1 00:00:05,843 --> 00:00:09,843 Alguém quer casar com a pessoa A, mas o destino dita o contrário. 2 00:00:09,963 --> 00:00:10,803 ANTERIORMENTE 3 00:00:10,883 --> 00:00:14,683 Deus decidiu o destino dele: casar com a pessoa B. 4 00:00:14,763 --> 00:00:16,403 Garanto que é a melhor escolha. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,363 Sarah, por favor, afasta-te do Bian. 6 00:00:18,443 --> 00:00:19,643 O Bian já tem esposa. 7 00:00:19,723 --> 00:00:21,843 A partir de agora, não me voltas a ver! 8 00:00:25,363 --> 00:00:26,723 Voltas sempre para aquela mulher. 9 00:00:26,803 --> 00:00:30,523 Por muito que me esforce, voltas sempre para aquela mulher! 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,683 Talvez não doesse tanto se não me tivesse apaixonado por ti. 11 00:00:34,163 --> 00:00:34,963 Tari... 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,843 Não! Já passou o amanhecer! 13 00:00:58,203 --> 00:00:59,243 Estou atrasado. 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,723 Alá me perdoe. Tari? 15 00:01:07,643 --> 00:01:09,203 Porque é que ela não me acordou? 16 00:01:10,643 --> 00:01:11,643 Tar? 17 00:01:21,123 --> 00:01:21,923 Tar? 18 00:01:29,003 --> 00:01:31,683 Deixarias aquela mulher por mim? 19 00:01:39,763 --> 00:01:42,083 Vou-me embora até descobrires a resposta. 20 00:01:42,963 --> 00:01:43,843 - Tar. - Fica em paz. 21 00:01:44,883 --> 00:01:46,603 Tar. Tari! 22 00:01:54,763 --> 00:02:01,643 Bian, sabes uma coisa? Eu rezo todas as noites 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,363 para que abras o teu coração. 24 00:02:04,683 --> 00:02:06,043 Mas estou cansada, Bian. 25 00:02:07,483 --> 00:02:08,643 Estou cansada! 26 00:02:15,083 --> 00:02:16,083 Sra. Darmi? 27 00:02:21,243 --> 00:02:22,243 Pequeno... 28 00:02:41,763 --> 00:02:47,163 Bian, olha. Tentei fazer soto betawi. Prova. 29 00:02:47,603 --> 00:02:50,763 - Viste a minha toalha? - Lavei-a, ontem. 30 00:02:51,443 --> 00:02:53,763 - Vou buscar outra. - Lavaste-a? 31 00:02:54,323 --> 00:02:55,123 Sim. 32 00:02:57,603 --> 00:03:00,163 Quando o comprei, poupei durante um ano. Em dinheiro. 33 00:03:00,243 --> 00:03:01,283 Em dinheiro? 34 00:03:01,363 --> 00:03:02,323 Porquê? 35 00:03:02,403 --> 00:03:03,963 Se posso pagar, para quê ficar a dever? 36 00:03:04,043 --> 00:03:06,283 Se podes fazer um crédito, para quê pagar logo? 37 00:03:06,763 --> 00:03:09,643 Quando quero comprar algo, tenho de pensar cem vezes. 38 00:03:09,723 --> 00:03:12,363 "É uma necessidade ou uma escolha de estilo de vida?" 39 00:03:14,203 --> 00:03:18,523 Lembra-te que temos um acordo matrimonial. Se não aceitares, tudo bem. 40 00:03:18,603 --> 00:03:22,563 - Vai pedir o divórcio! - Quero que vocês se casem. 41 00:03:23,443 --> 00:03:24,243 Pode ser? 42 00:03:27,363 --> 00:03:29,443 JAMAIS CAMINHARÁS SOZINHO 43 00:04:27,563 --> 00:04:30,403 Tari, já passou uma semana. Como estás? 44 00:04:30,483 --> 00:04:36,443 Quando voltas para casa? Tenho saudades do teu soto betawi. 45 00:05:29,763 --> 00:05:33,203 Há duas ou três correções na instalação final. 46 00:05:33,283 --> 00:05:37,803 Nessa altura, devem fazer as reparações. Certifiquem-se de que nada corre mal, sim? 47 00:05:38,483 --> 00:05:39,323 Perguntas? 48 00:05:42,643 --> 00:05:44,763 Desculpem, vamos fazer a pausa da oração. 49 00:05:44,843 --> 00:05:46,723 - Sim. - Vamos. 50 00:05:50,323 --> 00:05:53,603 Louvado seja Deus. O Sr. Bian encontrou a luz. 51 00:05:53,683 --> 00:05:55,923 Vamos rezar, despachem-se! 52 00:06:15,283 --> 00:06:17,043 - Que a paz esteja contigo. - E contigo. 53 00:06:20,483 --> 00:06:21,763 Como está o teu ombro? 54 00:06:26,083 --> 00:06:27,163 Está a melhorar. 55 00:06:28,003 --> 00:06:30,923 Já comeste? Trouxe soto betawi. 56 00:06:32,443 --> 00:06:33,923 Senta-te, eu preparo isto. 57 00:06:36,203 --> 00:06:37,923 Pensava que ias trazer ramen. 58 00:06:41,603 --> 00:06:44,523 Porquê? Não gostas de soto betawi? 59 00:06:46,923 --> 00:06:48,803 Gosto. 60 00:06:49,603 --> 00:06:52,323 Gosto de tudo o que trouxeres. 61 00:06:54,403 --> 00:06:55,883 Como vai o trabalho? 62 00:06:58,243 --> 00:07:00,043 Bem, graças a Deus. 63 00:07:02,323 --> 00:07:04,403 Quando voltas ao trabalho? 64 00:07:06,683 --> 00:07:07,723 Na segunda-feira. 65 00:07:08,363 --> 00:07:11,563 Mas não sei se vou conseguir conduzir. 66 00:07:18,643 --> 00:07:21,443 Entretanto, usa um serviço de táxis. 67 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 - Vamos comer. - Está bem. 68 00:07:46,723 --> 00:07:48,643 Bian? 69 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 O que foi? 70 00:07:51,523 --> 00:07:52,963 Passa-se alguma coisa? 71 00:07:55,163 --> 00:07:55,963 Não. 72 00:07:59,123 --> 00:08:00,443 É a Tari... 73 00:08:04,683 --> 00:08:05,923 O que se passa com a Tari? 74 00:08:09,563 --> 00:08:10,683 Saiu de casa. 75 00:08:15,323 --> 00:08:16,123 Porquê? 76 00:08:25,003 --> 00:08:28,603 Pediu-me para escolher entre ti e ela. 77 00:08:32,723 --> 00:08:34,563 Que bom! 78 00:08:45,563 --> 00:08:49,243 Disseste-lhe que vais casar comigo? 79 00:09:05,723 --> 00:09:08,003 - Olha! - Assustaste-me! 80 00:09:08,083 --> 00:09:09,603 Estás distraído. 81 00:09:10,243 --> 00:09:11,603 A tua amiga ali... 82 00:09:12,043 --> 00:09:13,763 Parece muito preocupada. 83 00:09:13,843 --> 00:09:15,763 Parece que perdeu uma aposta de futebol. 84 00:09:17,083 --> 00:09:20,843 Diz-lhe para não apostar na Alemanha. Ela que aposte na França. 85 00:09:21,403 --> 00:09:27,683 Estou a ver... Depois, pergunto-lhe. Mas eu escolhia a Alemanha. 86 00:09:34,723 --> 00:09:39,483 Ora, ora... Sonhar acordada deve ser o passatempo dela. 87 00:09:43,003 --> 00:09:47,963 Olha! Btari Hapsari, estás sempre a sonhar acordada. 88 00:09:48,563 --> 00:09:54,563 O que se passa? Vá lá, eu sugiro que não fiques assim. 89 00:09:55,443 --> 00:10:00,003 Esse comportamento vai facilitar a aproximação do Bian e daquela mulher. 90 00:10:00,443 --> 00:10:01,443 Acredita em mim. 91 00:10:02,523 --> 00:10:05,963 Ele pode levá-la para vossa casa. Assustador! 92 00:10:07,763 --> 00:10:10,243 Obrigada pelo conselho, ajudou-me muito. 93 00:10:12,523 --> 00:10:14,603 Apesar de estares a sorrir, soas maldosa. 94 00:10:14,683 --> 00:10:16,963 Ora, disseste uma coisa horrível! 95 00:10:17,043 --> 00:10:20,483 O que é que havia de dizer? Mas sabes que mais? 96 00:10:20,563 --> 00:10:23,803 A esposa não pode sair de casa sem a autorização do marido. 97 00:10:24,723 --> 00:10:26,363 O Bian deu-me autorização. 98 00:10:26,443 --> 00:10:30,003 Tinha de dar, certo? Tu obrigaste-o a deixar, não foi? 99 00:10:30,083 --> 00:10:32,923 Porque ele não consegue escolher entre mim e aquela mulher. 100 00:10:33,003 --> 00:10:37,123 É isso! Assim, vai ser muito mais fácil 101 00:10:37,203 --> 00:10:40,003 o Bian aproximar-se daquela mulher e escolhê-la! 102 00:10:41,323 --> 00:10:44,323 - Acredita. - É isso? 103 00:10:44,403 --> 00:10:45,483 Claro que sim! 104 00:10:48,323 --> 00:10:50,403 - Não tens saudades dele? - Não. 105 00:10:52,563 --> 00:10:56,003 Tanto orgulho... Aposto que tens saudades dele. 106 00:10:56,083 --> 00:10:57,443 - Diz-me. - Nem pensar. 107 00:10:57,883 --> 00:10:59,603 É impossível não teres saudades. 108 00:11:00,083 --> 00:11:02,563 Enfim, por quanto tempo vais fingir? 109 00:11:02,643 --> 00:11:04,723 Vais ficar em minha casa para sempre? 110 00:11:06,003 --> 00:11:09,483 Queres tornar-te uma Betawi? Eu ensino-te silat. Queres? 111 00:11:14,803 --> 00:11:18,763 - Que a paz esteja convosco. - Que a paz esteja contigo. 112 00:11:19,603 --> 00:11:21,003 Aqui está o fertilizante. 113 00:11:24,003 --> 00:11:27,643 - Vocês são vítimas da nova moda? - Como assim, vítimas da moda? 114 00:11:27,723 --> 00:11:30,643 Aquelas pessoas é que são vítimas da moda! 115 00:11:31,043 --> 00:11:33,683 Eu cuido de plantas há muito tempo. 116 00:11:33,763 --> 00:11:37,483 Olha. Há quanto tempo tenho aquelas plantas, as Sundel Bolong? 117 00:11:38,483 --> 00:11:41,843 Não se chamam Sundel Bolong. Chamam-se Janda Bolong. 118 00:11:41,923 --> 00:11:45,563 - Sundel Bolong. - Achas que é a Suzzanna? 119 00:11:47,763 --> 00:11:48,563 Vou prová-lo. 120 00:11:48,643 --> 00:11:51,603 - Aonde vais? - Buscar o telemóvel para ir ao Google. 121 00:11:52,043 --> 00:11:52,843 Ela está errada. 122 00:11:56,763 --> 00:11:58,203 - Como sempre. - Sim. 123 00:11:59,683 --> 00:12:02,163 Ele está errado, mas não mostra os resultados da pesquisa. 124 00:12:03,163 --> 00:12:04,643 Bian? 125 00:12:04,723 --> 00:12:07,483 Como está a tua mulher? Tenho saudades dela. 126 00:12:09,283 --> 00:12:11,803 Está bem, mãe. Só está um pouco ocupada. 127 00:12:13,043 --> 00:12:13,963 Está ocupada... 128 00:12:15,323 --> 00:12:18,763 Está a preparar-se para os mercados e para os seminários. 129 00:12:23,443 --> 00:12:26,083 - Porque perguntas? - Por nada. 130 00:12:27,003 --> 00:12:28,803 Só quero que vocês estejam bem. 131 00:12:31,043 --> 00:12:31,883 Estamos bem. 132 00:12:40,843 --> 00:12:43,203 É por isso que tens de ser bom para a Tari. 133 00:12:43,283 --> 00:12:45,443 Ou torna-se uma Janda Bolong. Não tinha piada. 134 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 - O quê? - Kinan! 135 00:12:47,723 --> 00:12:48,923 És sempre a mesma coisa. 136 00:13:14,443 --> 00:13:16,523 A Sra. Tari ainda não voltou? 137 00:13:21,603 --> 00:13:22,523 Ainda não. 138 00:13:26,443 --> 00:13:28,963 Sr. Bian, quer saber um segredo? 139 00:13:30,803 --> 00:13:31,803 Qual segredo? 140 00:13:32,603 --> 00:13:39,483 Até agora, guardei-o para mim. Parece-me que tem de saber. 141 00:13:43,563 --> 00:13:44,363 Só um minuto. 142 00:14:02,443 --> 00:14:07,083 Este é o presente da Sra. Tari para o seu aniversário. 143 00:14:07,163 --> 00:14:07,963 Meu aniversário? 144 00:14:30,763 --> 00:14:33,483 Feliz aniversário, meu marido 145 00:14:45,523 --> 00:14:49,723 A Sra. Tari preparou tudo para si. 146 00:14:50,763 --> 00:14:52,923 - É uma boa esposa. - Sim. 147 00:14:53,003 --> 00:14:55,323 É difícil encontrar uma esposa como a Sra. Tari. 148 00:14:56,523 --> 00:14:57,803 Sinto-me culpado. 149 00:14:58,563 --> 00:15:02,363 Não se limite a sentir-se culpado. Tem de lutar! 150 00:15:04,763 --> 00:15:08,043 - Ela foi-se embora. - Então, procure-a! 151 00:15:09,763 --> 00:15:11,163 Onde devo procurá-la? 152 00:15:11,603 --> 00:15:15,523 Que desgraça. Como é que eu sei mais do que o senhor? 153 00:15:17,323 --> 00:15:19,723 Veja o Instagram da Sra. Tari. 154 00:15:25,883 --> 00:15:26,763 Obrigado. 155 00:15:37,403 --> 00:15:39,563 JAMAIS CAMINHARÁS SOZINHO 156 00:16:02,523 --> 00:16:05,083 A seguir, um aplauso para a minha melhor amiga. 157 00:16:05,163 --> 00:16:09,403 A proprietária da padaria online de maior êxito da atualidade. 158 00:16:10,163 --> 00:16:12,803 A minha melhor amiga, Btari Hapsari! 159 00:16:20,603 --> 00:16:22,203 Btari Hapsari! 160 00:16:31,843 --> 00:16:35,083 - Btari Hapsari, certo? - Já? Desculpa. 161 00:16:42,723 --> 00:16:44,163 Não tens piada nenhuma. 162 00:16:44,243 --> 00:16:48,443 Eu a chamar-te: "Btari Hapsari!" E tu distraída. 163 00:16:49,203 --> 00:16:52,403 Desculpa, tenho muito em que pensar. 164 00:16:52,963 --> 00:16:55,083 Se é assim, volta para o teu homem. 165 00:16:55,163 --> 00:16:58,763 - Não o evites. Isso não é bom. - Tari... 166 00:17:01,243 --> 00:17:05,003 - Espera no carro, eu vou lá ter. - Vou-me embora. 167 00:17:06,523 --> 00:17:08,963 Tar, vamos para casa, pode ser? 168 00:17:12,403 --> 00:17:15,163 - Porque não respondeste no WhatsApp? - Não estou pronta. 169 00:17:23,923 --> 00:17:26,083 Eu já percebi. 170 00:17:28,123 --> 00:17:30,643 És a melhor esposa para mim. 171 00:17:37,923 --> 00:17:40,363 Devias ter usado isso desde o início. 172 00:17:41,483 --> 00:17:42,283 Tar... 173 00:17:45,363 --> 00:17:47,203 Quero que deixes aquela mulher. 174 00:17:51,723 --> 00:17:53,243 Tens de escolher uma de nós. 175 00:17:54,283 --> 00:17:55,723 Jamais te vou deixar, Tar. 176 00:17:55,803 --> 00:17:59,363 - Deixa aquela mulher. - Não, não posso deixá-la agora. 177 00:18:01,883 --> 00:18:04,203 Ela sacrificou-se muito por mim. 178 00:18:08,443 --> 00:18:09,523 Está bem. 179 00:18:10,723 --> 00:18:12,203 Estavas sempre a dizer isto... 180 00:18:13,403 --> 00:18:16,163 "Se não gostas, sabes onde fica o Tribunal Religioso." 181 00:18:16,243 --> 00:18:18,243 "Vai pedir o divórcio!" 182 00:18:21,843 --> 00:18:24,123 Agora, estou a ponderar essa opção. 183 00:19:14,523 --> 00:19:15,363 SARAH - Chamada não atendida ALDI - Chamada não atendida 184 00:19:15,443 --> 00:19:19,763 A SARAH CAIU NA CASA DE BANHO. Bateu com a cabeça e desmaiou. 185 00:19:31,843 --> 00:19:33,043 Sarah? 186 00:19:44,403 --> 00:19:45,403 Deixa-a descansar. 187 00:19:59,723 --> 00:20:02,923 Ela ligou-me há pouco, completamente histérica. 188 00:20:05,003 --> 00:20:06,683 Ela não sabia a quem ligar. 189 00:20:07,803 --> 00:20:09,083 Não atendeste o telemóvel. 190 00:20:10,283 --> 00:20:11,443 Estava com a Tari. 191 00:20:12,283 --> 00:20:13,643 A Tari sabe que estás aqui? 192 00:20:21,083 --> 00:20:22,883 Ela ainda não tem força na mão. 193 00:20:23,963 --> 00:20:25,683 Escorregou e caiu. 194 00:20:26,803 --> 00:20:27,643 Sangrou. 195 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 Levei-a ao hospital. 196 00:20:34,403 --> 00:20:36,163 A Sarah precisa de companhia. 197 00:20:36,243 --> 00:20:37,443 Eu faço-lhe companhia. 198 00:20:38,803 --> 00:20:41,563 Não, Bian. Tens de escolher uma. 199 00:20:42,403 --> 00:20:44,643 Mesmo que tenhas de magoar uma delas. 200 00:20:44,723 --> 00:20:47,643 Não posso deixá-la, sobretudo nestas condições. 201 00:20:47,723 --> 00:20:49,243 Então, tens de perder a Tari. 202 00:20:49,323 --> 00:20:50,443 Não posso. 203 00:20:56,083 --> 00:20:57,643 Queres ser polígamo? 204 00:21:03,243 --> 00:21:08,963 Tem pena da tua mãe, pensa na tua família. De certeza que não vão concordar. 205 00:21:09,723 --> 00:21:11,003 Sobretudo a Tari. 206 00:21:15,283 --> 00:21:16,483 Estou confuso. 207 00:21:30,003 --> 00:21:34,363 Queres ficar cá durante o mês de Ramadão? 208 00:21:35,123 --> 00:21:39,003 E o teu marido? 209 00:21:39,843 --> 00:21:43,883 - Não faz mal. - O que estás a dizer, querida? 210 00:21:43,963 --> 00:21:47,323 Está tudo bem, podes ficar cá. 211 00:21:47,403 --> 00:21:50,723 O teu tio fica feliz por quereres ficar cá. 212 00:21:51,203 --> 00:21:54,483 Ele vai querer que cozinhes todos os sahur. 213 00:21:54,563 --> 00:21:55,923 Claro. 214 00:21:56,563 --> 00:22:00,523 Os cozinhados da Tari são sempre melhores do que os teus. 215 00:22:00,603 --> 00:22:03,643 Nos teus, falta sempre qualquer coisa. 216 00:22:04,123 --> 00:22:05,363 Falta o quê? 217 00:22:06,883 --> 00:22:08,723 - Sal. - Tu pões sempre mais! 218 00:22:08,803 --> 00:22:15,203 Pronto, tudo bem. A Tari pode ficar durante o Ramadão. 219 00:22:15,283 --> 00:22:17,003 Vês? 220 00:22:19,523 --> 00:22:24,723 Vai tomar um duche primeiro. Leva as tuas coisas para o quarto. 221 00:22:24,803 --> 00:22:28,603 Reza, se ainda não o fizeste. Eu chamo-te quando forem horas de comer. 222 00:22:28,683 --> 00:22:33,083 - Está bem? - Pronto, Tari. Vai lá. 223 00:22:34,163 --> 00:22:34,963 Está bem. 224 00:22:42,803 --> 00:22:46,163 Querida... O que se passa? 225 00:22:46,843 --> 00:22:51,963 Não perguntes. Se ela não nos conta, não temos de descobrir. 226 00:22:52,043 --> 00:22:53,443 Não sejas bisbilhoteiro. 227 00:22:53,523 --> 00:22:55,963 - Não é ser bisbilhoteiro... - Querido, chega! 228 00:22:59,243 --> 00:23:00,683 Sal... 229 00:23:01,083 --> 00:23:04,043 - O que foi? Não temos sal? - Não, não é nada. 230 00:23:06,963 --> 00:23:09,163 Sr. Bian, vou-me embora. 231 00:23:18,923 --> 00:23:22,043 Sr. Bian, aqui tem o seu sahur. 232 00:23:27,083 --> 00:23:28,763 Não quer comer o sahur em casa? 233 00:23:29,883 --> 00:23:31,163 Eu como-o aqui. 234 00:23:31,803 --> 00:23:36,163 Então, vou andando. A minha mulher está a cozinhar. 235 00:23:36,243 --> 00:23:39,803 - Que a paz esteja consigo. - Que a paz esteja consigo. 236 00:23:46,923 --> 00:23:51,043 - Será que o Bian já comeu? - O que é que disseste? 237 00:23:51,643 --> 00:23:56,403 Nada. Tio, diga a oração do jejum antes de comer. 238 00:23:56,923 --> 00:23:59,803 - Vamos comer, querido. - Rezaste? 239 00:23:59,883 --> 00:24:02,683 - Sim, ontem à noite. - Pois foi. Vamos comer. 240 00:24:04,603 --> 00:24:05,563 Que dia é? 241 00:24:05,643 --> 00:24:08,243 Onde estás? Não voltaste para casa depois de uma semana? 242 00:24:08,323 --> 00:24:11,723 Vou comer o sahur sozinho, ninguém me preparou o iftar. 243 00:24:11,803 --> 00:24:13,123 Vá, vamos comer. 244 00:24:47,323 --> 00:24:50,363 Como está a correr o teu jejum? Tranquilo? 245 00:24:52,243 --> 00:24:53,243 Tranquilo. 246 00:24:56,083 --> 00:24:58,563 Vem cá mais vezes para o iftar. 247 00:24:58,643 --> 00:25:02,443 Se desjejuares aqui, preparo montes de comida. 248 00:25:10,563 --> 00:25:12,083 Kebabs? 249 00:25:18,163 --> 00:25:24,043 Credo, Bian. Só sei aquecer comida congelada e estrelar ovos. 250 00:25:24,123 --> 00:25:28,483 Se quiseres outra comida, podemos encomendar. 251 00:25:29,483 --> 00:25:30,883 Chega depressa. 252 00:25:37,883 --> 00:25:40,843 Tens um tapete para orar? Quero fazer a oração do anoitecer. 253 00:25:44,683 --> 00:25:45,923 Tenho. 254 00:25:47,523 --> 00:25:48,403 Desde quando? 255 00:25:50,243 --> 00:25:51,603 Rezar? 256 00:25:52,243 --> 00:25:53,843 Porquê? É estranho? 257 00:25:56,003 --> 00:25:58,483 Devias rezar comigo. Vamos congregar-nos. 258 00:26:02,483 --> 00:26:03,843 Vamos. 259 00:26:05,483 --> 00:26:08,123 Deixa-me encontrar o vestido de oração. Espera. 260 00:26:12,883 --> 00:26:14,603 "Encontrar..." 261 00:26:31,323 --> 00:26:32,843 Onde está o Bian? 262 00:26:32,923 --> 00:26:35,123 Tentei ligar-lhe, mas não atende. 263 00:26:35,563 --> 00:26:37,523 - Nem responde às mensagens. - Comigo é igual. 264 00:26:37,603 --> 00:26:42,003 Onde é que ele está? Não consigo falar nem com a Tari nem com o Bian. 265 00:26:42,083 --> 00:26:45,443 Se calhar, não têm rede, mãe. 266 00:26:45,523 --> 00:26:47,363 Então, não vêm? 267 00:26:49,043 --> 00:26:50,003 Enfim. 268 00:26:55,403 --> 00:26:59,083 E eu preparei um tangkil delicioso para o iftar. 269 00:27:00,403 --> 00:27:01,643 É takjil, pai. 270 00:27:03,563 --> 00:27:04,603 É tangkil, Kinan. 271 00:27:04,683 --> 00:27:06,083 Comida para o iftar, certo? 272 00:27:06,163 --> 00:27:07,963 - Sim. - Takjil. 273 00:27:15,203 --> 00:27:17,323 - Que a paz esteja convosco. - E contigo. 274 00:27:17,403 --> 00:27:18,803 Cá está ele. 275 00:27:19,403 --> 00:27:21,043 Andámos à tua procura. 276 00:27:22,443 --> 00:27:23,803 - Bian? - Sim? 277 00:27:24,243 --> 00:27:29,203 Onde andaste? Não consegui falar contigo. Tu e a Tari desligaram os telemóveis? 278 00:27:29,283 --> 00:27:31,683 O telemóvel da Tari está avariado. 279 00:27:32,523 --> 00:27:35,563 Ela disse que não podia vir porque está ocupada. 280 00:27:36,043 --> 00:27:40,363 Ocupada... Tem muitas encomendas de pão frito, por ser o mês do jejum. 281 00:27:41,603 --> 00:27:44,643 - Já comeste o iftar? - Bebi água. 282 00:27:45,123 --> 00:27:46,523 - Desjejua primeiro. - Sim. 283 00:27:46,603 --> 00:27:49,003 - O pai preparou um "tangkil" saboroso. - Vamos. 284 00:28:00,243 --> 00:28:02,843 Feliz Eid al-Fitr 2021 285 00:28:03,923 --> 00:28:05,803 Que a tia faça parte dos que prosperam. 286 00:28:05,883 --> 00:28:09,843 Que Alá aceite a nossa adoração. Por favor, perdoa-me, menina. 287 00:28:11,683 --> 00:28:13,923 Perdoa-me pelas vezes que errei contigo, querida. 288 00:28:14,003 --> 00:28:16,443 - Igualmente, querido. - Perdoa-me, Tari. 289 00:28:16,523 --> 00:28:17,923 Que faça parte dos que prosperam. 290 00:28:18,003 --> 00:28:20,083 Perdoe-me pelas vezes que errei consigo. 291 00:28:29,523 --> 00:28:33,283 Tari, perdoa-me pelas vezes que errei contigo. 292 00:29:05,243 --> 00:29:09,523 Igualmente, Bian. Perdoa-me pelos meus erros. 293 00:30:00,963 --> 00:30:02,323 Olá. 294 00:30:06,963 --> 00:30:10,283 Que faças parte dos que prosperam. Por favor, perdoa os meus erros. 295 00:30:10,363 --> 00:30:13,603 Sabes uma coisa? Foste o primeiro a chegar. 296 00:30:13,683 --> 00:30:15,123 Estava a passar aqui perto. 297 00:30:16,443 --> 00:30:18,643 Espera, tenho aqui bolachas. O Aldi trouxe-as. 298 00:30:18,723 --> 00:30:21,283 Não é preciso, não demoro. 299 00:30:25,563 --> 00:30:27,363 O que se passa? Estás exausto? 300 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 Quero dizer-te uma coisa. 301 00:30:38,043 --> 00:30:39,363 Sobre nós. 302 00:30:45,043 --> 00:30:46,323 Nós? 303 00:30:50,363 --> 00:30:55,563 - Já me esquecia! Faz quase um ano... - Não posso cumprir a minha promessa. 304 00:31:00,323 --> 00:31:04,963 Quero manter o meu casamento. Não me vou separar da Tari. 305 00:31:10,403 --> 00:31:12,043 Lamento. 306 00:31:15,923 --> 00:31:17,683 Queres dizer... 307 00:31:18,963 --> 00:31:20,643 Vais deixar-me, Bian? 308 00:31:30,683 --> 00:31:34,723 Não posso desiludir a minha mãe, não vou deixar a Tari. 309 00:31:42,843 --> 00:31:45,123 Temos uma relação há anos. 310 00:31:47,283 --> 00:31:50,403 Pediste-me para esperar um ano, Bian. 311 00:31:51,843 --> 00:31:53,083 Eu fiquei à espera. 312 00:31:53,843 --> 00:31:59,203 Disseste que casaríamos. Afinal, fizeste-me esperar para isto? 313 00:31:59,283 --> 00:32:01,283 - Errei... - Abandonaste-me, Bian! 314 00:32:01,723 --> 00:32:04,523 A culpa é minha, sim. Não devia ter feito aquela promessa. 315 00:32:04,603 --> 00:32:07,603 Prometer que casaríamos... Não devia ter feito isso. 316 00:32:08,203 --> 00:32:14,643 - Perdoa-me, por favor. - Tão facilmente? 317 00:32:19,963 --> 00:32:22,883 É assim tão fácil, Bian? 318 00:33:43,723 --> 00:33:45,803 É o Eid al-Fitr. Porque estás tão triste? 319 00:33:51,403 --> 00:33:53,443 Como sabias que eu estava aqui? 320 00:33:53,843 --> 00:33:58,603 Mandei-te mensagem, mas não respondeste. Liguei-te, mas não atendeste. 321 00:33:59,763 --> 00:34:03,523 É o Eid. Só queria falar contigo. 322 00:34:05,003 --> 00:34:06,003 Desculpa. 323 00:34:08,803 --> 00:34:10,803 Não me apetece ir ao WhatsApp. 324 00:34:12,803 --> 00:34:14,043 E agora? 325 00:34:16,843 --> 00:34:18,763 Por quanto tempo vais ficar assim? 326 00:34:20,363 --> 00:34:22,963 Por quanto tempo te vais torturar? 327 00:34:25,323 --> 00:34:27,643 O Bian já está feliz com a mulher dele. 328 00:34:29,843 --> 00:34:32,003 Já não tens de esperar por ele. 329 00:34:36,243 --> 00:34:38,603 Ele prometeu-me, Aldi. 330 00:34:42,003 --> 00:34:43,523 Esta não é a Sarah que conheço. 331 00:34:45,403 --> 00:34:47,483 Tu és bondosa, tu és forte. 332 00:34:49,563 --> 00:34:51,283 Mudaste. 333 00:34:53,323 --> 00:34:55,163 Eu sei que o Bian agiu mal. 334 00:34:56,083 --> 00:35:00,683 Não te devia ter pedido para esperares. Mas isso faz parte do passado. 335 00:35:07,643 --> 00:35:09,963 E o Bian já percebeu que agiu mal. 336 00:35:15,443 --> 00:35:17,683 Também devias perceber. 337 00:35:25,403 --> 00:35:28,283 Não sejam devotas sozinhas. 338 00:35:28,363 --> 00:35:32,803 Convidem os outros para serem devotos como vocês. 339 00:35:33,643 --> 00:35:38,963 Uma das maneiras é convidando os nossos maridos a serem devotos. 340 00:35:39,603 --> 00:35:44,163 Não deixem o vosso marido sozinho. Se dizemos amar o nosso marido, 341 00:35:44,883 --> 00:35:49,883 devemos querer estar com ele, neste mundo e no mundo após a morte. 342 00:35:51,603 --> 00:35:53,803 E, se o convidaram, 343 00:35:53,883 --> 00:35:56,763 mas ele não quer estar perto de Alá, o Glorioso e Enaltecido? 344 00:35:57,243 --> 00:36:03,323 Não parem, deem o vosso melhor. Rezem o mais possível. 345 00:36:03,403 --> 00:36:05,123 O que diz Alá, o Glorioso? 346 00:36:05,203 --> 00:36:09,963 Se alguém perguntar por mim, digam que estou perto. 347 00:36:10,043 --> 00:36:14,683 Eu respondo às preces de quem reza a Alá, 348 00:36:14,763 --> 00:36:18,283 desde que acreditemos em Alá e sigamos os Seus mandamentos. 349 00:36:19,203 --> 00:36:23,683 Rezem a Alá e Alá facilitar-vos-á a vida. 350 00:36:24,563 --> 00:36:29,723 Obrigada, tios, por me deixarem ficar durante o Ramadão. 351 00:36:30,283 --> 00:36:31,883 Ou até o Eid. 352 00:36:33,523 --> 00:36:40,403 Deixa-te disso. Esta é a tua casa. Podes vir sempre que quiseres. 353 00:36:40,483 --> 00:36:42,563 - Não é, querido? - Claro! 354 00:36:46,283 --> 00:36:51,163 - Posso perguntar-te uma coisa? - Sim. Diga, tia. 355 00:36:52,283 --> 00:36:54,603 Vocês estão com problemas? 356 00:36:59,603 --> 00:37:00,603 Tari. 357 00:37:02,043 --> 00:37:06,123 Todos os casamentos têm problemas. 358 00:37:07,523 --> 00:37:11,003 Não fujas para evitar os problemas. 359 00:37:12,203 --> 00:37:16,763 Quanto mais evitas o problema, maior ele se torna. 360 00:37:16,843 --> 00:37:23,323 Enfrenta-o, conversem com calma. 361 00:37:25,763 --> 00:37:26,803 Está bem? 362 00:37:31,243 --> 00:37:36,403 Eu e o teu tio sabemos que não queres falar sobre isso, 363 00:37:37,323 --> 00:37:40,483 porque receias que fiquemos preocupados. 364 00:37:42,843 --> 00:37:46,483 Para que saibas, 365 00:37:47,003 --> 00:37:53,363 rezamos sempre pelo teu bem. 366 00:39:51,923 --> 00:39:52,923 Tari? 367 00:40:01,443 --> 00:40:02,443 Tari? 368 00:40:13,563 --> 00:40:15,443 Posso entrar? 369 00:40:23,323 --> 00:40:26,123 Tenho uma coisa importante para te dizer, Bian. 370 00:40:31,963 --> 00:40:33,523 O que se passa? 371 00:40:41,403 --> 00:40:44,083 Desisti de ti, sinceramente. 372 00:40:47,563 --> 00:40:49,483 É isso que queres, certo? 373 00:40:53,843 --> 00:40:56,843 Bem, não. Quero dizer... 374 00:40:57,403 --> 00:40:59,603 Só quero que fiques bem. 375 00:41:02,243 --> 00:41:07,163 - Estou ótima, não te preocupes. - Sarah... 376 00:41:15,123 --> 00:41:19,563 Lamento, a culpa é toda minha. 377 00:41:25,403 --> 00:41:28,403 Sim, é toda tua. 378 00:41:33,683 --> 00:41:38,003 No passado, se não me tivesses tentado convencer... 379 00:41:41,123 --> 00:41:43,323 E, se não me tivesses pedido para voltarmos, 380 00:41:45,803 --> 00:41:48,243 talvez não estivesse a sofrer tanto agora. 381 00:41:54,083 --> 00:41:57,363 Tentei seguir em frente quando te casaste. 382 00:42:01,963 --> 00:42:03,643 Mas foste atrás de mim. 383 00:42:08,723 --> 00:42:12,123 Agora, estou a ser sincera ao deixar-te ir. 384 00:42:23,763 --> 00:42:25,563 Vou casar. 385 00:42:27,643 --> 00:42:29,043 Casar? 386 00:42:31,923 --> 00:42:33,443 Com quem? 387 00:42:35,003 --> 00:42:37,563 Há uma pessoa que está sempre ao meu lado. 388 00:42:39,803 --> 00:42:41,923 Conheço-o bem há muito tempo. 389 00:42:44,683 --> 00:42:45,683 O Aldi? 390 00:42:49,363 --> 00:42:51,203 E o Bian já percebeu que agiu mal. 391 00:42:52,603 --> 00:42:56,763 - Também devias perceber. - O que devo fazer, Aldi? 392 00:42:58,923 --> 00:43:02,883 O Bian deixou-me. Não tenho mais ninguém. 393 00:43:04,043 --> 00:43:08,483 Não estás sozinha, Sarah. Tens-me a mim. 394 00:43:19,483 --> 00:43:21,323 Sarah, casa comigo. 395 00:43:28,123 --> 00:43:29,963 Eu sabia que ficarias surpreendida. 396 00:43:33,243 --> 00:43:37,643 Eu já gostava de ti muito antes de conheceres o Bian. 397 00:43:47,563 --> 00:43:51,203 Prometo que não te magoarei. 398 00:43:52,643 --> 00:43:56,043 Prometo que te farei feliz. 399 00:44:02,323 --> 00:44:03,963 Casas comigo? 400 00:44:27,723 --> 00:44:28,843 Como? 401 00:44:31,403 --> 00:44:32,883 Como é que eu não percebi? 402 00:44:35,443 --> 00:44:37,883 Ele é bom a esconder os seus sentimentos. 403 00:44:39,763 --> 00:44:41,723 Ama-lo? 404 00:44:53,123 --> 00:44:54,483 Posso aprender a amá-lo. 405 00:45:07,003 --> 00:45:08,203 Sar. 406 00:45:14,723 --> 00:45:16,323 Obrigado. 407 00:45:18,883 --> 00:45:20,043 De nada. 408 00:45:26,723 --> 00:45:32,403 Só um obrigado, nem me ofereces água ou comida. 409 00:45:32,483 --> 00:45:36,603 Não sei. Não queres preparar uns noodles instantâneos para mim? 410 00:45:39,163 --> 00:45:42,603 - Tens jeito para isso. - Com prazer. 411 00:46:16,203 --> 00:46:21,483 - Mais uma vez, obrigado. - Eu é que agradeço pela sopa de noodles. 412 00:46:22,123 --> 00:46:25,563 Feita especialmente por um chef internacional. 413 00:46:26,483 --> 00:46:28,123 - Obrigado. - Adeus. 414 00:46:28,563 --> 00:46:29,363 Adeus. 415 00:46:47,323 --> 00:46:48,283 Tari! 416 00:46:49,283 --> 00:46:50,363 Tari... 417 00:46:50,443 --> 00:46:52,283 Ouve-me, Tari. 418 00:46:52,363 --> 00:46:54,803 Ouve-me. Tari, abre a porta. 419 00:46:54,883 --> 00:46:56,323 Não é o que pensas! 420 00:46:56,403 --> 00:46:57,723 Tari, abre! 421 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Tari! 422 00:47:00,083 --> 00:47:00,883 Tari! 423 00:47:34,283 --> 00:47:38,243 TARI Quero separar-me de ti! 424 00:48:17,523 --> 00:48:18,483 Onde está a Tari? 425 00:48:20,203 --> 00:48:22,323 - Olá, já agora. - Onde está a Tari? 426 00:48:22,403 --> 00:48:24,763 Nem fazes conversa? Não me dás os parabéns? 427 00:48:26,003 --> 00:48:29,203 Está bem, ficas com a Sarah. Mas eu perdi a Tari. 428 00:48:31,003 --> 00:48:34,083 Se brincas com o fogo, prepara-te para te queimares. 429 00:48:35,123 --> 00:48:37,523 Ambos estamos numa situação infeliz. 430 00:48:38,203 --> 00:48:39,603 Sei que não gostas de mim, 431 00:48:40,523 --> 00:48:42,043 mas não me faças perder tempo. 432 00:48:42,643 --> 00:48:44,243 Disseste saber onde está a Tari. 433 00:48:45,123 --> 00:48:46,403 Por favor, imploro-te. 434 00:48:47,163 --> 00:48:49,123 - Diz-me onde está a Tari. - Está bem. 435 00:48:49,763 --> 00:48:52,603 Já que estás a implorar, devo dizer... 436 00:48:55,243 --> 00:48:56,283 Na realidade, não sei. 437 00:48:56,363 --> 00:48:57,683 - Fazes-me perder tempo. - Bian. 438 00:48:59,203 --> 00:49:00,203 Olha. 439 00:49:18,363 --> 00:49:19,163 Ami! 440 00:49:20,043 --> 00:49:23,843 O que é que ele faz aqui? Não me graves, estou a avisar! 441 00:49:24,603 --> 00:49:28,203 - Mi, preciso de falar contigo! - Nem penses! 442 00:49:28,283 --> 00:49:30,763 - Não te aproximes de mim! - Por favor, ajuda-me. 443 00:49:30,843 --> 00:49:31,803 Nem penses! 444 00:49:31,883 --> 00:49:32,963 Mi! 445 00:49:33,403 --> 00:49:34,683 - Ai! - Meu Deus! 446 00:49:34,763 --> 00:49:36,043 - Ai! - Mi, estás bem? 447 00:49:36,723 --> 00:49:39,763 - Não me viste cair? - Mi, por favor, ajuda-me. 448 00:49:40,203 --> 00:49:42,603 O que estás a fazer? Deves querer saber da Tari. 449 00:49:42,683 --> 00:49:44,843 Chega. Não quero envolver-me nisso. 450 00:49:44,923 --> 00:49:46,483 Não consigo falar com a Tari. 451 00:49:47,603 --> 00:49:49,563 E então? Não tenho nada que ver com isso. 452 00:49:50,083 --> 00:49:51,843 Seja como for, é o teu castigo. 453 00:49:51,923 --> 00:49:54,443 O castigo por seres um marido abusivo! 454 00:49:55,563 --> 00:49:59,163 Sim, eu estava errado. Desculpa, mas... Mi, eu amo a Tari. 455 00:49:59,643 --> 00:50:01,483 E a Tari ama-me. Preferes que nos separemos? 456 00:50:01,563 --> 00:50:06,803 Sim, separem-se! Vocês só sabem discutir. Até fico com dores de cabeça. 457 00:50:06,883 --> 00:50:09,043 As coisas estão diferentes. Já tenho a certeza. 458 00:50:09,123 --> 00:50:10,603 Estou apaixonado pela tua melhor amiga. 459 00:50:12,243 --> 00:50:16,883 Mi, por favor, ajuda-me. Diz-me onde está a Tari. 460 00:50:18,443 --> 00:50:20,043 A Tari está... 461 00:50:21,403 --> 00:50:23,323 - No aeroporto. - Para onde é que ela vai? 462 00:50:24,323 --> 00:50:25,323 Timbuktu. 463 00:50:27,283 --> 00:50:28,523 Mi, fala a sério. 464 00:50:29,083 --> 00:50:30,883 Tu sabes que estou a brincar. 465 00:50:30,963 --> 00:50:33,603 Como nos filmes, ir ao aeroporto atrás da amada. 466 00:50:33,683 --> 00:50:34,803 Por favor, a sério. 467 00:50:35,763 --> 00:50:36,883 Está bem! 468 00:50:39,483 --> 00:50:41,203 Ela foi ao Tribunal Religioso. 469 00:50:48,883 --> 00:50:50,923 Quer separar-se de ti! 470 00:50:54,003 --> 00:50:56,083 - Mi, estás bem? - Estou ótima. 471 00:50:56,843 --> 00:50:59,043 Posso publicar este vídeo? 472 00:50:59,123 --> 00:51:00,723 Tem potencial para se tornar viral. 473 00:51:01,363 --> 00:51:04,523 "Skater de hijab é perseguida por um rapaz e cai." 474 00:51:05,843 --> 00:51:08,603 - Dou-te um soco. Apaga-o, já. - Sim, estou a apagar. 475 00:51:30,683 --> 00:51:32,963 PARA RECORRER AO TRIBUNAL, ENTRE PELA PORTA DAS TRASEIRAS 476 00:51:50,923 --> 00:51:54,923 - O tribunal está fechado? - Fechou há dez minutos. 477 00:52:09,923 --> 00:52:10,723 Bian? 478 00:52:18,203 --> 00:52:19,443 Tari... 479 00:52:23,603 --> 00:52:27,483 Não sei em que tribunal tenho de entregar os papéis do divórcio. 480 00:52:29,163 --> 00:52:30,923 Há tantos. 481 00:52:32,603 --> 00:52:35,243 Há um Tribunal Religioso no centro de Jacarta, 482 00:52:35,723 --> 00:52:40,563 outro no leste, no oeste, no sul... 483 00:52:42,403 --> 00:52:43,643 Estou baralhada, Bian. 484 00:52:45,603 --> 00:52:48,443 O meu carro sobreaqueceu. Tive de o desligar. 485 00:52:49,243 --> 00:52:52,803 Depois, o pneu furou-se e tive de ir à oficina. 486 00:52:53,883 --> 00:53:00,683 Vim para aqui a pé, mas não cheguei a tempo de entregar os papéis. 487 00:53:01,923 --> 00:53:06,323 Louvado seja Deus. Esta é a vontade de Alá. 488 00:53:09,923 --> 00:53:12,683 Queria explicar-te o que aconteceu naquela noite. 489 00:53:14,003 --> 00:53:18,923 A Sarah foi lá a casa para me dizer que se quer casar com o Aldi. 490 00:53:21,763 --> 00:53:23,203 Ela quer casar com o Aldi? 491 00:53:25,443 --> 00:53:27,363 Eu falei com a Sarah. 492 00:53:28,923 --> 00:53:32,563 Disse-lhe que quero manter o meu casamento contigo. 493 00:53:34,123 --> 00:53:36,003 Primeiro, ela recusou. 494 00:53:36,803 --> 00:53:39,363 Graças a Deus, o Aldi conseguiu convencê-la. 495 00:53:41,523 --> 00:53:42,523 Tar... 496 00:53:44,723 --> 00:53:46,723 A Sarah desistiu de mim. 497 00:53:49,923 --> 00:53:52,003 O nosso problema está resolvido. 498 00:53:56,723 --> 00:53:59,003 Quero regressar a casa, está bem? 499 00:54:00,923 --> 00:54:04,043 Vamos recomeçar, juntos. 500 00:54:05,163 --> 00:54:06,723 E prometo... 501 00:54:07,483 --> 00:54:10,563 Desta vez, serei um bom marido para ti. 502 00:54:12,003 --> 00:54:16,963 Irei fazer-te feliz. Prometo, ouviste? 503 00:54:24,483 --> 00:54:26,603 E isto? 504 00:54:32,963 --> 00:54:33,763 Bian... 505 00:54:35,883 --> 00:54:37,083 Espera. 506 00:54:38,043 --> 00:54:41,963 Tens de pôr o lixo no sítio certo. Ali. 507 00:55:08,963 --> 00:55:12,043 O que se passa com aqueles dois? É o Eid e eles não vêm. 508 00:55:12,963 --> 00:55:18,563 É estranho não aparecerem no Eid, mas talvez estejam... 509 00:55:18,643 --> 00:55:20,243 O quê? Ocupados? 510 00:55:21,443 --> 00:55:22,643 Quem sabe? 511 00:55:24,723 --> 00:55:28,403 - Ou talvez estejam... - O quê? 512 00:55:30,123 --> 00:55:31,243 Que a paz esteja convosco. 513 00:55:32,323 --> 00:55:35,643 - Pai, mãe, vejam quem chegou. - Que a paz esteja convosco. 514 00:55:35,723 --> 00:55:36,963 Que a paz esteja convosco! 515 00:55:37,803 --> 00:55:38,803 - Pai. - Mãe. 516 00:55:40,723 --> 00:55:45,843 - Desculpe só ter vindo agora. - Não faz mal. Fico feliz por teres vindo. 517 00:55:46,323 --> 00:55:47,563 Obrigada. 518 00:55:48,843 --> 00:55:49,643 Bian. 519 00:55:51,683 --> 00:55:53,803 Que Alá aceite a nossa adoração, mãe. 520 00:55:53,883 --> 00:55:56,523 Que Alá aceite o nosso jejum do mês passado. 521 00:55:56,603 --> 00:55:57,443 - Amém. - Amém. 522 00:55:58,003 --> 00:55:59,043 Pai. 523 00:56:00,403 --> 00:56:03,763 - Eu trouxe um bolo para a mãe. - Foi a Tari que o fez. 524 00:56:03,843 --> 00:56:07,243 Que bom! Obrigada! 525 00:56:08,243 --> 00:56:11,803 Tari, eu estava preocupado. Temia que tivesses perdido a memória 526 00:56:12,283 --> 00:56:15,683 e que te tivesses esquecido de nós, como nas telenovelas. 527 00:56:15,763 --> 00:56:17,003 Anemia. 528 00:56:19,163 --> 00:56:24,883 Amnésia, queres tu dizer. Não é, Bian? Anemia é a falta de glóbulos no sangue. 529 00:56:24,963 --> 00:56:28,483 Anemia é perda de memória, claramente. 530 00:56:28,563 --> 00:56:30,283 - Pesquisa. - Valha-me Deus. 531 00:56:30,363 --> 00:56:33,203 - Vamos. - Adeus, pai. 532 00:56:34,043 --> 00:56:36,843 - Deixa-me provar o bolo. - Vamos comer juntos. 533 00:56:37,843 --> 00:56:40,883 - Parabéns. - Obrigada, tia. 534 00:56:41,283 --> 00:56:42,123 Agradeço a presença. 535 00:56:42,203 --> 00:56:44,403 - Parabéns. - Muito obrigado. 536 00:56:44,483 --> 00:56:46,443 A Yasmin manda cumprimentos. Não pôde vir. 537 00:56:46,523 --> 00:56:47,963 Ela não se sente bem. 538 00:56:48,443 --> 00:56:50,923 Tudo de bom, Aldi. A tia manda cumprimentos. 539 00:56:51,003 --> 00:56:52,323 - Parabéns. - Obrigada. 540 00:56:52,403 --> 00:56:53,883 - Parabéns. - Obrigada. 541 00:56:53,963 --> 00:56:55,323 Parabéns, tudo de bom. 542 00:56:56,643 --> 00:56:57,563 Parabéns, Aldi. 543 00:57:00,923 --> 00:57:02,523 Parabéns, Sarah. 544 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Obrigada por teres vindo. 545 00:57:20,403 --> 00:57:23,963 - Parabéns, Sarah. - Obrigada. 546 00:57:35,723 --> 00:57:38,843 CONTINUA 547 00:57:38,923 --> 00:57:39,723 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 548 00:57:39,803 --> 00:57:42,763 Bian, por favor, cuida da Tari. Não a deixes cansar-se. 549 00:57:42,843 --> 00:57:46,043 - Quero ter netos em breve. - Sim, mãe. 550 00:57:47,483 --> 00:57:49,083 - Sou o Karli. - Kinan. 551 00:57:49,163 --> 00:57:52,043 Os nossos nomes começam por K. Talvez sejamos almas gémeas. 552 00:57:52,123 --> 00:57:54,443 A minha alma gémea é esta planta, claramente. 553 00:57:54,523 --> 00:57:57,683 És única. Andas de skate e usas hijab. 554 00:57:58,123 --> 00:58:00,683 Muita gente gosta. Posso entrevistar-te? 555 00:58:01,963 --> 00:58:03,603 - Esta é a tua vingança? - Não. 556 00:58:03,683 --> 00:58:06,603 - Acordo matrimonial. - Acordo matrimonial? 557 00:58:06,683 --> 00:58:08,843 Acordo matrimonial, parte dois. 558 00:59:07,323 --> 00:59:09,283 Legendas: Telma Ribeiro Pereira