1 00:00:06,043 --> 00:00:09,843 Quelqu'un veut épouser A. Mais le destin en décide autrement. 2 00:00:09,963 --> 00:00:10,803 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:10,883 --> 00:00:14,683 Dieu a décidé que son destin est d'épouser B. 4 00:00:14,763 --> 00:00:16,403 C'est le meilleur choix de Dieu. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,363 Sarah, éloigne-toi de Bian. 6 00:00:18,443 --> 00:00:19,643 Bian a déjà une femme. 7 00:00:19,723 --> 00:00:21,843 Je ne veux plus jamais te voir. 8 00:00:25,363 --> 00:00:26,723 Tu retournes vers elle. 9 00:00:26,803 --> 00:00:30,523 Peu importe les efforts que je fais, tu retournes toujours vers elle ! 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,683 Ce ne serait pas si difficile si je n'étais pas amoureuse de toi. 11 00:00:34,163 --> 00:00:34,963 Tari... 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,843 Oh non, le soleil est levé. 13 00:00:58,203 --> 00:00:59,243 Je suis en retard. 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,723 Je demande pardon à Allah. Tari. 15 00:01:07,643 --> 00:01:09,203 Elle ne m'a pas réveillé. 16 00:01:10,643 --> 00:01:11,643 Tar. 17 00:01:21,123 --> 00:01:21,923 Tar ? 18 00:01:29,003 --> 00:01:31,683 Tu quitterais cette femme pour moi ? 19 00:01:39,763 --> 00:01:42,083 Je pars jusqu'à ce que tu aies une réponse. 20 00:01:42,963 --> 00:01:43,843 Au revoir. 21 00:01:44,883 --> 00:01:46,603 Tari. 22 00:01:54,763 --> 00:02:01,643 Bian, tu le sais ? Je prie chaque soir 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,363 pour que ton cœur s'ouvre. 24 00:02:04,683 --> 00:02:06,043 Mais je suis fatiguée, Bian. 25 00:02:07,483 --> 00:02:08,643 Je suis fatiguée. 26 00:02:15,083 --> 00:02:16,083 Mme Darmi. 27 00:02:21,243 --> 00:02:22,243 Petit déj... 28 00:02:41,763 --> 00:02:47,163 Bian. Regarde, j'essaie de cuisiner un Soto Betawi. Goûte. 29 00:02:47,603 --> 00:02:50,763 - Tu as vu ma serviette ? - Ta serviette... je l'ai lavée. 30 00:02:51,443 --> 00:02:53,763 - Je vais t'en chercher une. - Tu l'as lavée ? 31 00:02:54,323 --> 00:02:55,123 Oui. 32 00:02:57,603 --> 00:03:00,163 Quand je l'ai achetée, j'ai économisé un an. Cash. 33 00:03:00,243 --> 00:03:01,283 Tu l'as payée cash ? 34 00:03:01,363 --> 00:03:02,323 Pourquoi ? 35 00:03:02,403 --> 00:03:03,963 Pourquoi avoir de l'argent, sinon ? 36 00:03:04,043 --> 00:03:06,283 Si tu peux faire un crédit, pourquoi payer cash ? 37 00:03:06,763 --> 00:03:09,643 Quand je veux acheter quelque chose, je dois bien y réfléchir. 38 00:03:09,723 --> 00:03:12,363 "J'en ai besoin ou j'en ai envie ?" 39 00:03:14,203 --> 00:03:18,523 N'oublie pas, on a un contrat de mariage. Si tu ne veux pas, très bien. 40 00:03:18,603 --> 00:03:22,563 - Va demander le divorce ! - Je veux que vous vous mariiez. 41 00:03:23,443 --> 00:03:24,243 D'accord ? 42 00:03:27,363 --> 00:03:29,443 TU NE SERAS JAMAIS SEUL 43 00:04:27,563 --> 00:04:30,403 TARI, ÇA FAIT UNE SEMAINE. COMMENT TU VAS ? 44 00:04:30,483 --> 00:04:36,443 TU RENTRES QUAND ? TON SOTO BETAWI ME MANQUE. 45 00:05:29,763 --> 00:05:33,203 Il y a deux ou trois corrections sur l'installation finale. 46 00:05:33,283 --> 00:05:37,803 Vous devriez les réparer. Assurez-vous que tout se passe bien. D'accord ? 47 00:05:38,483 --> 00:05:39,323 Des questions ? 48 00:05:42,643 --> 00:05:44,763 Désolé, on fait une pause pour la prière. 49 00:05:44,843 --> 00:05:46,723 - Oui. - Bien, allez. 50 00:05:50,323 --> 00:05:53,603 Gloire à Dieu. M. Bian a trouvé l'illumination. 51 00:05:53,683 --> 00:05:55,923 Allez, prions. 52 00:06:15,283 --> 00:06:17,043 - La paix soit avec toi. - Et avec toi. 53 00:06:20,483 --> 00:06:21,763 Comment va ton épaule ? 54 00:06:26,083 --> 00:06:27,163 Ça va mieux. 55 00:06:28,003 --> 00:06:30,923 Tu as mangé ? J'ai apporté du Soto Betawi. 56 00:06:32,443 --> 00:06:33,923 Assieds-toi, je vais préparer. 57 00:06:36,203 --> 00:06:37,923 Je pensais plutôt à des ramens. 58 00:06:41,603 --> 00:06:44,523 Pourquoi ? Tu n'aimes pas le Soto Betawi ? 59 00:06:46,923 --> 00:06:48,803 Si, j'aime bien. 60 00:06:49,603 --> 00:06:52,323 Peu importe ce que tu apportes, ça me plaira. 61 00:06:54,403 --> 00:06:55,883 Comment ça va, ton travail ? 62 00:06:58,243 --> 00:07:00,043 Bien, grâce à Dieu. 63 00:07:02,323 --> 00:07:04,403 Quand est-ce que tu reprends le travail ? 64 00:07:06,683 --> 00:07:07,723 Lundi. 65 00:07:08,363 --> 00:07:11,563 Mais je ne sais pas si je pourrai conduire. 66 00:07:18,643 --> 00:07:21,443 En attendant, tu peux appeler un taxi. 67 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 - Bon appétit. - Merci. 68 00:07:46,723 --> 00:07:48,643 Bian. 69 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Quoi ? 70 00:07:51,523 --> 00:07:52,963 Quelque chose ne va pas ? 71 00:07:55,163 --> 00:07:55,963 Non. 72 00:07:59,123 --> 00:08:00,443 C'est juste Tari. 73 00:08:04,683 --> 00:08:05,923 Qu'est-ce qu'elle a ? 74 00:08:09,563 --> 00:08:10,683 Elle a quitté la maison. 75 00:08:15,323 --> 00:08:16,123 Pourquoi ? 76 00:08:25,003 --> 00:08:28,603 Elle m'a demandé de choisir entre elle et toi. 77 00:08:32,723 --> 00:08:34,563 C'est super. 78 00:08:45,563 --> 00:08:49,243 Tu lui as dit que tu allais m'épouser ? 79 00:09:05,723 --> 00:09:08,003 - Hé ! - Tu m'as fait peur. 80 00:09:08,083 --> 00:09:09,603 Tu rêvassais. 81 00:09:10,243 --> 00:09:11,603 Regarde, ton amie. 82 00:09:12,043 --> 00:09:13,763 Elle a l'air très contrariée. 83 00:09:13,843 --> 00:09:15,763 Comme si elle avait perdu un pari. 84 00:09:17,083 --> 00:09:20,843 Il ne faut pas parier sur l'Allemagne, mais sur la France. 85 00:09:21,403 --> 00:09:27,683 Oh, je vois. Je lui dirai plus tard. Mais j'aurais choisi l'Allemagne. 86 00:09:34,723 --> 00:09:39,483 Oh, mon Dieu. Ça doit être son passe-temps, de rêvasser. 87 00:09:43,003 --> 00:09:47,963 Hé ! Btari Hapsari, tu rêvasses toujours. 88 00:09:48,563 --> 00:09:54,563 Qu'est-ce qu'il y a ? Allez, tu ne devrais pas être comme ça. 89 00:09:55,443 --> 00:10:00,003 Tu vas faciliter les choses pour Bian... pour qu'il se rapproche d'elle. 90 00:10:00,443 --> 00:10:01,443 Crois-moi. 91 00:10:02,523 --> 00:10:05,963 Il pourrait la ramener chez vous. Ça fait peur. 92 00:10:07,763 --> 00:10:10,243 Merci pour tes conseils, c'est très utile. 93 00:10:12,523 --> 00:10:14,603 Même si tu souris, tu as l'air féroce. 94 00:10:14,683 --> 00:10:16,963 Tu as dit quelque chose d'horrible. 95 00:10:17,043 --> 00:10:20,483 Que veux-tu que je te dise ? Mais tu sais quoi ? 96 00:10:20,563 --> 00:10:23,803 Une épouse ne doit pas quitter sa maison sans l'accord de son mari. 97 00:10:24,723 --> 00:10:26,363 Bian m'a donné la permission. 98 00:10:26,443 --> 00:10:30,003 Il n'a pas eu le choix. Tu l'as forcé à le faire, pas vrai ? 99 00:10:30,083 --> 00:10:32,923 C'est parce qu'il ne peut pas choisir entre cette femme et moi. 100 00:10:33,003 --> 00:10:37,123 C'est ça ! Comme ça, c'est beaucoup plus facile 101 00:10:37,203 --> 00:10:40,003 pour Bian de se rapprocher d'elle, et il la choisira. 102 00:10:41,323 --> 00:10:44,323 - Crois-moi. - Vraiment ? 103 00:10:44,403 --> 00:10:45,483 Oui, bien sûr. 104 00:10:48,323 --> 00:10:50,403 - Il ne te manque pas ? - Non ! 105 00:10:52,563 --> 00:10:56,003 Quelle fierté. Je suis sûre qu'il te manque. 106 00:10:56,083 --> 00:10:57,443 - Dis-le-moi. - Pas question. 107 00:10:57,883 --> 00:10:59,603 Impossible qu'il ne te manque pas. 108 00:11:00,083 --> 00:11:02,563 Combien de temps ça va durer ? 109 00:11:02,643 --> 00:11:04,723 Tu vas rester définitivement chez moi ? 110 00:11:06,003 --> 00:11:09,483 Tu veux devenir une Betawi ? Je vais t'apprendre le silat. Tu veux ? 111 00:11:14,803 --> 00:11:18,763 - La paix soit avec vous. - Et avec toi. 112 00:11:19,603 --> 00:11:21,003 Voilà l'engrais. 113 00:11:24,003 --> 00:11:27,643 - Vous êtes des victimes de la mode ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 114 00:11:27,723 --> 00:11:30,643 Ces gens sont des victimes de la mode, Bian. 115 00:11:31,043 --> 00:11:33,683 J'entretiens des plantes depuis longtemps. 116 00:11:33,763 --> 00:11:37,483 Regarde. Depuis quand j'ai ces "Sundel Bolong" ? 117 00:11:38,483 --> 00:11:41,843 Ce ne sont pas des "Sundel Bolong", ce sont des Janda Bolong. 118 00:11:41,923 --> 00:11:45,563 - Sundel Bolong. - C'est un nom de fantôme. 119 00:11:47,763 --> 00:11:48,563 Je le prouverai. 120 00:11:48,643 --> 00:11:51,603 - Tu fais quoi ? - Je vais chercher sur Google. 121 00:11:52,043 --> 00:11:52,843 Elle a tort. 122 00:11:56,763 --> 00:11:58,203 - Comme toujours. - Oui. 123 00:11:59,683 --> 00:12:02,163 Il a tort, mais il ne le montrera pas. 124 00:12:03,163 --> 00:12:04,643 Bian. 125 00:12:04,723 --> 00:12:07,483 Comment va ta femme ? Elle me manque. 126 00:12:09,283 --> 00:12:11,803 Elle va bien. Elle est juste occupée, maman. 127 00:12:13,043 --> 00:12:13,963 Elle est occupée... 128 00:12:15,323 --> 00:12:18,763 à préparer ses points de vente et ses séminaires. 129 00:12:23,443 --> 00:12:26,083 - Pourquoi tu demandes ? - Pour rien. 130 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 Je veux juste que tout aille bien. 131 00:12:31,043 --> 00:12:31,883 Tout va bien. 132 00:12:40,843 --> 00:12:43,203 C'est pour ça que tu dois être gentil avec Tari. 133 00:12:43,283 --> 00:12:45,443 Sinon, elle deviendra une "Janda" Bolong. 134 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 - Quoi ? - Kinan ! 135 00:12:47,723 --> 00:12:48,923 Tu es toujours comme ça. 136 00:13:14,443 --> 00:13:16,523 Mme Tari n'est pas encore rentrée ? 137 00:13:21,603 --> 00:13:22,523 Pas encore, madame. 138 00:13:26,443 --> 00:13:28,963 M. Bian, vous voulez connaître un secret ? 139 00:13:30,803 --> 00:13:31,803 Quel secret ? 140 00:13:32,603 --> 00:13:39,483 Je n'ai rien dit jusque là. Mais on dirait que vous devez savoir. 141 00:13:43,563 --> 00:13:44,363 Juste un instant. 142 00:14:02,443 --> 00:14:07,083 C'est un cadeau de Mme Tari pour votre anniversaire. 143 00:14:07,163 --> 00:14:07,963 Mon anniversaire ? 144 00:14:30,763 --> 00:14:33,483 JOYEUX ANNIVERSAIRE, MON MARI 145 00:14:45,523 --> 00:14:49,723 Mme Tari, en tant qu'épouse, avait tout préparé pour vous. 146 00:14:50,763 --> 00:14:52,923 - C'est une bonne épouse. - Oui. 147 00:14:53,003 --> 00:14:55,323 C'est difficile de trouver une épouse comme elle. 148 00:14:56,523 --> 00:14:57,803 Je me sens coupable. 149 00:14:58,563 --> 00:15:02,363 Ça ne sert à rien. Vous devez vous battre. 150 00:15:04,763 --> 00:15:08,043 - Elle est partie. - Alors allez la chercher ! 151 00:15:09,763 --> 00:15:11,163 Où je pourrais la chercher ? 152 00:15:11,603 --> 00:15:15,523 Vous êtes nul, monsieur. Pourquoi j'en sais plus que vous ? 153 00:15:17,323 --> 00:15:19,723 Regardez sur l'Insta de Mme Tari. 154 00:15:25,883 --> 00:15:26,763 Merci, madame. 155 00:15:37,403 --> 00:15:39,563 TU NE SERAS JAMAIS SEUL 156 00:16:02,523 --> 00:16:05,083 Merci d'accueillir ma meilleure amie. 157 00:16:05,163 --> 00:16:09,403 La propriétaire de l'entreprise de boulangerie en ligne la plus prospère. 158 00:16:10,163 --> 00:16:12,803 Ma meilleure amie, Btari Hapsari. 159 00:16:20,603 --> 00:16:22,203 Btari Hapsari... 160 00:16:31,843 --> 00:16:35,083 - Btari Hapsari, c'est ça ? - Oh, déjà ? Pardon. 161 00:16:42,723 --> 00:16:44,163 Tu n'es pas sympa. 162 00:16:44,243 --> 00:16:48,443 Je t'ai appelée plusieurs fois, et tu rêvassais. 163 00:16:49,203 --> 00:16:52,403 Désolée, j'ai beaucoup de choses en tête. 164 00:16:52,963 --> 00:16:55,083 Si tu as trop de choses, va voir ton homme. 165 00:16:55,163 --> 00:16:58,763 - Ne l'évite pas, ça ne sert à rien. - Tari... 166 00:17:01,243 --> 00:17:05,003 - Va dans la voiture, j'arrive. - Je vous laisse. 167 00:17:06,523 --> 00:17:08,963 Tar, rentre à la maison. 168 00:17:12,403 --> 00:17:15,163 - Tu n'as pas répondu à mes messages. - Je ne suis pas prête. 169 00:17:23,923 --> 00:17:26,083 Je le comprends maintenant. 170 00:17:28,123 --> 00:17:30,643 Tu es la meilleure épouse pour moi. 171 00:17:37,923 --> 00:17:40,363 Tu aurais dû la porter dès le départ. 172 00:17:41,483 --> 00:17:42,283 Tar. 173 00:17:45,363 --> 00:17:47,203 Je veux que tu quittes cette femme. 174 00:17:51,723 --> 00:17:53,243 Tu dois choisir entre nous deux. 175 00:17:54,283 --> 00:17:55,723 Je ne te quitterai jamais. 176 00:17:55,803 --> 00:17:59,363 - Quitte cette femme. - Non, je ne peux pas maintenant. 177 00:18:01,883 --> 00:18:04,203 Elle a beaucoup sacrifié pour moi. 178 00:18:08,443 --> 00:18:09,523 D'accord. 179 00:18:10,723 --> 00:18:12,203 Tu disais toujours ça. 180 00:18:13,403 --> 00:18:16,163 "Si ça ne te va pas, tu sais où est le tribunal religieux." 181 00:18:16,243 --> 00:18:18,243 "Va demander le divorce !" 182 00:18:21,843 --> 00:18:24,123 Maintenant, je réfléchis à cette option. 183 00:19:14,523 --> 00:19:15,363 APPELS MANQUÉS 184 00:19:15,443 --> 00:19:19,763 SARAH EST TOMBÉE. ELLE S'EST BLESSÉE À LA TÊTE, ELLE S'EST ÉVANOUIE. 185 00:19:31,843 --> 00:19:33,043 Sarah ? 186 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 Laisse-la se reposer. 187 00:19:59,723 --> 00:20:02,923 Elle m'a appelé tout à l'heure. Complètement hystérique. 188 00:20:05,003 --> 00:20:06,683 Elle ne savait pas qui appeler. 189 00:20:07,803 --> 00:20:09,083 Tu ne répondais pas. 190 00:20:10,283 --> 00:20:11,443 J'étais avec Tari. 191 00:20:12,283 --> 00:20:13,643 Tari sait que tu es là ? 192 00:20:21,083 --> 00:20:22,883 Sa main est toujours faible. 193 00:20:23,963 --> 00:20:25,683 Elle a glissé et elle est tombée. 194 00:20:26,803 --> 00:20:27,643 Elle saignait. 195 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 Je l'ai emmenée à l'hôpital. 196 00:20:34,403 --> 00:20:36,163 Sarah a besoin qu'on l'accompagne. 197 00:20:36,243 --> 00:20:37,443 Je l'accompagnerai. 198 00:20:38,803 --> 00:20:41,563 Non, Bian. Tu dois en choisir une. 199 00:20:42,403 --> 00:20:44,643 Même si tu dois blesser l'autre. 200 00:20:44,723 --> 00:20:47,643 Je ne peux pas la laisser, surtout pas dans cet état. 201 00:20:47,723 --> 00:20:49,243 Alors prépare-toi à perdre Tari. 202 00:20:49,323 --> 00:20:50,443 Je ne peux pas. 203 00:20:56,083 --> 00:20:57,643 Tu veux être polygame ? 204 00:21:03,243 --> 00:21:08,963 Je suis désolé pour ta mère. Pense à ta famille. Ils n'approuveront pas. 205 00:21:09,723 --> 00:21:11,003 Surtout pas Tari. 206 00:21:15,283 --> 00:21:16,483 Je suis perdu. 207 00:21:30,003 --> 00:21:34,363 Tu veux rester ici pendant le ramadan ? 208 00:21:35,123 --> 00:21:39,003 Et ton mari ? 209 00:21:39,843 --> 00:21:43,883 - C'est bon. - Qu'est-ce que tu dis ? 210 00:21:43,963 --> 00:21:47,323 C'est bon, tu peux rester ici. 211 00:21:47,403 --> 00:21:50,723 En fait, ton oncle est heureux que tu penses rester ici. 212 00:21:51,203 --> 00:21:54,483 Parce que pour le sahur, il va vouloir que tu cuisines. 213 00:21:54,563 --> 00:21:55,923 Évidemment. 214 00:21:56,563 --> 00:22:00,523 La cuisine de Tari est meilleure que la tienne. 215 00:22:00,603 --> 00:22:03,643 Il manque toujours quelque chose dans ta cuisine. 216 00:22:04,123 --> 00:22:05,363 Il manque quoi ? 217 00:22:06,883 --> 00:22:08,723 - Du sel. - Tu en remets toujours ! 218 00:22:08,803 --> 00:22:15,203 D'accord, bien. Pendant le ramadan, Tari peut rester ici. 219 00:22:15,283 --> 00:22:17,003 Tu vois ? 220 00:22:19,523 --> 00:22:24,723 Va te rafraîchir. Prends une douche, mets tes affaires dans ta chambre. 221 00:22:24,803 --> 00:22:28,603 Prie si tu ne l'as pas fait. Je t'appelle pour manger. 222 00:22:28,683 --> 00:22:33,083 - D'accord ? - Bien, Tari. Vas-y. 223 00:22:34,163 --> 00:22:34,963 D'accord. 224 00:22:42,803 --> 00:22:46,163 Ma chère, que se passe-t-il ? 225 00:22:46,843 --> 00:22:51,963 Ne pose pas de questions. Si elle ne dit rien, on n'a pas à le savoir. 226 00:22:52,043 --> 00:22:53,443 On est vieux, ne te mêle pas. 227 00:22:53,523 --> 00:22:55,963 - Je ne veux pas me mêler... - Ça suffit ! 228 00:22:59,243 --> 00:23:00,683 Du sel. 229 00:23:01,083 --> 00:23:04,043 - Quoi ? On n'a plus de sel ? - Non, ce n'est rien. 230 00:23:06,963 --> 00:23:09,163 M. Bian, je m'en vais. 231 00:23:18,923 --> 00:23:22,043 M. Bian, votre repas pour le sahur. 232 00:23:27,083 --> 00:23:28,763 Vous ne voulez pas manger chez vous ? 233 00:23:29,883 --> 00:23:31,163 Je mangerai ici. 234 00:23:31,803 --> 00:23:36,163 Alors je m'en vais. Ma femme cuisine. 235 00:23:36,243 --> 00:23:39,803 - La paix soit avec vous. - Et avec vous. 236 00:23:46,923 --> 00:23:51,043 - Je me demande si Bian a mangé. - Tu as dit quoi ? 237 00:23:51,643 --> 00:23:56,403 Oh, rien. Mon oncle, dis la prière du jeûne avant de manger, s'il te plaît. 238 00:23:56,923 --> 00:23:59,803 - On va manger. - D'accord. Tu as fait ta prière ? 239 00:23:59,883 --> 00:24:02,683 - Je l'ai faite hier. - Oh, d'accord. Alors mangeons. 240 00:24:04,603 --> 00:24:05,563 On est quel jour ? 241 00:24:05,643 --> 00:24:08,243 OÙ ES-TU ? TU N'ES PAS RENTRÉE DEPUIS UNE SEMAINE. 242 00:24:08,323 --> 00:24:11,723 JE MANGE LE SAHUR SEUL. PERSONNE NE M'A PRÉPARÉ L'IFTAR. 243 00:24:11,803 --> 00:24:13,123 Allez, bon appétit. 244 00:24:47,323 --> 00:24:50,363 Comment se passe ton jeûne ? Pas de souci ? 245 00:24:52,243 --> 00:24:53,243 Pas de souci. 246 00:24:56,083 --> 00:24:58,563 Tu peux venir plus souvent pour l'iftar. 247 00:24:58,643 --> 00:25:02,443 Si tu romps ton jeûne ici, je préparerai plein de choses. 248 00:25:10,563 --> 00:25:12,083 Des kébabs ? 249 00:25:18,163 --> 00:25:24,043 Bon sang, Bian. Tu sais que je peux juste faire réchauffer, ici. 250 00:25:24,123 --> 00:25:28,483 Mais si tu veux autre chose, on pourra commander. 251 00:25:29,483 --> 00:25:30,883 Ce sera vite livré. 252 00:25:37,883 --> 00:25:40,843 Tu as un tapis de prière ? Je veux faire ma prière du soir. 253 00:25:44,683 --> 00:25:45,923 Oui, j'ai ça. 254 00:25:47,523 --> 00:25:48,403 Depuis quand ? 255 00:25:50,243 --> 00:25:51,603 Je prie ? 256 00:25:52,243 --> 00:25:53,843 Pourquoi ? C'est bizarre ? 257 00:25:56,003 --> 00:25:58,483 Tu devrais prier avec moi. On peut le faire ensemble. 258 00:26:02,483 --> 00:26:03,843 D'accord. 259 00:26:05,483 --> 00:26:08,123 Laisse-moi d'abord trouver mon vêtement de prière. 260 00:26:12,883 --> 00:26:14,603 Trouve-le d'abord. 261 00:26:31,323 --> 00:26:32,843 Où est Bian ? 262 00:26:32,923 --> 00:26:35,123 J'ai essayé de l'appeler mais il ne répond pas. 263 00:26:35,563 --> 00:26:37,523 - Il ne répond pas aux messages. - Pareil. 264 00:26:37,603 --> 00:26:42,003 Où est-il ? Je n'arrive pas à les joindre. Ni Tari, ni Bian. 265 00:26:42,083 --> 00:26:45,443 Ils n'ont peut-être pas de réseau, maman. 266 00:26:45,523 --> 00:26:47,363 Donc ils ne viendront pas ? 267 00:26:49,043 --> 00:26:50,003 Peu importe. 268 00:26:55,403 --> 00:26:59,083 Et j'ai préparé ce délicieux "tangkil" pour l'iftar. 269 00:27:00,403 --> 00:27:01,643 C'est "takjil", papa. 270 00:27:03,563 --> 00:27:04,603 C'est "tankgil". 271 00:27:04,683 --> 00:27:06,083 Le repas pour l'iftar ? 272 00:27:06,163 --> 00:27:07,963 - Oui. - "Takjil". 273 00:27:15,203 --> 00:27:17,323 - La paix soit avec vous. - Et avec toi. 274 00:27:17,403 --> 00:27:18,803 Le voilà. 275 00:27:19,403 --> 00:27:21,043 On te cherchait. 276 00:27:22,443 --> 00:27:23,803 - Bian ! - Oui. 277 00:27:24,243 --> 00:27:29,203 Où étais-tu ? Je n'arrivais pas à te joindre. Vous avez éteint vos téléphones ? 278 00:27:29,283 --> 00:27:31,683 Le téléphone de Tari ne fonctionne plus. 279 00:27:32,523 --> 00:27:35,563 Elle a dit qu'elle ne pouvait pas venir, elle est occupée. 280 00:27:36,043 --> 00:27:40,363 Elle a beaucoup de commandes pour son pain, puisque c'est le mois de jeûne. 281 00:27:41,603 --> 00:27:44,643 - Tu as déjà mangé l'iftar ? - J'ai bu un peu d'eau. 282 00:27:45,123 --> 00:27:46,523 - Viens rompre ton jeûne. - Oui. 283 00:27:46,603 --> 00:27:49,003 - Papa a fait un délicieux "tangkil". - Allez. 284 00:28:00,243 --> 00:28:02,843 JOYEUSE AÏD-EL-FITR 2021 285 00:28:03,923 --> 00:28:05,803 Puisses-tu connaître le succès, ma tante. 286 00:28:05,883 --> 00:28:09,843 Qu'Allah accepte nos prières, ma chère. Pardonne-moi, mon enfant. 287 00:28:11,683 --> 00:28:13,923 Pardonne-moi les erreurs que j'ai pu commettre. 288 00:28:14,003 --> 00:28:16,443 - Toi aussi. - Pardonne-moi. Tari. 289 00:28:16,523 --> 00:28:17,923 Puisses-tu connaître le succès. 290 00:28:18,003 --> 00:28:20,083 Pardonne-moi les erreurs que j'ai pu commettre. 291 00:28:29,523 --> 00:28:33,283 TARI, PARDONNE-MOI LES ERREURS QUE J'AI PU COMMETTRE. 292 00:29:05,243 --> 00:29:09,523 TOI AUSSI, BIAN. PARDONNE MES ERREURS. 293 00:30:00,963 --> 00:30:02,323 Salut. 294 00:30:06,963 --> 00:30:10,283 Puisses-tu connaître le succès. Pardonne mes erreurs. 295 00:30:10,363 --> 00:30:13,603 Tu sais quoi ? Tu es le premier arrivé. 296 00:30:13,683 --> 00:30:15,123 Je passais par là. 297 00:30:16,443 --> 00:30:18,643 Attends, j'ai des gâteaux qu'Aldi m'a envoyés. 298 00:30:18,723 --> 00:30:21,283 Pas besoin. Je ne reste pas. 299 00:30:25,563 --> 00:30:27,363 Qu'est-ce qu'il y a, tu es fatigué ? 300 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 J'ai quelque chose à te dire. 301 00:30:38,043 --> 00:30:39,363 À propos de nous. 302 00:30:45,043 --> 00:30:46,323 De nous ? 303 00:30:50,363 --> 00:30:55,563 - J'ai oublié, ça fait presque un an... - Je ne peux pas tenir ma promesse. 304 00:31:00,323 --> 00:31:04,963 Je veux rester marié. Je ne me séparerai pas de Tari. 305 00:31:10,403 --> 00:31:12,043 Je suis désolé. 306 00:31:15,923 --> 00:31:17,683 Tu veux dire... 307 00:31:18,963 --> 00:31:20,643 que tu me quittes, Bian ? 308 00:31:30,683 --> 00:31:34,723 Je ne peux pas décevoir ma mère et je ne quitterai pas Tari. 309 00:31:42,843 --> 00:31:45,123 On est ensemble depuis des années. 310 00:31:47,283 --> 00:31:50,403 Tu m'as demandé d'attendre un an, Bian. 311 00:31:51,843 --> 00:31:53,083 J'ai attendu. 312 00:31:53,843 --> 00:31:59,203 Tu as dit qu'on se marierait. Tu m'as demandé d'attendre pour ça ! 313 00:31:59,283 --> 00:32:01,283 - J'ai eu tort... - Tu m'as laissée ! 314 00:32:01,723 --> 00:32:04,523 C'est de ma faute. Je n'aurais pas dû te promettre. 315 00:32:04,603 --> 00:32:07,603 Qu'on se marierait. Je n'aurais pas dû faire ça. 316 00:32:08,203 --> 00:32:14,643 - Pardonne-moi. S'il te plaît. - Si facilement ? 317 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 C'est si facile que ça, Bian ? 318 00:33:43,723 --> 00:33:45,803 C'est l'Aïd, pourquoi tu es si triste ? 319 00:33:51,403 --> 00:33:53,443 Comment tu savais que j'étais là ? 320 00:33:53,843 --> 00:33:58,603 Tu n'as pas répondu à mes messages. Tu n'as pas répondu à mes appels. 321 00:33:59,763 --> 00:34:03,523 C'est l'Aïd, je voulais juste te contacter. 322 00:34:05,003 --> 00:34:06,003 Désolée. 323 00:34:08,803 --> 00:34:10,803 Je n'avais pas envie de lire mes messages. 324 00:34:12,803 --> 00:34:14,043 Et maintenant ? 325 00:34:16,843 --> 00:34:18,763 Tu vas rester longtemps comme ça ? 326 00:34:20,363 --> 00:34:22,963 Combien de temps tu vas te torturer ? 327 00:34:25,323 --> 00:34:27,643 Bian est heureux avec sa femme. 328 00:34:29,843 --> 00:34:32,003 Tu n'as plus besoin de l'attendre. 329 00:34:36,243 --> 00:34:38,603 Il m'a promis, Aldi. 330 00:34:42,003 --> 00:34:43,523 Tu n'es pas comme ça. 331 00:34:45,403 --> 00:34:47,483 Tu es gentille, tu es forte. 332 00:34:49,563 --> 00:34:51,283 Tu as changé. 333 00:34:53,323 --> 00:34:55,163 Bian n'était pas fait pour toi. 334 00:34:56,083 --> 00:35:00,683 Il n'aurait pas dû te demander de l'attendre. Mais c'est du passé. 335 00:35:07,643 --> 00:35:09,963 Et Bian a déjà compris qu'il s'est trompé. 336 00:35:15,443 --> 00:35:17,683 Tu devrais le comprendre aussi. 337 00:35:25,403 --> 00:35:28,283 Ne soyez pas pieuses seules. 338 00:35:28,363 --> 00:35:32,803 Invitez les autres à être pieux comme vous. 339 00:35:33,643 --> 00:35:38,963 Par exemple, en invitant nos époux à être pieux avec nous. 340 00:35:39,603 --> 00:35:44,163 Ne laissez pas vos époux seuls. Si nous aimons nos époux, 341 00:35:44,883 --> 00:35:49,883 nous devons vouloir être avec eux dans cette vie et la suivante. 342 00:35:51,603 --> 00:35:53,803 Mais si vous l'invitez, 343 00:35:53,883 --> 00:35:56,763 mais qu'il ne veut pas être proche d'Allah ? 344 00:35:57,243 --> 00:36:03,323 N'arrêtez pas, continuez à faire de votre mieux, priez autant que possible. 345 00:36:03,403 --> 00:36:09,963 Que dit Allah ? Si quelqu'un demande où je suis, dites que je suis tout près. 346 00:36:10,043 --> 00:36:14,683 Je réponds à la prière de ceux qui prient Allah, tant que 347 00:36:14,763 --> 00:36:18,283 nous croyons en Allah et que nous suivons ses préceptes. 348 00:36:19,203 --> 00:36:23,683 Priez Allah et Allah vous rendra la vie plus facile. 349 00:36:24,563 --> 00:36:29,723 Ma tante, merci. Mon oncle, vous m'avez laissée rester pendant le ramadan. 350 00:36:30,283 --> 00:36:31,883 Même jusque l'Aïd. 351 00:36:33,523 --> 00:36:40,403 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu es chez toi. Viens quand tu veux. 352 00:36:40,483 --> 00:36:42,563 - Pas vrai, mon cher ? - Évidemment. 353 00:36:46,283 --> 00:36:51,163 - Je peux te poser une question ? - Oui. Qu'y a-t-il, ma tante ? 354 00:36:52,283 --> 00:36:54,603 Tu as des problèmes ? 355 00:36:59,603 --> 00:37:00,603 Tari. 356 00:37:02,043 --> 00:37:06,123 Tous les mariages ont des problèmes. 357 00:37:07,523 --> 00:37:11,003 Ne fuis pas pour éviter les problèmes. 358 00:37:12,203 --> 00:37:16,763 Plus tu évites le problème, plus il devient important. 359 00:37:16,843 --> 00:37:23,323 Alors affronte-le, parles-en. À tête reposée. 360 00:37:25,763 --> 00:37:26,803 D'accord ? 361 00:37:31,243 --> 00:37:36,403 Ton oncle et moi, on sait que tu ne veux pas en parler. 362 00:37:37,323 --> 00:37:40,483 Parce que tu as peur qu'on s'inquiète. 363 00:37:42,843 --> 00:37:46,483 Mais tu dois savoir 364 00:37:47,003 --> 00:37:53,363 que nous prions toujours pour le meilleur pour toi. 365 00:39:51,923 --> 00:39:52,923 Tari. 366 00:40:01,443 --> 00:40:02,443 Tari. 367 00:40:13,563 --> 00:40:15,443 Je peux entrer ? 368 00:40:23,323 --> 00:40:26,123 J'ai quelque chose d'important à te dire, Bian. 369 00:40:31,963 --> 00:40:33,523 Qu'y a-t-il ? 370 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 J'ai vraiment tourné la page, maintenant. 371 00:40:47,563 --> 00:40:49,483 C'est ce que tu veux, pas vrai ? 372 00:40:53,843 --> 00:40:56,843 Eh bien, non. Je veux dire... 373 00:40:57,403 --> 00:40:59,603 Je veux juste que tu ailles bien. 374 00:41:02,243 --> 00:41:07,163 - Ça va, ne t'en fais pas. - Sarah. 375 00:41:15,123 --> 00:41:19,563 Je suis désolé, tout est de ma faute. 376 00:41:25,403 --> 00:41:28,403 Oui, tout est de ta faute. 377 00:41:33,683 --> 00:41:38,003 Par le passé, si tu n'avais pas essayé de me convaincre... 378 00:41:41,123 --> 00:41:43,323 Et si tu ne m'avais pas demandé de rester, 379 00:41:45,803 --> 00:41:48,243 je ne serais peut-être pas aussi dévastée. 380 00:41:54,083 --> 00:41:57,363 J'ai essayé d'avancer quand tu t'es marié. 381 00:42:01,963 --> 00:42:03,643 Mais tu m'as retenue. 382 00:42:08,723 --> 00:42:12,123 Maintenant, je veux vraiment tourner la page. 383 00:42:23,763 --> 00:42:25,563 Je vais me marier. 384 00:42:27,643 --> 00:42:29,043 Te marier ? 385 00:42:31,923 --> 00:42:33,443 Te marier avec qui ? 386 00:42:35,003 --> 00:42:37,563 Il y a quelqu'un qui est toujours là pour moi. 387 00:42:39,803 --> 00:42:41,923 Je le connais bien, depuis longtemps. 388 00:42:44,683 --> 00:42:45,683 Aldi ? 389 00:42:49,363 --> 00:42:51,203 Et Bian a compris qu'il avait tort. 390 00:42:52,603 --> 00:42:56,763 - Tu devrais le comprendre aussi. - Je dois faire quoi, Aldi ? 391 00:42:58,923 --> 00:43:02,883 Bian m'a quittée. Je n'ai personne d'autre. 392 00:43:04,043 --> 00:43:08,483 Tu n'es pas seule, Sarah. Je suis là. 393 00:43:19,483 --> 00:43:21,323 Sarah, épouse-moi. 394 00:43:28,123 --> 00:43:29,963 Je savais que tu serais surprise. 395 00:43:33,243 --> 00:43:37,643 Mais je t'aimais déjà, bien avant que tu ne rencontres Bian. 396 00:43:47,563 --> 00:43:51,203 Je te promets de ne pas te faire de mal. 397 00:43:52,643 --> 00:43:56,043 Je te promets de te rendre heureuse. 398 00:44:02,323 --> 00:44:03,963 Tu veux m'épouser ? 399 00:44:27,723 --> 00:44:28,843 Comment ça se fait ? 400 00:44:31,403 --> 00:44:32,883 Que je ne le savais pas ? 401 00:44:35,443 --> 00:44:37,883 Il est doué pour cacher ses sentiments. 402 00:44:39,763 --> 00:44:41,723 Tu l'aimes ? 403 00:44:53,123 --> 00:44:54,483 Je peux apprendre. 404 00:45:07,003 --> 00:45:08,203 Sar. 405 00:45:14,723 --> 00:45:16,323 Merci. 406 00:45:18,883 --> 00:45:20,043 De rien. 407 00:45:26,723 --> 00:45:32,403 Juste un merci, tu ne m'offres pas à boire ou à manger ? 408 00:45:32,483 --> 00:45:36,603 Tu veux peut-être me faire des nouilles instantanées ? 409 00:45:39,163 --> 00:45:42,603 - Tu es doué pour ça. - Avec plaisir. 410 00:46:16,203 --> 00:46:21,483 - Encore une fois, merci. - Je te remercie. Pour les nouilles. 411 00:46:22,123 --> 00:46:25,563 Faites spécialement par un chef international. 412 00:46:26,483 --> 00:46:28,123 - Merci. - Au revoir. 413 00:46:28,563 --> 00:46:29,363 Au revoir. 414 00:46:47,323 --> 00:46:48,283 Tari. 415 00:46:49,283 --> 00:46:50,363 Tari... 416 00:46:50,443 --> 00:46:52,283 Écoute-moi, Tari. 417 00:46:52,363 --> 00:46:54,803 Écoute-moi. Tari, ouvre. 418 00:46:54,883 --> 00:46:56,323 Ce n'est pas ce que tu crois. 419 00:46:56,403 --> 00:46:57,723 Tari, ouvre ! 420 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Tari ! 421 00:47:00,083 --> 00:47:00,883 Tari... 422 00:47:34,283 --> 00:47:38,243 JE VEUX QU'ON SE SÉPARE ! 423 00:48:17,523 --> 00:48:18,483 Où est Tari ? 424 00:48:20,203 --> 00:48:22,323 - Bonjour d'abord. - Où est Tari ? 425 00:48:22,403 --> 00:48:24,763 Pas de discussion ? Tu ne me félicites pas ? 426 00:48:26,003 --> 00:48:29,203 OK, tu as Sarah. Maintenant, j'ai perdu Tari. 427 00:48:31,003 --> 00:48:34,083 Si tu joues avec le feu, attends-toi à te brûler. 428 00:48:35,123 --> 00:48:37,523 On est tous les deux dans une mauvaise situation. 429 00:48:38,203 --> 00:48:39,603 Je sais que tu ne m'aimes pas. 430 00:48:40,523 --> 00:48:42,043 Mais ne joue pas avec moi. 431 00:48:42,643 --> 00:48:44,243 Tu as dit que tu sais où elle est. 432 00:48:45,123 --> 00:48:46,403 Je t'en supplie. 433 00:48:47,163 --> 00:48:49,123 - Dis-moi où est Tari. - D'accord. 434 00:48:49,763 --> 00:48:52,603 Puisque tu me supplies, je dois te dire... 435 00:48:55,243 --> 00:48:56,283 Que je n'en sais rien. 436 00:48:56,363 --> 00:48:57,683 - Tu te fiches de moi. - Bian. 437 00:48:59,203 --> 00:49:00,203 Regarde. 438 00:49:18,363 --> 00:49:19,163 Ami ! 439 00:49:20,043 --> 00:49:23,843 Qu'est-ce qu'il fait là ? Ne m'enregistre pas, je te préviens ! 440 00:49:24,603 --> 00:49:28,203 - Mi, je dois te parler ! - Pas question ! 441 00:49:28,283 --> 00:49:30,763 - Ne m'approche pas ! - Aide-moi, s'il te plaît. 442 00:49:30,843 --> 00:49:31,803 Hors de question ! 443 00:49:31,883 --> 00:49:32,963 Mi ! 444 00:49:33,403 --> 00:49:34,683 - Aïe ! - Mon Dieu. 445 00:49:34,763 --> 00:49:36,043 - Ça fait mal. - Ça va ? 446 00:49:36,723 --> 00:49:39,763 - Tu ne m'as pas vue tomber ? - Mi, aide-moi. 447 00:49:40,203 --> 00:49:42,603 Qu'est-ce que tu fais ? Tu es là pour Tari ? 448 00:49:42,683 --> 00:49:44,843 Ça suffit, je ne veux pas me mêler. 449 00:49:44,923 --> 00:49:46,483 Mi, je n'arrive pas à la joindre. 450 00:49:47,603 --> 00:49:49,563 Et alors ? Ce n'est pas mon problème. 451 00:49:50,083 --> 00:49:51,843 De toute façon, c'est ta punition. 452 00:49:51,923 --> 00:49:54,443 Une punition pour avoir maltraité ta femme ! 453 00:49:55,563 --> 00:49:59,163 Oui, j'ai eu tort. Je suis désolé, mais... j'aime Tari. 454 00:49:59,643 --> 00:50:01,483 Tari m'aime aussi. On doit se séparer ? 455 00:50:01,563 --> 00:50:06,803 Oui, séparez-vous ! Vous vous disputez tout le temps. Ça m'épuise. 456 00:50:06,883 --> 00:50:09,043 C'est différent, maintenant. Je suis sûr. 457 00:50:09,123 --> 00:50:10,603 Je suis amoureux de ton amie. 458 00:50:12,243 --> 00:50:16,883 Aide-moi, s'il te plaît. Dis-moi où est Tari. 459 00:50:18,443 --> 00:50:20,043 Tari est... 460 00:50:21,403 --> 00:50:23,323 - à l'aéroport. - Elle part où ? 461 00:50:24,323 --> 00:50:25,323 À Tombouctou. 462 00:50:27,283 --> 00:50:28,523 Mi, sois sérieuse. 463 00:50:29,083 --> 00:50:30,883 Tu sais que je plaisante. 464 00:50:30,963 --> 00:50:33,603 Comme dans les films, va chercher ta belle à l'aéroport. 465 00:50:33,683 --> 00:50:34,803 Sois sérieuse. 466 00:50:35,763 --> 00:50:36,883 D'accord ! 467 00:50:39,483 --> 00:50:41,203 Elle est au tribunal religieux. 468 00:50:48,883 --> 00:50:50,923 Elle veut divorcer ! 469 00:50:54,003 --> 00:50:56,083 - Mi, c'est bon ? - Ça va. 470 00:50:56,843 --> 00:50:59,043 Non, je veux dire, c'est bon si je la diffuse ? 471 00:50:59,123 --> 00:51:00,723 Elle pourrait devenir virale, Mi. 472 00:51:01,363 --> 00:51:04,523 "La skateuse au foulard se fait poursuivre et tombe." 473 00:51:05,843 --> 00:51:08,603 - Je vais te frapper, efface. - Oui, j'efface. 474 00:51:30,683 --> 00:51:32,963 RENDEZ-VOUS AU TRIBUNAL PORTE DE DERRIÈRE 475 00:51:50,923 --> 00:51:54,923 - Monsieur, le tribunal est fermé ? - Depuis dix minutes. 476 00:52:09,923 --> 00:52:10,723 Bian. 477 00:52:18,203 --> 00:52:19,443 Tari. 478 00:52:23,603 --> 00:52:27,483 Je ne sais pas à quel tribunal remettre les papiers du divorce. 479 00:52:29,163 --> 00:52:30,923 Il y en a trop. 480 00:52:32,603 --> 00:52:35,243 Il y a le tribunal religieux de Jakarta centre, 481 00:52:35,723 --> 00:52:40,563 Jakarta est, Jakarta ouest, Jakarta sud. 482 00:52:42,403 --> 00:52:43,643 Je suis perdue, Bian. 483 00:52:45,603 --> 00:52:48,443 Ma voiture était en surchauffe. J'ai dû m'arrêter. 484 00:52:49,243 --> 00:52:52,803 Puis mon pneu a éclaté, j'ai dû passer dans un garage. 485 00:52:53,883 --> 00:53:00,683 Puis je suis arrivée ici, Bian. Mais trop tard pour déposer le dossier. 486 00:53:01,923 --> 00:53:06,323 Dieu soit loué. C'est la volonté d'Allah. 487 00:53:09,923 --> 00:53:12,683 Je voulais t'expliquer ce soir-là. 488 00:53:14,003 --> 00:53:18,923 Sarah est venue à la maison pour me dire qu'elle voulait épouser Aldi. 489 00:53:21,763 --> 00:53:23,203 Sarah veut épouser Aldi ? 490 00:53:25,443 --> 00:53:27,363 J'ai parlé à Sarah. 491 00:53:28,923 --> 00:53:32,563 Je lui ai dit que je voulais rester marié avec toi. 492 00:53:34,123 --> 00:53:36,003 Elle a d'abord refusé. 493 00:53:36,803 --> 00:53:39,363 Dieu merci, Aldi a réussi à la persuader. 494 00:53:41,523 --> 00:53:42,523 Tar. 495 00:53:44,723 --> 00:53:46,723 Sarah m'a laissé partir. 496 00:53:49,923 --> 00:53:52,003 Notre problème est résolu. 497 00:53:56,723 --> 00:53:59,003 Je veux que tu rentres à la maison, d'accord ? 498 00:54:00,923 --> 00:54:04,043 On va recommencer. Ensemble. 499 00:54:05,163 --> 00:54:06,723 Et je te promets... 500 00:54:07,483 --> 00:54:10,563 Cette fois, je serai un bon mari. 501 00:54:12,003 --> 00:54:16,963 Je te rendrai heureuse. Je te le promets. 502 00:54:24,483 --> 00:54:26,603 Et ça, alors ? 503 00:54:32,963 --> 00:54:33,763 Bian. 504 00:54:35,883 --> 00:54:37,083 Attends. 505 00:54:38,043 --> 00:54:41,963 Tu dois jeter ça au bon endroit, Bian. Là. 506 00:55:08,963 --> 00:55:12,043 Qu'est-ce qu'ils font ? C'est l'Aïd, et ils ne viennent pas. 507 00:55:12,963 --> 00:55:18,563 C'est étrange qu'ils ne viennent pas pour l'Aïd. Mais peut-être qu'ils sont... 508 00:55:18,643 --> 00:55:20,243 Quoi, occupés ? 509 00:55:21,443 --> 00:55:22,643 Qui sait ? 510 00:55:24,723 --> 00:55:28,403 - Ou peut-être qu'ils sont... - Quoi ? 511 00:55:30,123 --> 00:55:31,243 La paix soit avec vous. 512 00:55:32,323 --> 00:55:35,643 - Papa, maman, regardez qui est là. - La paix soit avec vous. 513 00:55:35,723 --> 00:55:36,963 Et avec vous. 514 00:55:37,803 --> 00:55:38,803 - Papa. - Mère. 515 00:55:40,723 --> 00:55:45,843 - Désolée, je n'ai pas pu venir avant. - C'est bon. Contente que tu sois là. 516 00:55:46,323 --> 00:55:47,563 Merci. 517 00:55:48,843 --> 00:55:49,643 Bian. 518 00:55:51,683 --> 00:55:53,803 Qu'Allah entende nos prières, Mère. 519 00:55:53,883 --> 00:55:56,523 Qu'Allah accepte notre jeûne le mois passé. 520 00:55:56,603 --> 00:55:57,443 - Amen. - Amen. 521 00:55:58,003 --> 00:55:59,043 Père. 522 00:56:00,403 --> 00:56:03,763 - J'ai apporté un gâteau pour Mère. - Tari l'a fait elle-même. 523 00:56:03,843 --> 00:56:07,243 C'est super, merci. 524 00:56:08,243 --> 00:56:11,803 Tari, j'étais inquiet. J'avais peur que tu aies perdu tes souvenirs. 525 00:56:12,283 --> 00:56:15,683 Que tu nous aies oubliés. Comme dans les films. 526 00:56:15,763 --> 00:56:17,003 Une anémie. 527 00:56:19,163 --> 00:56:24,883 Tu veux dire amnésie. Pas vrai, Bian ? L'anémie est un problème sanguin, papa. 528 00:56:24,963 --> 00:56:28,483 L'anémie est une perte de mémoire. 529 00:56:28,563 --> 00:56:30,283 - Vérifie. - Seigneur. 530 00:56:30,363 --> 00:56:33,203 - Allez. - Salut, papa. 531 00:56:34,043 --> 00:56:36,843 - Je veux goûter le gâteau. - On va le manger ensemble. 532 00:56:37,843 --> 00:56:40,883 - Félicitations. - Merci, ma tante. 533 00:56:41,283 --> 00:56:42,123 Merci d'être là. 534 00:56:42,203 --> 00:56:44,403 - Félicitations. - Merci beaucoup. 535 00:56:44,483 --> 00:56:46,443 Yasmin vous félicite, elle n'a pas pu venir. 536 00:56:46,523 --> 00:56:47,963 Elle ne se sent pas bien. 537 00:56:48,443 --> 00:56:50,923 Tous mes vœux, Aldit. Ta tante te félicite. 538 00:56:51,003 --> 00:56:52,323 - Félicitations. - Merci. 539 00:56:52,403 --> 00:56:53,883 - Félicitations. - Merci. 540 00:56:53,963 --> 00:56:55,323 Félicitations, tous nos vœux. 541 00:56:56,643 --> 00:56:57,563 Félicitations, Aldi. 542 00:57:00,923 --> 00:57:02,523 Félicitations, Sarah. 543 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Merci d'être venue, Tari. 544 00:57:20,403 --> 00:57:23,963 - Félicitations, Sarah. - Merci. 545 00:57:35,723 --> 00:57:38,843 À SUIVRE... 546 00:57:38,923 --> 00:57:39,723 PROCHAIN ÉPISODE 547 00:57:39,803 --> 00:57:42,763 Bian, prends bien soin de Tari. Ne la laisse pas se fatiguer. 548 00:57:42,843 --> 00:57:46,043 - Je veux des petits-enfants. - Oui, maman. 549 00:57:47,483 --> 00:57:49,083 - Je suis Karli. - Kinan. 550 00:57:49,163 --> 00:57:52,043 On a les mêmes initiales, on est des âmes sœurs ? 551 00:57:52,123 --> 00:57:54,443 Mon âme sœur, c'est cette plante. 552 00:57:54,523 --> 00:57:57,683 Tu es unique, tu es une skateuse avec un foulard. 553 00:57:58,123 --> 00:58:00,683 Beaucoup de gens aiment ça. Je peux t'interviewer ? 554 00:58:01,963 --> 00:58:03,603 - C'est ta vengeance ? - Non. 555 00:58:03,683 --> 00:58:06,603 - Un contrat de mariage. - Un contrat de mariage ? 556 00:58:06,683 --> 00:58:08,843 Contrat de mariage, deuxième partie. 557 00:59:07,323 --> 00:59:09,283 Sous-titres : Fanette Pocentek-Leroy