - Papá. - Mamá. 515 00:55:40,723 --> 00:55:45,843 - Perdona, no he podido venir antes. - Tranquila. Me alegro de que estés aquí. 516 00:55:46,323 --> 00:55:47,563 Gracias. 517 00:55:48,843 --> 00:55:49,643 Bian. 518 00:55:51,683 --> 00:55:53,803 Que Alá acepte nuestra oración, mamá. 519 00:55:53,883 --> 00:55:56,523 Que Alá acepte nuestro ayuno del mes pasado. 520 00:55:56,603 --> 00:55:57,443 - Amén. - Amén. 521 00:55:58,003 --> 00:55:59,043 Papá. 522 00:56:00,403 --> 00:56:03,763 - He traído un pastel para mamá. - Lo ha hecho Tari. 523 00:56:03,843 --> 00:56:07,243 Qué bien. Muchas gracias. 524 00:56:08,243 --> 00:56:11,803 Tari, estaba preocupado. Tenía miedo de que perdieras la memoria. 525 00:56:12,283 --> 00:56:15,683 Y que te olvidaras de todos nosotros. Como en los culebrones. 526 00:56:15,763 --> 00:56:17,003 Anemia. 527 00:56:19,163 --> 00:56:24,883 Será amnesia. ¿Verdad, Bian? Anemia es la falta de glóbulos rojos. 528 00:56:24,963 --> 00:56:28,483 Anemia es la pérdida de memoria. 529 00:56:28,563 --> 00:56:30,283 - Búscalo. - Ay, señor. 530 00:56:30,363 --> 00:56:33,203 - Vamos. - Chao, papá. 531 00:56:34,043 --> 00:56:36,843 - Déjame probar el pastel. - Vamos todos a comer. 532 00:56:37,843 --> 00:56:40,883 - Felicidades. - Gracias, tía. 533 00:56:41,283 --> 00:56:42,123 Gracias por venir. 534 00:56:42,203 --> 00:56:44,403 - Felicidades. - Muchas gracias. 535 00:56:44,483 --> 00:56:46,443 Yasmin te manda recuerdos. No ha podido venir. 536 00:56:46,523 --> 00:56:47,963 No se encuentra bien. 537 00:56:48,443 --> 00:56:50,923 Enhorabuena, Aldi, Tu tía te manda recuerdos. 538 00:56:51,003 --> 00:56:52,323 - Felicidades. - Gracias. 539 00:56:52,403 --> 00:56:53,883 - Felicidades. - Gracias. 540 00:56:53,963 --> 00:56:55,323 Felicidades, te deseo lo mejor. 541 00:56:56,643 --> 00:56:57,563 Felicidades, Aldi. 542 00:57:00,923 --> 00:57:02,523 Felicidades, Sarah. 543 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Gracias por venir, Tari. 544 00:57:20,403 --> 00:57:23,963 - Felicidades, Sarah. - Gracias. 545 00:57:35,723 --> 00:57:38,843 CONTINUARÁ 546 00:57:38,923 --> 00:57:39,723 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 547 00:57:39,803 --> 00:57:42,763 Bian, cuida de Tari, por favor. No dejes que se canse mucho. 548 00:57:42,843 --> 00:57:46,043 - Quiero tener nietos pronto. - Sí, mamá. 549 00:57:47,483 --> 00:57:49,083 - Soy Karli. - Kinan. 550 00:57:49,163 --> 00:57:52,043 Nuestros nombres empiezan por K. A lo mejor somos almas gemelas. 551 00:57:52,123 --> 00:57:54,443 Te aseguro que mi alma gemela es esta planta. 552 00:57:54,523 --> 00:57:57,683 Eres única. Eres patinadora y llevas el hijab. 553 00:57:58,123 --> 00:58:00,683 A mucha gente le gusta. ¿Puedo entrevistarte? 554 00:58:01,963 --> 00:58:03,603 - ¿Esta es tu venganza? - No. 555 00:58:03,683 --> 00:58:06,603 - Un acuerdo de matrimonio. - ¿Acuerdo de matrimonio? 556 00:58:06,683 --> 00:58:08,843 Acuerdo de matrimonio, segunda parte. 557 00:59:07,323 --> 00:59:09,283 Subtítulos: Ascen Martín Díaz