1 00:00:06,043 --> 00:00:09,723 Valaki azt tervezi, hogy feleségül veszi A-t, de a sors mást küld. 2 00:00:09,803 --> 00:00:10,803 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 3 00:00:10,883 --> 00:00:14,683 Isten döntött a sorsáról, hogy vegye feleségül B-t. 4 00:00:14,763 --> 00:00:16,403 Nyugodt lehetsz, ez Isten legjobb döntése. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,363 Sarah, kérlek, tartsd magad távol Biantól! 6 00:00:18,443 --> 00:00:19,643 Biannak már van felesége. 7 00:00:19,723 --> 00:00:21,843 Mostantól kezdve, soha többé nem akarlak látni! 8 00:00:25,363 --> 00:00:26,723 Mindig visszatérsz ahhoz a nőhöz. 9 00:00:26,803 --> 00:00:30,523 Bármennyire is próbálkozom, mindig visszatérsz ahhoz a nőhöz! 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,683 Talán nem is fájna ennyire... ha nem szerettem volna beléd. 11 00:00:34,163 --> 00:00:34,963 Tari! 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,843 Jaj, ne, már elmúlt a hajnal! 13 00:00:58,203 --> 00:00:59,243 Már megint kések. 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,723 Allah bocsásson meg! Tari! 15 00:01:07,643 --> 00:01:09,203 Miért nem keltett fel hajnalban? 16 00:01:10,643 --> 00:01:11,643 Tar. 17 00:01:21,123 --> 00:01:21,923 Tar? 18 00:01:29,003 --> 00:01:31,683 Elhagynád azt a nőt értem? 19 00:01:39,763 --> 00:01:42,083 Elmegyek, amíg meg nem találod a választ. 20 00:01:42,963 --> 00:01:43,843 -Tar! -Szálem álejkum. 21 00:01:44,883 --> 00:01:46,603 Tar. Tari. 22 00:01:54,763 --> 00:02:01,363 Bian, tudod, minden este azért imádkozom, 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,363 hogy nyíljon meg a szíved. 24 00:02:04,683 --> 00:02:06,043 De már belefáradtam, Bian. 25 00:02:07,483 --> 00:02:08,643 Belefáradtam. 26 00:02:15,083 --> 00:02:16,083 Mrs. Darmi. 27 00:02:21,243 --> 00:02:22,243 A reggeli... 28 00:02:41,763 --> 00:02:47,163 Bian, nézd, kísérleteztem a konyhában, Soto Betawi leves. Kóstold meg! 29 00:02:47,603 --> 00:02:50,763 -Láttad a törülközőmet? -Törülköző... Tegnap kimostam. 30 00:02:51,443 --> 00:02:53,763 -Hozok egy tisztát. -Kimostad? 31 00:02:54,323 --> 00:02:55,123 Igen. 32 00:02:57,603 --> 00:03:00,163 Egy évig gyűjtöttem rá, hogy megvegyem. Egyben kifizettem. 33 00:03:00,243 --> 00:03:01,283 -Egyben kifizetted? -Igen. 34 00:03:01,363 --> 00:03:02,323 Miért? 35 00:03:02,403 --> 00:03:03,963 Ha kifizethetem, miért vennék fel kölcsönt? 36 00:03:04,043 --> 00:03:06,283 Ha kaphatsz kölcsönt, minek fizetnéd ki egyben? 37 00:03:06,763 --> 00:03:09,643 Ha venni akarok valamit, akkor százszor is átgondolom. 38 00:03:09,723 --> 00:03:12,363 Szükségem van rá, vagy csak az életstílusomhoz kell? 39 00:03:14,203 --> 00:03:18,523 Ne feledd, van egy házassági szerződésünk. Ha nem fogadod el, úgy is jó. 40 00:03:18,603 --> 00:03:22,563 -Eredj, és add be a válópert! -Azt akarom, hogy összeházasodjatok! 41 00:03:23,443 --> 00:03:24,243 Megteszed? 42 00:03:27,363 --> 00:03:29,443 SOSEM LESZEL EGYEDÜL 43 00:04:27,563 --> 00:04:30,403 BIAN TARI, MÁR ELTELT EGY HÉT. HOGY VAGY? 44 00:04:30,483 --> 00:04:36,443 MIKOR JÖSSZ HAZA? HIÁNYZIK A SOTO BETAWI LEVESED. 45 00:05:29,763 --> 00:05:33,203 Két-három javítást kell még megcsinálni a végső átadás előtt. 46 00:05:33,283 --> 00:05:37,803 Kérem javítsák ki ezeket! Nehogy valami hiba maradjon bent. 47 00:05:38,483 --> 00:05:39,323 Van kérdés? 48 00:05:42,643 --> 00:05:44,763 Elnézést, imaidő van. 49 00:05:44,843 --> 00:05:46,723 -Igen. -Rendben, gyerünk! 50 00:05:50,323 --> 00:05:53,603 Istennek hála, Mr. Bian megvilágosodott! 51 00:05:53,683 --> 00:05:55,923 Imádkozzunk, siessünk, gyerünk! 52 00:06:15,283 --> 00:06:17,043 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 53 00:06:20,483 --> 00:06:21,763 Hogy van a vállad? 54 00:06:26,083 --> 00:06:27,163 Már egyre jobb. 55 00:06:28,003 --> 00:06:30,923 Ettél már? Hoztam neked Soto Betawi levest. 56 00:06:32,443 --> 00:06:33,923 Ülj le, elkészítem. 57 00:06:36,203 --> 00:06:37,923 Azt hittem, hogy rament hozol. 58 00:06:41,603 --> 00:06:44,523 Miért? Nem szereted a Soto Betawit? 59 00:06:46,923 --> 00:06:48,803 De, szeretem. 60 00:06:49,603 --> 00:06:52,323 Bármit hozol, biztos, hogy szeretni fogom. 61 00:06:54,403 --> 00:06:55,883 Hogy megy a munka? 62 00:06:58,243 --> 00:07:00,043 Jól, Istennek hála. 63 00:07:02,323 --> 00:07:04,403 Mikor mész vissza dolgozni? 64 00:07:06,683 --> 00:07:07,723 Hétfőn. 65 00:07:08,363 --> 00:07:11,563 De nem vagyok biztos benne, hogy fogok tudni vezetni. 66 00:07:18,643 --> 00:07:21,443 Akkor menjél inkább taxival. 67 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 -Együnk! -Rendben. 68 00:07:46,723 --> 00:07:48,643 Bian? 69 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Mi van veled? 70 00:07:51,523 --> 00:07:52,963 Valami baj van? 71 00:07:55,163 --> 00:07:55,963 Nem. 72 00:07:59,123 --> 00:08:00,443 Csak Tari. 73 00:08:04,683 --> 00:08:05,923 Mi van Tarival? 74 00:08:09,563 --> 00:08:10,683 Elment otthonról. 75 00:08:15,323 --> 00:08:16,123 Miért? 76 00:08:25,003 --> 00:08:28,603 Megkért, hogy válasszak közted és közte. 77 00:08:32,723 --> 00:08:34,563 Ez nagyszerű! 78 00:08:45,563 --> 00:08:49,243 Megmondtad neki, hogy elveszel feleségül? 79 00:09:05,723 --> 00:09:08,003 -Hé! -Megijesztettél! 80 00:09:08,083 --> 00:09:09,603 Teljesen elbambultál. 81 00:09:10,243 --> 00:09:11,603 Nézd, ott van a barátnőd! 82 00:09:12,043 --> 00:09:13,763 Nagyon szomorúnak tűnik. 83 00:09:13,843 --> 00:09:15,763 Mintha vesztett volna a totón. 84 00:09:17,083 --> 00:09:20,843 Mondd meg neki, hogy ne fogadjon a németekre. Fogadjon a franciákra! 85 00:09:21,403 --> 00:09:27,683 Értem. Rendben, majd megkérdezem később. De én a németekre fogadnék. 86 00:09:34,723 --> 00:09:39,483 Jaj, drágám, neked az álmodozás a hobbid. 87 00:09:43,003 --> 00:09:47,963 Hé! Btari Hapsari, te mindig csak álmodozol! 88 00:09:48,563 --> 00:09:54,563 Mi a baj? Gyerünk, ne legyél már ilyen! 89 00:09:55,443 --> 00:10:00,003 Így csak megkönnyíted Bian dolgát, hogy közelebb kerüljön ahhoz a nőhöz. 90 00:10:00,443 --> 00:10:01,443 Hidd el! 91 00:10:02,523 --> 00:10:05,963 Még az is lehet, hogy az otthonodba viszi azt a nőt. Ijesztő! 92 00:10:07,763 --> 00:10:10,243 Köszönöm a tanácsot, igazán hasznos! 93 00:10:12,523 --> 00:10:14,603 Bár mosolyogsz, mégis gonosznak hangzol. 94 00:10:14,683 --> 00:10:16,963 Hát, ha ilyen szörnyűséget mondasz! 95 00:10:17,043 --> 00:10:20,483 Mit mondhatnék? De tudod mit? 96 00:10:20,563 --> 00:10:23,803 Egy feleség nem mehet el otthonról a férje engedélye nélkül. 97 00:10:24,723 --> 00:10:26,363 Bian adott rá engedélyt. 98 00:10:26,443 --> 00:10:30,003 Muszáj volt neki, ugye? Kikényszerítetted belőle, igaz? 99 00:10:30,083 --> 00:10:32,923 Csakis azért, mert nem tud választani köztem és aközött a nő között. 100 00:10:33,003 --> 00:10:37,123 Hát ez az! Így sokkal könnyebb lesz Biannak, 101 00:10:37,203 --> 00:10:40,003 hogy közelebb kerüljön ahhoz a nőhöz, és őt válassza. 102 00:10:41,323 --> 00:10:44,323 -Biztos így van. -Gondolod? 103 00:10:44,403 --> 00:10:45,483 Igen, persze. 104 00:10:48,323 --> 00:10:50,403 -Nem hiányzik? -Nem! 105 00:10:52,563 --> 00:10:56,003 Milyen büszke itt valaki! Fogadjunk, hogy hiányzik neked! 106 00:10:56,083 --> 00:10:57,443 -Elárulhatod. -Kizárt! 107 00:10:57,883 --> 00:10:59,603 Lehetetlen, hogy ne hiányozzon. 108 00:11:00,083 --> 00:11:02,563 Különben is, meddig akarod ezt játszani? 109 00:11:02,643 --> 00:11:04,723 Örökre nálam akarsz maradni? 110 00:11:06,003 --> 00:11:09,483 Te is betawi akarsz lenni, mint én? Megtanítom neked a silat harcművészetet. 111 00:11:14,803 --> 00:11:18,763 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 112 00:11:19,603 --> 00:11:21,003 Itt van a műtrágya. 113 00:11:24,003 --> 00:11:27,643 -A legújabb trend áldozatai vagytok? -Mit értesz a trend áldozatai alatt? 114 00:11:27,723 --> 00:11:30,643 Azok az emberek a trend áldozatai, Bian. 115 00:11:31,043 --> 00:11:33,683 Én már régóta tartok növényeket. 116 00:11:33,763 --> 00:11:37,483 Nézd! Már mióta megvannak azok a fókusz növények! 117 00:11:38,483 --> 00:11:41,843 Nem fókusz növénynek hívják azokat, hanem fikusznak. 118 00:11:41,923 --> 00:11:45,563 -Fókusz növény. -Gondolod, hogy igazad van? 119 00:11:47,763 --> 00:11:48,563 Bebizonyítom! 120 00:11:48,643 --> 00:11:51,603 -Hová mész? -A mobilomért, és megguglizom. 121 00:11:52,043 --> 00:11:52,843 Ő téved. 122 00:11:56,763 --> 00:11:58,203 -Mint mindig. -Igen. 123 00:11:59,683 --> 00:12:02,163 Nincs igaza, de nem fogja megmutatni nekünk, hogy mit talált. 124 00:12:03,163 --> 00:12:04,643 Bian? 125 00:12:04,723 --> 00:12:07,483 Hogy van a feleséged? Hiányolom. 126 00:12:09,283 --> 00:12:11,803 Jól van, csak sok a dolga, anya. 127 00:12:13,043 --> 00:12:13,963 Sok a dolga... 128 00:12:15,323 --> 00:12:18,763 Az üzleteit igazgatja, és sok előadást is tart. 129 00:12:23,443 --> 00:12:26,083 -Miért kérdezed? -Semmiség. 130 00:12:27,003 --> 00:12:29,163 Csak azt akarom, hogy ti ketten jól legyetek. 131 00:12:31,043 --> 00:12:31,883 Jól vagyunk. 132 00:12:40,843 --> 00:12:43,203 Ezért kell kedvesnek lenned Tarihoz, Bian. 133 00:12:43,283 --> 00:12:45,443 Különben másra "fókuszál", és az nem lesz vicces. 134 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 -Miről beszélsz? -Kinan! 135 00:12:47,723 --> 00:12:48,923 Mindig ilyen vagy. 136 00:13:14,443 --> 00:13:16,523 Mrs. Tari még nem jött haza? 137 00:13:21,603 --> 00:13:22,523 Még nem, asszonyom. 138 00:13:26,443 --> 00:13:28,963 Mr. Bian, akar tudni egy titkot? 139 00:13:30,803 --> 00:13:31,803 Milyen titkot? 140 00:13:32,603 --> 00:13:39,483 Egész eddig őriztem, de most úgy tűnik, tudnia kell róla. 141 00:13:43,563 --> 00:13:44,363 Egy pillanat. 142 00:14:02,443 --> 00:14:07,083 Ez egy ajándék Mrs. Taritól a születésnapjára. 143 00:14:07,163 --> 00:14:07,963 A születésnapomra? 144 00:14:30,763 --> 00:14:33,483 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, FÉRJEM! 145 00:14:45,523 --> 00:14:49,723 Mrs. Tari mint a felesége, sokat készült a születésnapjára. 146 00:14:50,763 --> 00:14:52,923 -Ő egy jó feleség. -Igen. 147 00:14:53,003 --> 00:14:55,323 Nehéz olyan feleséget találni, mint Mrs. Tari. 148 00:14:56,523 --> 00:14:57,803 Bűntudatom van, asszonyom. 149 00:14:58,563 --> 00:15:02,363 Ne csak bűntudata legyen! Küzdjön érte! 150 00:15:04,763 --> 00:15:08,043 -Elment. -Akkor keresse meg! 151 00:15:09,763 --> 00:15:11,163 Hol keressem? 152 00:15:11,603 --> 00:15:15,523 Milyen ügyefogyott, uram! Hogyhogy én többet tudok, mint maga? 153 00:15:17,323 --> 00:15:19,723 Nézze meg Mrs. Tari Instragramját! Tessék! 154 00:15:25,883 --> 00:15:26,763 Köszönöm, asszonyom! 155 00:15:37,403 --> 00:15:39,563 SOSEM LESZEL EGYEDÜL 156 00:16:02,523 --> 00:16:05,083 Most pedig fogadják szeretettel a legjobb barátomat! 157 00:16:05,163 --> 00:16:09,403 A legsikeresebb online pékség vállalkozás tulajdonosát. 158 00:16:10,163 --> 00:16:12,803 A legjobb barátom, Btari Hapsari. 159 00:16:20,603 --> 00:16:22,203 Btari Hapsari! 160 00:16:31,843 --> 00:16:35,083 -Btari Hapsari, igaz? -Máris? Bocsánat. 161 00:16:42,723 --> 00:16:44,163 Nem vagy vicces. 162 00:16:44,243 --> 00:16:48,443 Többször is mondtam "Btari Hapsari", de te teljesen ki voltál kapcsolva. 163 00:16:49,203 --> 00:16:52,403 Sajnálom, sok minden jár a fejemben. 164 00:16:52,963 --> 00:16:55,083 Ha sok minden jár a fejedben, menj a pasidhoz! 165 00:16:55,163 --> 00:16:58,763 -Ne kerüld őt így, ez nem jó. -Tari... 166 00:17:01,243 --> 00:17:05,003 -Várj meg a kocsiban, majd megyek. -Nos, én megyek. 167 00:17:06,523 --> 00:17:08,963 Tar, menjünk haza, oké? 168 00:17:12,403 --> 00:17:15,163 -Miért nem válaszolsz a WhatsAppra? -Még nem állok rá készen. 169 00:17:23,923 --> 00:17:26,083 Most már tudom. 170 00:17:28,123 --> 00:17:30,643 Te vagy a legjobb feleség számomra. 171 00:17:37,923 --> 00:17:40,363 Már az elejétől kezdve viselned kellett volna. 172 00:17:41,483 --> 00:17:42,283 Tar. 173 00:17:45,363 --> 00:17:47,203 Azt akarom, hogy hagyd el azt a nőt! 174 00:17:51,563 --> 00:17:53,243 Választanod kell kettőnk közül, Bian! 175 00:17:54,283 --> 00:17:55,723 Soha nem hagylak el, Tar. 176 00:17:55,803 --> 00:17:59,363 -Hagyd el azt a nőt! -Most nem tehetem. 177 00:18:01,883 --> 00:18:04,203 Annyi mindent feláldozott értem. 178 00:18:08,443 --> 00:18:09,523 Rendben. 179 00:18:10,723 --> 00:18:12,203 Mindig azt mondogattad, 180 00:18:13,403 --> 00:18:16,163 ha nem tetszik, akkor tudom, hol van az egyházi bíróság. 181 00:18:16,243 --> 00:18:18,243 Adjam be a válópert. 182 00:18:21,843 --> 00:18:24,123 Most épp ezt a lehetőséget fontolgatom. 183 00:19:13,803 --> 00:19:15,363 SARAH - NEM FOGADOTT HÍVÁS (12) ALDI - NEM FOGADOTT HÍVÁS (5) 184 00:19:15,443 --> 00:19:19,763 ALDI - SARAH ELESETT A FÜRDŐSZOBÁBAN. MEGSÉRÜLT A FEJE, ELÁJULT. 185 00:19:31,843 --> 00:19:33,043 Sarah? 186 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 Hadd pihenjen! 187 00:19:59,723 --> 00:20:02,923 Korábban hívott engem. Teljesen ki volt borulva. 188 00:20:05,003 --> 00:20:06,683 Nem tudta, kit hívhatna. 189 00:20:07,803 --> 00:20:09,083 Nem vetted fel a telefont. 190 00:20:10,283 --> 00:20:11,443 Tarival voltam. 191 00:20:12,283 --> 00:20:13,643 Tudja Tari, hogy itt vagy? 192 00:20:21,083 --> 00:20:22,883 Még mindig gyönge Sarah keze. 193 00:20:23,963 --> 00:20:25,683 Megcsúszott és elesett. 194 00:20:26,803 --> 00:20:27,643 Vérzett. 195 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 Elvittem a kórházba. 196 00:20:34,403 --> 00:20:36,163 Sarah-nak szüksége van valakire, aki elkíséri. 197 00:20:36,243 --> 00:20:37,443 Én elkísérem. 198 00:20:38,803 --> 00:20:41,563 Nem, Bian. Választanod kell közülük. 199 00:20:42,403 --> 00:20:44,643 Még akkor is, ha az egyiküket megbántod. 200 00:20:44,723 --> 00:20:47,643 Nem hagyhatom el, főleg, amilyen állapotban most van. 201 00:20:47,723 --> 00:20:49,243 Akkor elveszíted Tarit. 202 00:20:49,323 --> 00:20:50,443 Nem lehet. 203 00:20:56,083 --> 00:20:57,643 Poligámista akarsz lenni? 204 00:21:03,243 --> 00:21:08,963 Sajnálom az anyádat. Gondolj a családodra! Biztosan nem értenének egyet. 205 00:21:09,723 --> 00:21:11,003 Különösen Tari. 206 00:21:15,283 --> 00:21:16,483 Össze vagyok zavarodva. 207 00:21:30,003 --> 00:21:34,363 Itt akarsz maradni a ramadán idejére? 208 00:21:35,123 --> 00:21:39,003 És mi van a férjeddel? 209 00:21:39,843 --> 00:21:43,883 -Semmi gond, megvan. -Mit akarsz ezzel mondani, drágám? 210 00:21:43,963 --> 00:21:47,323 Minden rendben, itt maradhatsz. 211 00:21:47,403 --> 00:21:50,723 Valójában a bácsikád örül, hogy itt maradsz velünk. 212 00:21:51,203 --> 00:21:54,483 Mert minden böjttöréskor a te főztödet eheti. 213 00:21:54,563 --> 00:21:55,923 Természetesen. 214 00:21:56,563 --> 00:22:00,523 Tari főztje mindig jobb, mint a tiéd. 215 00:22:00,603 --> 00:22:03,643 A te főztödből mindig hiányzik valami. 216 00:22:04,123 --> 00:22:05,363 Mi hiányzik belőle? 217 00:22:06,883 --> 00:22:08,723 -A só. -Mindig külön megsózod! 218 00:22:08,803 --> 00:22:15,203 Rendben, jól van. A ramadán idejére Tari itt maradhat. 219 00:22:15,283 --> 00:22:17,003 Na tessék, látod? 220 00:22:19,523 --> 00:22:24,723 Most pedig, frissítsd fel magad, zuhanyozz le, hozd a holmidat a szobádba! 221 00:22:24,803 --> 00:22:28,603 Imádkozz először, ha még nem tetted meg. Majd hívlak, amikor eszünk. 222 00:22:28,683 --> 00:22:33,083 -Rendben? -Rendben, Tari. Menj csak! 223 00:22:34,163 --> 00:22:34,963 Jól van. 224 00:22:42,803 --> 00:22:46,163 Drágám, mi a baj? 225 00:22:46,843 --> 00:22:51,963 Ne kérdezd! Ha nem akarja elmondani, akkor nem tartozik ránk. 226 00:22:52,043 --> 00:22:53,443 Öregek vagyunk, ne légy kíváncsi! 227 00:22:53,523 --> 00:22:55,963 -Ez nem a kíváncsiságról szól. -Drágám, elég! 228 00:22:59,243 --> 00:23:00,683 Só. 229 00:23:01,083 --> 00:23:04,043 -Mi a baj? Elfogyott a só? -Nem, semmiség. 230 00:23:06,963 --> 00:23:09,163 Mr. Bian, én megyek. 231 00:23:18,923 --> 00:23:22,043 Mr. Bian, itt van az étele a böjttöréshez. 232 00:23:27,083 --> 00:23:28,763 Nem akarja otthon megenni? 233 00:23:29,883 --> 00:23:31,163 Megeszem inkább itt. 234 00:23:31,803 --> 00:23:36,163 Akkor én megyek. A feleségem főz. 235 00:23:36,243 --> 00:23:39,803 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 236 00:23:46,923 --> 00:23:51,043 -Vajon Bian evett már? -Mi? Mit mondtál? 237 00:23:51,643 --> 00:23:56,403 Semmit, bácsikám. Kérlek mondd el a böjti imát, mielőtt nekilátunk. 238 00:23:56,923 --> 00:23:59,803 -Együnk, drágám! -Rendben. Már elmondtad az imád? 239 00:23:59,883 --> 00:24:02,683 -Még tegnap este. -Jól van, akkor együnk! 240 00:24:04,603 --> 00:24:05,563 Milyen nap van ma? 241 00:24:05,643 --> 00:24:08,243 BIAN - HOL VAGY? NEM VOLTÁL OTTHON MÁR EGY HETE RAMADÁN VAN. 242 00:24:08,323 --> 00:24:11,723 EGYEDÜL TÖRÖM MEG A BÖJTÖT, SENKI SEM FŐZÖTT NEKEM. 243 00:24:11,803 --> 00:24:13,123 Gyere, együnk! 244 00:24:47,323 --> 00:24:50,363 Hogy megy a böjtölés? Könnyen? 245 00:24:52,243 --> 00:24:53,243 Könnyen. 246 00:24:56,083 --> 00:24:58,563 Kérlek, gyere gyakrabban ide böjttörésre! 247 00:24:58,643 --> 00:25:02,443 Ha itt töröd meg a böjtöt, készítek sokféle ételt. 248 00:25:10,563 --> 00:25:12,083 Kebabot? 249 00:25:18,163 --> 00:25:24,043 Istenem, Bian! Tudod, hogy csak mirelit ételt és rántottát tudok készíteni. 250 00:25:24,123 --> 00:25:28,483 De, ha mást kérsz, akkor rendelhetünk. 251 00:25:29,483 --> 00:25:30,883 Gyorsan kihozzák. 252 00:25:37,883 --> 00:25:40,843 Van imaszőnyeged? Szeretném elmondani az alkonyati imámat. 253 00:25:44,683 --> 00:25:45,923 Igen, van. 254 00:25:47,523 --> 00:25:48,403 Mióta? 255 00:25:50,243 --> 00:25:51,603 Az imádkozás? 256 00:25:52,243 --> 00:25:53,843 Miért? Furcsa? 257 00:25:56,003 --> 00:25:58,483 Csatlakozz hozzám az imára! Imádkozzunk együtt! 258 00:26:02,483 --> 00:26:03,843 Gyere! 259 00:26:05,483 --> 00:26:08,123 Hadd keressem meg előbb az imaruhámat! Várj egy percet! 260 00:26:12,883 --> 00:26:14,603 Meg kell keresnie. 261 00:26:31,323 --> 00:26:32,843 Hol van Bian? 262 00:26:32,923 --> 00:26:35,123 Próbáltam felhívni, de nem veszi fel. 263 00:26:35,563 --> 00:26:37,523 -Az üzeneteimre sem válaszol. -Velem ugyanez van. 264 00:26:37,603 --> 00:26:42,003 Hol van? Én sem tudom elérni. Sem Tarit, sem Biant. 265 00:26:42,083 --> 00:26:45,443 Lehet, hogy nincs térerő, anya. 266 00:26:45,523 --> 00:26:47,363 Akkor nem jönnek? 267 00:26:49,043 --> 00:26:50,003 Mindegy. 268 00:26:55,403 --> 00:26:59,083 Pedig nagyon finom tangkilt készítettem a böjttörésre. 269 00:27:00,403 --> 00:27:01,643 Az takjil, apa. 270 00:27:03,563 --> 00:27:04,603 Az tangkil, Kinan. 271 00:27:04,683 --> 00:27:06,083 Egy fogás a böjttörésre, ugye? 272 00:27:06,163 --> 00:27:07,963 -Igen. -Takjil. 273 00:27:15,203 --> 00:27:17,323 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 274 00:27:17,403 --> 00:27:18,803 Itt is van. 275 00:27:19,403 --> 00:27:21,043 Már kerestünk. 276 00:27:22,443 --> 00:27:23,803 -Bian! -Igen? 277 00:27:24,243 --> 00:27:29,203 Hol voltál? Nem tudtalak elérni. Ki vannak kapcsolva a mobiljaitok? 278 00:27:29,283 --> 00:27:31,683 Tari mobilja elromlott. 279 00:27:32,523 --> 00:27:35,563 Azt is mondta, hogy nem tud jönni, mert elfoglalt. 280 00:27:36,043 --> 00:27:40,363 Elfoglalt. Rengeteg megrendelés van a kenyerére most, a böjti hónapban. 281 00:27:41,603 --> 00:27:44,643 -Megtörted már a böjtöt? -Már ittam vizet. 282 00:27:45,123 --> 00:27:46,523 -Akkor, gyere enni! -Rendben. 283 00:27:46,603 --> 00:27:49,003 -Apa finom tangkilt készített. -Menjünk! 284 00:28:00,243 --> 00:28:02,843 BOLDOG EID-UL-FITR 2021! 285 00:28:03,923 --> 00:28:05,803 Légy része azoknak, kik visszatérnek és sikeresek, nénikém. 286 00:28:05,883 --> 00:28:09,843 Allah fogadja imádat és imánkat, drágám. Bocsáss meg, gyermekem! 287 00:28:11,683 --> 00:28:13,923 Bocsáss meg minden ellened elkövetett vétkemet, drágám! 288 00:28:14,003 --> 00:28:16,443 -Hasonlóképpen, drágám. -Kérlek, bocsáss meg, Tari! 289 00:28:16,523 --> 00:28:17,923 Légy része azoknak, kik visszatérnek és sikeresek! 290 00:28:18,003 --> 00:28:20,083 Bocsáss meg minden ellened elkövetett vétkemet! 291 00:28:29,523 --> 00:28:33,283 BIAN - TARI, BOCSÁSS MEG MINDEN ELLENED ELKÖVETETT VÉTKEMET! 292 00:29:05,243 --> 00:29:09,523 TARI - HASONLÓKÉPPEN, BIAN. BOCSÁSS MEG MINDEN VÉTKEMET! 293 00:30:00,963 --> 00:30:02,323 Szia! 294 00:30:06,963 --> 00:30:10,283 Légy része azoknak, kik visszatérnek és sikeresek! Bocsásd meg vétkeimet! 295 00:30:10,363 --> 00:30:13,603 Hé, tudod, hogy te vagy az első, aki átlépte a küszöböt? 296 00:30:13,683 --> 00:30:15,123 Épp erre jártam. 297 00:30:16,443 --> 00:30:18,643 Várj, van süteményem, Aldi küldte nemrég. 298 00:30:18,723 --> 00:30:21,283 Ne fáradj! Csak egy percig maradok. 299 00:30:25,563 --> 00:30:27,363 Mi baj van, kimerült vagy? 300 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 Van valami, amit szeretnék elmondani. 301 00:30:38,043 --> 00:30:39,363 Rólunk. 302 00:30:45,043 --> 00:30:46,323 Rólunk? 303 00:30:50,363 --> 00:30:55,563 -El is felejtettem! Már majdnem egy éve... -Nem tarthatom be az ígéretem. 304 00:31:00,323 --> 00:31:04,963 Szeretném folytatni a házasságomat. Nem hagyom el Tarit. 305 00:31:10,403 --> 00:31:12,043 Sajnálom. 306 00:31:15,923 --> 00:31:17,683 Úgy érted... 307 00:31:18,963 --> 00:31:20,643 Elhagysz engem, Bian? 308 00:31:30,683 --> 00:31:34,723 Nem okozhatok csalódást az anyámnak, és nem hagyom el Tarit sem. 309 00:31:42,843 --> 00:31:45,123 Már évek óta együtt vagyunk. 310 00:31:47,283 --> 00:31:50,403 Te kérted, hogy várjak egy évet, Bian. 311 00:31:51,843 --> 00:31:53,083 Vártam rád. 312 00:31:53,843 --> 00:31:59,203 Azt mondtad, hogy összeházasodunk. Kiderült, hogy ezért várattál? 313 00:31:59,283 --> 00:32:01,283 -Tévedtem... -Elhagytál, Bian! 314 00:32:01,723 --> 00:32:04,523 Ez valóban az én hibám. Rosszul tettem, hogy ígéretet tettem neked, 315 00:32:04,603 --> 00:32:07,603 hogy összeházasodunk. Nem kellett volna ezt tennem. 316 00:32:08,203 --> 00:32:14,643 -Bocsáss meg! Kérlek, bocsáss meg! -Ilyen könnyen megy? 317 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 Ennyire könnyű ez Bian, mi? 318 00:33:43,723 --> 00:33:45,803 Eid al-Fitr van, miért vagy ilyen szomorú? 319 00:33:51,403 --> 00:33:53,443 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 320 00:33:53,843 --> 00:33:58,603 Küldtem sms-t, de nem válaszoltál. Hívtalak, de nem vetted fel. 321 00:33:59,763 --> 00:34:03,523 Eid van, csak szerettem volna beszélni veled. 322 00:34:05,003 --> 00:34:06,003 Sajnálom. 323 00:34:08,803 --> 00:34:10,803 Nem voltam beszélgetős hangulatban. 324 00:34:12,803 --> 00:34:14,043 Most mi lesz? 325 00:34:16,843 --> 00:34:18,763 Még meddig leszel ilyen? 326 00:34:20,363 --> 00:34:22,963 Még mennyi ideig kínzod magad? 327 00:34:25,323 --> 00:34:27,643 Bian már boldog a feleségével. 328 00:34:29,843 --> 00:34:32,003 Nem kell tovább várnod Bainra. 329 00:34:36,243 --> 00:34:38,603 Megígérte nekem, Aldi. 330 00:34:42,003 --> 00:34:43,523 Ez nem az a Sarah, akit én ismerek. 331 00:34:45,403 --> 00:34:47,483 Te kedves vagy, te erős vagy. 332 00:34:49,563 --> 00:34:51,283 Most megváltoztál. 333 00:34:53,323 --> 00:34:55,163 Tudom, hogy Bian tévedett. 334 00:34:56,083 --> 00:35:00,683 Nem kellett volna megkérnie téged, hogy várj rá. De ez már a múlt. 335 00:35:07,643 --> 00:35:09,963 És már Bian is rájött, hogy tévedett. 336 00:35:15,443 --> 00:35:17,683 Neked is rá kell jönnöd. 337 00:35:25,403 --> 00:35:28,283 Ne légy egyedül a hiteddel. 338 00:35:28,363 --> 00:35:32,803 Hívj meg másokat is, hogy együtt legyetek hívők. Mint te. 339 00:35:33,643 --> 00:35:38,963 Ennek egy módja, hogy meghívjuk a férjünket, hogy legyen hívő. 340 00:35:39,603 --> 00:35:44,163 Ne hagyd egyedül a férjed! Ha szeretjük a férjünket, 341 00:35:44,883 --> 00:35:49,883 akkor nemcsak ezen a világon, hanem a túlvilágon is velük akarunk lenni. 342 00:35:51,603 --> 00:35:53,803 De mi van akkor, ha hívod, 343 00:35:53,883 --> 00:35:56,763 de ő nem akar Allah, a Dicsőséges és Magasztos közelében lenni? 344 00:35:57,243 --> 00:36:03,323 Ne add fel, tegyél meg minden tőled telhetőt, imádkozz, amennyit csak tudsz! 345 00:36:03,403 --> 00:36:09,963 Mit mond Allah? Ha valaki kérdi, hol vagyok, mondjátok, közel vagyok. 346 00:36:10,043 --> 00:36:14,683 Meghallgatom mindenkinek az imáját, aki imádkozik Allahhoz, amíg 347 00:36:14,763 --> 00:36:18,283 hiszünk Allahban és követjük Allah parancsait. 348 00:36:19,203 --> 00:36:23,683 Imádkozz Allahhoz, és Allah megkönnyíti az életeteket. 349 00:36:24,563 --> 00:36:29,723 Nénikém, köszönöm. Bácsikám, megengedted, hogy itt maradjak a ramadán alatt. 350 00:36:30,283 --> 00:36:31,883 Egészen az Eidig. 351 00:36:33,523 --> 00:36:40,403 Miről beszélsz? Ez az otthonod. Gyere, amikor csak akarsz! 352 00:36:40,483 --> 00:36:42,563 -Igaz, drágám? -Hát persze. 353 00:36:46,283 --> 00:36:51,163 -Kérdezhetek valamit? -Igen. Mi az, nénikém? 354 00:36:52,283 --> 00:36:54,603 Gondjaid vannak? 355 00:36:59,603 --> 00:37:00,603 Tari. 356 00:37:02,043 --> 00:37:06,123 Minden házasságban vannak problémák. 357 00:37:07,523 --> 00:37:11,003 Ne menekülj a problémák elől! 358 00:37:12,203 --> 00:37:16,763 Minél inkább elkerülöd, annál nagyobb lesz a probléma. 359 00:37:16,843 --> 00:37:23,323 Szóval nézz szembe vele! Beszélgessetek, gondolkodjatok higgadtan. 360 00:37:25,763 --> 00:37:26,803 Rendben? 361 00:37:31,243 --> 00:37:36,403 A bácsikáddal tudjuk, hogy nem akarsz beszélni róla. 362 00:37:37,323 --> 00:37:40,483 Mert félsz, hogy aggódni fogunk. 363 00:37:42,843 --> 00:37:46,483 De tudnod kell, 364 00:37:47,003 --> 00:37:53,363 hogy imáinkban a legjobbat kérjük neked. 365 00:39:51,923 --> 00:39:52,923 Tari! 366 00:40:01,443 --> 00:40:02,443 Tari! 367 00:40:13,563 --> 00:40:15,443 Bejöhetek? 368 00:40:23,323 --> 00:40:26,123 Valami fontosat szeretnék elmondani, Bian. 369 00:40:31,963 --> 00:40:33,523 Mi történt? 370 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Most már komolyan elengedlek. 371 00:40:47,563 --> 00:40:49,483 Ezt akarod, ugye? 372 00:40:53,843 --> 00:40:56,843 Nos, nem. Úgy értem... 373 00:40:57,403 --> 00:40:59,603 Csak azt akarom, hogy jól legyél. 374 00:41:02,243 --> 00:41:07,163 -Jól vagyok, nem kell aggódnod. -Sarah. 375 00:41:15,123 --> 00:41:19,563 Sajnálom, az egész az én hibám. 376 00:41:25,403 --> 00:41:28,403 Igen, az egész a te hibád. 377 00:41:33,683 --> 00:41:38,003 Ha nem próbáltál volna meggyőzni, és nem kértél volna, 378 00:41:41,123 --> 00:41:43,323 hogy újra együtt legyünk, 379 00:41:45,803 --> 00:41:48,243 talán most nem lennék ennyire összetörve. 380 00:41:54,083 --> 00:41:57,363 Próbáltam továbblépni, amikor megnősültél. 381 00:42:01,963 --> 00:42:03,643 De te visszahúztál. 382 00:42:08,723 --> 00:42:12,123 Most már tényleg komolyan gondolom, hogy elengedlek. 383 00:42:23,763 --> 00:42:25,563 Férjhez megyek. 384 00:42:27,643 --> 00:42:29,043 Férjhez mész? 385 00:42:31,923 --> 00:42:33,443 Kihez mész férjhez? 386 00:42:35,003 --> 00:42:37,563 Van valaki, aki mindig ott van mellettem, amikor elesem. 387 00:42:39,803 --> 00:42:41,923 Már régóta jól ismerem. 388 00:42:44,683 --> 00:42:45,683 Aldi? 389 00:42:49,363 --> 00:42:51,203 És Bian rájött, hogy tévedett. 390 00:42:52,603 --> 00:42:56,763 -Neked is rá kellene jönnöd. -Mit tegyek, Aldi? 391 00:42:58,923 --> 00:43:02,883 Bian elhagyott engem. Nincs senkim a világon. 392 00:43:04,043 --> 00:43:08,483 Nem vagy egyedül, Sarah. Itt vagyok neked én. 393 00:43:19,483 --> 00:43:21,323 Sarah, gyere hozzám feleségül! 394 00:43:28,123 --> 00:43:29,963 Tudtam, hogy meg fogsz lepődni. 395 00:43:33,243 --> 00:43:37,643 De már jóval azelőtt, hogy Biannal találkoztál, már akkor is kedveltelek. 396 00:43:47,563 --> 00:43:51,203 Ígérem, nem okozok fájdalmat neked. 397 00:43:52,643 --> 00:43:56,043 Ígérem, hogy boldoggá teszlek. 398 00:44:02,323 --> 00:44:03,963 Hozzám jössz feleségül? 399 00:44:27,723 --> 00:44:28,843 Hogyhogy? 400 00:44:31,403 --> 00:44:32,883 Hogyhogy nem tudtam erről? 401 00:44:35,443 --> 00:44:37,883 Jól tudja palástolni az érzéseit. 402 00:44:39,763 --> 00:44:41,723 Szereted Aldit? 403 00:44:53,123 --> 00:44:54,483 Megtanulhatom szeretni. 404 00:45:07,003 --> 00:45:08,203 Sar. 405 00:45:14,723 --> 00:45:16,323 Köszönöm. 406 00:45:18,883 --> 00:45:20,043 Szívesen. 407 00:45:26,723 --> 00:45:32,403 Csak egy köszönöm? Meg sem kínálsz vízzel vagy étellel? 408 00:45:32,483 --> 00:45:36,603 Nem is tudom, talán csinálhatnál nekem instant tésztát? 409 00:45:39,163 --> 00:45:42,603 -Jó vagy benne. -Örömmel. 410 00:46:16,203 --> 00:46:21,483 -Még egyszer, köszönöm. -Én köszönöm. Az instant tésztát. 411 00:46:22,123 --> 00:46:25,563 Különösen, hogy egy nemzetközi séf készítette. 412 00:46:26,483 --> 00:46:28,123 -Köszönöm. -Szia! 413 00:46:28,563 --> 00:46:29,363 Szia! 414 00:46:47,323 --> 00:46:48,283 Tari. 415 00:46:49,283 --> 00:46:50,363 Tari. 416 00:46:50,443 --> 00:46:52,283 Hallgass meg, Tari! 417 00:46:52,363 --> 00:46:54,803 Hallgass meg! Tari, nyisd ki! 418 00:46:54,883 --> 00:46:56,323 Ez nem az, aminek látszik! 419 00:46:56,403 --> 00:46:57,723 Tari, nyisd ki! 420 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Tari! 421 00:47:00,083 --> 00:47:00,883 Tari... 422 00:47:34,283 --> 00:47:38,243 TARI - EL AKAROK VÁLNI! 423 00:48:17,523 --> 00:48:18,483 Hol van Tari? 424 00:48:20,203 --> 00:48:22,323 -Először köszönj! -Hol van Tari? 425 00:48:22,403 --> 00:48:24,763 Semmi baráti csevej? Nem akarsz gratulálni nekem? 426 00:48:26,003 --> 00:48:29,203 Rendben, Sarah a tiéd. De most elvesztettem Tarit. 427 00:48:31,003 --> 00:48:34,083 Hát, ha a tűzzel játszol, akkor számíts rá, hogy megégeted magad. 428 00:48:35,123 --> 00:48:37,523 Mindketten szerencsétlen helyzetben vagyunk. 429 00:48:38,203 --> 00:48:39,603 Tudom, hogy nem kedvelsz, de nem baj. 430 00:48:40,523 --> 00:48:42,043 De ne rabold az időmet! 431 00:48:42,643 --> 00:48:44,243 A WhatsAppon még azt írtad, tudod, hol van Tari. 432 00:48:45,123 --> 00:48:46,403 Kérlek, könyörgöm! 433 00:48:47,163 --> 00:48:49,123 -Mondd meg, hol van Tari! -Rendben. 434 00:48:49,763 --> 00:48:52,603 Mivel könyörögsz, meg kell, hogy mondjam, 435 00:48:55,243 --> 00:48:56,283 hogy valójában nem tudom. 436 00:48:56,363 --> 00:48:57,683 -Csak az időmet rabolod. -Bian! 437 00:48:59,203 --> 00:49:00,203 Nézd! 438 00:49:18,363 --> 00:49:19,163 Ami! 439 00:49:20,043 --> 00:49:23,843 Miért van itt? Hé, ne vegyél fel, figyelmeztetlek! 440 00:49:24,603 --> 00:49:28,203 -Mi, beszélnem kell veled! -Kizárt dolog! 441 00:49:28,283 --> 00:49:30,763 -Ne, ne gyere a közelembe! -Kérlek, segíts! 442 00:49:30,843 --> 00:49:31,803 Kizárt! 443 00:49:31,883 --> 00:49:32,963 Mi! 444 00:49:33,403 --> 00:49:34,403 Istenem! 445 00:49:34,763 --> 00:49:36,043 Mi, jól vagy? 446 00:49:36,723 --> 00:49:39,763 -Nem láttad, hogy elestem? -Mi, kérlek segíts! 447 00:49:40,203 --> 00:49:42,603 Mit csinálsz itt? Azért jöttél, hogy Tari után kérdezősködj? 448 00:49:42,683 --> 00:49:44,843 Elég volt. Nem akarok belekeveredni, oké? 449 00:49:44,923 --> 00:49:46,483 Mi, nem tudom elérni Tarit. 450 00:49:47,603 --> 00:49:49,563 Kit érdekel? Nem az én dolgom. 451 00:49:50,083 --> 00:49:51,843 Különben is, ez a büntetésed. 452 00:49:51,923 --> 00:49:54,443 Büntetés, amiért rossz férje voltál a feleségednek. 453 00:49:55,563 --> 00:49:59,163 Igen, rossz voltam. Sajnálom, de, Mi, én szeretem Tarit. 454 00:49:59,643 --> 00:50:01,483 Tari is szeret engem. Jobb lenne, ha elválnánk? 455 00:50:01,563 --> 00:50:06,803 Szerintem váljatok el! Ti csak veszekedni tudtok. Már a fejem is fáj tőle. 456 00:50:06,883 --> 00:50:09,043 A dolgok megváltoztak. Most már biztos vagyok benne. 457 00:50:09,123 --> 00:50:10,603 Szerelmes vagyok a legjobb barátodba. 458 00:50:12,243 --> 00:50:16,883 Mi, kérlek. Kérlek, segíts, mondd meg, hol van most Tari. 459 00:50:18,443 --> 00:50:20,043 Tari... 460 00:50:21,403 --> 00:50:23,323 -A reptéren van. -Hová megy? 461 00:50:24,323 --> 00:50:25,323 Timbuktuba. 462 00:50:27,283 --> 00:50:28,523 Mi, kérlek, légy komoly! 463 00:50:29,083 --> 00:50:30,883 Tudod, hogy csak viccelek. 464 00:50:30,963 --> 00:50:33,603 Mint a filmekben, a szerelmed után futsz a reptéren. 465 00:50:33,683 --> 00:50:34,803 Kérlek, légy komoly! 466 00:50:35,763 --> 00:50:36,883 Jól van! 467 00:50:39,483 --> 00:50:41,203 Elment az egyházi bíróságra. 468 00:50:48,883 --> 00:50:50,923 El akar válni tőled! 469 00:50:54,003 --> 00:50:56,083 -Mi, jól vagy? -Jól vagyok. 470 00:50:56,843 --> 00:50:59,043 Nem, úgy értem, rendben van, ha feltöltöm ezt a videót? 471 00:50:59,123 --> 00:51:00,723 Ez egy potenciális világszenzáció, Mi. 472 00:51:01,363 --> 00:51:04,523 "Hidzsábot viselő gördeszkást üldöz egy fickó és elesik." 473 00:51:05,843 --> 00:51:08,603 -Megütlek, töröld ki azonnal! -Igen, törlöm. 474 00:51:30,683 --> 00:51:32,963 BÍRÓSÁGRA ÉRKEZŐK A HÁTSÓ AJTÓT HASZNÁLJÁK 475 00:51:50,923 --> 00:51:54,923 -Uram, a bíróság bezárt? -Tíz perccel ezelőtt zárt be. 476 00:52:09,923 --> 00:52:10,723 Bian. 477 00:52:18,203 --> 00:52:19,443 Tari. 478 00:52:23,603 --> 00:52:27,483 Nem tudom melyik bíróságra kell beadni a válási papírokat. 479 00:52:29,163 --> 00:52:30,923 Túl sok van belőlük. 480 00:52:32,603 --> 00:52:35,243 Van egyházi bíróság Jakarta központjában, 481 00:52:35,723 --> 00:52:40,563 Kelet-Jakartában, Nyugat-Jakartában, Dél-Jakartában. 482 00:52:42,403 --> 00:52:43,643 Össze vagyok zavarodva. 483 00:52:45,603 --> 00:52:48,443 Az autóm hirtelen túlmelegedett. Le kellett állítanom. 484 00:52:49,243 --> 00:52:52,803 Aztán durrdefektet kaptam, és szerelőhöz kellett vinnem az autóm. 485 00:52:53,883 --> 00:53:00,683 Aztán ide tévedtem, Bian. De már lekéstem a papírok leadását. 486 00:53:01,923 --> 00:53:06,323 Dicsőség Istennek. Ez Allah akarata. 487 00:53:09,923 --> 00:53:12,683 El akartam magyarázni neked, mi történt azon az estén. 488 00:53:14,003 --> 00:53:18,923 Sarah eljött hozzám, hogy elmondja, hozzá akar menni Aldihoz feleségül. 489 00:53:21,763 --> 00:53:23,203 Sarah hozzá akar menni Aldihoz? 490 00:53:25,443 --> 00:53:27,363 Beszéltem Sarah-val. 491 00:53:28,923 --> 00:53:32,563 Megmondtam neki, hogy folytatni akarom a házasságomat veled. 492 00:53:34,123 --> 00:53:36,003 Először hallani sem akart róla. 493 00:53:36,803 --> 00:53:39,363 Hála Istennek, Aldi meggyőzte őt. 494 00:53:41,523 --> 00:53:42,523 Tar. 495 00:53:44,723 --> 00:53:46,723 Sarah elengedett engem. 496 00:53:49,923 --> 00:53:52,003 A problémánk megoldódott. 497 00:53:56,723 --> 00:53:59,003 Szeretném, ha hazajönnél, jó? 498 00:54:00,923 --> 00:54:04,043 Újrakezdünk mindent. Együtt. 499 00:54:05,163 --> 00:54:06,723 És megígérem... 500 00:54:07,483 --> 00:54:10,563 Hogy ez alkalommal jó férjed leszek. 501 00:54:12,003 --> 00:54:16,963 Boldoggá teszlek. Ígérem, rendben? 502 00:54:24,483 --> 00:54:26,603 És ezzel mi lesz? 503 00:54:32,963 --> 00:54:33,763 Bian. 504 00:54:35,883 --> 00:54:37,083 Várj! 505 00:54:38,043 --> 00:54:41,963 A szemetet a szemetesbe kell dobni, Bian, oda! 506 00:55:08,963 --> 00:55:12,043 Mi van ezzel a kettővel? Eid van és nem jönnek. 507 00:55:12,963 --> 00:55:18,563 Furcsa lenne, ha nem jönnének el Eidre. De lehet, hogy csak... 508 00:55:18,643 --> 00:55:20,243 Mi, elfoglaltak? 509 00:55:21,443 --> 00:55:22,643 Ki tudja? 510 00:55:24,723 --> 00:55:28,403 -Vagy az is lehet, hogy... -Mi? 511 00:55:30,123 --> 00:55:31,243 Szálem álejkum. 512 00:55:32,323 --> 00:55:35,643 -Apa, anya, nézzétek, kik jöttek! -Szálem álejkum. 513 00:55:35,723 --> 00:55:36,963 Álejkum szálem. 514 00:55:37,803 --> 00:55:38,803 -Apa. -Anya. 515 00:55:40,723 --> 00:55:45,843 -Elnézést, hogy csak most tudtam jönni. -Semmi baj. Örülök, hogy itt vagy. 516 00:55:46,323 --> 00:55:47,563 Köszönöm. 517 00:55:48,843 --> 00:55:49,643 Bian. 518 00:55:51,683 --> 00:55:53,803 Allah fogadja el imádatunkat, anya. 519 00:55:53,883 --> 00:55:56,523 Allah fogadja el az elmúlt hónap böjtjét. 520 00:55:56,603 --> 00:55:57,443 -Ámen. -Ámen. 521 00:55:58,003 --> 00:55:59,043 Papa. 522 00:56:00,403 --> 00:56:03,763 -Hoztam süteményt, mama. -Tari maga sütötte. 523 00:56:03,843 --> 00:56:07,243 Ez nagyszerű, köszönjük! 524 00:56:08,243 --> 00:56:11,803 Tari, aggódtam. Attól féltem, hogy elvesztetted az emlékezeted. 525 00:56:12,283 --> 00:56:15,683 És elfelejtettél minket. Pont, mint a szappanoperákban. 526 00:56:15,763 --> 00:56:17,003 Anémia. 527 00:56:19,163 --> 00:56:24,883 Úgy érted, amnézia. Igaz, Bian? Az anémia vérszegénységet jelent, apa. 528 00:56:24,963 --> 00:56:28,203 Az anémia az emlékezetkiesés. 529 00:56:28,563 --> 00:56:30,283 -Nézz utána! -Te jó ég! 530 00:56:30,363 --> 00:56:33,203 -Gyerünk! -Szia, apa! 531 00:56:34,043 --> 00:56:36,843 -Hadd kóstoljam meg azt a süteményt! -Együnk együtt! 532 00:56:37,843 --> 00:56:40,883 -Gratulálok! -Köszönöm, nénikém! 533 00:56:41,283 --> 00:56:42,123 Köszönjük, hogy eljött! 534 00:56:42,203 --> 00:56:44,403 -Gratulálok, uram! -Köszönjük szépen. 535 00:56:44,483 --> 00:56:46,443 Yasmin üdvözletét küldi, nem tudott eljönni. 536 00:56:46,523 --> 00:56:47,963 Nem érzi jól magát. 537 00:56:48,443 --> 00:56:50,923 Minden jót, Aldi! A nénikéd üdvözletét küldi. 538 00:56:51,003 --> 00:56:52,323 -Gratulálok. -Köszönöm. 539 00:56:52,403 --> 00:56:53,883 -Gratulálok -Köszönöm. 540 00:56:53,963 --> 00:56:55,323 Gratulálok, minden jót kívánok! 541 00:56:56,643 --> 00:56:57,563 Gratulálok, Aldi! 542 00:57:00,923 --> 00:57:02,523 Gratulálok, Sarah! 543 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Köszönöm, hogy eljöttél, Tari. 544 00:57:20,403 --> 00:57:23,963 -Gratulálok, Sarah! -Köszönöm. 545 00:57:35,723 --> 00:57:38,843 FOLYTATJUK 546 00:57:38,923 --> 00:57:39,723 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 547 00:57:39,803 --> 00:57:42,763 Bian, kérlek, vigyázz Tarira. Ne hagyd, hogy lefárassza magát. 548 00:57:42,843 --> 00:57:46,043 -Nemsokára unokákat szeretnék. -Igen, anya. 549 00:57:47,483 --> 00:57:49,083 -Karli vagyok. -Kinan. 550 00:57:49,163 --> 00:57:52,043 A nevünk K-val kezdődik, talán lelki társak vagyunk. 551 00:57:52,123 --> 00:57:54,443 Nyilvánvalóan az én lelki társam ez a növény. 552 00:57:54,523 --> 00:57:57,683 Különleges vagy, gördeszkázol és hidzsábot viselsz. 553 00:57:58,123 --> 00:58:00,683 Sok embernek tetszik, készíthetek veled egy interjút? 554 00:58:01,963 --> 00:58:03,603 -Ez a bosszúd? -Nem. 555 00:58:03,683 --> 00:58:06,603 -Házassági szerződés. -Házassági szerződés? 556 00:58:06,683 --> 00:58:08,843 Házassági szerződés, második rész. 557 00:59:07,323 --> 00:59:09,283 Fordító: Perlényi Eszter