1 00:00:06,083 --> 00:00:06,963 VIDĚLI JSTE 2 00:00:07,083 --> 00:00:08,643 - To je pomsta? - Ne. 3 00:00:08,763 --> 00:00:12,323 - Takže? - Svatební smlouva, druhá část. 4 00:00:12,443 --> 00:00:13,283 PEKÁRNA 5 00:00:13,363 --> 00:00:16,003 Máš mi pomáhat ve firmě, ne pracovat pro jiné. 6 00:00:16,123 --> 00:00:18,363 Dokážu ti, že si poradím sám. 7 00:00:18,483 --> 00:00:19,603 I bez tvé pomoci. 8 00:00:21,483 --> 00:00:23,603 Krásně voníš. Co to máš za parfém? 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,803 Koupila jsem ho v Paříži. 10 00:00:30,523 --> 00:00:33,043 - Sarah? - Můžeme si promluvit? 11 00:00:52,163 --> 00:00:54,563 VEZMEŠ SI MĚ? 12 00:00:55,603 --> 00:00:58,523 Přijmi to! Přijmi to! Přijmi to! Přijmi to! 13 00:01:00,403 --> 00:01:04,483 Přijmi to! Přijmi to! Přijmi to! Přijmi to! 14 00:01:15,043 --> 00:01:16,363 Sarah. 15 00:01:19,643 --> 00:01:20,803 Vezmeš si mě? 16 00:01:28,723 --> 00:01:29,563 Opravdu? 17 00:01:42,923 --> 00:01:46,883 Sarah. Sarah. 18 00:01:50,843 --> 00:01:54,763 - Ano? - Jak to jde v práci? 19 00:01:57,083 --> 00:01:59,723 - Jde to dobře. - Díky Bohu dobře. 20 00:02:03,683 --> 00:02:04,883 Jak se má Aldi? 21 00:02:08,243 --> 00:02:12,123 - Dobře. A co Tari? - Díky Bohu dobře. 22 00:02:16,643 --> 00:02:18,323 S Aldim jste v pořádku, že? 23 00:02:23,763 --> 00:02:26,763 - Promiňte, kuřecí carbonara. - Ano. 24 00:02:28,643 --> 00:02:29,723 Boloňské špagety. 25 00:02:29,803 --> 00:02:31,683 - Ano, děkuji. - Rádo se stalo. 26 00:02:40,083 --> 00:02:41,843 Tak o čem jsi chtěla mluvit? 27 00:02:51,563 --> 00:02:57,203 - Nechci, abys to špatně pochopil. - Špatně pochopil co? 28 00:02:59,803 --> 00:03:03,843 Tu noc... jsem nebyla sama sebou. 29 00:03:05,523 --> 00:03:08,243 Já vím. Byla jsi opilá. 30 00:03:09,243 --> 00:03:12,843 Myslím to vážně, Biane. Už hodně dlouho jsem nepila. 31 00:03:12,963 --> 00:03:15,563 Tu noc mě kolegyně pozvaly na drink. 32 00:03:15,643 --> 00:03:19,523 Měla jsem zrovna těžké období. A najednou se to stalo. A teď... 33 00:03:19,603 --> 00:03:21,323 se stydím. 34 00:03:25,123 --> 00:03:29,283 Pokud máš těžké období, měla by ses modlit, Sarah. 35 00:03:30,003 --> 00:03:33,483 Ne pít. Je to zakázané. 36 00:03:36,763 --> 00:03:37,963 Jistě. 37 00:03:40,243 --> 00:03:44,683 Jsi teď manžel zbožné ženy. 38 00:03:45,803 --> 00:03:47,483 Mluvíš jako ustad. 39 00:03:50,603 --> 00:03:51,883 Pojďme jíst. 40 00:04:09,243 --> 00:04:15,603 Sarah... Jsem rád, že jsi s Aldim šťastná. 41 00:04:20,243 --> 00:04:25,043 - Děkuju za oběd. - Rádo se stalo. Ahoj. 42 00:04:25,723 --> 00:04:27,003 Ahoj. 43 00:05:24,483 --> 00:05:30,363 - Nikdy mě neopouštěj. - Nikdy tě neopustím, Sarah. Nikdy. 44 00:05:32,243 --> 00:05:34,203 - Slibuješ? - Slibuju. 45 00:05:37,403 --> 00:05:38,323 Nasaď si ho. 46 00:05:38,403 --> 00:05:40,123 Pane... Vyfotím vás. 47 00:05:40,243 --> 00:05:41,723 - Dobře, chviličku. - Ano. 48 00:05:49,883 --> 00:05:51,523 - Jsi překvapená? - Jsem. 49 00:07:11,843 --> 00:07:13,163 Děkuju. 50 00:07:14,723 --> 00:07:16,283 - Prosím. - Děkuju. 51 00:07:16,363 --> 00:07:17,163 Jistě. 52 00:07:19,883 --> 00:07:24,683 Kde vězí ten Aldi? Už má hrozné zpoždění. 53 00:07:24,803 --> 00:07:27,123 Co si vzal Sarah, není s ním legrace. 54 00:07:27,243 --> 00:07:29,883 Jaká je spojitost mezi jeho svatbou a legrací? 55 00:07:30,683 --> 00:07:35,963 Jeho žena na něj má špatný vliv. Proč je to pro tebe tak důležité? 56 00:07:36,083 --> 00:07:38,763 Chceš jen kavárnu, nepotřebuješ konzultanta. 57 00:07:38,883 --> 00:07:42,203 Je to důležité. Když něco nevíme, zeptáme se odborníků. 58 00:07:42,323 --> 00:07:45,643 Jo, ale je on doopravdy odborník? 59 00:07:45,763 --> 00:07:49,443 Aldi říkal, že je jeden z nejlepších v Indonésii. 60 00:07:49,563 --> 00:07:53,003 I kdyby byl nejlepší v Indonésii, když se takhle opozdí, 61 00:07:53,083 --> 00:07:55,403 stejně ho chci praštit, abys věděla. 62 00:07:56,363 --> 00:07:59,523 Jsi hrozně bojovná. Nemáš se náhodou brzy vdávat? 63 00:08:03,363 --> 00:08:04,803 Co to je za výraz? 64 00:08:06,323 --> 00:08:08,843 Co je s Agungem? Řekni mi to. 65 00:08:11,363 --> 00:08:16,523 Jenom... Přiměl mě přemýšlet. Je opravdu něžný. 66 00:08:18,083 --> 00:08:19,963 Agungova ochota 67 00:08:20,083 --> 00:08:23,803 k ta'arufu s Ami nás velmi těší. 68 00:08:26,363 --> 00:08:30,403 Amiina zesnulá matka by byla šťastná. 69 00:08:37,723 --> 00:08:42,323 Tati... Tati. Soustřeď se. 70 00:08:46,083 --> 00:08:50,243 Kéž Alláh dá a všechno půjde snadno, Gungu. 71 00:08:51,043 --> 00:08:54,123 - Amen, strýčku. - Gungu. 72 00:08:54,683 --> 00:08:58,683 Pojďme ke stolu. Připravila jsem banánový kolak. 73 00:08:58,763 --> 00:09:00,643 - S dovolením, strýčku. - Jistě. 74 00:09:08,523 --> 00:09:12,363 Říkal jsem ti, ať tady nenecháváš pohozený skateboard. 75 00:09:12,483 --> 00:09:14,523 Tati, pomoc, honem! 76 00:09:15,483 --> 00:09:18,803 Kvůli mně si zlomil ruku, Cetar. Bože! 77 00:09:18,923 --> 00:09:21,843 Proč jsi tam nechala ležet skejt? 78 00:09:21,923 --> 00:09:24,603 Nemůžu na tu chybu přestat myslet. 79 00:09:25,403 --> 00:09:29,763 Ale od té chvíle se ozývá jen málo. 80 00:09:30,563 --> 00:09:33,723 Možná si to rozmyslel. 81 00:09:34,163 --> 00:09:37,563 Nemyslíš? Nechce si mě vzít. 82 00:09:37,643 --> 00:09:39,483 Co mám dělat? 83 00:09:40,603 --> 00:09:43,323 - Bože? - Proč se tak bojíš? 84 00:09:43,403 --> 00:09:44,523 - Tady je... - Ahoj. 85 00:09:44,643 --> 00:09:46,203 - Aldi. - Mír s vámi. 86 00:09:46,283 --> 00:09:48,243 - I s tebou. - I s tebou. 87 00:09:49,443 --> 00:09:51,683 Promiňte mi to zpoždění. To kamarád. 88 00:09:51,763 --> 00:09:54,243 - Nic se neděje. - To nic. 89 00:09:56,123 --> 00:09:59,043 No tohle! Tari? Ami? 90 00:10:02,323 --> 00:10:03,763 Vy se znáte? 91 00:10:05,083 --> 00:10:08,043 Tari. Dlouho jsme se neviděli. 92 00:10:10,083 --> 00:10:12,923 Jako další bude veřejná přednáška. 93 00:10:13,563 --> 00:10:17,523 Doufám, že HR oddělení připraví koncept události, 94 00:10:17,603 --> 00:10:21,283 všechny aktivity, a za týden budeme všichni připravení. 95 00:10:21,403 --> 00:10:24,043 - Takže máme týden? - Jeden týden. 96 00:10:24,603 --> 00:10:26,163 Má ještě někdo otázky? 97 00:10:26,243 --> 00:10:28,243 - Asi ne. - Tak to je všechno. 98 00:10:28,363 --> 00:10:31,483 Díky moc za účast. 99 00:10:31,563 --> 00:10:34,603 Končím zasedání studentské rady. Mír s vámi. 100 00:10:34,723 --> 00:10:36,723 Mír i s tebou. 101 00:10:41,203 --> 00:10:44,843 Tari, budu chtít záznam z dnešního zasedání, ano? 102 00:10:44,923 --> 00:10:47,563 Později to udělám, zítra ti ho předám. 103 00:10:48,003 --> 00:10:53,483 - Dobře. Kam máš teď namířeno? - Chtěla jsem jít domů. 104 00:10:55,123 --> 00:10:58,483 Jak se tam dostaneš? Mám tě odvézt? 105 00:10:59,283 --> 00:11:01,123 Nemusíš, mám tu skútr. 106 00:11:01,203 --> 00:11:06,083 - Ano. - Dobře. Dávej na sebe pozor, ano? 107 00:11:06,883 --> 00:11:07,803 Tak já jdu. 108 00:11:16,763 --> 00:11:19,043 - Ce... - Co je? 109 00:11:19,163 --> 00:11:21,763 - Proč jsi odmítla? - Co se děje? 110 00:11:21,883 --> 00:11:24,283 Měla jsi říct, že si vezmeš bajaj. 111 00:11:24,363 --> 00:11:28,403 - Neříkej mu, že máš skútr. - To by bylo lhaní. 112 00:11:29,963 --> 00:11:34,923 - Prosím tě. - Může tě zavézt domů, řekni mu to. 113 00:11:35,003 --> 00:11:37,963 - Zkus to ty, jen trochu hlasitěji. - Já se stydím. 114 00:11:38,043 --> 00:11:39,643 Stydíš se, ale chceš to. 115 00:11:42,243 --> 00:11:43,883 Studovali jste spolu? 116 00:11:43,963 --> 00:11:46,123 - Ty jsi to nevěděl? - Ne. 117 00:11:46,763 --> 00:11:50,323 - Proč jsi mi to neřekl? - A proč bych měl, Di? 118 00:11:50,403 --> 00:11:52,563 Takže jste byli na stejné škole? 119 00:11:52,643 --> 00:11:55,683 - Ano, ale v jiných oborech. - Aha. 120 00:11:55,763 --> 00:12:00,483 Sešli jsme se ve studentské radě, často jsme měli společný program. 121 00:12:01,643 --> 00:12:04,403 A odkud znáš Aldiho? 122 00:12:04,483 --> 00:12:06,443 Oba se pohybujeme v oblasti FB. 123 00:12:06,923 --> 00:12:10,683 Přidali jsme se do obchodní komunity, tak jsme se seznámili. 124 00:12:12,723 --> 00:12:14,603 Je dobře, že se všichni znáte, 125 00:12:14,683 --> 00:12:16,363 nemusím vás představovat. 126 00:12:19,483 --> 00:12:22,363 Víš, že Rafa má kávovou školu a kavárnu? 127 00:12:25,123 --> 00:12:26,723 Proč se ho prostě nezeptáš? 128 00:12:28,723 --> 00:12:32,603 - Protože má moc práce. - Nemám tolik práce. 129 00:12:32,683 --> 00:12:34,523 Ne tolik, jako tahle dáma. 130 00:12:35,203 --> 00:12:37,003 Jsi tak milý. 131 00:12:37,923 --> 00:12:39,563 Kolik vedeš značek kávy? 132 00:12:40,043 --> 00:12:42,763 My se soustředíme spíš na školu, ne na kávu. 133 00:12:44,403 --> 00:12:48,443 - Nechceš Tari pomoct konzultacemi? - To by bylo skvělé. 134 00:12:56,803 --> 00:12:57,923 Určitě. 135 00:12:59,043 --> 00:13:02,043 - Proč odpovídáš ty? - No a? Nebuď přecitlivělá. 136 00:13:10,603 --> 00:13:13,163 V tom případě si domluvíme setkání. 137 00:13:13,243 --> 00:13:14,763 Dobře, pošlu ti zprávu. 138 00:13:14,883 --> 00:13:17,323 - Ano. - My už musíme jít. 139 00:13:18,043 --> 00:13:20,323 - Mír s vámi. - I s vámi. 140 00:13:28,723 --> 00:13:32,443 - Vzala si mého bratrance. - Vždyť já vím. 141 00:13:32,523 --> 00:13:33,683 Zaplatím. 142 00:13:33,763 --> 00:13:35,443 - Pak mi to pošleš? - Jasně. 143 00:13:44,643 --> 00:13:46,923 Mami, tati, co se přesně děje? 144 00:13:47,483 --> 00:13:51,003 Vypadá to vážně. Co je za problém, tati? 145 00:13:51,083 --> 00:13:55,083 Chci ti něco říct. Ten tvůj přítel není hodný kluk. 146 00:13:56,963 --> 00:14:00,283 - Nemám přítele. - Je jedno, jak mu říkáš. 147 00:14:00,963 --> 00:14:03,283 Ten, který za tebou pořád chodí. 148 00:14:04,003 --> 00:14:05,603 - Karli? - Ano. 149 00:14:05,723 --> 00:14:09,483 Viděl jsem ho, jak se drží za ruce s nějakou holkou. 150 00:14:14,923 --> 00:14:17,883 - Máš nějaký důkaz? - Nemám. 151 00:14:18,003 --> 00:14:22,283 Telefon jsem nechal v kanceláři. Když jsem se vrátil, byl pryč. 152 00:14:23,083 --> 00:14:26,643 - Možná to byla jeho sestra. - Mám dost životních zkušeností. 153 00:14:26,763 --> 00:14:29,363 Poznám rozdíl mezi romantickým vztahem 154 00:14:29,443 --> 00:14:30,283 a sourozenci. 155 00:14:31,403 --> 00:14:33,843 - Nebuď bacin. - Tati, nech toho. 156 00:14:33,923 --> 00:14:35,803 Není tohle náhodou tvůj plán? 157 00:14:35,883 --> 00:14:39,043 Vdát mě za někoho, koho mi vybereš ty. Jako Biana. 158 00:14:40,283 --> 00:14:44,163 - Kinan. - A taky... 159 00:14:44,723 --> 00:14:47,923 Není to bacin, ale bucin. 160 00:14:48,003 --> 00:14:51,843 Když neznáš slang, tak to nepředstírej. Prosím tě. 161 00:14:57,083 --> 00:14:59,443 Je to bacin, proč by to mělo být bucin? 162 00:15:03,923 --> 00:15:08,243 - Dneska jsem viděla Aldiho. - Ano? 163 00:15:08,363 --> 00:15:13,123 Představil mi konzultanta pro mou kavárnu. 164 00:15:13,203 --> 00:15:16,003 Má kávovou školu a vlastní kavárnu. 165 00:15:18,763 --> 00:15:22,883 Určitě by tě překvapilo, kdybys věděl, kdo to je. 166 00:15:24,563 --> 00:15:25,683 Kdo? 167 00:15:29,203 --> 00:15:30,563 Můj kamarád ze školy. 168 00:15:37,723 --> 00:15:40,203 - Co to děláš? - Týdenní výkaz. 169 00:15:40,923 --> 00:15:42,963 V kanceláři jsem na to zapomněl. 170 00:15:44,403 --> 00:15:48,003 - Zabere to dlouho? - Ne, mám skoro hotovo. 171 00:15:51,403 --> 00:15:53,843 Dobře, půjdu nahoru. 172 00:15:55,203 --> 00:15:57,123 - Jdu do postele. - Dobře. 173 00:15:58,723 --> 00:16:01,603 - Ať to netrvá dlouho. - Ano, miláčku. 174 00:16:02,843 --> 00:16:04,363 Ahoj, hodně štěstí. 175 00:16:25,323 --> 00:16:28,443 Přišel jsi z domu, Rafo? 176 00:16:29,123 --> 00:16:33,203 Byl jsem u příbuzných, strýčku. Je to poblíž, tak jsem se stavil. 177 00:16:33,283 --> 00:16:36,123 Je vidět, že rád udržuješ vztahy. 178 00:16:37,363 --> 00:16:40,163 Říká se, že věrný přítel žije dlouho. 179 00:16:40,283 --> 00:16:43,563 Je to tak, jsi chytrý. 180 00:16:43,643 --> 00:16:47,483 Když někdo zůstává v kontaktu, 181 00:16:47,563 --> 00:16:49,483 může žít dlouho. 182 00:16:49,963 --> 00:16:53,883 - Amen. - Drahá, kde to je? 183 00:16:54,003 --> 00:16:55,363 - Je to horké. - Úžasné. 184 00:16:55,883 --> 00:16:59,043 - Au, au, au. - Moje oblíbené. 185 00:16:59,563 --> 00:17:01,163 Je to moc dobré. 186 00:17:01,803 --> 00:17:05,163 Všechno vypadá úžasně. Vařila jsi ty, teto? 187 00:17:07,363 --> 00:17:08,363 Ani nápad. 188 00:17:09,963 --> 00:17:13,163 To všechno Tari. Já jen trochu pomáhala. 189 00:17:13,283 --> 00:17:15,723 - Tari umí vařit? - Jako šéfkuchařka. 190 00:17:16,363 --> 00:17:18,443 Úplně jinak než teta. 191 00:17:20,603 --> 00:17:22,563 Nebudu ti vařit pět let. 192 00:17:22,683 --> 00:17:24,723 - Ne. - Ano. 193 00:17:28,123 --> 00:17:29,323 Vysněná žena. 194 00:17:35,843 --> 00:17:38,763 Myslíš mě, že ano? Viď? 195 00:17:39,483 --> 00:17:41,083 Ano, mluvil jsem o tobě. 196 00:17:41,203 --> 00:17:47,083 Jsem strýčkova vysněná žena. Vidíš? Podej mi talíř, drahý. 197 00:17:49,843 --> 00:17:51,363 Ano, mám vlastní firmu. 198 00:17:52,003 --> 00:17:54,883 Prodávám mražené jídlo, ale mám jen pár prodejců. 199 00:17:55,603 --> 00:17:56,803 - Vážně? - Ano. 200 00:17:56,883 --> 00:18:01,323 To je skvělé. Můžu vědět, kolik měsíčně vyděláš? 201 00:18:03,883 --> 00:18:07,323 Není to moc. Na obědy to stačí. 202 00:18:08,443 --> 00:18:09,963 Na obědy a na auto, co? 203 00:18:10,763 --> 00:18:12,643 Ne, tolik to není. 204 00:18:13,763 --> 00:18:15,923 - Mír s vámi. - I s tebou. 205 00:18:16,003 --> 00:18:17,563 - Mír i s tebou. - Jsi sám? 206 00:18:18,683 --> 00:18:20,003 Ne, jsem tu s Tari. 207 00:18:22,163 --> 00:18:23,763 Vy dva se k sobě hodíte. 208 00:18:25,323 --> 00:18:28,243 - Vážně? Myslíš, že se k sobě hodíme? - Rozhodně. 209 00:18:28,323 --> 00:18:29,643 Ale ona nechce randit. 210 00:18:32,483 --> 00:18:35,683 - Co, Tari nechce randit? - Ne, chce se hned vdát. 211 00:18:37,603 --> 00:18:39,683 - Co děláš? - Co děláš ty? 212 00:18:40,683 --> 00:18:42,563 Není to pravda? Řekni mu to. 213 00:18:43,683 --> 00:18:46,083 Je to tak? Tari se chce vdávat? 214 00:18:47,203 --> 00:18:48,643 Rychle, jinak zmizí. 215 00:18:50,243 --> 00:18:53,763 Rafo, neposlouchej ji, hrozně ráda lže. 216 00:18:53,843 --> 00:18:57,363 „Hrozně ráda lže.“ Podívej se, jak se červenáš. 217 00:18:57,483 --> 00:18:58,763 Co? To stačí, už jdi. 218 00:18:58,883 --> 00:19:00,843 - Pojďme do jídelny. - Dobře. 219 00:19:03,283 --> 00:19:04,243 Tari. 220 00:19:06,283 --> 00:19:08,563 Opravdu se chceš hned vdávat? 221 00:19:09,643 --> 00:19:10,963 Nechceš se scházet? 222 00:19:17,563 --> 00:19:20,963 Baf! Lekla ses. 223 00:19:22,843 --> 00:19:25,923 - Tak pojďme. - Rafo, odcházím. Mír s tebou. 224 00:19:26,043 --> 00:19:27,203 Zamysli se nad tím. 225 00:19:27,323 --> 00:19:29,243 - Ne, pojď. - Nechceš jít s námi? 226 00:19:29,363 --> 00:19:31,163 - Uvidíme se pak. - No tak. 227 00:19:33,483 --> 00:19:36,043 - Baf! - Bože můj. 228 00:19:36,163 --> 00:19:40,403 - Říkala jsi, že půjdeš brzy spát. - Proč mě musíš děsit, co? 229 00:19:40,483 --> 00:19:42,763 - Můžu pracovat tady? - Je to na tobě. 230 00:19:44,283 --> 00:19:48,043 Hej! Mám ti připomínat druhou část naší smlouvy? 231 00:19:48,603 --> 00:19:50,603 Nesmíš říct „je to na tobě“... 232 00:19:50,683 --> 00:19:52,403 Ano, ano, promiň. 233 00:19:52,523 --> 00:19:55,123 - Zapomněla jsi. - Díky za připomenutí. 234 00:19:56,163 --> 00:19:57,083 Ty. 235 00:20:03,643 --> 00:20:07,243 POTKÁME SE ZÍTRA NA OBĚDĚ? JEN NA CHVÍLI. 236 00:20:08,363 --> 00:20:11,803 - Kdo to je, Biane? - Kamarád. 237 00:20:11,923 --> 00:20:15,203 Nepřítel to asi nebude. Mám ti připomínat naši smlouvu? 238 00:20:15,283 --> 00:20:18,003 - Musíš být k ženě upřímný. - Kamarád ze školy. 239 00:20:18,123 --> 00:20:22,003 - Chceš se podívat? - Ne. Věřím ti. 240 00:20:24,283 --> 00:20:25,243 Díky. 241 00:20:40,523 --> 00:20:43,163 Biane, díky za setkání. 242 00:20:43,243 --> 00:20:46,763 - Tvoje žena o tom ví, že? - Ano, ví to. 243 00:20:47,683 --> 00:20:52,283 Co je na tom špatného? Jsme teď příbuzní. 244 00:20:52,363 --> 00:20:56,483 - Já vím, nemusím to vysvětlovat. - Co se děje, Sarah? 245 00:21:08,403 --> 00:21:10,243 Lhala jsem ti, Biane. 246 00:21:12,963 --> 00:21:14,323 Lhala? O čem? 247 00:21:19,603 --> 00:21:22,083 Opila jsem se kvůli hádce s Aldim. 248 00:21:26,603 --> 00:21:29,843 Jsme spolu jen pár měsíců a máme problémy. 249 00:21:36,403 --> 00:21:37,323 Sarah. 250 00:21:38,883 --> 00:21:41,243 O svém manželství mi radši neříkej. 251 00:21:41,363 --> 00:21:44,683 A komu jinému, Biane? Nikoho jiného nemám. 252 00:21:53,483 --> 00:21:54,683 Promiň. 253 00:21:58,043 --> 00:22:00,723 Máš pravdu, neměla jsem ti to říkat. 254 00:22:03,683 --> 00:22:06,163 Děkuju, že jsi přišel. Pozdravuj Tari. 255 00:22:07,283 --> 00:22:08,443 Sarah! 256 00:22:29,723 --> 00:22:31,643 ARCHMEDIA.COM NAŠE VIZE 257 00:22:41,603 --> 00:22:45,763 - Pane? - Ano, slečno? Co potřebujete? 258 00:22:45,843 --> 00:22:48,363 Pane, je tu někdo jménem Agung? 259 00:22:48,443 --> 00:22:51,603 Agung? Jen chvíli vydržte. 260 00:22:54,963 --> 00:22:57,323 Gungu, někdo tě hledá. 261 00:22:58,363 --> 00:23:01,083 Ta skejťačka v hidžábu, co ti zlomila ruku. 262 00:23:03,443 --> 00:23:05,323 - Bezva. - Agung už jde, slečno. 263 00:23:06,443 --> 00:23:08,043 Hulvát. 264 00:23:10,483 --> 00:23:12,803 - Mír s tebou. - I s tebou. 265 00:23:13,443 --> 00:23:15,203 Gungu, co tvoje ruka? 266 00:23:16,403 --> 00:23:18,123 Díky Bohu už je to lepší. 267 00:23:18,243 --> 00:23:20,203 Chvalme Alláha. 268 00:23:22,683 --> 00:23:25,043 Co se stalo, že jsi přišla sem? 269 00:23:25,603 --> 00:23:26,683 Je to důležité? 270 00:23:30,083 --> 00:23:33,603 Víš... Jak je to s námi? 271 00:23:35,683 --> 00:23:40,643 - Co tím chceš říct? - Bože, jak to mám říct? 272 00:23:41,563 --> 00:23:45,323 Ublížila jsem ti? Nebo jsem moc hloupá? Jsem hrozně zmatená. 273 00:23:46,483 --> 00:23:48,483 - Promiň, promiň. - To nic, Mi. 274 00:23:48,603 --> 00:23:51,123 Líbí se mi, když ti dojdou slova. 275 00:23:54,883 --> 00:23:58,803 - Chceš, abychom měli ta'aruf. - Ano. 276 00:24:00,923 --> 00:24:05,363 Tak proč jsi zmizel? To kvůli... 277 00:24:08,523 --> 00:24:11,963 Ne, kvůli tomu ne. Jak tě to mohlo napadnout? 278 00:24:13,963 --> 00:24:16,123 Ale ty mě ghostuješ. 279 00:24:17,243 --> 00:24:21,323 Omlouvám se, Mi. Mám moc práce. 280 00:24:22,363 --> 00:24:25,603 Vždycky jsem chtěl dělat politiku. 281 00:24:29,243 --> 00:24:35,803 A teď mám šanci. Takže mi šéf dává hodně práce. 282 00:24:35,923 --> 00:24:41,443 Když to zvládnu, můžu se stát politickým reportérem. 283 00:24:43,723 --> 00:24:47,883 Proto jsem se neozýval. Omlouvám se. 284 00:24:49,923 --> 00:24:55,083 To nic. Je to tvůj sen, takže tě podporuju. 285 00:24:55,203 --> 00:25:00,083 Amen. Díky, Mi. Netrap se tím. 286 00:25:00,203 --> 00:25:03,563 Chci ta'aruf dokončit podle pravidel. 287 00:25:04,483 --> 00:25:09,203 A potom si tě určitě vezmu. Ano? 288 00:25:14,883 --> 00:25:16,803 Chceš se na něco zeptat? 289 00:25:19,123 --> 00:25:21,163 Co tím myslíš? 290 00:25:23,963 --> 00:25:28,163 Kinan, je to vidět. 291 00:25:29,363 --> 00:25:35,643 Než aby sis to držela v sobě, nechceš mi to radši říct? 292 00:25:39,083 --> 00:25:45,003 Táta mi řekl, že tě viděl s nějakou holkou v supermarketu. 293 00:25:46,603 --> 00:25:49,483 - Je to pravda? - Ano, to je pravda. 294 00:25:53,963 --> 00:25:57,723 - Přítelkyně? - Ne. 295 00:25:58,923 --> 00:26:00,603 Je to sestřenka. 296 00:26:04,443 --> 00:26:08,843 Jestli je sestřenka, proč děláte takové věci? Tulíte se a tak? 297 00:26:15,043 --> 00:26:20,083 Dřív jsme spolu bydleli. Zvykli jsme si na vzájemnou blízkost. 298 00:26:20,963 --> 00:26:23,803 Myslím na ni jako na mladší sestru. 299 00:26:24,923 --> 00:26:29,883 Viděl jsem ji teď po deseti letech. Bydlí v Makassaru. 300 00:26:30,843 --> 00:26:36,643 Lidé, kteří nás neznají, si můžou myslet, že to je jinak. 301 00:26:37,563 --> 00:26:40,763 Ale není. Pro nás je to normální. 302 00:26:42,403 --> 00:26:47,003 - Žárlíš? - Co? Proč bych žárlila? 303 00:26:47,083 --> 00:26:50,083 Copak máme nějaký vztah? Nemáme, ne? 304 00:27:00,443 --> 00:27:03,163 Co kdybychom z toho vztah udělali? 305 00:27:03,723 --> 00:27:04,923 Co? 306 00:27:08,643 --> 00:27:13,723 Neplánoval jsem to, takže tu mám jen ten prsten z olihně. 307 00:27:19,403 --> 00:27:23,643 Kinan... Chceš být moje přítelkyně? 308 00:27:25,443 --> 00:27:28,083 Budu tě dál milovat. 309 00:27:33,283 --> 00:27:34,883 - Ano? - Ano. 310 00:27:37,403 --> 00:27:40,283 - Sedí perfektně? - Sedí perfektně. 311 00:27:42,363 --> 00:27:46,163 - Bože, to je trapas. - Proč? 312 00:28:01,803 --> 00:28:03,843 Opila jsem se kvůli hádce s Aldim. 313 00:28:05,603 --> 00:28:08,483 Jsme spolu jen pár měsíců a už máme problémy. 314 00:28:11,963 --> 00:28:14,683 Komu jinému to mám říct? Nikoho jiného nemám. 315 00:28:27,643 --> 00:28:29,123 - Baf! - Proboha. 316 00:28:30,203 --> 00:28:31,963 Co to děláš? 317 00:28:32,083 --> 00:28:34,323 Co kdyby mi spadl notebook? 318 00:28:34,443 --> 00:28:39,123 Promiň. Snil jsi s otevřenýma očima. O čem jsi přemýšlel? 319 00:28:39,683 --> 00:28:46,003 - Řekni mi to. - Jde o... nedostavěný byt. 320 00:28:46,083 --> 00:28:48,683 Problémy s povolením. Je těžké to vyřídit. 321 00:28:49,283 --> 00:28:55,763 Myslíš na práci. Dobře, pokračuj, já se budu dívat na televizi. 322 00:28:59,003 --> 00:29:00,923 - Co to děláš? - Bafat na mě? 323 00:29:01,803 --> 00:29:04,723 - Jsem na řadě. - Dost, to stačí. 324 00:29:05,603 --> 00:29:09,603 - Jsem lechtivá! - Neměla jsi bafat! Nech toho. 325 00:29:09,683 --> 00:29:11,323 Ještě to neskončilo. 326 00:29:12,083 --> 00:29:14,283 - Táta. - Táta. 327 00:29:14,363 --> 00:29:16,763 Haló? Mír s tebou, tati. 328 00:29:16,843 --> 00:29:18,163 Biane, kde jsi? 329 00:29:18,283 --> 00:29:21,883 - Jsem doma. Co se děje, tati? - Můžeš přijet do nemocnice? 330 00:29:22,483 --> 00:29:24,563 - Děje se něco s mámou? - S ní ne. 331 00:29:25,403 --> 00:29:27,563 - Takže? - Jde o Aldiho. 332 00:29:28,003 --> 00:29:29,363 Aldi měl nehodu. 333 00:29:29,483 --> 00:29:32,123 Alláhu, ochraňuj nás. 334 00:29:32,203 --> 00:29:33,523 Dobře, tati. 335 00:29:35,443 --> 00:29:36,723 Co se stalo? 336 00:29:37,163 --> 00:29:40,443 - Aldi měl nehodu. - Alláh nás ochraňuj. 337 00:30:00,443 --> 00:30:06,203 Buď klidná. S Boží pomocí Aldiho operace dobře dopadne. 338 00:30:10,483 --> 00:30:15,923 - Sarah, měla by sis odpočinout. - Je to tak, Sarah. 339 00:30:16,043 --> 00:30:19,803 Už tady čekáš hodinu. Odpočiň si. 340 00:30:20,243 --> 00:30:25,723 Musíš odpočívat, Sarah. Já, máma a Dimas se o to postaráme. 341 00:30:26,243 --> 00:30:29,923 Až bude po operaci, vrátíme se. 342 00:30:44,963 --> 00:30:48,443 - Mír s vámi. - I s vámi. 343 00:30:54,643 --> 00:30:58,563 - Pomůžu ti. - Dokážu to sama. 344 00:31:02,323 --> 00:31:03,123 Sarah. 345 00:31:03,763 --> 00:31:05,923 - Pomůžu ti. - Dokážu to. 346 00:31:06,003 --> 00:31:07,763 To nic, nech mě ti pomoct. 347 00:31:32,203 --> 00:31:33,683 Počkej, počkej. 348 00:31:52,643 --> 00:31:53,843 Biane. 349 00:31:58,363 --> 00:32:00,443 Je to moje vina, Biane. 350 00:32:06,403 --> 00:32:08,883 Mám být na Aldiho místě. 351 00:32:10,003 --> 00:32:13,643 Aldi si to nezasloužil. Je to moje vina, Biane. 352 00:32:13,763 --> 00:32:16,843 Tohle si nesmíš myslet. 353 00:32:20,083 --> 00:32:22,163 Všechno bude v pořádku, ano? 354 00:32:23,283 --> 00:32:25,763 Netrap se tím, teď se musíš uzdravit. 355 00:32:25,843 --> 00:32:28,963 I Aldi se uzdraví, ano? 356 00:32:34,283 --> 00:32:37,243 Biane, prosím, neopouštěj mě. 357 00:32:37,323 --> 00:32:40,843 Nikam nejdu. Uklidni se. 358 00:32:45,403 --> 00:32:46,243 Nemůžeš za to. 359 00:32:58,003 --> 00:33:00,083 - Mír s tebou. - Mír i s tebou. 360 00:33:00,163 --> 00:33:01,763 Gungu, posaď se. 361 00:33:02,883 --> 00:33:08,123 To ty jsi mě sem pozval. Takže si sedni, ano? Bezva. 362 00:33:10,683 --> 00:33:14,283 Ne, Mi. Nebudu tu dlouho. 363 00:33:14,403 --> 00:33:17,923 Dobře. Dopiju to a můžeme jít, ano? 364 00:33:22,483 --> 00:33:26,683 Mrzí mě to, Mi. Rušíme ta'aruf. 365 00:33:32,203 --> 00:33:33,643 Mír s tebou. 366 00:33:37,083 --> 00:33:38,643 I s tebou. 367 00:34:30,403 --> 00:34:34,923 Biane. Měl bys jít domů. 368 00:34:37,363 --> 00:34:40,043 Cítím se špatně kvůli Tari, musí čekat. 369 00:34:47,963 --> 00:34:49,243 To nevadí. 370 00:34:52,723 --> 00:34:57,963 Budu tu, dokud se Aldi nevzbudí. Ty bys měla odpočívat. 371 00:35:02,483 --> 00:35:04,163 Díky, Biane. 372 00:35:09,083 --> 00:35:10,683 Je můj bratranec. 373 00:35:13,123 --> 00:35:15,523 Můj nejlepší kamarád ze školy. 374 00:35:17,963 --> 00:35:19,843 Hodně mi na něm záleží. 375 00:35:25,803 --> 00:35:30,403 - Měla by ses vrátit do pokoje. - Nemusím. 376 00:35:39,123 --> 00:35:40,963 Sestro, odveďte ji, prosím. 377 00:36:23,643 --> 00:36:24,643 Zlato. 378 00:36:27,683 --> 00:36:29,483 - Co se děje? - Počkej, počkej. 379 00:36:30,163 --> 00:36:33,603 Kinan v noci nepřišla domů. A má vypnutý telefon. 380 00:36:33,723 --> 00:36:38,123 - Kam šla? Neozývá se? - Zkus zavolat na policii. 381 00:36:50,723 --> 00:36:54,683 - Miláčku... - Aldi? 382 00:36:55,203 --> 00:36:57,803 - Biane... - Uklidni se. 383 00:36:59,763 --> 00:37:00,643 Kde je Sarah? 384 00:37:00,723 --> 00:37:02,963 Dojdu pro doktora, ano? Chvilku vydrž. 385 00:37:03,083 --> 00:37:05,083 Biane... Biane... 386 00:37:05,603 --> 00:37:08,363 - Kde je Sarah? - Zůstaň v klidu. 387 00:37:08,483 --> 00:37:10,243 Rychle zavolám doktora, ano? 388 00:37:10,363 --> 00:37:11,923 Biane... Biane... 389 00:37:13,123 --> 00:37:17,283 Postarej se o ni, Biane... Prosím, postarej se o Sarah. 390 00:37:18,403 --> 00:37:22,003 - Ano. - Děkuju. 391 00:37:22,123 --> 00:37:24,563 Ano, postarám se o Sarah. Uklidni se. 392 00:37:25,243 --> 00:37:28,483 Nechávám ti ji. Slib mi to, Biane. 393 00:37:29,283 --> 00:37:33,803 - Slib mi to, Biane. Slib to. - Slibuju. 394 00:37:33,883 --> 00:37:35,283 Zavolám doktora. 395 00:37:35,363 --> 00:37:37,123 Na chvíli se uklidni. 396 00:37:37,723 --> 00:37:38,763 Volám doktora. 397 00:37:40,683 --> 00:37:44,483 - Doktore! - Mami... 398 00:37:50,563 --> 00:37:54,283 Alláhova slova v súře Al-Baqarah zní... 399 00:37:54,363 --> 00:37:58,763 „Budeme vás zkoušet skrze strach, 400 00:37:58,843 --> 00:38:03,723 a hladomor a ztrátu majetku, života i plodin.“ 401 00:38:04,563 --> 00:38:11,163 Zkouška je pro věřícího mostem, díky němuž obdrží od Alláha milost. 402 00:38:12,243 --> 00:38:13,963 Vždy nás bude čekat moudrost 403 00:38:14,043 --> 00:38:16,803 a přízeň, až zkouškou projdeme. 404 00:38:17,403 --> 00:38:20,763 Jako vždy očekáváme duhu 405 00:38:20,843 --> 00:38:26,043 po dešti nebo bouři. Máte nějaké otázky? 406 00:38:26,763 --> 00:38:30,043 Dáma tam. Na co se chcete zeptat? 407 00:38:32,123 --> 00:38:34,723 Mír s tebou. 408 00:38:36,163 --> 00:38:38,443 Haló, mír s tebou? Biane? 409 00:38:44,123 --> 00:38:49,643 Tari. Aldi, Tari. Aldi zrovna umřel. 410 00:38:51,203 --> 00:38:53,523 Alláhu, ochraňuj nás. 411 00:38:58,403 --> 00:39:00,163 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 412 00:39:00,963 --> 00:39:04,203 Je úplně sama. Její otec ji vydědil. 413 00:39:04,323 --> 00:39:06,403 - Aldi je pryč. - Chceš být s ní? 414 00:39:06,523 --> 00:39:07,763 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 415 00:39:11,603 --> 00:39:15,803 Nevěříš mi? Proč? Tví rodiče naší historce uvěřili. 416 00:39:15,883 --> 00:39:19,603 - Ale lhali jsme, Karli. - Je to tak nejlepší pro všechny. 417 00:39:19,723 --> 00:39:20,683 I pro tebe. 418 00:39:22,243 --> 00:39:24,443 Slibuju, že po promoci... 419 00:39:24,523 --> 00:39:26,283 přijdu za tvým strýcem. 420 00:39:26,723 --> 00:39:29,403 A potom požádám o tvou ruku. 421 00:40:29,403 --> 00:40:31,323 Překlad titulků: Markéta Forró