1 00:00:06,043 --> 00:00:07,123 Opusť tu ženu. 2 00:00:07,203 --> 00:00:08,643 Teď ji opustit nemůžu. 3 00:00:08,723 --> 00:00:09,563 VIDĚLI JSTE 4 00:00:09,643 --> 00:00:11,483 Tohle jsi vždycky říkal ty. 5 00:00:11,563 --> 00:00:14,123 Nelíbí se ti to? Víš, kde je náboženský soud. 6 00:00:14,203 --> 00:00:15,803 Požádej o rozvod! 7 00:00:15,883 --> 00:00:18,563 Chci s tebou o něčem mluvit. O nás. 8 00:00:18,643 --> 00:00:23,283 O nás? Já zapomněla, je to už skoro rok... 9 00:00:23,363 --> 00:00:25,163 Nemůžu dodržet svůj slib. 10 00:00:25,763 --> 00:00:27,283 Mluvil jsem se Sarah. 11 00:00:27,363 --> 00:00:30,603 Řekl jsem jí, že chci pokračovat v manželství s tebou. 12 00:00:30,683 --> 00:00:33,883 A slibuju, že ti tentokrát budu dobrým manželem. 13 00:00:33,963 --> 00:00:35,923 Udělám tě šťastnou, Tar. 14 00:00:46,243 --> 00:00:49,803 Alláhu, odpusť. 15 00:00:57,523 --> 00:00:59,723 - Nechals to pod knížkami? - Dobré ráno. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,123 To bych od tebe nečekala. 17 00:01:02,203 --> 00:01:04,443 Myslel jsem, že jsem ho uklidil. 18 00:01:04,523 --> 00:01:05,883 Kam, pod knížky? 19 00:01:05,963 --> 00:01:10,643 Když se osprchuješ, musíš ručník pověsit. 20 00:01:10,723 --> 00:01:17,363 Zrovna jsem si četl. Tak se tam asi zatoulal. Možná. 21 00:01:21,323 --> 00:01:26,123 - No dobře, lžu. - Své manželce nesmíš lhát. 22 00:01:26,203 --> 00:01:29,843 - Slíbil jsi to. - Ano. Ale víš co? 23 00:01:29,923 --> 00:01:34,563 Jeden druh lži je povolený. A to je právě lhaní manželce. 24 00:01:34,643 --> 00:01:37,483 - Říká kdo? - Ibn Shihab řekl... 25 00:01:37,563 --> 00:01:40,083 „Nevím o ničem, 26 00:01:40,163 --> 00:01:44,243 co by ospravedlňovalo lež, kromě těchto tří věcí. 27 00:01:44,323 --> 00:01:48,483 Válka. Usmíření těch, kdož se hádají, a za třetí... 28 00:01:48,563 --> 00:01:51,723 Co muž říká své ženě a co manželka říká svému muži. 29 00:01:51,803 --> 00:01:56,283 Cílem je udržet v domácnosti klid.“ 30 00:01:56,363 --> 00:02:01,643 Hadith: Dějiny Bukhari, číslo 2692 a muslimské číslo 2605. 31 00:02:03,803 --> 00:02:06,883 Takže čteš, abys našel výmluvy, jak ospravedlnit 32 00:02:06,963 --> 00:02:08,763 hádky s manželkou. - To ne. 33 00:02:08,843 --> 00:02:10,203 - Ano. - To jsem neřekl. 34 00:02:10,283 --> 00:02:11,883 - Vážně? - To jsi řekla ty. 35 00:02:11,963 --> 00:02:13,643 - Nepovídej? - Já to neřekl. 36 00:02:13,723 --> 00:02:15,363 - Vážně? - Paní, nezačíná 37 00:02:15,443 --> 00:02:17,803 ta událost v deset hodin? - Ano... 38 00:02:18,363 --> 00:02:21,123 Kolik je? Už je půl desáté! 39 00:02:21,203 --> 00:02:23,163 - Biane! To kvůli tobě! - Fajn! 40 00:02:23,243 --> 00:02:24,283 Klíčky od auta... 41 00:02:38,523 --> 00:02:40,443 - Kam jdeš? - Jedeme mým autem. 42 00:02:40,523 --> 00:02:42,323 - Proč ne mým? - Prostě proto. 43 00:02:42,403 --> 00:02:44,643 - Spěcháme. - Moje auto umí jezdit. 44 00:02:44,723 --> 00:02:48,083 - Co to vykládáš? - No dobře, tvoje je mnohem dražší. 45 00:02:48,163 --> 00:02:50,683 - No dobře, pojedeme tvým. - Dobře. 46 00:02:55,843 --> 00:02:58,323 Biane, adresu mám v telefonu. Naviguj. 47 00:03:01,723 --> 00:03:04,923 - Doleva? - Ukazuje to doprava. 48 00:03:05,003 --> 00:03:06,483 - Doprava? Dobře. - Jasně. 49 00:03:10,203 --> 00:03:11,923 - Určitě doprava? - Ano. 50 00:03:12,003 --> 00:03:16,323 - Většinou je tu velký provoz. - Ale mapa říká doprava. 51 00:03:16,403 --> 00:03:18,123 - Vážně? - Ano. 52 00:03:21,443 --> 00:03:26,443 Proč? Proč se trasa najednou změnila? Něco je špatně. 53 00:03:26,523 --> 00:03:28,403 Biane, jsme hodně daleko. 54 00:03:28,483 --> 00:03:30,123 - Moc daleko. - Co mám dělat? 55 00:03:30,203 --> 00:03:34,203 - Mapa se změnila. Já za to nemůžu. - Tak co mám dělat? 56 00:03:34,723 --> 00:03:37,963 - Otočit se tady nemůžu. - Musíš najít nějaké místo. 57 00:03:38,043 --> 00:03:39,763 Nemůžu, jsme moc daleko. 58 00:03:41,563 --> 00:03:44,723 Kdybych předtím odbočila vlevo, jeli bychom hladce. 59 00:03:46,843 --> 00:03:48,363 Omlouvám se. 60 00:04:02,923 --> 00:04:07,683 Bože, kde je Cetar? Pořád tu ještě není. 61 00:04:07,763 --> 00:04:10,923 Ami, připrav se, prosím. Za deset minut jsi na řadě. 62 00:04:11,003 --> 00:04:12,323 - Deset minut? - Ano. 63 00:04:12,403 --> 00:04:14,843 - Díky. Jsem připravená. - Dobře. 64 00:04:16,483 --> 00:04:18,403 Kde je Cetar? 65 00:04:24,203 --> 00:04:27,523 - Není to cesta do Bekasi? - Ano, do Kemangu. 66 00:04:27,603 --> 00:04:28,843 Ano, do Kemangu. 67 00:04:31,443 --> 00:04:36,883 Ale tohle je Kemang Pratama Bekasi. Ami to má v Kemangu v Jižní Jakartě. 68 00:04:36,963 --> 00:04:39,523 - To je jinde? - Je to úplně jinde. 69 00:04:40,483 --> 00:04:41,563 Tak co teď? 70 00:04:41,643 --> 00:04:45,523 - Co asi myslíš? - Proč jsi mi to neřekl dřív? 71 00:04:45,603 --> 00:04:48,043 - Proboha. - Alláhu, odpusť. 72 00:04:48,123 --> 00:04:50,643 - Bože, Biane. - Proboha! 73 00:04:50,723 --> 00:04:51,723 Jsem zmatený. 74 00:04:51,803 --> 00:04:54,323 - Jsme daleko od Bekasi. - Pořád se pletu. 75 00:04:54,403 --> 00:04:57,123 - Proč jsi mi to neřekl dřív? - Protože... 76 00:04:59,683 --> 00:05:02,363 - Uvízneme v zácpě! - Alláhu, odpusť. 77 00:06:17,843 --> 00:06:19,403 Proboha! 78 00:06:23,563 --> 00:06:27,323 Ami! Bože, moc se omlouvám! 79 00:06:27,403 --> 00:06:29,523 Moc mě mrzí, že jdu pozdě, promiň. 80 00:06:30,283 --> 00:06:33,163 „Promiň.“ A ten tvůj smutný obličej. 81 00:06:33,803 --> 00:06:37,603 Zatraceně! Měla jsi tu být v deset, ne v jednu odpoledne. 82 00:06:37,683 --> 00:06:40,923 Já vím, já vím, opravdu mě to mrzí. Zabloudili jsme. 83 00:06:41,483 --> 00:06:44,883 Existují Mapy Google. Existuje Waze, a vy zabloudíte? 84 00:06:44,963 --> 00:06:46,243 Tvoje kamarádka nezná 85 00:06:46,323 --> 00:06:49,483 rozdíl mezi Kemang Pratama a Kemang Jižní Jakarta. 86 00:06:51,403 --> 00:06:52,363 Jako obvykle. 87 00:06:53,203 --> 00:06:55,563 Tak jo, jdu si koupit něco k pití. 88 00:06:57,363 --> 00:06:58,563 Vyhrála jsi? 89 00:06:58,643 --> 00:07:00,803 Třetí místo. Nekvalifikovala jsem se. 90 00:07:00,883 --> 00:07:03,803 - Protože moje kamarádka nepřišla. - Omlouvám se. 91 00:07:04,323 --> 00:07:05,683 „Omlouvám se.“ 92 00:07:05,763 --> 00:07:08,083 - Vypadáš uboze. - Opravdu mě to mrzí. 93 00:07:08,643 --> 00:07:13,163 Tak se uklidni. V pohodě. 94 00:07:13,243 --> 00:07:19,603 - Ale proč je Bian tak napjatý? - Unavuje mě, je to lhář. 95 00:07:20,883 --> 00:07:23,963 Už zase se hádáte? Nemělo to přestat? 96 00:07:27,443 --> 00:07:28,523 Biane? 97 00:07:28,603 --> 00:07:31,123 Dal jsi oblečení do koše na prádlo? 98 00:07:31,203 --> 00:07:34,003 - Ano. - Dobře. 99 00:07:48,483 --> 00:07:51,443 Biane! Proč jsi to dal sem? 100 00:07:52,563 --> 00:07:54,323 Takoví muži prostě jsou. 101 00:07:54,403 --> 00:07:57,963 Je normální, že se nestará. Myslíš, že je to pořád v mezích. 102 00:07:58,043 --> 00:08:00,523 Dobře, ale proč tedy lže? 103 00:08:00,603 --> 00:08:02,883 Může být upřímný a prostě říct... 104 00:08:02,963 --> 00:08:05,563 „Miláčku, omlouvám se, jsem unavený z práce. 105 00:08:05,643 --> 00:08:07,563 Uklidíš mi prosím oblečení?“ 106 00:08:07,643 --> 00:08:10,043 - To přece může, ne? - Já vím. 107 00:08:10,123 --> 00:08:12,763 Dělá to, protože se s tebou nechce hádat. 108 00:08:12,843 --> 00:08:15,363 Byla bych šťastnější, kdyby byl upřímný. 109 00:08:16,603 --> 00:08:19,243 Proboha, Cetar. Tohle ne. 110 00:08:19,323 --> 00:08:23,043 Nemůžeš všechny nutit dělat to jako ty. 111 00:08:27,483 --> 00:08:30,123 - Vzal jsem ti pití. - Jahody? 112 00:08:30,203 --> 00:08:33,483 - Ty máš ráda, ne? - Nemám ráda jahody. 113 00:08:33,563 --> 00:08:35,123 - A co máš ráda? - Borůvky. 114 00:08:35,203 --> 00:08:38,203 - To je to samé, jsou tam bobule. - Je to jiné. 115 00:08:38,283 --> 00:08:40,363 - Kde jsi to koupil? - Tam. 116 00:08:40,443 --> 00:08:42,283 - Koupím si to sama. - Sama? 117 00:08:42,363 --> 00:08:43,203 Jistě. 118 00:08:44,563 --> 00:08:46,683 Bože, zase špatně. 119 00:08:47,963 --> 00:08:49,883 - Jsi z toho unavený, co? - Ano. 120 00:08:51,203 --> 00:08:53,283 - Nech to být. - Mluvily jste o mně? 121 00:08:53,963 --> 00:08:55,763 - Nebuď domýšlivý. - Nelži mi. 122 00:08:56,443 --> 00:08:59,163 - Jsi nějaký zvědavý! - Co jste řešily? 123 00:08:59,723 --> 00:09:04,003 Zvědavec. Říkala... 124 00:09:04,843 --> 00:09:06,603 - Že pořád lžeš. - O čem? 125 00:09:06,683 --> 00:09:11,683 No, říkala, že rád necháváš špinavé prádlo pod postelí. 126 00:09:12,323 --> 00:09:15,243 To je fuj, Biane. Vážně, je to hnusné. 127 00:09:15,323 --> 00:09:17,483 Už to zase vytáhla. 128 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 Vážně je to hnusné. Je to nechutné. 129 00:09:30,563 --> 00:09:33,763 Biane, nezapomeň dát prádlo do koše. 130 00:09:33,843 --> 00:09:36,123 Jasně, jenom odpovím klientovi. 131 00:09:45,403 --> 00:09:48,443 Tak to bylo, Mi. Koš tam prostě nebyl. 132 00:09:48,523 --> 00:09:50,763 Neudělal jsem to schválně. 133 00:09:51,443 --> 00:09:57,003 Jo, to je normální, každý pár má vždycky příběhy z obou stran. 134 00:09:58,403 --> 00:10:02,563 Jsem z Tari zmatený. Hlavně když říká: „Je to na tobě.“ 135 00:10:02,643 --> 00:10:05,483 - Co si dáme? - To je na tobě. 136 00:10:05,563 --> 00:10:06,923 - Na mně? - Ano. 137 00:10:07,563 --> 00:10:08,563 Dobře. 138 00:10:16,683 --> 00:10:19,683 - Proč jdeme sem? - Mám chuť na pizzu. 139 00:10:19,763 --> 00:10:22,923 - Měl jsi ji minulý týden. - Říkala jsi, že mám vybrat. 140 00:10:23,923 --> 00:10:27,363 - Co chceš jíst? - Salát. Pojďme. 141 00:10:29,723 --> 00:10:31,723 Biane, ty to nechápeš. 142 00:10:31,803 --> 00:10:34,003 Když žena řekne: „Je to na tobě,“ 143 00:10:34,083 --> 00:10:35,563 nedává ti na výběr. 144 00:10:35,643 --> 00:10:37,363 Ona už dávno ví, co chce. 145 00:10:37,443 --> 00:10:38,763 Ale já jsem zmatený. 146 00:10:38,843 --> 00:10:41,723 To je normální, tomu se říká manželství. 147 00:10:42,243 --> 00:10:45,443 - Biane, hele. Měli borůvky. - Já je neviděl. 148 00:10:47,483 --> 00:10:49,323 - Je to totéž. - Je to jiné. 149 00:10:49,403 --> 00:10:52,043 - Chutná to podobně. - Je to jiné ovoce. 150 00:10:52,123 --> 00:10:53,283 Borůvky a jahody... 151 00:10:53,363 --> 00:10:56,723 Fajn, fajn. Je to moje vina. Nevidíte, že jsem šampionka? 152 00:10:56,803 --> 00:10:59,563 Gratulujte mi nebo něco! Mějte ze mně radost. 153 00:10:59,643 --> 00:11:01,643 Pořád se přede mnou hádáte! 154 00:11:02,283 --> 00:11:03,523 Proboha. 155 00:11:03,603 --> 00:11:04,843 - To ty. - Ne, ty. 156 00:11:04,923 --> 00:11:10,923 Bian a Tari po svatební smlouvě. Tak jo, odcházím. Mějte se. 157 00:11:15,283 --> 00:11:17,923 - To ona se naštvala. - Napij se. Máš borůvky. 158 00:11:18,003 --> 00:11:22,163 - Měl bys vědět, co mi chutná. - Dobře, už mě to unavuje. 159 00:11:22,843 --> 00:11:24,443 Kam odešla? 160 00:11:24,523 --> 00:11:26,963 - Možná hledá ojek. - Podívej, vrací se. 161 00:11:35,483 --> 00:11:36,803 To je pomsta? 162 00:11:36,883 --> 00:11:39,403 - Ne. - Co to tedy je? 163 00:11:39,483 --> 00:11:42,883 - Svatební smlouva. - Svatební smlouva? 164 00:11:43,723 --> 00:11:46,723 Svatební smlouva, druhá část. 165 00:11:50,923 --> 00:11:55,243 - O co jde? Vysvětli mi to. - Myslím, že potřebujeme smlouvu. 166 00:11:55,323 --> 00:12:00,763 Máme hodně rozdílné návyky, jsme zvyklí na jiné věci. 167 00:12:01,483 --> 00:12:05,763 Měli bychom být otevření, abychom se vyhnuli nepříjemnostem. 168 00:12:09,363 --> 00:12:10,403 Dobře. 169 00:12:12,323 --> 00:12:15,283 „Špinavé oblečení musí být v koši na prádlo. 170 00:12:16,683 --> 00:12:18,923 Ručníky musí být na sušáku. 171 00:12:20,563 --> 00:12:24,843 - Žádné boty v pokoji.“ - Důležité je to dole. 172 00:12:28,443 --> 00:12:33,443 „Vždycky musí být k manželce upřímný. Nikdy nesmí lhát.“ 173 00:12:33,523 --> 00:12:35,443 - Dokážeš to? - Dokážu. 174 00:12:35,523 --> 00:12:38,563 - Pokud to dokážeš taky. - Jistě. 175 00:12:38,643 --> 00:12:39,963 - Určitě? - Ano. 176 00:12:40,043 --> 00:12:41,803 To zní fér. Dobře. 177 00:12:46,643 --> 00:12:47,643 Nedívej se. 178 00:13:05,003 --> 00:13:07,523 „Ocení pití, které jí muž koupil. 179 00:13:08,203 --> 00:13:10,243 I když je jahodové, ne borůvkové. 180 00:13:12,203 --> 00:13:14,683 Nesmí už říkat ‚Je to na tobě‘, 181 00:13:14,763 --> 00:13:17,123 když už se rozhodla.“ - Dokážeš to? 182 00:13:19,163 --> 00:13:20,883 - Dokážu. - Dobře. 183 00:13:20,963 --> 00:13:22,003 Dobře. 184 00:13:22,963 --> 00:13:25,323 Když Alláh dá, naše rodina se zlepší. 185 00:13:25,403 --> 00:13:26,843 - Amen. - Fajn. 186 00:13:27,323 --> 00:13:30,683 - Paní Darmiová? - Ano, paní. 187 00:13:30,763 --> 00:13:32,363 Paní Darmiová je svědkyně. 188 00:13:37,763 --> 00:13:38,643 Ano. 189 00:13:41,243 --> 00:13:44,363 Na dnešek máme pozvání. Otec a matka mají výročí. 190 00:13:44,443 --> 00:13:46,603 Alláhu odpusť, kolikátého je? 191 00:13:46,683 --> 00:13:49,083 Devátého. 192 00:13:49,163 --> 00:13:50,763 Proč jsi mi to neřekl? 193 00:13:50,843 --> 00:13:52,443 - Říkám ti to teď. - Dneska? 194 00:13:55,123 --> 00:13:58,003 - Lepší než vůbec. - Tak moment. 195 00:13:58,083 --> 00:14:00,363 V tom případě chci něco přidat. 196 00:14:01,403 --> 00:14:04,523 Do smlouvy. Pane Biane, půjčíte mi pero? 197 00:14:15,563 --> 00:14:16,483 Tak. 198 00:14:19,403 --> 00:14:22,643 „Nebudete se hádat kvůli maličkostem.“ 199 00:14:24,243 --> 00:14:25,723 Podepsána Sudarmi. 200 00:14:29,523 --> 00:14:31,563 - Ty. - Ty. Nesmíme se hádat. 201 00:14:31,643 --> 00:14:34,123 - Nesmíme se hádat. - Uklidni se. 202 00:14:34,203 --> 00:14:35,123 Měl jsi to říct. 203 00:14:35,803 --> 00:14:37,123 Přečti si to. 204 00:14:37,203 --> 00:14:38,003 Přečti si to. 205 00:14:40,443 --> 00:14:43,043 - Mír s tebou. - I s tebou. 206 00:14:44,803 --> 00:14:47,523 - Kde jsi byla? - Vepředu. 207 00:14:48,123 --> 00:14:49,763 Někdo tě tu hledal. 208 00:14:50,883 --> 00:14:52,643 - Kdo? - Támhle je. 209 00:14:53,203 --> 00:14:55,043 - Mír s tebou. - I s tebou. 210 00:14:56,123 --> 00:14:58,523 Chci se představit. Jsem Agung. 211 00:14:58,603 --> 00:15:01,163 - Tebe si pamatuju. - Vážně? 212 00:15:01,683 --> 00:15:03,403 Podle oblečení. 213 00:15:03,483 --> 00:15:07,163 Studoval jsem islám, ale teď jsem sportovní redaktor. 214 00:15:07,243 --> 00:15:09,203 Zabloudil jsi? 215 00:15:10,443 --> 00:15:12,603 Co tady dělá sportovní redaktor? 216 00:15:13,763 --> 00:15:17,723 - Chci s tebou udělat rozhovor. - Se mnou? 217 00:15:18,443 --> 00:15:21,443 Ano, o včerejším národním mistrovství. 218 00:15:21,523 --> 00:15:26,043 Byla jsem jen třetí. Měl bys udělat rozhovor s vítězem. 219 00:15:27,283 --> 00:15:33,443 Není to dlouho... co bylo tvoje video virální. Tohle. 220 00:15:37,323 --> 00:15:40,483 - Zase tohle video. - Jsi jedinečná. 221 00:15:40,563 --> 00:15:44,723 Jezdíš na skejtu a nosíš hidžáb. Spoustě lidí se to líbí. 222 00:15:44,803 --> 00:15:46,723 Můžu s tebou udělat rozhovor? 223 00:16:03,283 --> 00:16:04,403 Pane? 224 00:16:05,683 --> 00:16:09,323 - Promiňte, máte anthuria? - Který druh? 225 00:16:09,403 --> 00:16:12,323 - Jak to bylo? Počkejte. - Dobře. 226 00:16:12,883 --> 00:16:13,803 Chvilku. 227 00:16:18,723 --> 00:16:22,963 - Anthurium jenmanii. - Jenmanii? 228 00:16:23,043 --> 00:16:25,523 - Ano. - Ano, nějaké tu mám. 229 00:16:25,603 --> 00:16:28,043 - Pojďte se podívat, slečno. - Dobře. 230 00:16:31,683 --> 00:16:34,523 Slečno, tohle je jenmanii. 231 00:16:35,963 --> 00:16:39,643 - To je ona? - Ano, to je jenmanii. 232 00:16:39,723 --> 00:16:42,803 - Kolik stojí? - Pět milionů rupií. 233 00:16:42,883 --> 00:16:46,363 Děláte si legraci? Jak může rostlina stát pět milionů? 234 00:16:46,443 --> 00:16:49,203 Tahle je teď v módě, slečno. Proto je tak drahá. 235 00:16:49,283 --> 00:16:50,803 Nemůžete slevit? 236 00:16:50,883 --> 00:16:53,523 Protože jste krásná, dám vám speciální cenu. 237 00:16:53,603 --> 00:16:57,283 - Tři miliony, ano? - Co takhle dva a půl? 238 00:16:57,363 --> 00:17:00,363 Jsem jenom studentka, chápete? 239 00:17:01,203 --> 00:17:02,203 Dobře, dva a půl. 240 00:17:03,443 --> 00:17:04,883 - Domluveno? - Ano. 241 00:17:04,963 --> 00:17:06,963 - Domluveno. - Můžu kartou? 242 00:17:07,043 --> 00:17:09,883 Počkejte. Promiňte. 243 00:17:10,523 --> 00:17:12,803 Náhodou jsem vás zaslechl. 244 00:17:16,123 --> 00:17:19,083 Tohle není jenmanii. To je crystallinum. 245 00:17:19,163 --> 00:17:23,523 - Je to jenmanii, nedělej chytráka. - Nenech se podvést. 246 00:17:23,603 --> 00:17:27,563 Co kdybychom ji vzali na policii? 247 00:17:27,643 --> 00:17:31,163 A dokázali to tam? Jestli je to jenmanii nebo crystallinum. 248 00:17:31,243 --> 00:17:34,323 Nedělejte to. Přinesu skutečnou jenmanii. 249 00:17:36,243 --> 00:17:39,403 Chtěl tě obrat. Proto se tak chová. 250 00:17:39,483 --> 00:17:43,483 - Vážně? - Tohle je jenmanii. 251 00:17:43,563 --> 00:17:45,403 Tohle je opravdu jenmanii. 252 00:17:46,523 --> 00:17:48,163 Jelikož jste předtím lhal... 253 00:17:48,243 --> 00:17:52,163 Co kdybyste nám dal tuhle jenmanii za cenu crystallina? 254 00:17:52,243 --> 00:17:56,043 - Sto tisíc. - Sto tisíc? Budu mít ztrátu. 255 00:17:56,123 --> 00:17:58,643 Stěžujete si, ale peníze jste si vzal. 256 00:17:58,723 --> 00:18:03,083 Radši než to řešit s policií. Tak dobře, vezměte si ji. 257 00:18:03,163 --> 00:18:06,923 - Sto tisíc! - Tady máš svou jenmanii. 258 00:18:12,283 --> 00:18:14,003 Dobře. 259 00:18:18,123 --> 00:18:21,563 - Moc děkuju. - Jsem Karli. 260 00:18:23,443 --> 00:18:27,203 - Kinan. - Naše jména začínají na K. 261 00:18:27,283 --> 00:18:31,723 - Možná jsme spřízněné duše. - Ta moje je určitě tahle rostlina. 262 00:18:32,443 --> 00:18:34,763 Je hezká a zdarma. 263 00:18:36,043 --> 00:18:38,403 Ty o rostlinách nic nevíš. 264 00:18:38,483 --> 00:18:41,763 Proč ses rozhodla koupit anthurium za dva a půl milionu? 265 00:18:41,843 --> 00:18:45,963 Máma a táta mají dnes výročí. 266 00:18:46,043 --> 00:18:50,403 Chtěla jsem jim dát dárek, který se jim bude líbit. 267 00:18:50,483 --> 00:18:54,043 Jsi oddaná rodičům, bezva. 268 00:18:55,563 --> 00:18:57,763 Ale příště si to nejdřív zjisti. 269 00:18:57,843 --> 00:19:03,723 - Hodně prodejců podvádí. - Ty toho o rostlinách víš hodně. 270 00:19:05,323 --> 00:19:07,603 Náhodou studuju agrikulturu. 271 00:19:07,683 --> 00:19:10,643 Letos budu promovat. Jsem v posledním semestru. 272 00:19:10,723 --> 00:19:13,763 - Chytrák. - Ani ne. 273 00:19:15,363 --> 00:19:19,003 Těšilo mě. Už musím jít. 274 00:19:21,003 --> 00:19:21,923 Počkej. 275 00:19:24,563 --> 00:19:29,483 - Máš na dnešek plány? - Ne. 276 00:19:49,643 --> 00:19:51,723 Děkuju za vyzvednutí. 277 00:20:08,443 --> 00:20:12,643 Strýc Muchtar a teta Yasmin nás pozvali na oslavu výročí. 278 00:20:17,323 --> 00:20:18,963 Půjdu, když půjdeš ty. 279 00:20:31,203 --> 00:20:33,763 Nedělejte to, pane Muchtare. 280 00:20:33,843 --> 00:20:38,083 Říkal jsem, že se nesmíte unavit. 281 00:20:38,163 --> 00:20:40,563 Musíte se o sebe starat. 282 00:20:42,003 --> 00:20:47,203 - Dobře, doktore. - Už jste to řekl manželce? 283 00:20:49,923 --> 00:20:51,203 Ještě ne. 284 00:20:51,283 --> 00:20:53,603 - Ale řeknu jí to. - Dobře. 285 00:20:54,323 --> 00:20:59,043 Už musím jít. Omlouvám se, že se nezdržím. 286 00:20:59,123 --> 00:21:01,283 - Nezapomeňte brát léky. - Dobře. 287 00:21:01,363 --> 00:21:02,403 - Ano? - Díky. 288 00:21:02,483 --> 00:21:03,883 Na shledanou. 289 00:21:24,883 --> 00:21:29,003 Tady jsou Bian a Tari. 290 00:21:30,243 --> 00:21:33,443 Jsou si tak blízcí, vždycky se drží za ruce. 291 00:21:34,283 --> 00:21:38,643 No jistě. Často to trénují. 292 00:21:40,563 --> 00:21:44,843 Ne, strýčku. Předtím to bylo z donucení. Teď je manželství skutečné. 293 00:21:44,923 --> 00:21:46,123 Láska je skutečná. 294 00:21:49,003 --> 00:21:51,883 Biane, tvoje žena je moc vtipná. 295 00:21:56,843 --> 00:21:57,963 Pojďme domů. 296 00:22:02,523 --> 00:22:04,563 Jsem upřímná, proč se mi smějí? 297 00:22:05,723 --> 00:22:07,643 Jsi upřímná až moc. 298 00:22:12,003 --> 00:22:14,083 - Je to tak. - Proč to říkáš? 299 00:22:14,163 --> 00:22:15,603 - Moji oblíbení. - Mami. 300 00:22:15,683 --> 00:22:18,083 - Mír s tebou. - Můj oblíbený pár. 301 00:22:19,123 --> 00:22:20,563 Mír i s tebou. 302 00:22:20,643 --> 00:22:22,043 - Pojďme jíst. - Pojďme. 303 00:22:22,123 --> 00:22:24,483 - Co máte? - Máme toho spoustu. 304 00:22:25,203 --> 00:22:30,923 Biane, starej se o Tari dobře. Ať se moc neunavuje. 305 00:22:31,003 --> 00:22:33,123 Chci mít brzy vnoučata. 306 00:22:35,283 --> 00:22:36,323 Dobře, mami. 307 00:22:38,563 --> 00:22:42,883 Tari, říkala jsi, že chceš otevřít obchod pro své produkty. 308 00:22:42,963 --> 00:22:45,523 Ano. Modli se, prosím, ať to jde hladce. 309 00:22:45,603 --> 00:22:49,803 Pořád se snažím otevřít kavárnu. Chtěla bych své zboží prodávat tam. 310 00:22:49,883 --> 00:22:53,443 - Modlete se za mě. - Amen. 311 00:22:53,523 --> 00:22:55,403 - Amen. - Dá-li Bůh. 312 00:22:57,523 --> 00:22:59,803 Co ty, Biane? Vede se ti v práci dobře? 313 00:23:00,723 --> 00:23:02,603 Dobře, tati. Chvalme Pána. 314 00:23:02,683 --> 00:23:06,803 Slyšel jsem, že stavební průmysl teď hodně stagnuje. 315 00:23:10,003 --> 00:23:11,323 Snad jen letos. 316 00:23:14,123 --> 00:23:20,323 - Proč mluvíš o práci? - Proč nezkusíš mou firmu? 317 00:23:29,323 --> 00:23:30,963 Nechci, tati. 318 00:23:35,563 --> 00:23:38,123 Mír s vámi, bratře a sestro. 319 00:23:38,203 --> 00:23:41,443 Mír i s tebou. 320 00:23:41,523 --> 00:23:46,723 - Představuju vám kamaráda Karliho. - Strýčku, teto, bratře, sestro, Karli. 321 00:23:46,803 --> 00:23:47,803 - Ahoj. - Ahoj. 322 00:23:47,883 --> 00:23:52,923 To je Karli, kamarád Kinan, který jí pomohl vybrat pro nás dárek. 323 00:23:53,003 --> 00:23:56,523 Díky, Karli, oba máme velkou radost. 324 00:23:56,603 --> 00:23:59,363 Byla to rostlina, kterou jsme oba chtěli. 325 00:24:00,563 --> 00:24:06,403 - Ta antarctica. - To není antarctica. Pleteš se. 326 00:24:06,483 --> 00:24:09,043 Je to anthurium. Pojďme, jdeme se najíst. 327 00:24:09,123 --> 00:24:10,483 Strýčku, teto, jdeme. 328 00:24:10,563 --> 00:24:12,363 - Ano? - Nechte si chutnat. 329 00:24:17,283 --> 00:24:19,323 Tam je Dian. 330 00:24:20,123 --> 00:24:22,403 - Hned se vrátím. - Dobře, tati. 331 00:24:25,083 --> 00:24:27,443 - Taky tam zajdu. - Dobře. 332 00:24:29,563 --> 00:24:31,003 Pojďme domů. 333 00:24:32,243 --> 00:24:33,083 Domů. 334 00:24:33,163 --> 00:24:34,603 - Teď? - Ano, teď. 335 00:24:36,123 --> 00:24:38,763 - Ale já sotva začala jíst. - Pojďme domů. 336 00:24:39,763 --> 00:24:42,003 - Pojďme. - Tak se nejdřív rozloučíme. 337 00:24:45,203 --> 00:24:47,243 - To je celý táta. - Buď trpělivý. 338 00:24:47,323 --> 00:24:49,563 Biane, kam jdete? 339 00:24:51,123 --> 00:24:54,043 - Proč jste přijeli až teď? - Byla zácpa. 340 00:24:55,643 --> 00:24:58,123 - Jen rád chodíš pozdě. - Kde máš tátu? 341 00:24:58,203 --> 00:24:59,723 Šel za kamarádem. 342 00:25:00,883 --> 00:25:03,443 - Jak se máš, jsi zdravá? - Díky Bohu ano. 343 00:25:03,523 --> 00:25:05,243 - A co ty? - Děkuji Bohu. 344 00:25:05,323 --> 00:25:10,243 Zdravá. Krásně voníš. Co máš za parfém? 345 00:25:10,323 --> 00:25:11,403 Vážně? 346 00:25:12,883 --> 00:25:14,603 Koupila jsem ho v Paříži. 347 00:25:14,683 --> 00:25:18,563 - Můžu ti taky přivézt, jestli chceš. - Ne, jen se ptám. 348 00:25:21,643 --> 00:25:23,883 Jak se vede, Biane? Co teď děláš? 349 00:25:25,123 --> 00:25:28,803 Jsem jen stavitel malých projektů. 350 00:25:29,803 --> 00:25:33,603 Proč se nepřidáš k tátovi? Hned by z tebe byl šéf. 351 00:25:38,083 --> 00:25:40,803 Nechcete se jít najíst? Je tu spousta jídla 352 00:25:40,883 --> 00:25:44,643 a všechno výborné. - Ano. Měli jsme špagety aglio e olio. 353 00:25:44,723 --> 00:25:46,843 Ty máš ráda, jsou támhle. 354 00:25:50,603 --> 00:25:53,523 Tari, už jsi těhotná? 355 00:25:56,123 --> 00:25:58,123 - Pořád si užíváme líbánky. - Ano. 356 00:26:02,123 --> 00:26:04,843 Teď už musíme domů. Mír s vámi. 357 00:26:04,923 --> 00:26:06,523 Mír i s vámi. 358 00:26:09,243 --> 00:26:10,243 Máš hlad? 359 00:26:22,443 --> 00:26:24,523 Myslíš na to, co ti otec řekl? 360 00:26:26,163 --> 00:26:29,963 - Ne. - Nemusíš nad tím přemýšlet. 361 00:26:30,563 --> 00:26:34,883 Rodiče už jsou takoví. Pořád se o své děti strachují. 362 00:26:40,363 --> 00:26:43,323 - Už nejsem dítě. - Vidíš? 363 00:26:44,323 --> 00:26:48,123 Určitě nad něčím přemýšlíš. Prosím, řekni mi to. 364 00:26:48,923 --> 00:26:52,323 Nezapomeň, že máš být k manželce vždycky upřímný. 365 00:26:57,083 --> 00:26:59,563 Mami? Tati? 366 00:27:00,403 --> 00:27:01,923 - Biane. - Mami. 367 00:27:03,083 --> 00:27:06,883 - Co se děje? - Přijali mě. Přijali mě. 368 00:27:07,923 --> 00:27:10,243 - Co budeš studovat? - Elektrotechniku. 369 00:27:11,883 --> 00:27:16,963 - Zlato, Biana přijali. - Měl jsi poslechnout mou radu. 370 00:27:17,683 --> 00:27:21,203 Studovat podnikání v Americe. 371 00:27:26,443 --> 00:27:28,203 Biane... 372 00:27:32,283 --> 00:27:35,963 Toleroval jsem, že sis vybral obor podle sebe. 373 00:27:36,043 --> 00:27:37,403 Ale už jsi dostudoval. 374 00:27:38,003 --> 00:27:40,883 Měl bys mi pomáhat ve firmě, ne pracovat pro jiné. 375 00:27:40,963 --> 00:27:43,123 Chci získat zkušenosti, tati. 376 00:27:43,203 --> 00:27:46,003 Chci být nezávislý, nebýt navěky závislý na tobě. 377 00:27:46,083 --> 00:27:52,203 Ale jsi můj jediný syn. Komu jinému bych měl firmu předat? 378 00:27:52,763 --> 00:27:55,683 Dokážu ti, že se o sebe umím postarat 379 00:27:55,763 --> 00:27:57,683 a být úspěšný i bez tvojí pomoci. 380 00:28:11,643 --> 00:28:15,043 - Nemyslím na to, miláčku. - Opravdu? 381 00:28:16,283 --> 00:28:17,483 Ano. 382 00:28:28,083 --> 00:28:30,403 Myslím na to, co říkala matka. 383 00:28:30,483 --> 00:28:31,883 Na co? 384 00:28:33,963 --> 00:28:35,683 O tom, že chce vnoučata. 385 00:28:37,723 --> 00:28:42,163 Taková byla vždycky. Takže nad tím nemusíš přemýšlet. 386 00:28:48,243 --> 00:28:50,643 Zajděme k doktorovi. 387 00:28:51,283 --> 00:28:53,443 - Chtěl bys? - Ano. 388 00:28:56,043 --> 00:28:58,283 Tak si na to pak najdeme čas, ano? 389 00:29:04,323 --> 00:29:08,083 Proč jsi vymyslela druhou část svatební smlouvy? 390 00:29:08,163 --> 00:29:11,803 Není tak vážná jako ta první. 391 00:29:11,883 --> 00:29:16,523 Je to spíš legrace. Doufám, že se Bian dokáže změnit. 392 00:29:16,603 --> 00:29:19,803 Už zase. Nečekej, že se tvůj manžel změní. 393 00:29:19,883 --> 00:29:23,763 A taky se soustřeď na sebe. Jen proto, že nosíš hidžáb, 394 00:29:23,843 --> 00:29:26,963 pravidelně se modlíš a recituješ Korán, nejsi nutně 395 00:29:27,043 --> 00:29:31,443 perfektní manželka. - Nejsem dokonalá. 396 00:29:31,523 --> 00:29:36,603 Dobře, že si to uvědomuješ. Protože nejsi perfektní. Nikdo není. 397 00:29:36,683 --> 00:29:38,323 - Souhlasím. - Ale... 398 00:29:38,403 --> 00:29:42,683 Manželství je spolupráce, ne hrůzovláda. 399 00:29:42,763 --> 00:29:46,203 Jsou to dva lidé, kteří spolupracují. 400 00:29:46,283 --> 00:29:49,323 Když je jeden nadřazený nebo mocnější, je to problém. 401 00:29:49,883 --> 00:29:50,963 Ano, ano, ano. 402 00:29:53,003 --> 00:29:54,643 Tak si to pamatuj. 403 00:29:55,683 --> 00:29:58,283 - Ahoj, Agungu. - Mír s vámi. 404 00:29:58,363 --> 00:29:59,963 - Mír s tebou. - I s tebou. 405 00:30:00,603 --> 00:30:04,643 Cetar, to je Agung. Agungu, moje kamarádka Tari. 406 00:30:04,723 --> 00:30:06,603 - Tari. - Agung. 407 00:30:07,363 --> 00:30:11,723 - Promluvíme si uvnitř, protože... - Dobře. Je tu někde záchod? 408 00:30:11,803 --> 00:30:13,923 - Záchod? Dovnitř a doleva. - Dobře. 409 00:30:14,003 --> 00:30:15,843 - Vydrž, prosím. - Ano. 410 00:30:16,803 --> 00:30:18,923 - Kdo to je? - Agung. 411 00:30:20,243 --> 00:30:23,003 Novinář, který se mnou dělal rozhovor. 412 00:30:23,083 --> 00:30:27,923 - Novinář nebo „novinář“? - Novinář. Je... 413 00:30:28,003 --> 00:30:30,403 Počkej! Proč se červenáš? 414 00:30:31,643 --> 00:30:33,683 - Co? Mluvíš nesmysly. - Hej... 415 00:30:34,963 --> 00:30:36,723 Líbila se vašim ta rostlina? 416 00:30:36,803 --> 00:30:38,003 Určitě. 417 00:30:39,163 --> 00:30:42,163 Je to jejich koníček, vím, co mají rádi. 418 00:30:42,243 --> 00:30:44,443 - Dobře, věřím ti. - Tati, mami. 419 00:30:45,323 --> 00:30:46,643 Tady je hnojivo. 420 00:30:47,683 --> 00:30:49,723 - Díky. - Je to těžké. 421 00:30:50,643 --> 00:30:53,643 - Díky. - Strýčku, teto... 422 00:30:53,723 --> 00:30:57,683 V obchodě jsem si všiml téhle. Myslím, že se k vám bude hodit. 423 00:31:00,043 --> 00:31:03,643 To je černá orchidej. Ta je drahá. 424 00:31:03,723 --> 00:31:08,483 „Láska je prostě láska. Láska nepotřebuje důvod.“ 425 00:31:11,003 --> 00:31:15,243 Paulo Coelho, Alchymista. Tvůj kamarád je vzdělaný. 426 00:31:16,803 --> 00:31:19,243 Máš žízeň? Mám ti donést pití? 427 00:31:19,323 --> 00:31:24,563 Nemusíš, koupili jsme ho dost. Přinesu něco vašim, ano? 428 00:31:24,643 --> 00:31:26,843 - Dobře, díky. - Díky. 429 00:31:28,483 --> 00:31:30,123 - Je moc milý. - Je, viď? 430 00:31:31,043 --> 00:31:35,163 - Je milý, že? - Tvůj přítel je mi podezřelý. 431 00:31:35,243 --> 00:31:39,283 - Kdo říká, že je můj přítel? - Líbí se ti, ne? 432 00:31:39,363 --> 00:31:43,043 Mluví moc hezky. Jako politik před volbami. 433 00:31:43,123 --> 00:31:44,483 Dává falešné sliby. 434 00:31:44,563 --> 00:31:46,723 O čem to mluvíš? Jsi tak negativní. 435 00:31:46,803 --> 00:31:48,603 Potkal jsi ho jen dvakrát. 436 00:31:49,123 --> 00:31:52,163 Až se zamiluje, vypostuje tě. 437 00:31:53,163 --> 00:31:55,603 „Vyghostuje“, tati. Tak se tomu říká. 438 00:31:59,843 --> 00:32:03,243 Jsi beznadějný. Soustřeď se na rostliny. 439 00:32:05,523 --> 00:32:06,803 Je nutné zajistit, 440 00:32:06,883 --> 00:32:11,003 že zhotovitel ručí za pozdější opravy. 441 00:32:11,563 --> 00:32:13,643 - Po dokončení bytu. - Ano. 442 00:32:14,163 --> 00:32:17,923 Má to jednoduchý důvod. Žádný zhotovitel neodevzdá nikdy 443 00:32:18,003 --> 00:32:22,203 naprosto perfektní práci. Vliv může mít třeba špatné počasí 444 00:32:22,283 --> 00:32:25,923 nebo lidská chyba při práci. 445 00:32:26,963 --> 00:32:31,443 Pane Biane, sledujete hodinky. Máte další schůzku? 446 00:32:31,523 --> 00:32:38,323 - Schůzku se svou ženou, pane. - Bian patří k PP. 447 00:32:38,403 --> 00:32:41,803 Vy jste pracoval pro vládní oddělení PP? 448 00:32:41,883 --> 00:32:46,683 Ne, myslím tím PP - Pod pantoflem. 449 00:32:48,123 --> 00:32:49,363 Pane, už půjdu. 450 00:32:49,443 --> 00:32:51,043 - Bezpečnou cestu. - Ano. 451 00:32:51,123 --> 00:32:52,643 My budeme pokračovat. 452 00:32:54,363 --> 00:32:56,163 Sar, Sarah, pojďme domů. 453 00:32:57,243 --> 00:32:59,923 - Pojďme domů. - Kde je moje pití? 454 00:33:00,003 --> 00:33:01,883 - Už je pozdě, Sar. - Jsi opilá. 455 00:33:01,963 --> 00:33:04,243 - Sarah? - Kde je moje pití? 456 00:33:04,323 --> 00:33:06,523 - Co s ní je? - Moc toho vypila. 457 00:33:07,483 --> 00:33:09,523 Sar. 458 00:33:09,603 --> 00:33:11,403 - Sar. - Moment. 459 00:33:11,483 --> 00:33:12,843 Odkud znáte Sarah? 460 00:33:12,923 --> 00:33:15,043 Jsme kamarádi. Vezmu ji domů. 461 00:33:15,123 --> 00:33:17,043 To těžko. Nevíme, co jste zač. 462 00:33:17,123 --> 00:33:18,123 Kde mám pití? 463 00:33:18,203 --> 00:33:19,043 Podrž ji. 464 00:33:19,123 --> 00:33:21,323 - Sarah. - No tak, Sar. 465 00:33:22,363 --> 00:33:26,603 Co tady děláš? Jdi pryč! Kde mám to pití? 466 00:33:28,203 --> 00:33:31,083 - Sar, to stačí. - Jen trošku. 467 00:33:31,163 --> 00:33:33,723 - To stačí. No tak, jdeme. - Jsi opilá, Sar. 468 00:33:33,803 --> 00:33:34,603 Jdeme domů. 469 00:33:34,683 --> 00:33:36,323 - Jdeme, Sar. - Je brzo. 470 00:33:36,403 --> 00:33:37,883 - Sar. - Proč musíme domů? 471 00:33:38,483 --> 00:33:40,523 Je pozdě, Sarah. No tak, vstaň. 472 00:33:40,603 --> 00:33:42,803 - Může jít domů se mnou. - Kabelka. 473 00:33:42,883 --> 00:33:45,563 - Ani nápad. - Jde s námi. Jdeme. 474 00:33:45,643 --> 00:33:48,763 - No tak, vstaň. - Sar. 475 00:33:48,843 --> 00:33:51,403 - Au. - Kde mám parfém? 476 00:33:52,123 --> 00:33:53,323 Chci hezky vonět. 477 00:33:57,203 --> 00:33:59,203 Na, taky se nastříkejte. 478 00:33:59,283 --> 00:34:01,243 - Tady máte. - To stačí. 479 00:34:01,323 --> 00:34:04,443 Ty taky. Všichni v téhle místnosti musí hezky vonět. 480 00:34:04,523 --> 00:34:06,123 Celé to tu musí vonět. 481 00:34:06,203 --> 00:34:08,203 - Sar. - Sarah, pojď, jdeme domů. 482 00:34:10,843 --> 00:34:12,203 Počkejte, počkejte... 483 00:34:12,283 --> 00:34:16,323 Tudy. Snad se tvůj manžel nerozzlobí. 484 00:34:30,323 --> 00:34:33,843 - Mír s tebou. - I s tebou. 485 00:34:36,363 --> 00:34:37,443 Vypadáš vyčerpaně. 486 00:34:40,563 --> 00:34:41,883 Mám ohřát jídlo? 487 00:34:41,963 --> 00:34:45,203 - Nemusíš, půjdu spát. - Nejdřív se převleč, ano? 488 00:34:45,283 --> 00:34:46,323 Jistě. 489 00:35:14,603 --> 00:35:15,603 Biane. 490 00:35:18,643 --> 00:35:20,283 Převleč se. 491 00:35:34,723 --> 00:35:36,483 Hezky voníš. Co máš za parfém? 492 00:35:36,563 --> 00:35:37,723 Vážně? 493 00:35:38,923 --> 00:35:41,163 Koupila jsem ho v Paříži. 494 00:35:41,243 --> 00:35:44,323 - Můžu ti taky dovézt. - Ne, jen se ptám. 495 00:35:47,963 --> 00:35:49,363 Alláhu, odpusť. 496 00:36:11,643 --> 00:36:16,563 Miláčku, je neobvyklé, abys mi uvařila soto betawi takhle brzo. 497 00:36:17,203 --> 00:36:18,443 Určitě něco chceš. 498 00:36:18,523 --> 00:36:20,883 Zase pojedeme do Mořského světa? 499 00:36:22,003 --> 00:36:24,643 Paní Darmiová, přijdete na chvíli? 500 00:36:25,243 --> 00:36:28,563 Ano, paní. Ano? 501 00:36:31,763 --> 00:36:36,203 „Manžel musí být vždy upřímný. Žádné lži z žádného důvodu.“ 502 00:36:36,283 --> 00:36:40,283 Podepsán Byantara Wicaksana. Svědkyně Sudarmi. 503 00:36:40,363 --> 00:36:43,283 - Je to tak, paní Darmiová? - Ano, jsem svědek. 504 00:36:44,083 --> 00:36:45,843 Co se to děje? 505 00:36:47,203 --> 00:36:52,323 Chci se zeptat, jestli mi nechceš něco říct. 506 00:36:56,483 --> 00:36:59,883 - Ne. - Určitě? 507 00:37:00,643 --> 00:37:01,803 Určitě. 508 00:37:07,363 --> 00:37:09,443 - Paní Darmiová, můžete jít. - Ano. 509 00:37:34,083 --> 00:37:37,083 Všechno, o co jste požádal, máme hotové. 510 00:37:39,523 --> 00:37:40,643 Dobře. 511 00:37:43,643 --> 00:37:47,483 Díky, pane Muchtare, že jste přijel tak daleko. 512 00:37:47,563 --> 00:37:51,883 Karawaci není tak daleko. Jen kousek po dálnici a jste tady. 513 00:37:51,963 --> 00:37:57,043 Věřte mi, pane. O tenhle supermarket se dobře postarám. 514 00:37:59,883 --> 00:38:01,523 Věřím vám. 515 00:38:02,803 --> 00:38:04,843 PEKÁRNA 516 00:38:18,283 --> 00:38:19,803 - Mír s tebou. - I s tebou. 517 00:38:21,803 --> 00:38:25,163 Agungu, proč mě tak nutně potřebuješ vidět? 518 00:38:25,763 --> 00:38:29,923 Chceš další rozhovor? To nejde, už to máme za sebou. 519 00:38:30,003 --> 00:38:31,283 Nebo to nestačilo? 520 00:38:37,003 --> 00:38:38,123 Chci se zeptat... 521 00:38:41,563 --> 00:38:45,003 Mohl bych vidět tvé rodiče? 522 00:38:46,883 --> 00:38:52,563 Moje rodiče? Proč? Chceš se skamarádit s mým tátou? 523 00:38:58,563 --> 00:39:01,763 Chci jim říct, že... 524 00:39:03,283 --> 00:39:05,563 Chci tě požádat o ta'aruf. 525 00:39:09,843 --> 00:39:11,003 Můžu? 526 00:39:32,483 --> 00:39:34,323 Jdete zpátky na staveniště? 527 00:39:34,403 --> 00:39:36,563 Ano. 528 00:39:37,243 --> 00:39:38,963 Pane Biane, nenajíte se? 529 00:39:39,043 --> 00:39:41,043 - Najím se potom. - Dobře. 530 00:39:41,123 --> 00:39:42,603 My nejdřív něco sníme. 531 00:39:42,683 --> 00:39:43,683 Běžte. 532 00:39:48,763 --> 00:39:53,163 - Sarah? - Biane. 533 00:39:55,843 --> 00:39:57,723 Můžeme si promluvit? 534 00:40:02,803 --> 00:40:05,763 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 535 00:40:05,843 --> 00:40:07,163 - Mír s vámi. - I s tebou. 536 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 537 00:40:08,763 --> 00:40:11,043 - Promiň to zdržení. - To nevadí. 538 00:40:11,123 --> 00:40:14,203 - To nic. - Tari? Ami? 539 00:40:14,283 --> 00:40:18,923 Tari. Dlouho jsme se neviděli. Nevadí, vezmeme to postupně. 540 00:40:19,003 --> 00:40:22,363 Chtěl bych dokončit ta'aruf podle pravidel. 541 00:40:22,443 --> 00:40:26,323 Potom si tě určitě vezmu. Ano? 542 00:40:26,403 --> 00:40:29,203 - Mír s tebou, tati. - Můžeš jet do nemocnice? 543 00:40:29,283 --> 00:40:31,083 - Co je s mámou? - Je v pořádku. 544 00:40:31,763 --> 00:40:33,363 - Ano? - Aldi měl nehodu. 545 00:40:33,443 --> 00:40:35,763 Alláhu, ochraňuj nás. 546 00:41:31,203 --> 00:41:34,723 Překlad titulků: Markéta Forró