1 00:00:06,043 --> 00:00:10,803 Iemand wil met persoon A trouwen, maar het lot beschikt anders. 2 00:00:10,883 --> 00:00:14,683 God heeft besloten dat hij met persoon B gaat trouwen. 3 00:00:14,763 --> 00:00:16,403 Ga ervan uit dat Allah goed kiest. 4 00:00:16,483 --> 00:00:19,643 Sarah, alsjeblieft, laat hem los. Bian heeft al een vrouw. 5 00:00:19,723 --> 00:00:22,443 Mij zie je niet meer terug, Di. 6 00:00:25,363 --> 00:00:30,523 Wat ik ook doe, je gaat altijd naar die vrouw terug. 7 00:00:30,603 --> 00:00:33,683 Misschien had het niet zo'n pijn gedaan als ik niet van je hield. 8 00:00:34,163 --> 00:00:35,603 Tari. 9 00:00:51,963 --> 00:00:53,843 Nee hè, de zon is al op. 10 00:00:57,643 --> 00:00:59,243 Ik heb me weer verslapen. 11 00:01:00,723 --> 00:01:02,723 Moge Allah me vergeven. Tari. 12 00:01:07,643 --> 00:01:09,883 Waarom heeft ze me niet wakker gemaakt? 13 00:01:10,643 --> 00:01:11,643 Tar. 14 00:01:21,123 --> 00:01:22,323 Tar? 15 00:01:29,003 --> 00:01:31,683 Zou je voor mij bij haar weggaan? 16 00:01:39,763 --> 00:01:42,523 Ik ga weg tot je het antwoord daarop weet. 17 00:01:42,963 --> 00:01:44,803 -Tar. -Vrede zij met je. 18 00:01:44,883 --> 00:01:46,603 Tar. Tari. 19 00:01:54,763 --> 00:02:01,643 Weet je dat ik elke avond lig te bidden... 20 00:02:01,723 --> 00:02:03,963 ...dat je je hart voor me openstelt? 21 00:02:04,683 --> 00:02:08,643 Maar ik ben het zat, Bian. Ik ben het zat. 22 00:02:15,083 --> 00:02:16,563 Mevrouw Darmi? 23 00:02:21,243 --> 00:02:22,243 Is het ontbijt... 24 00:02:41,763 --> 00:02:47,163 Ik ben aan het experimenteren met soto Betawi. Proef eens. 25 00:02:47,603 --> 00:02:51,363 -Heb je m'n handdoek gezien? -Die heb ik gisteren gewassen. 26 00:02:51,443 --> 00:02:52,883 Ik pak een schone voor je. 27 00:02:52,963 --> 00:02:55,123 -Heb jij 'm gewassen? -Ja. 28 00:02:57,443 --> 00:03:00,163 Ik had er een jaar voor gespaard en 'm contant betaald. 29 00:03:00,243 --> 00:03:02,323 Heb je hem contant betaald? Waarom? 30 00:03:02,403 --> 00:03:06,683 -Ik heb geen zin in schulden. -Als het op krediet kan, altijd doen. 31 00:03:06,763 --> 00:03:09,643 Ik denk altijd 100 keer na voor ik iets aanschaf. 32 00:03:09,723 --> 00:03:12,363 'Heb ik het nodig of is het een luxe?' 33 00:03:14,203 --> 00:03:18,523 Als je het niet eens bent met onze huwelijksovereenkomst, prima. 34 00:03:18,603 --> 00:03:22,563 -Vraag de scheiding maar aan. -Ik wil dat jullie trouwen. 35 00:03:23,443 --> 00:03:25,683 Dat doe je toch wel? 36 00:03:27,363 --> 00:03:29,443 JE ZULT NOOIT ALLEEN ZIJN 37 00:04:27,563 --> 00:04:30,403 TARI, JE BENT AL EEN WEEK WEG HOE GAAT HET MET JE? 38 00:04:30,483 --> 00:04:36,443 WANNEER KOM JE THUIS? IK MIS JE SOTO BETAWI. 39 00:05:29,763 --> 00:05:33,203 Er komen nog een paar correcties op de uiteindelijke oplevering. 40 00:05:33,283 --> 00:05:37,803 Voer die verbeteringen door en zorg dat er niets misgaat. Oké? 41 00:05:38,483 --> 00:05:39,963 Nog vragen? 42 00:05:42,643 --> 00:05:44,763 Sorry, even een gebedspauze. 43 00:05:44,843 --> 00:05:46,723 -Ja. -Goed. 44 00:05:50,323 --> 00:05:53,603 Dank aan Allah, meneer Bian heeft het geloof gevonden. 45 00:05:53,683 --> 00:05:55,923 Nou kom, bidden, snel. 46 00:06:15,283 --> 00:06:17,043 -Vrede zij met je. -En met jou. 47 00:06:20,483 --> 00:06:22,043 Hoe gaat het met je schouder? 48 00:06:26,083 --> 00:06:27,363 Het gaat al wat beter. 49 00:06:28,003 --> 00:06:30,923 Heb je al gegeten? Ik heb soto Betawi. 50 00:06:32,443 --> 00:06:34,483 Ga maar zitten, ik doe het wel. 51 00:06:36,203 --> 00:06:38,203 Ik dacht dat je ramen mee zou brengen. 52 00:06:41,603 --> 00:06:44,523 Hoezo? Vind je soto Betawi niet lekker? 53 00:06:46,923 --> 00:06:48,803 Jawel, hoor. 54 00:06:49,603 --> 00:06:52,643 Ik vind alles lekker wat je voor me meebrengt. 55 00:06:54,403 --> 00:06:56,083 Hoe gaat het op je werk? 56 00:06:58,243 --> 00:07:00,043 Goed, dank aan Allah. 57 00:07:02,323 --> 00:07:04,763 Wanneer ga je weer aan het werk? 58 00:07:06,683 --> 00:07:07,723 Maandag. 59 00:07:08,363 --> 00:07:11,563 Maar ik weet niet of ik wel kan autorijden. 60 00:07:18,643 --> 00:07:21,443 Dan ga je voorlopig met een taxi. 61 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 -Val aan. -Ja. 62 00:07:46,723 --> 00:07:48,643 Bian. 63 00:07:49,683 --> 00:07:52,963 -Wat is er? -Zit je iets dwars? 64 00:07:55,163 --> 00:07:56,523 Nee, hoor. 65 00:07:59,123 --> 00:08:00,763 Ik zit alleen met Tari. 66 00:08:04,683 --> 00:08:06,323 Wat is er met Tari? 67 00:08:09,563 --> 00:08:10,683 Ze is vertrokken. 68 00:08:15,323 --> 00:08:16,763 Waarom? 69 00:08:25,003 --> 00:08:28,603 Ze heeft me gevraagd om te kiezen tussen jou en haar. 70 00:08:32,723 --> 00:08:34,923 Dat is toch goed? 71 00:08:45,563 --> 00:08:49,243 Heb je haar verteld dat je met mij gaat trouwen? 72 00:09:05,723 --> 00:09:08,003 -Hé. -Ik schrik me rot. 73 00:09:08,083 --> 00:09:11,603 -Je zit voor je uit te staren. -Ik kijk naar je vriendin. 74 00:09:12,043 --> 00:09:13,763 Ze kijkt heel moeilijk. 75 00:09:13,843 --> 00:09:17,003 Alsof ze net een voetbalweddenschap heeft verloren. 76 00:09:17,083 --> 00:09:20,843 Zeg maar dat ze niet op Duitsland moet wedden, maar op Frankrijk. 77 00:09:21,403 --> 00:09:27,683 Is dat zo? Nou, ik zal het zeggen. Maar ik gok op Duitsland, hoor. 78 00:09:34,723 --> 00:09:39,483 Wezenloos voor zich uitstaren is het enige wat die meid nog doet. 79 00:09:43,003 --> 00:09:47,963 Hé. Btari Hapsari, wat zit je nou voor je uit te staren? 80 00:09:48,563 --> 00:09:54,563 Wat is er toch met je? Luister even. Dit moet je echt niet doen, hoor. 81 00:09:55,443 --> 00:10:00,003 Als je zo doet, trekt Bian alleen nog maar meer naar die meid toe. 82 00:10:00,443 --> 00:10:02,443 Geloof me nou maar. 83 00:10:02,523 --> 00:10:05,963 Straks neemt hij haar nog mee naar huis. Echt niet fijn. 84 00:10:07,763 --> 00:10:11,163 Bedankt voor je advies, daar heb ik wat aan. 85 00:10:12,523 --> 00:10:14,603 Je lacht wel, maar je klinkt vals. 86 00:10:14,683 --> 00:10:16,963 Wie zegt er dan ook zoiets akeligs. 87 00:10:17,043 --> 00:10:20,483 Dat krijg je ervan. Maar luister even. 88 00:10:20,563 --> 00:10:24,643 Je mag als vrouw niet van huis zonder toestemming van je man, hè. 89 00:10:24,723 --> 00:10:26,363 Hij heeft toestemming gegeven. 90 00:10:26,443 --> 00:10:30,003 Omdat hij niet anders kon, toch? Je hebt hem ertoe gedwongen. 91 00:10:30,083 --> 00:10:32,923 Omdat hij niet wil kiezen tussen mij en die meid. 92 00:10:33,003 --> 00:10:37,123 Precies, en als je zo doet, wordt het wel heel makkelijk... 93 00:10:37,203 --> 00:10:40,003 ...voor Bian om voor haar te kiezen. 94 00:10:41,323 --> 00:10:44,323 -Geloof me nou maar. -Denk je? 95 00:10:44,403 --> 00:10:45,483 Ja. 96 00:10:48,323 --> 00:10:50,403 -Mis je hem niet? -Nee. 97 00:10:52,563 --> 00:10:56,003 Niet zo stoer. Je mist hem, geef nou maar toe. 98 00:10:56,083 --> 00:10:59,603 -Helemaal niet. -Bestaat niet dat je hem niet mist. 99 00:11:00,083 --> 00:11:02,563 En hoe lang wilde je dit volhouden dan? 100 00:11:02,643 --> 00:11:04,723 Blijf je permanent bij me wonen? 101 00:11:06,003 --> 00:11:09,483 Wil je een echte Betawi worden? Dan leer ik je silat, goed? 102 00:11:14,803 --> 00:11:18,763 -Vrede zij met je. -En met jou. 103 00:11:19,603 --> 00:11:21,003 De mestkorrels. 104 00:11:24,003 --> 00:11:27,643 -Slachtoffer van de nieuwste trend? -Hoe bedoel je? 105 00:11:27,723 --> 00:11:30,643 Andere mensen zijn slachtoffer van trends. 106 00:11:31,043 --> 00:11:33,683 Ik ben al heel lang met planten in de weer. 107 00:11:33,763 --> 00:11:37,483 Kijk maar. Ik heb die wijvenbloemen al eeuwen. 108 00:11:38,483 --> 00:11:41,843 Geen wijvenbloemen, maar weduwebloemen, 109 00:11:41,923 --> 00:11:45,563 -Wijvenbloemen. -Suzanne misschien dan, pa. 110 00:11:47,763 --> 00:11:50,043 -Ik ga het je bewijzen. -Wat ga je doen? 111 00:11:50,123 --> 00:11:53,243 Ik pak m'n telefoon en ga het googelen. Ze heeft het mis. 112 00:11:56,763 --> 00:11:58,203 -Altijd hetzelfde. -Ja. 113 00:11:59,603 --> 00:12:02,443 Als hij fout zit, laat hij de zoekresultaten niet zien. 114 00:12:03,163 --> 00:12:04,643 Bian. 115 00:12:04,723 --> 00:12:07,483 Hoe gaat het met je vrouw? Ik mis haar. 116 00:12:09,283 --> 00:12:11,803 Goed, ze heeft het gewoon druk. 117 00:12:12,923 --> 00:12:13,963 Ze is bezig met... 118 00:12:15,323 --> 00:12:18,763 ...alle verkooppunten, en ze heeft heel veel seminars. 119 00:12:23,443 --> 00:12:26,083 -Waarom vraag je dat? -Zomaar. 120 00:12:27,003 --> 00:12:29,163 Ik wil gewoon dat het goed gaat met jullie. 121 00:12:31,043 --> 00:12:32,203 Het gaat goed, hoor. 122 00:12:40,843 --> 00:12:45,443 Wees nou maar lief voor Tari, straks word je nog weduwnaar. 123 00:12:45,523 --> 00:12:47,283 -Hoezo? -Kinan. 124 00:12:47,723 --> 00:12:49,603 Je moet echt ophouden. 125 00:13:14,443 --> 00:13:16,803 Is mevrouw Tari nog niet terug? 126 00:13:21,603 --> 00:13:22,843 Nee, mevrouw. 127 00:13:26,443 --> 00:13:28,963 Zal ik u een geheim verklappen? 128 00:13:30,803 --> 00:13:32,523 Wat voor geheim? 129 00:13:32,603 --> 00:13:39,483 Ik heb het voor me gehouden, maar ik vind dat u het nu wel moet weten. 130 00:13:43,563 --> 00:13:44,603 Momentje. 131 00:14:02,443 --> 00:14:07,083 Een cadeautje van mevrouw Tari voor uw verjaardag. 132 00:14:07,163 --> 00:14:08,883 Voor m'n verjaardag? 133 00:14:30,763 --> 00:14:33,483 GEFELICITEERD MET JE VERJAARDAG, ECHTGENOOT 134 00:14:45,523 --> 00:14:49,723 Mevrouw Tari had als goede echtgenote alles voorbereid. 135 00:14:50,763 --> 00:14:52,923 -Ze is echt een goede echtgenote. -Ja. 136 00:14:53,003 --> 00:14:55,323 Zo'n vrouw vind je niet zomaar. 137 00:14:56,523 --> 00:14:57,803 Ik heb zo'n spijt. 138 00:14:58,563 --> 00:15:02,363 U moet er niet alleen spijt van hebben, u moet ervoor vechten. 139 00:15:04,763 --> 00:15:08,043 -Ze is weggegaan. -Dan moet u haar gaan zoeken. 140 00:15:09,763 --> 00:15:11,523 Waar moet ik zoeken dan? 141 00:15:11,603 --> 00:15:15,523 U weet ook van niks. Dat doe ik beter. 142 00:15:17,323 --> 00:15:19,723 Kijk even op haar Instagram. 143 00:15:25,883 --> 00:15:27,123 Dank u wel. 144 00:16:02,523 --> 00:16:05,083 En dan wil ik nu m'n beste vriendin welkom heten. 145 00:16:05,163 --> 00:16:09,403 De eigenaresse van de meest geslaagde internetbakkerij van dit moment. 146 00:16:10,163 --> 00:16:12,803 M'n beste vriendin, Btari Hapsari. 147 00:16:20,603 --> 00:16:22,203 Btari Hapsari. 148 00:16:31,843 --> 00:16:35,083 -Ben jij Btari Hapsari of niet? -Moet ik al op? Sorry. 149 00:16:42,723 --> 00:16:44,163 Dat was echt niet fijn. 150 00:16:44,243 --> 00:16:49,123 Ik maar 'Btari Hapsari' zeggen, en jij maar voor je uit blijven staren. 151 00:16:49,203 --> 00:16:52,403 Sorry, ik heb nogal veel aan m'n hoofd. 152 00:16:52,963 --> 00:16:57,323 Ga dan naar hem toe. Ga hem niet uit de weg, dat leidt nergens toe. 153 00:16:57,403 --> 00:16:59,043 Tari. Tar. 154 00:17:01,243 --> 00:17:05,003 -Wacht maar in de auto. Ik kom zo. -Ik wilde al gaan, hoor. 155 00:17:06,523 --> 00:17:08,963 Tar, kom mee naar huis 156 00:17:12,403 --> 00:17:15,163 -Waarom app je me niet terug? -Dat kan ik nog niet. 157 00:17:23,923 --> 00:17:26,083 Ik realiseer me nu... 158 00:17:28,123 --> 00:17:30,643 ...dat jij de beste partner voor me bent. 159 00:17:37,923 --> 00:17:40,363 Die had je vanaf het begin al moeten dragen. 160 00:17:41,723 --> 00:17:43,243 Tar. 161 00:17:45,363 --> 00:17:47,203 Ik wil dat je bij haar weggaat. 162 00:17:51,723 --> 00:17:53,243 Je zult moeten kiezen, Bian. 163 00:17:54,283 --> 00:17:55,723 Ik ga nooit bij je weg, Tar. 164 00:17:55,803 --> 00:17:59,363 -Ga bij haar weg. -Dat kan nu niet, Tar. 165 00:18:01,883 --> 00:18:04,203 Ze heeft veel voor me opgeofferd. 166 00:18:08,443 --> 00:18:09,523 Oké. 167 00:18:10,723 --> 00:18:12,203 Jij zei altijd tegen mij: 168 00:18:13,403 --> 00:18:16,163 'Je weet de religieuze rechtbank te vinden. 169 00:18:16,243 --> 00:18:18,603 Vraag de scheiding maar aan'. 170 00:18:21,843 --> 00:18:24,123 Ik zit nu aan die optie te denken. 171 00:19:13,763 --> 00:19:15,563 SARAH: GEMISTE OPROEP ALDI: GEMISTE OPROEP 172 00:19:15,643 --> 00:19:19,763 ALDI: SARAH IS UITGEGLEDEN IN DE BADKAMER EN IS FLAUWGEVALLEN 173 00:19:31,843 --> 00:19:33,043 Sarah? 174 00:19:44,403 --> 00:19:46,083 Laat haar maar slapen. 175 00:19:59,723 --> 00:20:03,163 Ze had me gebeld, ze was echt hysterisch. 176 00:20:05,003 --> 00:20:07,203 Ze wist niet wie ze moest bellen. 177 00:20:07,283 --> 00:20:09,083 Jij nam niet op. 178 00:20:10,283 --> 00:20:13,643 -Ik was bij Tari. -Weet Tari dat je hier bent? 179 00:20:21,083 --> 00:20:23,763 Ze heeft nog geen kracht in haar hand. 180 00:20:23,843 --> 00:20:25,683 Ze gleed uit en viel. 181 00:20:26,803 --> 00:20:28,203 Ze bloedde. 182 00:20:29,043 --> 00:20:31,203 Ik heb haar naar het ziekenhuis gebracht. 183 00:20:34,403 --> 00:20:37,443 -Er moest toch iemand met haar mee. -Dat doe ik toch. 184 00:20:38,803 --> 00:20:41,563 Nee, Bi, je zult moeten kiezen. 185 00:20:42,403 --> 00:20:44,643 Ook al doe je dan een van hen pijn. 186 00:20:44,723 --> 00:20:47,643 Ik kan haar niet in de steek laten, zeker nu niet. 187 00:20:47,723 --> 00:20:49,243 Dan raak je Tari kwijt. 188 00:20:49,323 --> 00:20:50,443 Dat wil ik niet. 189 00:20:56,083 --> 00:20:57,643 Wil je dan aan polygamie doen? 190 00:21:03,243 --> 00:21:08,963 Denk aan je moeder, je familie. Ik denk niet dat ze akkoord gaan. 191 00:21:09,723 --> 00:21:11,003 Zeker Tari niet. 192 00:21:15,283 --> 00:21:16,483 Ik weet het niet meer. 193 00:21:30,003 --> 00:21:34,363 Dus je wilt tijdens de ramadan bij ons logeren? 194 00:21:35,123 --> 00:21:39,003 En hoe moet het dan met je man? 195 00:21:39,843 --> 00:21:43,883 -Het is goed. -Wat bedoel je, schat? 196 00:21:43,963 --> 00:21:47,323 Het is goed, blijf maar hier. 197 00:21:47,403 --> 00:21:50,723 Je oom vindt het hartstikke fijn dat je komt logeren. 198 00:21:51,203 --> 00:21:54,483 Hij vindt het fijn als je met de Sahür voor ons kookt. 199 00:21:54,563 --> 00:21:55,923 Dat zeker. 200 00:21:56,563 --> 00:22:00,523 Tari kan veel beter koken dan jij. 201 00:22:00,603 --> 00:22:03,643 Als jij kookt, ontbreekt er altijd iets. 202 00:22:04,123 --> 00:22:05,363 Wat ontbreekt er dan? 203 00:22:06,883 --> 00:22:08,723 -Zout. -Je doet er altijd zout bij. 204 00:22:08,803 --> 00:22:15,203 Al goed. Tijdens de ramadan logeert Tari bij ons. 205 00:22:15,283 --> 00:22:17,003 Zie je nou wel? 206 00:22:19,523 --> 00:22:24,723 Ga lekker douchen en breng je spullen naar je kamer. 207 00:22:24,803 --> 00:22:28,603 Doe je gebed. Als het eten klaar is, roep ik je. 208 00:22:28,683 --> 00:22:33,083 -Goed? -Geregeld, Tari. Toe maar. 209 00:22:34,163 --> 00:22:35,403 Oké. 210 00:22:42,803 --> 00:22:46,163 Wat zou er aan de hand zijn? 211 00:22:46,843 --> 00:22:51,963 Als ze het ons niet wil vertellen, moeten we er ook niet naar vragen. 212 00:22:52,043 --> 00:22:53,443 Niet zo bemoeizuchtig. 213 00:22:53,523 --> 00:22:55,963 -Daar gaat het niet om. -Genoeg hierover. 214 00:22:59,243 --> 00:23:01,003 Zout. 215 00:23:01,083 --> 00:23:04,043 -Wat is daarmee? Is het zout op? -Nee, niks. 216 00:23:06,963 --> 00:23:09,163 Meneer Bian, ik ga ervandoor. 217 00:23:18,923 --> 00:23:22,043 Meneer Bian, uw maaltijd voor de Sahür. 218 00:23:27,083 --> 00:23:28,763 Gaat u niet thuis eten? 219 00:23:29,883 --> 00:23:31,163 Nee, ik eet hier wel. 220 00:23:31,803 --> 00:23:36,163 Dan ga ik nu maar. M'n vrouw heeft gekookt. 221 00:23:36,243 --> 00:23:39,803 -Vrede zij met u. -En met u. 222 00:23:46,923 --> 00:23:51,043 -Zou Bian al hebben gegeten? -Wat? Wat zei je? 223 00:23:51,643 --> 00:23:56,403 Niks. Eerst uw gebed opzeggen voor we gaan eten. 224 00:23:56,923 --> 00:23:59,803 -Eet ze. -Ik heb al gebeden. Jij? 225 00:23:59,883 --> 00:24:02,683 -Vannacht al. -Eten dan. 226 00:24:03,723 --> 00:24:05,563 Bij welke dag zijn we nu? 227 00:24:05,643 --> 00:24:08,243 BIAN: WAAR BEN JE? DE RAMADAN DUURT NU AL EEN WEEK 228 00:24:08,323 --> 00:24:11,723 IK DOE DE SAHÜR IN M'N EENTJE NIEMAND DIE DE IFTAR KLAARZET 229 00:24:11,803 --> 00:24:13,123 Eet ze. 230 00:24:47,323 --> 00:24:50,363 Hoe gaat het vasten? Lukt het? 231 00:24:52,243 --> 00:24:53,243 Ja, hoor. 232 00:24:56,083 --> 00:24:58,563 Kom dan wat vaker bij me voor de iftar. 233 00:24:58,643 --> 00:25:02,443 Als je hier je vasten verbreekt, zet ik heel veel eten voor je klaar. 234 00:25:10,563 --> 00:25:12,083 Kebab? 235 00:25:18,163 --> 00:25:24,043 Jeetje, je weet dat ik alleen dingen kan ontdooien en een ei kan bakken. 236 00:25:24,123 --> 00:25:28,483 Maar als je iets anders wilt, kan ik dat natuurlijk gewoon bestellen. 237 00:25:29,483 --> 00:25:30,883 Ze brengen het heel snel. 238 00:25:37,883 --> 00:25:40,843 Heb je een gebedsmat? Ik wil het maghrib-gebed doen. 239 00:25:44,683 --> 00:25:45,923 Heb ik. 240 00:25:47,523 --> 00:25:49,323 Sinds wanneer doe je dit? 241 00:25:50,243 --> 00:25:51,603 -Bidden? -Ja. 242 00:25:52,243 --> 00:25:53,843 Vind je dat raar? 243 00:25:56,003 --> 00:25:58,483 Anders doe je mee. Doen we het samen. 244 00:26:02,483 --> 00:26:03,843 Goed. 245 00:26:05,483 --> 00:26:08,923 Moet ik wel eerst m'n gebedsjurk gaan zoeken. Moment. 246 00:26:12,883 --> 00:26:14,603 Ze moet er eerst naar op zoek. 247 00:26:31,323 --> 00:26:32,843 Waar blijft Bian? 248 00:26:32,923 --> 00:26:35,363 Hij neemt niet op. 249 00:26:35,443 --> 00:26:37,523 -Hij appt ook niet terug. -Mij ook niet. 250 00:26:37,603 --> 00:26:42,003 Waar blijft hij? Ik kan ze allebei niet bereiken, Tari niet, Bian niet. 251 00:26:42,083 --> 00:26:45,443 Misschien hebben ze geen bereik, mam. 252 00:26:45,523 --> 00:26:47,723 Komen ze niet of zo? 253 00:26:49,043 --> 00:26:50,523 Vreemd. 254 00:26:55,403 --> 00:26:59,083 En ik had nog wel lekkere tangkil voor het verbreken van het vasten. 255 00:27:00,403 --> 00:27:01,643 Takjil, pap. 256 00:27:03,563 --> 00:27:06,083 -Tangkil, Kinan. -Om het vasten mee te verbreken? 257 00:27:06,163 --> 00:27:07,963 -Ja. -Takjil. 258 00:27:15,203 --> 00:27:17,323 -Vrede zij met u. -En met jou. 259 00:27:17,403 --> 00:27:18,803 Daar zul je hem hebben. 260 00:27:19,403 --> 00:27:21,763 We vroegen ons al af waar je bleef. 261 00:27:22,443 --> 00:27:23,803 -Bian. -Ja? 262 00:27:23,883 --> 00:27:29,203 Waar was je nou? Ik kon je niet bereiken en Tari ook niet. 263 00:27:29,283 --> 00:27:31,963 Tari's telefoon is stuk. 264 00:27:32,523 --> 00:27:35,563 En ze kan niet komen, want ze heeft het druk. 265 00:27:36,043 --> 00:27:40,363 Ze heeft heel veel bestellingen. Komt door de vastenmaand. 266 00:27:41,603 --> 00:27:44,643 -Heb je al gegeten? -Ik heb alleen water gehad. 267 00:27:45,123 --> 00:27:46,523 Dan gaan we eerst eten. 268 00:27:46,603 --> 00:27:49,003 -Ik heb lekkere tangkil. -Kom. 269 00:28:00,243 --> 00:28:02,843 VROLIJK SUIKERFEEST 270 00:28:03,923 --> 00:28:05,803 Dat u maar mag wederkeren, tante. 271 00:28:05,883 --> 00:28:09,843 Moge Allah goede daden accepteren van jou en van ons. 272 00:28:11,683 --> 00:28:13,923 Vergeef me m'n fouten. 273 00:28:14,003 --> 00:28:16,443 -Insgelijks, schat. -Vergeef me, Tari. 274 00:28:16,523 --> 00:28:20,083 Moge Allah goede daden accepteren van u en van ons. 275 00:28:29,523 --> 00:28:33,283 BIAN: TARI, VERGEEF ME VOOR DE FOUTEN DIE IK HEB GEMAAKT 276 00:29:05,243 --> 00:29:09,523 TARI: INSGELIJKS, BIAN VERGEEF ME MIJN FOUTEN 277 00:30:00,963 --> 00:30:02,323 Hoi. 278 00:30:06,723 --> 00:30:10,283 Dat je maar mag wederkeren en succes mag hebben. Vergeef me m'n fouten. 279 00:30:10,363 --> 00:30:13,603 Weet je dat je de eerste bent die langskomt? 280 00:30:13,683 --> 00:30:15,123 Ik was in de buurt. 281 00:30:16,443 --> 00:30:21,283 -Ik heb koekjes van Aldi. -Ik hoef niks, ik blijf niet lang. 282 00:30:25,563 --> 00:30:27,363 Wat is er met je? Ben je moe? 283 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 Ik moet je iets zeggen. 284 00:30:38,043 --> 00:30:39,363 Over ons. 285 00:30:45,043 --> 00:30:46,323 Ons? 286 00:30:50,363 --> 00:30:55,563 -Dat is ook zo, het jaar is bijna om. -Ik moet m'n belofte verbreken. 287 00:31:00,323 --> 00:31:04,963 Ik wil getrouwd blijven, ik ga niet van Tari scheiden. 288 00:31:10,403 --> 00:31:12,043 Het spijt me. 289 00:31:15,923 --> 00:31:17,683 Bedoel je... 290 00:31:18,963 --> 00:31:20,643 Ga je bij me weg, Bi? 291 00:31:30,683 --> 00:31:34,723 Ik kan m'n moeder niet teleurstellen en ik kan niet bij Tari weg. 292 00:31:42,843 --> 00:31:45,123 We hebben al jaren een relatie. 293 00:31:47,283 --> 00:31:50,403 Je hebt me gevraagd om een jaar te wachten, Bi. 294 00:31:51,843 --> 00:31:53,083 Ik heb op je gewacht. 295 00:31:53,843 --> 00:31:59,203 Je zei dat we gingen trouwen. Heb ik hiervoor zitten wachten? 296 00:31:59,283 --> 00:32:01,283 -Het is mijn fout. -Je gaat bij me weg? 297 00:32:01,363 --> 00:32:04,523 Het was verkeerd om je die belofte te doen. 298 00:32:04,603 --> 00:32:07,603 Ik had niet moeten zeggen dat we gingen trouwen. 299 00:32:08,203 --> 00:32:14,643 -Vergeef het me. Alsjeblieft. -Lekker makkelijk. 300 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 Dus zo makkelijk gaat dat, Bi? 301 00:33:43,723 --> 00:33:46,203 Wat kijk je triest. En dat op het Suikerfeest. 302 00:33:51,403 --> 00:33:53,443 Hoe wist je dat ik hier was? 303 00:33:53,843 --> 00:33:58,603 Ik heb je ge-appt en gebeld, maar je reageerde niet. 304 00:33:59,763 --> 00:34:03,523 Met het Suikerfeest moet je vriendschappen aanhalen. 305 00:34:05,003 --> 00:34:06,403 Sorry. 306 00:34:08,803 --> 00:34:11,243 Ik kijk even niet op m'n WhatsApp. 307 00:34:12,803 --> 00:34:14,043 Wat is er nu dan weer? 308 00:34:16,843 --> 00:34:18,763 Hoe lang ga je dit volhouden? 309 00:34:20,363 --> 00:34:22,963 Hoe lang ga je jezelf zitten kwellen? 310 00:34:25,323 --> 00:34:27,643 Bian is gelukkig met z'n vrouw. 311 00:34:29,843 --> 00:34:32,003 Je hoeft niet meer op hem te wachten. 312 00:34:36,243 --> 00:34:38,603 Hij had me een belofte gedaan, Aldi. 313 00:34:42,003 --> 00:34:43,763 Zo ken ik je niet. 314 00:34:45,403 --> 00:34:47,483 Je bent goed en sterk. 315 00:34:49,563 --> 00:34:51,283 Je bent veranderd. 316 00:34:53,323 --> 00:34:55,163 Ik wist dat Bian fout zat. 317 00:34:56,083 --> 00:35:00,683 Hij had je niet moeten vragen om op hem te wachten, maar het is gebeurd. 318 00:35:07,643 --> 00:35:09,963 En Bian heeft ingezien dat hij fout zat. 319 00:35:15,443 --> 00:35:17,683 Dat moet jij ook gaan inzien. 320 00:35:25,403 --> 00:35:28,283 Wees niet in je eentje vroom. 321 00:35:28,363 --> 00:35:32,803 Nodig anderen uit om samen met jou vroom te zijn. 322 00:35:33,643 --> 00:35:38,963 Je kunt bijvoorbeeld je echtgenoot vragen om vroom te worden. 323 00:35:39,603 --> 00:35:44,163 Laat je man niet alleen. Als we van onze man zeggen te houden... 324 00:35:44,883 --> 00:35:49,883 ...moeten we bij hem willen zijn, zowel op aarde als in 't hiernamaals. 325 00:35:51,603 --> 00:35:53,803 Maar stel dat je het hem hebt gevraagd... 326 00:35:53,883 --> 00:35:56,763 ...en hij wil niet dicht bij Allah, de Verhevene, zijn? 327 00:35:57,243 --> 00:36:03,323 Geef het dan niet op. Doe zo veel je kunt, bid zo veel je kunt. 328 00:36:03,403 --> 00:36:09,963 Wat zegt Allah? Als iemand vraagt waar ik ben, dan ben ik nabij. 329 00:36:10,043 --> 00:36:14,683 Ik beantwoord een ieder die tot Allah bidt, mits... 330 00:36:14,763 --> 00:36:18,283 ...zij in Allah geloven en de geboden opvolgen. 331 00:36:19,203 --> 00:36:23,683 Bid tot Allah en Allah zal je het leven makkelijk maken. 332 00:36:24,563 --> 00:36:29,723 Tante en oom, bedankt dat ik hier tijdens de ramadan mocht logeren. 333 00:36:30,283 --> 00:36:31,883 Tot het Suikerfeest zelfs. 334 00:36:33,523 --> 00:36:40,403 Wat klets je nou? Dit is je thuis. Je bent hier altijd welkom. 335 00:36:40,483 --> 00:36:42,563 -Toch, schat? -Natuurlijk. 336 00:36:46,283 --> 00:36:51,443 -Mag ik je iets vragen? -Ja, hoor. Zeg het maar. 337 00:36:52,283 --> 00:36:54,603 Heb je problemen? 338 00:36:59,603 --> 00:37:00,603 Tari. 339 00:37:02,043 --> 00:37:06,123 Er komen in elk huwelijk problemen voor. 340 00:37:07,523 --> 00:37:11,003 Ga er niet voor op de vlucht. 341 00:37:12,203 --> 00:37:16,763 Hoe meer je het probleem ontloopt, hoe groter het probleem wordt. 342 00:37:16,843 --> 00:37:23,323 Ga de confrontatie aan, praat er rustig over. 343 00:37:25,763 --> 00:37:26,803 Goed? 344 00:37:31,243 --> 00:37:36,403 Je oom en ik weten dat je het er niet over wilt hebben... 345 00:37:37,323 --> 00:37:40,483 ...omdat je bang bent dat we ons dan zorgen maken. 346 00:37:42,843 --> 00:37:46,923 Maar denk eraan... 347 00:37:47,003 --> 00:37:53,363 ...dat we je in onze gebeden altijd het allerbeste toewensen. 348 00:39:51,923 --> 00:39:52,923 Tari. 349 00:40:01,443 --> 00:40:02,443 Tari. 350 00:40:13,563 --> 00:40:15,443 Mag ik binnenkomen? 351 00:40:23,323 --> 00:40:26,123 Ik moet iets belangrijks met je bespreken, Bian. 352 00:40:31,963 --> 00:40:33,523 Waar gaat het over? 353 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Ik heb je nu echt losgelaten. 354 00:40:47,563 --> 00:40:49,483 Dat wilde je toch? 355 00:40:53,843 --> 00:40:57,323 Nou, niet... 356 00:40:57,403 --> 00:40:59,603 Ik wil gewoon dat het goed met je gaat. 357 00:41:02,243 --> 00:41:05,923 Het gaat goed, hoor. Je hoeft je geen zorgen te maken. 358 00:41:06,003 --> 00:41:08,003 Sarah. 359 00:41:15,123 --> 00:41:19,563 Vergeef me. Het is allemaal mijn schuld. 360 00:41:25,403 --> 00:41:28,403 Ja, het is inderdaad allemaal jouw schuld. 361 00:41:33,683 --> 00:41:38,003 Als je niet had geprobeerd om me over te halen... 362 00:41:41,123 --> 00:41:43,403 ...niet had gevraagd om weer iets te beginnen... 363 00:41:45,803 --> 00:41:48,363 ...was ik er nu misschien niet zo kapot van geweest. 364 00:41:54,083 --> 00:41:57,363 Ik probeerde je te vergeten toen je was getrouwd. 365 00:42:01,963 --> 00:42:03,643 Maar jij wilde weer contact. 366 00:42:08,723 --> 00:42:12,123 Nu ga ik je echt loslaten. 367 00:42:23,763 --> 00:42:25,563 Ik ga trouwen. 368 00:42:27,643 --> 00:42:29,043 Trouwen? 369 00:42:31,923 --> 00:42:33,443 Met wie dan? 370 00:42:35,003 --> 00:42:38,083 Iemand die altijd klaarstaat als er weer eens wat met me is. 371 00:42:39,803 --> 00:42:41,923 Ik ken hem al heel lang. 372 00:42:44,683 --> 00:42:45,843 Aldi? 373 00:42:49,363 --> 00:42:51,203 En Bian ziet nu in dat hij fout zat. 374 00:42:52,603 --> 00:42:56,763 -Dat moet jij ook gaan inzien. -Wat moet ik doen, Di? 375 00:42:58,923 --> 00:43:02,883 Bian heeft me verlaten, ik heb helemaal niemand meer. 376 00:43:04,043 --> 00:43:08,483 Je bent niet alleen, Sarah. Je hebt mij. 377 00:43:19,483 --> 00:43:21,323 Sarah, trouw met me. 378 00:43:28,123 --> 00:43:29,963 Ik snap dat je ervan schrikt. 379 00:43:33,243 --> 00:43:37,643 Maar ik vond je al leuk voordat je Bian leerde kennen. 380 00:43:47,563 --> 00:43:51,203 Ik beloof dat ik je nooit pijn zal doen. 381 00:43:52,643 --> 00:43:56,043 Ik beloof dat ik je gelukkig zal maken. 382 00:44:02,323 --> 00:44:04,523 Wil je met me trouwen? 383 00:44:27,723 --> 00:44:29,043 Hoe is dit mogelijk? 384 00:44:31,403 --> 00:44:32,883 Hoe is me dit ontgaan? 385 00:44:35,443 --> 00:44:37,883 Hij weet z'n gevoelens goed te verbergen. 386 00:44:39,763 --> 00:44:41,723 Hou je van hem? 387 00:44:53,123 --> 00:44:54,723 Ik kan leren van hem te houden. 388 00:45:07,003 --> 00:45:08,203 Sar. 389 00:45:14,723 --> 00:45:16,323 Dank je wel. 390 00:45:18,883 --> 00:45:20,043 Geen dank. 391 00:45:26,723 --> 00:45:32,403 Krijg ik alleen een bedankje? Geen watertje of iets te eten? 392 00:45:32,483 --> 00:45:36,603 Misschien wil je instantnoedels voor me klaarmaken? 393 00:45:39,163 --> 00:45:42,603 -Daar ben je toch goed in? -Met alle plezier. 394 00:46:16,203 --> 00:46:22,043 -Nogmaals bedankt. -Jij bedankt, voor de noedelsoep. 395 00:46:22,123 --> 00:46:25,883 Speciaal voor mij klaargemaakt door een internationale chef-kok. 396 00:46:26,483 --> 00:46:28,483 -Bedankt, hè. -Dag. 397 00:46:28,563 --> 00:46:29,523 Dag. 398 00:46:47,283 --> 00:46:48,283 Tari. 399 00:46:49,283 --> 00:46:50,363 Tari. 400 00:46:50,443 --> 00:46:52,283 Luister naar me, Tari. 401 00:46:52,363 --> 00:46:54,803 Luister even. Tari, doe open. 402 00:46:54,883 --> 00:46:57,723 Het is niet wat je denkt. Tari, doe open. 403 00:46:58,523 --> 00:47:00,883 Tari. 404 00:47:34,283 --> 00:47:38,243 TARI: IK WIL SCHEIDEN 405 00:48:17,483 --> 00:48:19,283 Waar is Tari? 406 00:48:20,203 --> 00:48:22,323 -Zeg je geen gedag? -Waar is Tari? 407 00:48:22,403 --> 00:48:24,763 Moet je me niet eerst feliciteren? 408 00:48:26,003 --> 00:48:29,203 Oké, jij hebt Sarah nu. En ik ben Tari kwijt. 409 00:48:31,003 --> 00:48:34,483 Wie met vuur speelt, kan zich branden. 410 00:48:35,123 --> 00:48:37,523 We zitten allebei in een ongelukkige situatie. 411 00:48:38,203 --> 00:48:40,443 Ik weet dat je me niet mag. Geen punt. 412 00:48:40,523 --> 00:48:42,563 Maar zit m'n tijd niet te verdoen. 413 00:48:42,643 --> 00:48:44,603 Je appte dat je wist waar ze was. 414 00:48:45,123 --> 00:48:49,123 -Ik smeek het je, zeg waar Tari is. -Oké. 415 00:48:49,763 --> 00:48:53,083 Nu je erom hebt gesmeekt, moet ik zeggen... 416 00:48:55,243 --> 00:48:58,243 ...dat ik het niet weet. -Je verdoet m'n tijd. 417 00:48:59,203 --> 00:49:00,203 Hier. 418 00:49:18,363 --> 00:49:19,923 Ami. 419 00:49:20,003 --> 00:49:23,843 Wat doet hij hier? Niet filmen, hè. Ik waarschuw je. 420 00:49:24,603 --> 00:49:28,203 -Mi, ik moet met je praten. -Daar heb ik geen zin in. 421 00:49:28,283 --> 00:49:30,763 -Ik wil niet. Ga weg. -Je moet me helpen. 422 00:49:30,843 --> 00:49:32,963 -Ik wil niet. -Mi. 423 00:49:33,403 --> 00:49:34,683 -Au. -Mijn hemel. 424 00:49:34,763 --> 00:49:36,043 -Au. -Mi, gaat het? 425 00:49:36,723 --> 00:49:39,763 -Je ziet toch dat ik ben gevallen. -Je moet me helpen. 426 00:49:39,843 --> 00:49:44,843 Het gaat zeker over Tari? Ik wil er niet bij betrokken raken, oké? 427 00:49:44,923 --> 00:49:46,483 Ik kan haar niet bereiken. 428 00:49:47,603 --> 00:49:49,563 Nou en? Het zijn mijn zaken niet. 429 00:49:50,083 --> 00:49:54,443 Dit is je straf omdat je je vrouw zo hebt behandeld. 430 00:49:55,563 --> 00:49:59,163 Ja, ik zat fout. Het spijt me, maar... Ik hou van Tari, Mi. 431 00:49:59,643 --> 00:50:01,483 Wil je ons uit elkaar hebben? 432 00:50:01,563 --> 00:50:06,803 Als jullie getrouwd blijven, maken jullie toch alleen maar ruzie. 433 00:50:06,883 --> 00:50:10,603 Het is nu anders. Ik ben verliefd geworden op je vriendin. 434 00:50:12,243 --> 00:50:16,883 Mi, alsjeblieft, help me. Zeg waar Tari is. 435 00:50:18,443 --> 00:50:20,043 Tari is... 436 00:50:21,403 --> 00:50:23,763 -...op het vliegveld. -Waar gaat ze heen dan? 437 00:50:24,323 --> 00:50:25,643 Timboektoe. 438 00:50:27,283 --> 00:50:28,523 Mi, even serieus. 439 00:50:29,083 --> 00:50:33,603 In de film zoeken ze elkaar aan het eind ook altijd op het vliegveld. 440 00:50:33,683 --> 00:50:34,803 Even serieus, Mi. 441 00:50:35,763 --> 00:50:36,883 Goed. 442 00:50:39,483 --> 00:50:41,283 Ze is naar de religieuze rechtbank. 443 00:50:48,883 --> 00:50:50,923 Ze wil van je scheiden. 444 00:50:54,003 --> 00:50:56,403 -Mi, is het goed? -Ja, alles goed. 445 00:50:56,483 --> 00:51:00,723 Nee, ik bedoel: Is het goed als ik dit post? Dit kan viraal gaan, Mi. 446 00:51:01,363 --> 00:51:06,483 'Skater in hidjab wordt achtervolgd door man en valt.' 447 00:51:06,563 --> 00:51:08,603 -Wou je een mep? -Ik wis 'm al. 448 00:51:30,683 --> 00:51:32,963 INGANG RECHTBANK AAN DE ACHTERZIJDE 449 00:51:50,923 --> 00:51:54,923 -Is de rechtbank gesloten? -Sinds tien minuten. 450 00:52:10,123 --> 00:52:11,763 Bian. 451 00:52:18,203 --> 00:52:19,443 Tari. 452 00:52:23,603 --> 00:52:27,483 Ik weet niet bij welke rechtbank ik moet zijn voor een scheiding. 453 00:52:29,163 --> 00:52:30,923 Er blijken er heel veel te zijn. 454 00:52:32,603 --> 00:52:35,643 Er is een religieuze rechtbank voor Jakarta Centrum... 455 00:52:35,723 --> 00:52:41,203 ...Oost-Jakarta, West-Jakarta, Zuid-Jakarta. 456 00:52:42,403 --> 00:52:44,443 Ik weet niet waar ik moet zijn. 457 00:52:45,603 --> 00:52:49,163 De motor van m'n auto raakte oververhit, ik moest aan de kant. 458 00:52:49,243 --> 00:52:52,803 Toen ging er een band stuk en moest ik naar de garage. 459 00:52:53,883 --> 00:53:00,683 En toen ben ik verdwaald en was ik te laat om het in te dienen. 460 00:53:01,923 --> 00:53:06,323 Dank aan Allah. Dit is Allahs macht. 461 00:53:09,923 --> 00:53:12,683 Ik wilde het je die avond uitleggen. 462 00:53:14,003 --> 00:53:18,923 Sarah was langs geweest om te zeggen dat ze met Aldi ging trouwen. 463 00:53:21,763 --> 00:53:23,523 Gaat Sarah met Aldi trouwen? 464 00:53:25,443 --> 00:53:27,363 Ik heb met haar gepraat. 465 00:53:28,923 --> 00:53:32,563 Ik heb haar verteld dat ik met jou getrouwd wil blijven. 466 00:53:34,123 --> 00:53:36,003 Eerst wilde ze er niets van weten. 467 00:53:36,803 --> 00:53:39,563 Gelukkig heeft Aldi haar weten te overtuigen. 468 00:53:41,523 --> 00:53:42,723 Tar. 469 00:53:44,723 --> 00:53:46,723 Sarah heeft me nu losgelaten. 470 00:53:49,923 --> 00:53:52,003 Het probleem is uit de wereld. 471 00:53:56,723 --> 00:53:59,003 Ik wil dat je naar huis komt. 472 00:54:00,923 --> 00:54:04,043 Dan beginnen we opnieuw. Samen. 473 00:54:05,163 --> 00:54:06,723 En ik beloof... 474 00:54:07,483 --> 00:54:10,843 ...dat ik deze keer een goede echtgenoot voor je zal zijn. 475 00:54:12,003 --> 00:54:16,963 Ik zal je gelukkig maken, dat beloof ik je. 476 00:54:24,483 --> 00:54:26,603 En hoe moet het hier dan mee? 477 00:54:32,963 --> 00:54:34,523 Bian. 478 00:54:35,883 --> 00:54:37,083 Wacht. 479 00:54:38,043 --> 00:54:41,963 Geen dingen op straat gooien. Daar. 480 00:55:08,963 --> 00:55:12,043 Niet te geloven dat ze met het Suikerfeest niet langskomen. 481 00:55:12,963 --> 00:55:18,563 Het is inderdaad vreemd dat ze niet zijn geweest. Misschien hebben ze... 482 00:55:18,643 --> 00:55:20,243 Het druk? 483 00:55:21,443 --> 00:55:22,643 Wie weet. 484 00:55:24,723 --> 00:55:28,403 -Of misschien zijn ze wel... -Wat? 485 00:55:30,123 --> 00:55:31,243 Vrede zij met u. 486 00:55:32,323 --> 00:55:35,643 -Pap, mam, kijk eens. -Vrede zij met jullie. 487 00:55:35,723 --> 00:55:36,963 En met jullie. 488 00:55:37,803 --> 00:55:38,803 -Pa. -Mam. 489 00:55:40,723 --> 00:55:45,843 -Sorry dat we nu pas komen. -Geeft niet, jullie zijn er nu. 490 00:55:46,323 --> 00:55:47,563 Dank je wel. 491 00:55:48,843 --> 00:55:50,403 Bian. 492 00:55:51,683 --> 00:55:53,803 Moge Allah onze eerbied accepteren, mam. 493 00:55:53,883 --> 00:55:56,443 Moge Allah ons vasten hebben opgemerkt. 494 00:55:56,523 --> 00:55:58,003 -Amen. -Amen. 495 00:55:58,083 --> 00:56:00,363 Pa. 496 00:56:00,443 --> 00:56:03,763 -Ik heb wat lekkers meegebracht. -Heeft ze zelf gemaakt. 497 00:56:03,843 --> 00:56:07,243 Wat goed, zeg. Dank je wel. 498 00:56:08,243 --> 00:56:11,803 Tari, ik maakte me al zorgen, ik dacht dat je je geheugen kwijt was. 499 00:56:12,283 --> 00:56:15,683 Dat je ons was vergeten, net als in die soaps. 500 00:56:15,763 --> 00:56:17,003 Anemie. 501 00:56:19,163 --> 00:56:24,883 Je bedoelt amnesie. Toch, Bian? Anemie is bloedarmoede, pap. 502 00:56:24,963 --> 00:56:28,483 Anemie betekent zeker weten geheugenverlies. 503 00:56:28,563 --> 00:56:30,283 -Zoek het maar op. -Mijn hemel. 504 00:56:30,363 --> 00:56:33,203 -Kom. -Dag, pa. 505 00:56:34,043 --> 00:56:37,763 -Ik wil die koek proeven. -Doen we. 506 00:56:37,843 --> 00:56:42,123 -Gefeliciteerd. -Dank u wel voor uw komst. 507 00:56:42,203 --> 00:56:44,403 -Gefeliciteerd. -Dank u wel. 508 00:56:44,483 --> 00:56:47,963 De groeten van Yasmin. Ze kon niet komen, ze voelt zich niet lekker. 509 00:56:48,443 --> 00:56:50,923 Gefeliciteerd, Di. Je tante doet je de groeten. 510 00:56:51,003 --> 00:56:52,323 Gefeliciteerd. 511 00:56:52,403 --> 00:56:53,883 -Gefeliciteerd. -Bedankt. 512 00:56:53,963 --> 00:56:55,323 Gefeliciteerd, hoor. 513 00:56:56,643 --> 00:56:58,683 Gefeliciteerd, Aldi. 514 00:57:00,923 --> 00:57:05,003 -Gefeliciteerd, Sarah. -Fijn dat je er bent, 515 00:57:20,403 --> 00:57:23,963 -Gefeliciteerd, Sarah. -Dank je. 516 00:57:35,723 --> 00:57:38,843 WORDT VERVOLGD 517 00:57:38,923 --> 00:57:42,763 Bian, je moet goed voor Tari zorgen. Ze mag niet te moe worden. 518 00:57:42,843 --> 00:57:46,043 -Ik wil snel kleinkinderen. -Ja, mam. 519 00:57:47,483 --> 00:57:49,083 -Ik ben Karli. -Kinan. 520 00:57:49,163 --> 00:57:52,043 Jouw naam begint ook met een K, we passen bij elkaar. 521 00:57:52,123 --> 00:57:54,443 Deze plant past in ieder geval zeker bij me. 522 00:57:54,523 --> 00:57:58,043 Je bent uniek, je bent een skater in een hidjab. 523 00:57:58,123 --> 00:58:00,683 Dat vinden veel mensen leuk. Mag ik je interviewen? 524 00:58:01,963 --> 00:58:03,603 -Neem je nu wraak? -Nee. 525 00:58:03,683 --> 00:58:06,603 -Een huwelijksovereenkomst. -Wat? 526 00:58:06,683 --> 00:58:08,843 Huwelijksovereenkomst deel twee. 527 00:59:07,283 --> 00:59:09,283 Ondertiteld door: Alexandra Tamara