1 00:00:06,043 --> 00:00:06,963 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 2 00:00:07,043 --> 00:00:08,643 -Ez bosszú? -Nem. 3 00:00:08,723 --> 00:00:12,323 -Akkor? -Házassági szerződés, második rész. 4 00:00:12,403 --> 00:00:13,283 CUKRÁSZDA 5 00:00:13,363 --> 00:00:16,003 A cégemben kellene segítened, nem valaki másnak dolgoznod. 6 00:00:16,083 --> 00:00:18,363 Bebizonyítom, hogy meg tudok állni a magam lábán is. 7 00:00:18,443 --> 00:00:19,563 És sikeres leszek nélküled is. 8 00:00:21,483 --> 00:00:23,603 Olyan jó az illatod. Milyen parfümöt használsz? 9 00:00:23,683 --> 00:00:25,763 Párizsban vettem. 10 00:00:30,483 --> 00:00:33,043 -Sarah? -Beszélhetnénk? 11 00:00:52,123 --> 00:00:54,563 HOZZÁM JÖSSZ FELESÉGÜL? 12 00:00:55,603 --> 00:00:58,523 Mondj igent! 13 00:01:00,363 --> 00:01:04,483 Mondj igent! 14 00:01:15,043 --> 00:01:16,323 Sarah. 15 00:01:19,643 --> 00:01:20,803 Hozzám jössz feleségül? 16 00:01:28,683 --> 00:01:29,523 Komolyan? 17 00:01:42,923 --> 00:01:46,883 Sarah. Sarah. 18 00:01:50,843 --> 00:01:54,763 -Igen. -Hogy megy a munka? 19 00:01:57,083 --> 00:01:59,723 -Jól megy. -Istennek hála. 20 00:02:03,683 --> 00:02:04,883 Hogy van Aldi? 21 00:02:08,243 --> 00:02:12,123 -Jól. Hogy van Tari? -Istennek hála, jól. 22 00:02:16,643 --> 00:02:18,323 Jól megvagytok Aldival, ugye? 23 00:02:23,763 --> 00:02:26,763 -Elnézést, egy csirke carbonara módra. -Igen. 24 00:02:28,643 --> 00:02:29,723 Bolognai spagetti. 25 00:02:29,803 --> 00:02:31,683 -Igen, köszönöm. -Szívesen. 26 00:02:40,083 --> 00:02:41,843 Szóval, miről akartál beszélni? 27 00:02:51,563 --> 00:02:57,203 -Csak nem akartam, hogy félreértsd. -Mit értenék félre? 28 00:02:59,803 --> 00:03:03,843 Aznap este... az nem én voltam. 29 00:03:05,523 --> 00:03:08,243 Igen, tudom. Részeg voltál. 30 00:03:09,243 --> 00:03:12,843 Komolyan mondom, Bian. Már régóta nem ittam. 31 00:03:12,923 --> 00:03:15,563 És aznap este a kollégáim meghívtak egy italra. 32 00:03:15,643 --> 00:03:19,523 Sok minden járt a fejemben. És aztán, megtörtént, de most... 33 00:03:19,603 --> 00:03:21,283 Szégyellem magam. 34 00:03:25,123 --> 00:03:29,283 Ha sok minden jár a fejedben, imádkoznod kéne, Sarah. 35 00:03:30,003 --> 00:03:33,483 Ne igyál. Az tilos. 36 00:03:36,763 --> 00:03:37,963 Így igaz. 37 00:03:40,243 --> 00:03:44,683 Nézd csak ennek vallásos nőnek a férjét! 38 00:03:45,803 --> 00:03:47,483 Mintha már te is egy ustad, mester lennél. 39 00:03:50,603 --> 00:03:51,843 Együnk! 40 00:04:08,883 --> 00:04:15,603 Sarah, örülök, hogy boldog vagy Aldival. 41 00:04:20,243 --> 00:04:25,043 -Köszönöm az ebédet. -Szívesen. Viszlát. 42 00:04:25,683 --> 00:04:27,003 Viszlát. 43 00:05:24,443 --> 00:05:30,363 -Soha ne hagyj el, jó? -Sosem hagylak, Sarah. Soha. 44 00:05:32,243 --> 00:05:34,203 -Megígéred? -Megígérem. 45 00:05:37,403 --> 00:05:39,323 -Először húzd fel. -Uram... 46 00:05:39,403 --> 00:05:40,203 Egy fotót? 47 00:05:40,283 --> 00:05:41,803 -Oké, egy perc. -Rendben. 48 00:05:49,883 --> 00:05:51,523 -Meglepődtél? -Meglepődtem. 49 00:07:11,803 --> 00:07:13,163 Köszönöm. 50 00:07:14,723 --> 00:07:16,283 -Igen, kérem. -Köszönöm, kisasszony. 51 00:07:16,363 --> 00:07:17,163 Igen, kérem. 52 00:07:19,883 --> 00:07:24,683 Istenkém, hol van Aldi? Már rég volt, hogy ennyit késett volna. 53 00:07:24,763 --> 00:07:27,123 Amióta elvette Sarah-t, már nem olyan vicces a társasága. 54 00:07:27,203 --> 00:07:29,843 Hogy függ össze a házassága a viccességével? 55 00:07:30,683 --> 00:07:35,963 Nos, a felesége rossz hatással van rá. Különben is, miért olyan fontos ez neked? 56 00:07:36,043 --> 00:07:38,763 Csak mert kávézót akarsz nyitni, és kell egy kávés tanácsadó. 57 00:07:38,843 --> 00:07:42,203 Ez fontos. Ha nem tudjuk, megkérdezzünk a szakértőket, igaz? 58 00:07:42,283 --> 00:07:45,643 Igen, de a kérdés az, hogy tényleg szakértő-e vagy sem? 59 00:07:45,723 --> 00:07:49,443 Nos, Aldi azt mondta, ő az egyik legjobb Indonéziában. 60 00:07:49,523 --> 00:07:53,003 Még akkor is, ha ő az egyik legjobb Indonéziában, de ha késik... 61 00:07:53,083 --> 00:07:55,403 Még akkor is felképelném, tudod? 62 00:07:56,323 --> 00:07:59,483 Még mindig olyan vad vagy. Hamarosan férjhez mész, igaz? 63 00:08:03,323 --> 00:08:04,763 Most meg miért vágsz ilyen képet? 64 00:08:06,283 --> 00:08:08,843 Mi van Agunggal? Mondd el! 65 00:08:11,363 --> 00:08:16,523 Nem is, csak elgondolkodtat. Ő annyira szelíd. 66 00:08:18,043 --> 00:08:19,963 Agung jó szándéka, 67 00:08:20,043 --> 00:08:23,803 hogy előbb udvarol Aminak, nagyon helyes. 68 00:08:26,363 --> 00:08:30,403 Ami néhai édesanyja biztos boldog. 69 00:08:37,723 --> 00:08:42,323 Apa! Apa, koncentrálj! 70 00:08:46,083 --> 00:08:50,203 Allah akaratából minden erőfeszítésed könnyűvé válik, Gung. 71 00:08:51,043 --> 00:08:54,123 -Ámen, bácsikám. -Gung. 72 00:08:54,643 --> 00:08:58,683 Üljünk asztalhoz. Készítettem egy kis banános kolakot. 73 00:08:58,763 --> 00:09:00,603 -Igen, bocsásson meg, bácsikám. -Persze. 74 00:09:08,523 --> 00:09:12,363 Mondtam, hogy ne hagyd a gördeszkádat szanaszét! 75 00:09:12,443 --> 00:09:14,523 Apa, kérlek segíts. Gyorsan! 76 00:09:15,443 --> 00:09:18,803 Miattam törött el a karja, Cetar. Istenkém! 77 00:09:18,883 --> 00:09:21,843 Miért hagytad szanaszét a gördeszkádat? 78 00:09:21,923 --> 00:09:24,563 Én is csak erre tudok gondolni, miért hibáztam. 79 00:09:25,403 --> 00:09:29,723 De a baleset óta, alig hív. 80 00:09:30,563 --> 00:09:33,683 Vagy lehet, hogy meggondolta magát? 81 00:09:34,163 --> 00:09:37,563 Gondolod? Akkor nem fog elvenni feleségül. 82 00:09:37,643 --> 00:09:39,483 Most mit csináljak? 83 00:09:40,603 --> 00:09:43,323 -Istenem! -Miért félsz ennyire? 84 00:09:43,403 --> 00:09:44,523 -Itt is van! -Szia! 85 00:09:44,603 --> 00:09:46,203 -Aldi. -Szálem álejkum. 86 00:09:46,283 --> 00:09:48,243 Álejkum szálem. 87 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 Elnézést a késésért. A barátomnak dolga volt. 88 00:09:51,763 --> 00:09:54,243 -Semmi gond, csak nyugi. -Semmi baj. 89 00:09:56,123 --> 00:09:59,003 Nahát! Tari? Ami? 90 00:10:02,323 --> 00:10:03,763 Ismeritek egymást? 91 00:10:05,083 --> 00:10:08,043 Tari, rég láttalak. 92 00:10:10,083 --> 00:10:12,923 Nos, a következő napirendi pont az össznépi előadás. 93 00:10:13,563 --> 00:10:17,523 Remélem, a HR osztály előkészítette az esemény koncepcióját, 94 00:10:17,603 --> 00:10:21,283 a programokat, és a következő hétre már minden meglesz. 95 00:10:21,363 --> 00:10:24,043 -Oké, szóval van egy hetünk? -Egy hét. 96 00:10:24,563 --> 00:10:26,163 Van még kérdés? 97 00:10:26,243 --> 00:10:28,243 -Azt hiszem, ennyi elég lesz. -Mára elég volt. 98 00:10:28,323 --> 00:10:31,483 Köszönöm szépen mindenkinek, hogy eljöttetek. 99 00:10:31,563 --> 00:10:34,603 Ezennel berekesztem a Diákszövetség ülését. Szálem álejkum. 100 00:10:34,683 --> 00:10:36,683 Álejkum szálem. 101 00:10:41,163 --> 00:10:44,843 Tari szeretnék egy összegzést a mai gyűlésen elhangzottakról, rendben? 102 00:10:44,923 --> 00:10:47,523 Rendben. Később megcsinálom. Holnap megkapod. 103 00:10:48,003 --> 00:10:53,483 -Oké. Hova mész? -Egyenesen haza akarok menni. 104 00:10:55,123 --> 00:10:58,443 Hogy fogsz hazajutni? Akarod, hogy hazavigyelek? 105 00:10:59,283 --> 00:11:01,123 Nem szükséges, már van egy motorom. 106 00:11:01,203 --> 00:11:06,043 -Igen. -Akkor rendben van. Légy óvatos, oké? 107 00:11:06,883 --> 00:11:07,803 Most megyek. 108 00:11:16,763 --> 00:11:19,043 -Tari! -Mi az? 109 00:11:19,123 --> 00:11:21,763 -Miért utasítottad vissza? -Mi a gond ezzel? 110 00:11:21,843 --> 00:11:24,283 Mondhattad volna, hogy riksával mész, vagy valami. 111 00:11:24,363 --> 00:11:28,403 -Ne mondd neki, hogy van egy motorod. -Ha mást mondok, akkor hazudok. 112 00:11:29,923 --> 00:11:34,923 -Gyere! -Mondd meg neki, hogy engem hazavihet. 113 00:11:35,003 --> 00:11:37,963 -Mondd meg neki te, kiabálj utána! -Én túl félénk vagyok. 114 00:11:38,043 --> 00:11:39,603 Félénk vagy, de akarod. 115 00:11:42,243 --> 00:11:43,883 Szóval, ti mind egy főiskolára jártatok? 116 00:11:43,963 --> 00:11:46,123 -Igen, nem tudtad? -Nem. 117 00:11:46,763 --> 00:11:50,323 -Miért nem mondtad nekem? -Miért mondtam volna, Di? 118 00:11:50,403 --> 00:11:52,563 Szóval, tényleg ugyanoda jártatok, vagy mi? 119 00:11:52,643 --> 00:11:55,683 -Igen, de más szakra. -Értem. 120 00:11:55,763 --> 00:12:00,483 A Diákszövetségben találkoztunk, és gyakran voltak közös programjaink. 121 00:12:01,643 --> 00:12:04,403 Szóval, honnan ismered Aldit? 122 00:12:04,483 --> 00:12:06,403 Mindketten a vendéglátásban dolgozunk. 123 00:12:06,923 --> 00:12:10,643 Csatlakoztunk a vendéglátók üzleti köréhez. Ott ismerkedtünk meg. 124 00:12:12,723 --> 00:12:14,603 Jó, hogy mindenki ismer mindenkit, 125 00:12:14,683 --> 00:12:16,323 nem kell bemutatnom titeket egymásnak. 126 00:12:19,483 --> 00:12:22,323 Tudjátok ugye, hogy Rafának van egy kávézóiskolája és egy kávézója? 127 00:12:25,123 --> 00:12:26,683 Akkor miért nem kérdezed meg tőle? 128 00:12:28,723 --> 00:12:32,603 -Mert Rafa elfoglalt. -Nem, nem vagyok elfoglalt. 129 00:12:32,683 --> 00:12:34,483 Még nem annyira, mint ez a hölgy. 130 00:12:35,203 --> 00:12:37,003 Mit nem mondasz? 131 00:12:37,923 --> 00:12:39,523 Szóval, hány kávézód van? 132 00:12:40,043 --> 00:12:42,723 Nem, Mi. Koncentráljunk a kávézóiskolára, ne a kávézóra. 133 00:12:44,403 --> 00:12:48,443 -Mi lenne, ha Tari tanácsadója lennél? -Ez nagyszerű lenne. 134 00:12:56,803 --> 00:12:57,883 Hát persze. 135 00:12:59,043 --> 00:13:02,003 -Miért te válaszolsz? -És akkor? Milyen érzékeny vagy! 136 00:13:10,603 --> 00:13:13,163 Ha így áll a helyzet, akkor beszéljük meg a következő találkozót! 137 00:13:13,243 --> 00:13:14,763 Jó, majd WhatsAppon írok neked. 138 00:13:14,843 --> 00:13:17,283 -Rendben. -Oké, akkor mi most megyünk. 139 00:13:18,043 --> 00:13:20,323 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 140 00:13:28,723 --> 00:13:32,443 -Ő az unokatestvérem felesége. -Igen, tudom. 141 00:13:32,523 --> 00:13:33,683 Kifizetem a számlát. 142 00:13:33,763 --> 00:13:35,443 -Majd később átutalod? -Igen, persze. 143 00:13:44,643 --> 00:13:46,883 Apa, anya, mi folyik itt valójában? 144 00:13:47,483 --> 00:13:51,003 Nagyon komolynak tűnik. Mi jár a fejedben, apa? 145 00:13:51,083 --> 00:13:55,043 El akarom mondani, hogy a barátod nem egy rendes fickó. 146 00:13:56,963 --> 00:14:00,243 -Nekem nincs barátom. -Akárminek is hívod. 147 00:14:00,963 --> 00:14:03,243 Az a srác, aki mindig veled lóg. 148 00:14:04,003 --> 00:14:05,603 -Karli? -Igen. 149 00:14:05,683 --> 00:14:09,483 Láttam őt kézen fogva egy lánnyal a Karawaci szupermarketben. 150 00:14:14,923 --> 00:14:17,883 -Van bizonyítékod vagy nincs? -Nincs bizonyítékom. 151 00:14:17,963 --> 00:14:22,243 A mobilomat az irodában hagytam. Mire visszamentem, már nem voltak ott. 152 00:14:23,083 --> 00:14:26,643 -Talán a húga volt az, apa. -Hé, sok élettapasztalatom van. 153 00:14:26,723 --> 00:14:29,363 Meg tudok különböztetni egy romantikus kapcsolatot 154 00:14:29,443 --> 00:14:30,243 és egy testvérit. 155 00:14:31,363 --> 00:14:33,843 -Ne légy "bábos". -Apa, elég! 156 00:14:33,923 --> 00:14:35,803 Most azon tűnődöm, hogy végig ez volt a terved. 157 00:14:35,883 --> 00:14:39,043 Hogy aztán hozzáadj ahhoz, akit kiszemeltél nekem. Mint Bian. 158 00:14:40,283 --> 00:14:44,123 -Kinan. -És különben is... 159 00:14:44,723 --> 00:14:47,923 Apa, az nem "bábos", hanem "tápos". 160 00:14:48,003 --> 00:14:51,803 Ha nem tudod a szlenget, kérlek ne tégy úgy, mintha tudnád. Kérlek! 161 00:14:57,043 --> 00:14:59,403 Ez "bábos", miért lenne "tápos"? 162 00:15:03,923 --> 00:15:08,243 -Ma délután találkoztam Aldival, Bian. -És? 163 00:15:08,323 --> 00:15:13,123 Bemutatott egy tanácsadónak a kávézómhoz. 164 00:15:13,203 --> 00:15:16,003 Van egy kávézóiskolája és egy kávézója is. 165 00:15:18,763 --> 00:15:22,843 Meglepődnél, ha tudnád, hogy ki a tanácsadóm. 166 00:15:24,563 --> 00:15:25,643 Kicsoda? 167 00:15:29,203 --> 00:15:30,563 Egy régi barátom a főiskoláról. 168 00:15:37,723 --> 00:15:40,203 -Mit csinálsz? -Ez a heti jelentés. 169 00:15:40,923 --> 00:15:42,923 Elfelejtettem befejezni az irodában. 170 00:15:44,403 --> 00:15:48,003 -Sokáig fog tartani? -Nem, mindjárt megvagyok. 171 00:15:51,403 --> 00:15:53,843 Rendben, én felmegyek. 172 00:15:55,203 --> 00:15:57,123 -Lefekszem. -Oké. 173 00:15:58,723 --> 00:16:01,603 -Ne maradj sokáig! -Rendben, édesem! 174 00:16:02,843 --> 00:16:04,363 Szia, ügyes légy! 175 00:16:25,323 --> 00:16:28,443 Otthonról jöttél, Rafa? 176 00:16:29,123 --> 00:16:33,203 A rokonomnál voltam, bácsikám. Közel van, úgyhogy beugrottam. 177 00:16:33,283 --> 00:16:36,123 Nagyon ügyes vagy a kapcsolatok ápolásával. 178 00:16:37,363 --> 00:16:40,163 Azt mondják, aki hűséges a barátságban, sokáig élhet. 179 00:16:40,243 --> 00:16:47,243 Ez igaz, okos vagy. Az iszlámban, ha fenntartod a kapcsolatot másokkal 180 00:16:47,563 --> 00:16:49,443 szép hosszú életed lesz. 181 00:16:49,963 --> 00:16:53,883 -Ámen. -Kedvesem, hol van? 182 00:16:53,963 --> 00:16:55,363 -Forró! -Ez nagyszerű. 183 00:16:55,883 --> 00:16:59,003 Ez a kedvencem. 184 00:17:00,163 --> 00:17:01,163 Annyira finom. 185 00:17:01,803 --> 00:17:05,123 Minden nagyon finomnak néz ki. Maga készítette mindezt, nénikém? 186 00:17:07,363 --> 00:17:08,363 Persze, hogy nem. 187 00:17:09,963 --> 00:17:13,163 Tari főzte. Én csak segítettem egy kicsit. 188 00:17:13,243 --> 00:17:15,683 -Tari tud főzni? -Igazi mesterszakács. 189 00:17:16,363 --> 00:17:18,403 Nagyon más, mint a néni főztje. 190 00:17:20,603 --> 00:17:22,563 Öt évig nem fogok főzni neked! 191 00:17:22,643 --> 00:17:24,683 -Ne! -De igen. 192 00:17:28,123 --> 00:17:29,283 Az álomfeleség. 193 00:17:35,843 --> 00:17:38,723 Úgy érted én, ugye? Ugye? 194 00:17:39,483 --> 00:17:41,083 -Igen, magáról beszéltem. -Rólam, igaz? 195 00:17:41,163 --> 00:17:47,083 Igen, én vagyok a bácsi álomfelesége. Látod? Add csak a tányérod! 196 00:17:49,843 --> 00:17:51,323 Igen, már van saját vállalkozásom. 197 00:17:52,003 --> 00:17:54,883 Fagyasztott ételeket árulok, de csak néhány viszonteladóm van. 198 00:17:55,603 --> 00:17:56,803 -Tényleg? -Igen. 199 00:17:56,883 --> 00:18:01,283 Ez király. Meg szabad kérdeznem, hogy mennyi a havi profitod? 200 00:18:03,883 --> 00:18:07,283 Nem túl sok. De arra elég, hogy vegyek rágcsákat. 201 00:18:08,443 --> 00:18:09,923 Hogy rágcsákat és egy autót vegyél? 202 00:18:10,763 --> 00:18:12,603 Nem, annyi nincsen. 203 00:18:13,763 --> 00:18:15,923 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 204 00:18:16,003 --> 00:18:17,523 -Álejkum szálem. -Egyedül vagy? 205 00:18:18,683 --> 00:18:19,963 Nem, Tarival vagyok. 206 00:18:22,163 --> 00:18:23,763 Jól illetek egymáshoz. 207 00:18:25,323 --> 00:18:28,243 -Tényleg? Szerinted összeillünk? -Igen, nagyon is. 208 00:18:28,323 --> 00:18:29,603 De Tari nem akar randizni. 209 00:18:32,483 --> 00:18:35,643 -Tari nem akar randizni? -Ő rögtön férjhez akar menni. 210 00:18:37,603 --> 00:18:39,643 -Mi a fene? -Mi ütött beléd? 211 00:18:40,683 --> 00:18:42,523 Igazam van. Csak mondd meg neki! 212 00:18:43,683 --> 00:18:46,043 Ez igaz? Tari azt szeretné, ha rögtön megkérnék a kezét? 213 00:18:47,203 --> 00:18:48,603 Siess, mert gyorsan el fog kelni. 214 00:18:50,243 --> 00:18:53,763 Rafa, ne hallgass rá, ez a lány szeret nagyot mondani. 215 00:18:53,843 --> 00:18:57,363 "Ez a lány szeret nagyot mondani." Nézd, hogy elpirultál! 216 00:18:57,443 --> 00:18:58,763 Mi? Elég már, csak menj! 217 00:18:58,843 --> 00:19:00,843 -Menjünk a büfébe! -Rendben. 218 00:19:03,283 --> 00:19:04,243 Tari. 219 00:19:06,283 --> 00:19:08,563 Tényleg rögtön férjhez akarsz menni? 220 00:19:09,643 --> 00:19:10,923 Nem akarsz randizni előbb? 221 00:19:17,563 --> 00:19:20,923 Hú! Kezdesz elkényelmesedni. 222 00:19:22,843 --> 00:19:25,923 -Rendben, gyerünk. -Rafa, én megyek. Szálem álejkum. 223 00:19:26,003 --> 00:19:27,203 -Álejkum szálem. -Gondold meg! 224 00:19:27,283 --> 00:19:29,243 -Ne, hagyd már! -Nem akarsz velünk jönni? 225 00:19:29,323 --> 00:19:31,163 -Majd később találkozunk. -Gyere! 226 00:19:33,483 --> 00:19:36,043 -Hú! -Jaj, Istenem! 227 00:19:36,123 --> 00:19:40,403 -Az előbb még azt mondtad, hogy lefekszel. -Miért ijesztettél meg? Miért? 228 00:19:40,483 --> 00:19:42,723 -Dolgozhatok itt? -Döntsd el te. 229 00:19:44,283 --> 00:19:48,003 Hé, szeretnéd, hogy elővegyem a házassági szerződés második részét? 230 00:19:48,603 --> 00:19:50,603 Nem mondhatod, hogy "döntsd el te" a férjednek! 231 00:19:50,683 --> 00:19:52,403 Igazad van, bocsánat. 232 00:19:52,483 --> 00:19:55,123 -Elfelejtetted. -Köszönöm, hogy emlékeztettél! 233 00:19:56,163 --> 00:19:57,083 Te! 234 00:20:03,643 --> 00:20:07,203 TALÁLKOZHATUNK HOLNAP EBÉDIDŐBEN? EGY RÖVID IDŐRE. 235 00:20:08,363 --> 00:20:11,803 -Kitől jött, Bian? -Egy barátomtól. 236 00:20:11,883 --> 00:20:15,203 Hogy lehetne egy ellenségtől? Elővegyem a házassági szerződés második részét? 237 00:20:15,283 --> 00:20:18,003 -Légy őszinte a feleségeddel! -Egy főiskolás barátom. 238 00:20:18,083 --> 00:20:22,003 -El akarod olvasni a WhatsAppot? -Nem, megbízom benned. 239 00:20:24,083 --> 00:20:25,203 Köszi, hogy emlékeztettél. 240 00:20:40,523 --> 00:20:43,163 Köszönöm, Bian, hogy találkozol velem. 241 00:20:43,243 --> 00:20:46,763 -A feleséged tudja, hogy találkozol velem? -Igen, tudja. 242 00:20:47,683 --> 00:20:52,283 Mi baj lenne, hogy találkozunk? Már rokonok vagyunk. 243 00:20:52,363 --> 00:20:56,483 -Tudom, nem kell magyarázkodni. -Mi a baj, Sarah? 244 00:21:08,403 --> 00:21:10,243 Hazudtam neked, Bian. 245 00:21:12,963 --> 00:21:14,323 Miről hazudtál? 246 00:21:19,603 --> 00:21:22,083 Azért rúgtam be, mert veszekedtünk Aldival. 247 00:21:26,603 --> 00:21:29,843 A kapcsolatunk, csak néhány hónapos, de már gondjaink vannak. 248 00:21:36,403 --> 00:21:37,323 Sarah. 249 00:21:38,883 --> 00:21:41,243 Jobb, ha nem mesélsz nekem a házasságodról. 250 00:21:41,323 --> 00:21:44,683 Kinek mondhatnám el, Bian? Csak te vagy nekem. 251 00:21:53,483 --> 00:21:54,643 Sajnálom. 252 00:21:58,043 --> 00:22:00,723 Igazad van, nem kellene elmesélnem neked. 253 00:22:03,643 --> 00:22:06,123 Köszönöm, hogy időt szakítasz rám. Üdvözlöm Tarit. 254 00:22:07,283 --> 00:22:08,443 Sarah. 255 00:22:29,723 --> 00:22:31,643 ARCHMEDIA.COM A JÖVŐKÉPÜNK 256 00:22:41,603 --> 00:22:45,763 -Uram! -Igen, kisasszony? Miben segíthetek? 257 00:22:45,843 --> 00:22:48,363 Uram, van itt egy Agung nevű személy? 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,723 -Agung? -Igen. 259 00:22:49,803 --> 00:22:51,603 Egy pillanat, kisasszony! 260 00:22:54,963 --> 00:22:57,323 Gung, téged keresnek! 261 00:22:58,363 --> 00:23:01,043 A hidzsábos gördeszkás lány, aki eltörte a karod. 262 00:23:03,443 --> 00:23:05,283 -Remek! -Itt van Agung, kisasszony. Egy perc. 263 00:23:06,443 --> 00:23:08,043 Azt a lepcses száját! 264 00:23:10,483 --> 00:23:12,803 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 265 00:23:13,443 --> 00:23:15,203 Gung, hogy van a karod? 266 00:23:16,403 --> 00:23:18,123 Istennek hála, már gyógyul. 267 00:23:18,203 --> 00:23:20,203 Istennek hála! 268 00:23:22,683 --> 00:23:25,043 Mi történt, hogy egészen idáig jöttél? 269 00:23:25,603 --> 00:23:26,643 Valami fontos, igaz? 270 00:23:30,083 --> 00:23:33,603 Szóval... Mi van velünk? 271 00:23:35,683 --> 00:23:40,643 -Hogy érted ezt? -Istenem, hogy is mondjam ezt? 272 00:23:41,563 --> 00:23:45,283 Tévedek? Vagy túl nyers vagyok? Össze vagyok zavarodva. 273 00:23:46,443 --> 00:23:48,483 -Bocsánat, bocsánat. -Nem, semmi baj, Mi. 274 00:23:48,563 --> 00:23:51,123 Igazából szeretem, ha szókimondó vagy. 275 00:23:54,883 --> 00:23:58,803 -Udvarolni akarsz nekem. -Így van. 276 00:24:00,923 --> 00:24:05,363 Akkor hogyhogy eltűntél? Vagy azért, mert... 277 00:24:08,523 --> 00:24:11,923 Nem, nem emiatt. Hogy tűnhetnék el a gördeszkád miatt? 278 00:24:13,963 --> 00:24:16,083 De ghostoltál engem. 279 00:24:17,243 --> 00:24:21,323 Nagyon sajnálom, Mi. Nagyon sok a dolgom. 280 00:24:22,363 --> 00:24:25,563 Tudod, hogy mindig is szerettem volna politikai újságíró lenni, ugye? 281 00:24:29,003 --> 00:24:35,803 Nos, most van rá esélyem. A főnököm sok munkát adott. 282 00:24:35,883 --> 00:24:41,443 Ha betartom a határidőt, kineveznek politikai újságírónak. 283 00:24:43,723 --> 00:24:47,843 Ezért nem kerestelek. Nagyon sajnálom. 284 00:24:49,923 --> 00:24:55,083 Semmi baj. Ez az álmod. Szóval, támogatlak. 285 00:24:55,163 --> 00:25:00,083 Ámen. Köszönöm, Mi. Mindenesetre, nyugodj meg. 286 00:25:00,163 --> 00:25:03,563 Biztosan udvarolni fogok neked, ahogy elterveztük. 287 00:25:04,483 --> 00:25:09,203 Utána pedig biztos, hogy elveszlek feleségül. Rendben? 288 00:25:14,883 --> 00:25:16,803 Szeretnél kérdezni valamit? 289 00:25:19,123 --> 00:25:21,163 Hogy érted? 290 00:25:23,963 --> 00:25:28,163 Kinan, ez eléggé nyilvánvaló. 291 00:25:29,803 --> 00:25:35,603 Ahelyett, hogy magadban tartanád, inkább kérdezz meg! Mi az? 292 00:25:39,083 --> 00:25:44,963 Apa azt mondta, hogy látott egy lánnyal a szupermarketben. 293 00:25:46,603 --> 00:25:49,483 -Igaz ez? -Igen, így van. 294 00:25:53,963 --> 00:25:57,723 -A barátnőddel? -Nem. 295 00:25:58,923 --> 00:26:00,563 Ő az unokatestvérem. 296 00:26:04,443 --> 00:26:08,843 Ha az unokatestvéred, hogyhogy ölelgetted, meg ilyesmi? 297 00:26:15,043 --> 00:26:20,083 Valaha együtt éltünk. És nagyon közel álltunk egymáshoz. 298 00:26:20,963 --> 00:26:23,763 Húgomként gondolok rá. 299 00:26:24,923 --> 00:26:29,883 Tíz éve nem találkoztunk, mert Makassarban él. 300 00:26:31,083 --> 00:26:36,643 Szóval, akik nem tudják, azt gondolhatják, hogy túl intim a kapcsolatunk. 301 00:26:37,563 --> 00:26:40,763 De nem. Ez normális. 302 00:26:42,403 --> 00:26:47,003 -Féltékeny vagy? -Miért lennék féltékeny? 303 00:26:47,083 --> 00:26:50,083 Milyen kapcsoltunk van? Semmilyen, igaz? 304 00:27:00,403 --> 00:27:03,163 Mi lenne, ha hivatalossá tennénk a kapcsolatunkat? 305 00:27:08,923 --> 00:27:13,683 Spontán vagyok. Szóval, használjuk ezt a tintahalkarikát egyelőre. 306 00:27:19,403 --> 00:27:23,643 Kinan, akarsz a barátnőm lenni? 307 00:27:25,643 --> 00:27:28,083 Továbbra is szeretni foglak. 308 00:27:33,243 --> 00:27:34,883 -Igen? -Igen. 309 00:27:37,403 --> 00:27:40,283 -Tökéletes a méret? -Tökéletes a méret. 310 00:27:42,363 --> 00:27:46,163 -Istenem, ez kínos. -Miért? 311 00:28:01,243 --> 00:28:03,843 Azért rúgtam be, mert veszekedtünk Aldival. 312 00:28:05,563 --> 00:28:08,443 A kapcsolatunk, csak néhány hónapos, de már gondjaink vannak. 313 00:28:11,963 --> 00:28:14,683 Kinek mondhatnám el, Bian? Csak te vagy nekem. 314 00:28:27,643 --> 00:28:29,123 -Hú! -Jaj, Istenem! 315 00:28:30,203 --> 00:28:31,963 Mit csinálsz? 316 00:28:32,043 --> 00:28:34,323 Mi van, ha leesik a laptop? Minden munkám itt van. 317 00:28:34,403 --> 00:28:39,083 Bocsánat. Álmodozol. Miről álmodozol? 318 00:28:39,683 --> 00:28:46,003 -Mondd el! -A félig felépített lakásról. 319 00:28:46,083 --> 00:28:48,683 Az engedélyt nem adták meg. Nehéz megkapni a papírokat. 320 00:28:49,243 --> 00:28:55,763 A munkáról. Rendben, folytasd, Én addig tévét nézek. 321 00:28:59,003 --> 00:29:00,923 -Mit csinálsz, Bian? -Meg akarsz lepni? 322 00:29:01,763 --> 00:29:04,723 -Most én jövök. -Ne, elég volt! 323 00:29:05,603 --> 00:29:09,603 -Csiklandós vagyok! -Ki mondta, hogy lepj meg? Hagyd abba! 324 00:29:09,683 --> 00:29:11,323 Ki mondta, hogy bosszút állj? 325 00:29:12,083 --> 00:29:14,083 -Apa. -Apa. 326 00:29:14,603 --> 00:29:16,923 Halló? Szálem álejkum, apa. 327 00:29:17,003 --> 00:29:18,163 Bian, hol vagy? 328 00:29:18,243 --> 00:29:21,843 -Itthon vagyok. Mi történt, apa? -El tudnál jönni a kórházba, most? 329 00:29:22,483 --> 00:29:24,563 -Mi történt anyával? -Anya jól van. 330 00:29:25,403 --> 00:29:27,523 -Akkor? -Aldiról van szó, Bian. 331 00:29:28,003 --> 00:29:29,363 Aldinak balesete volt. 332 00:29:29,443 --> 00:29:32,123 Bizony, mi Allahhoz tartozunk. és Hozzá térünk vissza. 333 00:29:32,203 --> 00:29:33,523 Igen, apa, rendben. 334 00:29:35,603 --> 00:29:36,683 Mi a baj, Bian? 335 00:29:37,163 --> 00:29:40,443 -Aldi balesetet szenvedett. -Bizony, Allahhoz tartozunk. 336 00:30:00,443 --> 00:30:06,163 Nyugodj meg, ha Isten is úgy akarja, Aldi műtétje sikeres lesz. 337 00:30:10,763 --> 00:30:15,923 -Sarah, pihenned kell! -Így igaz, Sarah! 338 00:30:16,003 --> 00:30:19,763 Már egy órája vársz itt. Pihenj egy kicsit! 339 00:30:20,243 --> 00:30:25,723 Pihenned kell, Sarah. Hagyd, hogy én, anya és Dimas elintézzük ezt. 340 00:30:26,243 --> 00:30:29,923 Amint befejezik a műtétet, visszajövünk. 341 00:30:45,443 --> 00:30:48,443 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 342 00:30:54,643 --> 00:30:58,563 -Hadd segítsek neked. -Meg tudom csinálni egyedül is. 343 00:31:02,323 --> 00:31:03,123 Sarah. 344 00:31:03,723 --> 00:31:05,923 -Hadd segítsek neked. -Meg tudom csinálni. 345 00:31:06,003 --> 00:31:07,763 Minden rendben, hadd segítsek. 346 00:31:32,163 --> 00:31:33,683 Várj! 347 00:31:52,643 --> 00:31:53,843 Bian. 348 00:31:58,363 --> 00:32:00,443 Minden az én hibám, Bian. 349 00:32:06,403 --> 00:32:08,843 Nekem kellene Aldi helyében lenni. 350 00:32:10,003 --> 00:32:13,643 Nem kellene, hogy ez történjen Aldival. Minden az én hibám, Bian. 351 00:32:13,723 --> 00:32:16,803 Nem kell így gondolkodnod. 352 00:32:20,243 --> 00:32:22,123 Minden rendben lesz, oké? 353 00:32:23,283 --> 00:32:25,763 Ne aggódj emiatt, most az a fontos, hogy meggyógyulj. 354 00:32:25,843 --> 00:32:28,963 Hagyd, hogy Aldi is felépüljön, oké? 355 00:32:34,283 --> 00:32:37,243 Bian, kérlek, ne hagyj el! 356 00:32:37,323 --> 00:32:40,803 Jó, nem megyek sehova. Csak nyugodtan. 357 00:32:45,403 --> 00:32:46,203 Nem a te hibád. 358 00:32:58,003 --> 00:33:00,083 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 359 00:33:00,163 --> 00:33:01,723 Gung, ülj le! 360 00:33:02,883 --> 00:33:08,123 Te hívtál ide. Te fizetsz. Rendben? Nagyszerű. 361 00:33:10,683 --> 00:33:14,283 Nem, Mi. Nem maradok sokáig. 362 00:33:14,363 --> 00:33:17,923 Rendben. Gyorsan megiszom ezt, aztán mehetünk, jó? 363 00:33:22,483 --> 00:33:26,643 Sajnálom, Mi. Felmondom az udvarlási időt. 364 00:33:32,523 --> 00:33:33,643 Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 365 00:33:37,083 --> 00:33:38,643 Álejkum szálem. 366 00:34:30,403 --> 00:34:34,923 Bian. Haza kéne menned. 367 00:34:37,363 --> 00:34:40,003 Bűntudatom van Tari miatt, biztos otthon vár rád. 368 00:34:48,163 --> 00:34:49,243 Semmi baj. 369 00:34:52,723 --> 00:34:57,963 Itt maradok, amíg Aldi fel nem ébred. Pihenned kell. 370 00:35:02,483 --> 00:35:04,163 Köszönöm, Bian. 371 00:35:09,083 --> 00:35:10,643 Ő az unokatestvérem. 372 00:35:13,443 --> 00:35:15,523 A legjobb barátom a főiskoláról. 373 00:35:17,963 --> 00:35:19,843 A szívemen viselem a sorsát. 374 00:35:25,803 --> 00:35:30,363 -Vissza kéne menned a szobádba, rendben? -Nem akarok. 375 00:35:39,123 --> 00:35:40,963 Nővér, kérem vigye a szobájába! 376 00:36:23,643 --> 00:36:24,643 Drágám! 377 00:36:27,683 --> 00:36:29,483 -Mi a baj? -Várj! 378 00:36:30,163 --> 00:36:33,603 Kinan nem jött haza az éjszaka, és ki van kapcsolva a telefonja. 379 00:36:33,683 --> 00:36:38,123 -Hová ment? Nem tudod elérni? -Próbáltad hívni a rendőrséget? 380 00:36:50,723 --> 00:36:54,643 -Drágám... -Aldi? 381 00:36:55,203 --> 00:36:57,803 -Bian... -Nyugodj meg. 382 00:36:59,763 --> 00:37:00,643 Hol van Sarah, Bian? 383 00:37:00,723 --> 00:37:02,963 Hívom az orvost, oké? Egy pillanat. 384 00:37:03,043 --> 00:37:05,083 Bian...Bian... 385 00:37:05,603 --> 00:37:08,363 -Hol van Sarah? -Nyugalom. 386 00:37:08,443 --> 00:37:10,243 Hadd hívjam gyorsan az orvost, oké? 387 00:37:10,323 --> 00:37:11,923 Bian... Bian... 388 00:37:13,123 --> 00:37:17,243 Vigyázz rá, Bian... Kérlek, vigyázz Sarah-ra, Bian. 389 00:37:18,403 --> 00:37:22,003 -Úgy lesz. -Köszönöm. 390 00:37:22,083 --> 00:37:24,523 Igen, biztosan vigyázni fogok Sarah-ra. Megnyugodhatsz. 391 00:37:25,243 --> 00:37:28,483 Rád bízom Sarah-t. Megígéred, Bian? 392 00:37:29,243 --> 00:37:33,803 -Ígérd meg, Bian. Ígérd meg! -Megígérem. 393 00:37:33,883 --> 00:37:35,283 Hadd hívjam előbb az orvost. 394 00:37:35,363 --> 00:37:37,083 Csak nyugodj meg egy pillanatra, Hívom az orvost, oké? 395 00:37:37,723 --> 00:37:38,763 Hívom most az orvost. 396 00:37:40,843 --> 00:37:44,483 -Doktor, doktor úr! -Anya... 397 00:37:50,523 --> 00:37:54,283 Allah szava Szúra Al-Baqarah 155. versében... 398 00:37:54,363 --> 00:37:58,763 "Bizonyosan próbára teszünk téged. a félelem érintésével... 399 00:37:58,843 --> 00:38:03,683 és éhínséggel, és vagyon-, élet- és termésvesztéssel." 400 00:38:04,163 --> 00:38:11,163 A próbatétel egy híd a hívő számára, hogy bőséges jóságot kapjon Allah-tól. 401 00:38:12,243 --> 00:38:13,963 És mindig lesz bölcsesség... 402 00:38:14,043 --> 00:38:16,763 és a kegyelem, ami a próba után vár. 403 00:38:17,403 --> 00:38:20,763 Mint ahogy mindig várjuk a szivárványt 404 00:38:20,843 --> 00:38:26,043 miután az eső vagy a vihar elvonul. Rendben hölgyeim, van kérdés? 405 00:38:26,763 --> 00:38:30,043 Oké, a hölgy ott. Mi a kérdése, asszonyom? 406 00:38:32,123 --> 00:38:34,723 Szálem álejkum. 407 00:38:36,163 --> 00:38:38,403 Halló, szálem álejkum? Igen, Bian? 408 00:38:44,123 --> 00:38:49,643 Tari. Aldi, Tari. Aldi most halt meg. 409 00:38:51,203 --> 00:38:53,523 Bizony, mi Allahhoz tartozunk. és Hozzá térünk vissza. 410 00:38:58,403 --> 00:39:00,163 FOLYTATJUK 411 00:39:00,923 --> 00:39:04,203 Teljesen egyedül van. Még az apja is kitagadta őt. 412 00:39:04,283 --> 00:39:06,403 -Főleg most, hogy Aldi elment. -Szóval, el akarod őt kísérni? 413 00:39:06,483 --> 00:39:07,723 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 414 00:39:11,563 --> 00:39:15,803 Nem bízol bennem? Már bebizonyosodott. A szüleid elhitték a mesémet. 415 00:39:15,883 --> 00:39:19,603 -De hazudtunk Karli, hazudtunk. -Mindenkinek a legjobbat akartuk. 416 00:39:19,683 --> 00:39:20,683 A legjobbat neked. 417 00:39:22,203 --> 00:39:24,443 Ígérem, hogy miután lediplomáztam, 418 00:39:24,523 --> 00:39:26,243 a családommal elmegyünk a bácsikádhoz. 419 00:39:26,723 --> 00:39:29,363 És aztán... Aztán megkérem a kezedet. 420 00:40:29,403 --> 00:40:31,283 Fordító: Perlényi Eszter