1 00:00:06,083 --> 00:00:07,283 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 2 00:00:07,403 --> 00:00:10,603 Tari? Ami? Rég találkoztunk. 3 00:00:10,723 --> 00:00:12,163 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 4 00:00:12,283 --> 00:00:13,243 Gung, ülj le! 5 00:00:13,363 --> 00:00:14,443 Nem, Mi. 6 00:00:14,563 --> 00:00:15,803 Nem maradok sokáig. 7 00:00:15,923 --> 00:00:18,283 Először megiszom ezt, aztán mehetünk, jó? 8 00:00:18,363 --> 00:00:20,243 Sajnálom, Mi. Felmondom az udvarlási időt. 9 00:00:20,763 --> 00:00:21,763 Drágám! 10 00:00:21,883 --> 00:00:23,803 Kinan nem jött haza az éjszaka, 11 00:00:23,923 --> 00:00:25,683 és ki van kapcsolva a mobilja. 12 00:00:27,243 --> 00:00:28,683 Tari, Aldi az. 13 00:00:28,763 --> 00:00:29,963 Aldi most halt meg. 14 00:00:30,843 --> 00:00:33,283 Bizony, mi Allahhoz tartozunk. és Hozzá térünk vissza. 15 00:00:35,443 --> 00:00:37,323 Jó napot, uram! 16 00:00:37,403 --> 00:00:41,883 Igen, szeretném bejelenteni, hogy a lányom 24 órája nem jött haza. 17 00:00:42,683 --> 00:00:44,803 Igen, attól tartok, hogy valami történt vele. 18 00:00:49,123 --> 00:00:51,523 Sajnálom, uram. Tíz perc múlva visszahívom. 19 00:01:05,003 --> 00:01:07,563 Miért vagy ilyen? Még sosem csináltál ilyet. 20 00:01:07,643 --> 00:01:09,683 Hol voltál eddig? 21 00:01:09,763 --> 00:01:11,763 Jól vagy? 22 00:01:12,403 --> 00:01:13,683 Sajnálom, bácsikám. 23 00:01:14,243 --> 00:01:15,443 Tegnap este történt valami. 24 00:01:15,563 --> 00:01:16,763 Mi történt? 25 00:01:17,443 --> 00:01:19,683 -Megpróbálták elrabolni Kinant. -Micsoda? 26 00:01:20,203 --> 00:01:21,243 Jól vagy? 27 00:01:22,723 --> 00:01:24,283 -Jól vagyok. -Szóval... 28 00:01:24,363 --> 00:01:26,203 miután megvacsoráztunk... 29 00:01:26,283 --> 00:01:28,003 Kinan egyedül indult haza. 30 00:01:28,083 --> 00:01:31,123 Azt mondta, hogy négyen voltak, akik megpróbálták elrabolni. 31 00:01:31,203 --> 00:01:35,283 Szerencsére még a közelben voltam, és segíteni tudtam neki. 32 00:01:35,363 --> 00:01:37,643 Lehet, hogy azok az emberrablók, 33 00:01:37,723 --> 00:01:41,003 akik bántani akarták Kinant, az ön üzleti riválisai voltak. 34 00:01:43,563 --> 00:01:44,763 Köszönöm. 35 00:01:44,843 --> 00:01:46,163 Szerencsére jól vagy. 36 00:01:47,403 --> 00:01:48,363 Ja, és igen, 37 00:01:49,163 --> 00:01:51,723 látott egy lánnyal, ugye? 38 00:01:52,763 --> 00:01:53,883 Igen. 39 00:01:54,003 --> 00:01:55,763 Ő a rokonom, bácsikám. 40 00:01:56,483 --> 00:01:58,763 Nagyon közel álltunk egymáshoz, 41 00:01:58,843 --> 00:02:01,163 de már tíz éve nem találkoztunk. 42 00:02:01,243 --> 00:02:02,763 Mert Makassarban él. 43 00:02:02,883 --> 00:02:05,043 Értem, rendben. 44 00:02:05,123 --> 00:02:07,443 Nos, akkor én megyek is, bácsikám. 45 00:02:07,923 --> 00:02:09,243 Igen, köszönöm, Karli. 46 00:02:09,803 --> 00:02:11,163 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 47 00:02:11,243 --> 00:02:13,003 -Kinan. -Szia! 48 00:02:15,283 --> 00:02:17,603 Istenem, szerencsére jól vagy. 49 00:02:18,283 --> 00:02:19,363 Tudod mit? 50 00:02:19,483 --> 00:02:22,403 Az anyád teljesen polaroid volt, hogy nem jöttél haza tegnap este. 51 00:02:22,523 --> 00:02:25,403 Miről beszélsz? Paranoiás, apa, már megint összekeverted. 52 00:02:26,763 --> 00:02:28,723 Akkor, hát... 53 00:02:28,803 --> 00:02:30,043 elmegyünk a rendőrségre. 54 00:02:30,963 --> 00:02:32,123 Ne menj a rendőrségre, apa! 55 00:02:32,243 --> 00:02:33,363 Miért ne? 56 00:02:33,443 --> 00:02:34,803 Attól tartok, hogy minden csak 57 00:02:35,483 --> 00:02:36,963 bonyolultabb lesz. 58 00:02:37,043 --> 00:02:38,683 Végülis, jól vagyok. 59 00:02:38,763 --> 00:02:40,763 Azt sem tudjuk, hogy merre mentek a bűnözők. 60 00:02:40,843 --> 00:02:42,603 Semmi baj. Minden rendben. 61 00:02:43,563 --> 00:02:46,443 Mondd csak, emlékszel arra, hogy néztek ki ezek az emberrablók? 62 00:02:46,523 --> 00:02:48,563 Próbáld meg elmondani a krónikát. 63 00:02:48,643 --> 00:02:50,483 Kronológiát. Mindig összekevered. 64 00:02:50,563 --> 00:02:52,443 -Drágám... -Igen? 65 00:02:53,083 --> 00:02:54,323 Aldi az, drágám. 66 00:02:57,083 --> 00:02:58,843 Aldi meghalt. 67 00:02:58,923 --> 00:03:01,843 Bizony, Allahhoz tartozunk. és Hozzá térünk vissza. 68 00:03:15,883 --> 00:03:18,563 NYUGODJ BÉKÉBEN REYNALDI HUTOMO 69 00:03:25,243 --> 00:03:28,163 ŐSZINTE RÉSZVÉTÜNK 70 00:03:33,203 --> 00:03:35,043 RIP - REYNALDI HUTOMO 71 00:03:41,323 --> 00:03:42,923 Szálem álejkum. 72 00:03:47,243 --> 00:03:48,883 Őszinte részvétem. 73 00:03:49,003 --> 00:03:51,363 -Bácsikám, nénikém. -Bocsásson meg Aldi vétkeinek. 74 00:03:52,603 --> 00:03:54,003 Sarah. 75 00:03:59,163 --> 00:04:00,363 Őszinte részvétem a veszteségedért. 76 00:04:02,003 --> 00:04:03,923 Köszönöm, hogy eljöttél, Tari. 77 00:04:07,283 --> 00:04:08,643 Maradj erős, rendben? 78 00:04:19,603 --> 00:04:24,163 Kérlek, bocsásd meg Aldi vétkeit, Tari. 79 00:04:30,563 --> 00:04:33,603 Ha bármire szükséged van, csak szólj. 80 00:04:38,563 --> 00:04:40,603 Vigyázz Bianra. 81 00:04:42,563 --> 00:04:44,363 Sosem tudhatjuk, Tari. 82 00:04:47,323 --> 00:04:48,803 Ha Isten is úgy akarja. 83 00:04:57,123 --> 00:04:58,603 Sarah. 84 00:04:58,723 --> 00:05:00,323 Haza kell mennem. 85 00:05:00,803 --> 00:05:02,923 Salma itt marad veled. 86 00:05:03,523 --> 00:05:05,843 Elküldöm a ruháit a lakásodra. 87 00:05:08,403 --> 00:05:11,323 Rendben, apa. Köszönöm. 88 00:05:35,963 --> 00:05:39,203 Sarah, maradj erős, rendben? Túl fogsz jutni ezen. 89 00:05:44,323 --> 00:05:46,363 Kérlek, fogadd őszinte részvétemet. 90 00:05:47,403 --> 00:05:48,443 Légy türelemmel! 91 00:05:49,963 --> 00:05:51,163 Maradj erős, rendben? 92 00:05:57,003 --> 00:05:58,883 Engedd útjára őt! 93 00:06:26,883 --> 00:06:28,323 Vigyázz rá... 94 00:06:29,123 --> 00:06:31,163 Vigyázz Sarah-ra, Bian. 95 00:06:32,483 --> 00:06:34,483 -Igen. -Köszönöm. 96 00:06:34,603 --> 00:06:37,043 Igen, mindenképpen gondoskodom Sarah-ról. Megnyugodhatsz. 97 00:06:41,683 --> 00:06:44,403 Ígérd meg, Bian. Ígérd meg! 98 00:06:44,483 --> 00:06:45,763 Megígérem. 99 00:06:46,243 --> 00:06:47,643 Hadd hívjam gyorsan az orvost. 100 00:06:47,723 --> 00:06:49,403 Nyugodj meg! Hadd hívjam az orvost! 101 00:08:14,203 --> 00:08:15,403 Szálem álejkum. 102 00:08:45,003 --> 00:08:46,403 Erre tényleg nem számítottam. 103 00:08:47,883 --> 00:08:49,403 Olyan gyorsan történt. 104 00:08:51,323 --> 00:08:53,923 "Allah elrendelte és amit akar, azt meg is teszi." 105 00:08:55,043 --> 00:08:57,003 Ez volt a sorsa, Bian. 106 00:08:58,443 --> 00:09:01,123 Mindannyiunknak megvan a maga ideje. 107 00:09:04,843 --> 00:09:06,363 Igen, tudom. 108 00:09:12,843 --> 00:09:14,203 Szegény Sarah. 109 00:09:17,083 --> 00:09:18,323 Igen. 110 00:09:20,883 --> 00:09:23,723 Most egyedül van és özvegy lett. 111 00:09:27,923 --> 00:09:29,803 Remélem, hamarosan talál egy társat. 112 00:09:32,763 --> 00:09:34,723 Erre most nem gondol, Tari. 113 00:09:37,403 --> 00:09:38,763 Honnan tudod? 114 00:09:40,723 --> 00:09:42,043 Még mindig gyászol. 115 00:09:43,203 --> 00:09:44,723 Most vesztette el Aldit. 116 00:09:45,843 --> 00:09:47,483 Hogy kereshetne új férjet? 117 00:09:57,083 --> 00:09:58,643 Szeretnél társaságot biztosítani neki? 118 00:10:02,563 --> 00:10:04,083 Hogy érted? 119 00:10:05,683 --> 00:10:06,523 Hát... 120 00:10:07,123 --> 00:10:09,323 Most, hogy egyedül van. 121 00:10:11,283 --> 00:10:13,123 Ki tudja? 122 00:10:17,563 --> 00:10:19,163 Ez nem arról szól, hogy vele vagyok-e. 123 00:10:22,083 --> 00:10:23,643 Teljesen egyedül van, Tari. 124 00:10:25,803 --> 00:10:27,003 Nem. 125 00:10:28,243 --> 00:10:30,043 Még ott van az apja és a húga. 126 00:10:35,403 --> 00:10:36,403 Tari. 127 00:10:36,963 --> 00:10:39,603 Sarah-nak nincs jó kapcsolata az apjával. 128 00:10:41,043 --> 00:10:42,923 Sarah tovább akart tanulni Jakartában. 129 00:10:43,483 --> 00:10:47,323 Míg az apja azt akarta, hogy ha befejezte a gimnáziumot, rögtön menjen férjhez. 130 00:10:48,203 --> 00:10:49,443 Sarah nem volt hajlandó. 131 00:10:50,163 --> 00:10:51,563 És elmenekült Jakartába. 132 00:11:00,323 --> 00:11:01,123 Elnézést! 133 00:11:08,123 --> 00:11:09,003 Igen! 134 00:11:09,123 --> 00:11:10,443 Saját maga fizette a tanulmányait. 135 00:11:11,243 --> 00:11:12,443 Nappal főiskolára járt. 136 00:11:13,203 --> 00:11:15,443 Esténként egy kávézóban dolgozott. 137 00:11:15,563 --> 00:11:17,883 Keményen megdolgozott a tanulmányaiért. 138 00:11:21,163 --> 00:11:22,403 Míg meg nem tapasztalta, 139 00:11:23,283 --> 00:11:25,563 hogy veszélyes éjszaka dolgozni. 140 00:11:28,283 --> 00:11:29,843 Teljesen egyedül van. 141 00:11:29,923 --> 00:11:32,083 Az apja még ki is tagadta. 142 00:11:32,163 --> 00:11:33,603 Főleg most, hogy Aldi elment. 143 00:11:37,763 --> 00:11:40,803 Többet tudsz Sarah-ról, mint a saját feleségedről. 144 00:11:43,563 --> 00:11:45,283 Miért kell így beszélned? 145 00:11:49,803 --> 00:11:51,763 Akarod, hogy elővegyem a házassági szerződést? 146 00:11:53,483 --> 00:11:54,563 Ne feledd! 147 00:11:55,083 --> 00:11:56,123 Légy őszinte. 148 00:11:56,243 --> 00:11:58,563 -Semmilyen okból nem hazudhatsz. -Tudom. 149 00:12:10,963 --> 00:12:12,643 Szóval, el akarsz menni hozzá? 150 00:13:52,043 --> 00:13:54,883 Sarah, nővérkém? Mi a baj? 151 00:14:08,643 --> 00:14:10,283 Nővérkém, mi a baj? 152 00:14:30,003 --> 00:14:33,003 Mi lenne, ha hivatalossá tennénk a kapcsolatunkat? 153 00:14:33,123 --> 00:14:34,403 Mi? 154 00:14:34,523 --> 00:14:36,403 Spontán vagyok. 155 00:14:36,483 --> 00:14:39,563 Szóval, használjuk ezt a tintahalkarikát egyelőre. 156 00:14:42,163 --> 00:14:43,083 Kinan... 157 00:14:44,203 --> 00:14:46,203 Akarsz a barátnőm lenni? 158 00:14:48,323 --> 00:14:50,323 Mindig szeretni foglak. 159 00:14:55,323 --> 00:14:57,283 -Tökéletes a méret? -Tökéletes a méret. 160 00:14:59,483 --> 00:15:01,003 Istenem! 161 00:15:01,523 --> 00:15:02,443 Egy kicsit zsíros. 162 00:15:03,403 --> 00:15:05,723 Egy kicsit, de nem baj. 163 00:15:05,843 --> 00:15:06,803 Ránk? 164 00:15:07,603 --> 00:15:08,963 Ránk. 165 00:15:17,203 --> 00:15:18,083 Kinan. 166 00:15:20,683 --> 00:15:22,603 Ez életem egyik legjobb éjszakája. 167 00:15:23,763 --> 00:15:25,763 Még nem kell hazamennünk. 168 00:15:32,923 --> 00:15:35,043 MENNYEI MOTEL 169 00:15:44,363 --> 00:15:45,363 Hol vagyunk? 170 00:15:46,323 --> 00:15:47,763 Bízol bennem, ugye? 171 00:15:48,363 --> 00:15:50,923 Pihennünk kell egy kicsit. 172 00:15:52,643 --> 00:15:54,523 -Hol vagyunk? -Kinan. 173 00:15:59,643 --> 00:16:00,483 Kinan? 174 00:16:05,123 --> 00:16:06,123 Kinan. 175 00:16:07,323 --> 00:16:08,523 Kinan. 176 00:16:10,123 --> 00:16:12,963 Mit csinálsz? Itt van Karli. 177 00:16:13,083 --> 00:16:14,923 Karli? 178 00:16:16,283 --> 00:16:18,723 Rendben, előbb csinálok neked egy italt. 179 00:16:18,803 --> 00:16:20,043 Köszönöm szépen, nénikém. 180 00:16:23,603 --> 00:16:24,603 Szia, drágám. 181 00:16:25,403 --> 00:16:26,643 Mi a fene! 182 00:16:26,723 --> 00:16:28,603 Megláthat az anyukám! 183 00:16:34,523 --> 00:16:36,163 És akkor? 184 00:16:38,403 --> 00:16:39,883 Már bebizonyosodott. 185 00:16:40,523 --> 00:16:42,683 A szüleid elhitték a történetemet. 186 00:16:45,323 --> 00:16:48,163 De hazudtunk Karli, hazudtunk. 187 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 Nézd, ez csak egy kis ártatlan hazugság. 188 00:16:54,203 --> 00:16:55,763 Nem fog senkinek sem ártani. 189 00:16:57,563 --> 00:16:59,083 Így a legjobb mindenkinek. 190 00:17:01,003 --> 00:17:02,163 A legjobb neked. 191 00:17:24,723 --> 00:17:25,723 Ránk. 192 00:17:38,123 --> 00:17:41,123 Beleegyezel, hogy találkozzam a szüleiddel? 193 00:17:41,723 --> 00:17:44,203 Szeretném megkérni őket, hogy... 194 00:17:44,323 --> 00:17:45,923 udvarolhassak neked. 195 00:17:47,523 --> 00:17:48,323 Szabad? 196 00:17:49,403 --> 00:17:50,363 Sajnálom, Mi. 197 00:17:51,163 --> 00:17:52,803 Felmondom az udvarlási időt. 198 00:18:02,323 --> 00:18:05,163 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 199 00:18:05,283 --> 00:18:07,363 Itt van Agung, nálunk. 200 00:18:09,403 --> 00:18:10,603 Agung? 201 00:18:10,723 --> 00:18:12,563 Igen, Agung. 202 00:18:13,203 --> 00:18:15,403 Az apjával jött. 203 00:18:15,963 --> 00:18:18,283 Azt mondta, hogy meg akarja kérni a kezed. 204 00:18:18,363 --> 00:18:19,283 Siess haza! 205 00:18:24,523 --> 00:18:25,683 Igen, apa. 206 00:18:32,523 --> 00:18:34,443 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 207 00:18:34,523 --> 00:18:35,563 -Jó napot, uram! -Helló! 208 00:18:36,283 --> 00:18:38,603 Hűha, a mindenit! 209 00:18:39,123 --> 00:18:40,923 Nagyon szép a belső kialakítás. 210 00:18:41,603 --> 00:18:43,083 Istennek hála. 211 00:18:43,763 --> 00:18:45,723 De ez nem az enyém. 212 00:18:45,803 --> 00:18:47,203 Több tulajdonos van. 213 00:18:47,323 --> 00:18:49,603 De nagyon jól néz ki, Allah akaratából. 214 00:18:50,123 --> 00:18:51,723 Egyébként, mit rendelsz? 215 00:18:54,043 --> 00:18:55,523 -Cappucinót kérek. -Oké. 216 00:18:56,043 --> 00:18:57,843 -Egy cappucino, uram. -Rendben. 217 00:18:57,923 --> 00:18:59,403 -Köszönöm, uram. -Szívesen. 218 00:19:05,003 --> 00:19:06,523 És hol van Ami? 219 00:19:06,603 --> 00:19:10,203 Ami nem tud jönni, közbe jött neki valami. 220 00:19:10,283 --> 00:19:11,363 Rendben. 221 00:19:16,883 --> 00:19:18,003 Nem számítottam rá. 222 00:19:18,683 --> 00:19:21,643 Aldi olyan hirtelen hagyott itt minket. 223 00:19:23,203 --> 00:19:24,963 Mindannyiunknak megvan a maga ideje. 224 00:19:25,443 --> 00:19:27,203 Sosem tudhatjuk, ugye? 225 00:19:36,683 --> 00:19:38,283 Hé, mi a helyzet a kávézóval? 226 00:19:38,403 --> 00:19:40,723 Én biztosan segítek. 227 00:19:42,443 --> 00:19:44,323 És a költségek? 228 00:19:45,643 --> 00:19:47,883 Ó, Tari! 229 00:19:47,963 --> 00:19:49,683 Te sosem változol, ugye? 230 00:19:50,483 --> 00:19:51,723 Mindig rögtön a lényegre térsz. 231 00:19:53,203 --> 00:19:55,803 Nézd, ha azt mondom, hogy nem kell fizetned, akkor biztosan 232 00:19:56,363 --> 00:19:57,523 visszautasítasz, ugye? 233 00:19:58,923 --> 00:19:59,763 Tudod mit? 234 00:20:00,363 --> 00:20:02,563 Csak illessz be a költségvetésedbe. Mit szólsz hozzá? 235 00:20:02,683 --> 00:20:03,683 Komolyan? 236 00:20:04,883 --> 00:20:06,803 Akkor majd később elkészítem a papírokat. 237 00:20:07,283 --> 00:20:09,683 Rendben, ha kész vagy, csak add oda. 238 00:20:09,763 --> 00:20:12,043 Rendben. Nagyon szépen köszönöm. 239 00:20:14,843 --> 00:20:16,443 Ez tényleg nagyon király. 240 00:20:18,643 --> 00:20:19,963 -Nem rossz, mi? -Nem hát. 241 00:20:20,043 --> 00:20:21,883 Jobb, mint az, nagyon klasszul néz ki. 242 00:20:31,043 --> 00:20:31,883 Tari. 243 00:20:35,643 --> 00:20:37,883 Mondhatok valamit? 244 00:20:38,563 --> 00:20:41,003 Jaj, Rafa, Istenkém, annyira sajnálom. 245 00:20:41,083 --> 00:20:43,523 Nem maradhatok sokáig, ez után van egy másik megbeszélésem. 246 00:20:44,163 --> 00:20:45,083 Már menned is kell? 247 00:20:45,203 --> 00:20:47,243 -Igen. -És mi lesz az italoddal? 248 00:20:48,723 --> 00:20:50,323 Talán majd máskor, rendben? 249 00:20:53,483 --> 00:20:55,083 Ugye nem akarsz elkerülni? 250 00:20:55,603 --> 00:20:56,843 Nem. 251 00:20:56,923 --> 00:20:58,363 Ha el akarnálak kerülni, 252 00:20:58,443 --> 00:21:02,123 akkor nem kértelek volna meg, hogy legyél a tanácsadóm, igaz? 253 00:21:11,843 --> 00:21:13,963 Még haragszol rám? 254 00:21:17,563 --> 00:21:18,563 Tari. 255 00:21:19,643 --> 00:21:21,203 Eljössz a diplomaosztómra, ugye? 256 00:21:22,203 --> 00:21:24,763 Szeretnél a partnerem lenni a diplomaosztómon? 257 00:21:30,803 --> 00:21:32,563 Szeretnélek bemutatni a családomnak. 258 00:21:40,003 --> 00:21:41,403 Megígérem, 259 00:21:42,283 --> 00:21:44,323 hogy a diplomaosztás után 260 00:21:44,403 --> 00:21:48,243 eljövök a családommal a nagybátyádékhoz. 261 00:21:48,803 --> 00:21:50,603 És aztán 262 00:21:53,203 --> 00:21:55,363 aztán megkérem a kezedet. 263 00:22:05,243 --> 00:22:06,243 Nem. 264 00:22:07,323 --> 00:22:09,043 Miért haragudnék rád? 265 00:22:09,123 --> 00:22:10,603 Semmi rosszat nem tettél. 266 00:22:11,963 --> 00:22:13,323 Most el kell mennem. 267 00:22:13,443 --> 00:22:16,563 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 268 00:22:32,283 --> 00:22:35,683 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 269 00:22:36,203 --> 00:22:38,083 Kérlek, hagyd kint a gördeszkádat! 270 00:22:38,163 --> 00:22:39,523 Különben valaki megint el fog esni. 271 00:22:40,563 --> 00:22:41,563 Csak ide teszem. 272 00:22:44,123 --> 00:22:49,043 Uram, hadd mutassam be önnek a lányomat. Ő itt Ami. 273 00:22:50,523 --> 00:22:51,563 Jó napot! 274 00:22:51,643 --> 00:22:53,483 Amint látja, 275 00:22:54,243 --> 00:22:56,923 ő egy gyönyörű és vallásos lány. 276 00:22:58,203 --> 00:23:01,323 Úgy tűnik, jól illene Agunghoz, uram. 277 00:23:02,363 --> 00:23:03,963 Igazából... 278 00:23:04,083 --> 00:23:06,963 Agung anyja nagyon szeretne találkozni Amival. 279 00:23:07,603 --> 00:23:11,683 De sajnos még mindig Manadóban van. 280 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 Még nincs itthon. 281 00:23:14,043 --> 00:23:15,723 Igaz, Gung? 282 00:23:15,843 --> 00:23:18,643 Akkor jobb, ha azonnal kitűzzük az időpontot. 283 00:23:19,523 --> 00:23:23,443 Ami a helyszínt illeti, azt magukra bízom. 284 00:23:23,523 --> 00:23:24,523 Ha Isten is úgy akarja. 285 00:23:25,283 --> 00:23:27,363 Apa, bácsikám! 286 00:23:27,443 --> 00:23:31,323 Elnézést, de beszélnem kell Agunggal odakint egy pillanatra. 287 00:23:32,043 --> 00:23:32,883 Gung. 288 00:23:35,163 --> 00:23:36,043 Igen. 289 00:23:50,483 --> 00:23:51,763 Gung. 290 00:23:51,883 --> 00:23:54,083 Mit jelentsen ez? 291 00:23:54,163 --> 00:23:56,283 Tegnap azt mondtad, hogy nem akarsz velem lenni. 292 00:23:56,843 --> 00:23:58,963 Most pedig egyszeriben itt vagy az apáddal, 293 00:23:59,043 --> 00:24:00,203 hogy megkérd a kezem. 294 00:24:01,483 --> 00:24:03,123 Nem értem, mi ez az egész? 295 00:24:05,003 --> 00:24:06,723 Tegnap még kétségeim voltak, Mi. 296 00:24:07,603 --> 00:24:09,163 De most már biztos vagyok benne. 297 00:24:10,363 --> 00:24:12,083 Hozzám jössz feleségül? 298 00:24:16,723 --> 00:24:17,683 Menjünk vissza. 299 00:24:18,163 --> 00:24:19,363 Ne várakoztassuk meg a őket! 300 00:24:33,643 --> 00:24:34,803 Szálem álejkum. 301 00:24:34,883 --> 00:24:36,443 Álejkum szálem. 302 00:24:36,563 --> 00:24:37,723 Már otthon vagy? 303 00:24:37,803 --> 00:24:39,483 Még nem, Bian, még úton vagyok. 304 00:24:39,603 --> 00:24:40,723 De már közel vagyok. 305 00:24:42,643 --> 00:24:44,683 Egy kicsit későn érek haza, rendben? 306 00:24:44,763 --> 00:24:46,723 Miért? Megbeszélésed van? 307 00:24:46,843 --> 00:24:47,883 Nem, hanem... 308 00:24:49,403 --> 00:24:51,763 a futsalos barátaim hívtak, hogy találkozzunk. 309 00:24:51,843 --> 00:24:53,963 Oké, rendben van. 310 00:24:54,083 --> 00:24:55,763 Akarod, hogy megvárjalak a vacsorával? 311 00:24:55,883 --> 00:24:57,363 Nem, egyél csak, nem gond. 312 00:24:58,563 --> 00:24:59,603 Rendben, Bian. 313 00:24:59,723 --> 00:25:01,483 Rendben, szálem álejkum. 314 00:25:01,563 --> 00:25:03,963 Álejkum szálem. 315 00:25:32,163 --> 00:25:33,283 Bian... 316 00:25:37,083 --> 00:25:39,843 Aldi... 317 00:25:42,163 --> 00:25:44,643 -Sarah... -Hívom az orvost. 318 00:25:44,723 --> 00:25:46,243 Hadd hívjam az orvost. 319 00:25:46,323 --> 00:25:47,123 Aldi... 320 00:25:48,083 --> 00:25:50,043 Aldi... 321 00:25:51,723 --> 00:25:54,843 -Sarah... -Igen, mindenképpen gondoskodom róla. 322 00:25:54,923 --> 00:25:56,203 Most már megnyugodhatsz. 323 00:25:56,283 --> 00:25:58,723 Rád bízom Sarah-t, Bian. Ígérd meg! 324 00:26:00,443 --> 00:26:01,483 Ígérd meg, Bian! 325 00:26:01,563 --> 00:26:02,443 Bian... 326 00:26:03,523 --> 00:26:04,403 Bian. 327 00:26:05,243 --> 00:26:07,083 -Gyere! -Jó. 328 00:26:10,243 --> 00:26:12,643 -Sarah, hadd fogjam ezt meg. -Jó, köszönöm. 329 00:26:14,203 --> 00:26:15,083 Menjünk! 330 00:26:20,083 --> 00:26:22,763 Csak lassan. 331 00:26:48,323 --> 00:26:51,203 -Megvagy? -Gyerünk! 332 00:26:52,243 --> 00:26:54,443 Hogy van a lábad? 333 00:26:55,123 --> 00:26:57,003 Jobban. 334 00:26:57,643 --> 00:26:59,403 Mikor veszik le a gipszet? 335 00:27:00,443 --> 00:27:01,803 Kedden délben. 336 00:27:02,563 --> 00:27:04,203 -Ebből kérek. -Ebből? 337 00:27:05,483 --> 00:27:08,443 -Salma, hozzál néhány banánt, kérlek. -Rendben. 338 00:27:10,483 --> 00:27:12,923 Miért? El akarsz vinni oda? 339 00:27:16,363 --> 00:27:18,883 Nem baj, ha nem tudsz, Bian. 340 00:27:18,963 --> 00:27:22,323 El tudok menni. Délben, ugye? Elviszlek, nem gond. 341 00:27:22,403 --> 00:27:25,323 Nem probléma, csak vicceltem. Itt van nekem Salma. 342 00:27:25,403 --> 00:27:29,003 Salma el tud vinni a kórházba. Nem akarlak ezzel zavarni. 343 00:27:29,083 --> 00:27:30,803 Igen, Bian. El tudom vinni. 344 00:27:30,883 --> 00:27:32,243 Nem gond, nincs más dolgom. 345 00:27:32,323 --> 00:27:33,843 Semmi baj, hadd vigyelek oda, jó? 346 00:27:43,843 --> 00:27:45,323 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 347 00:27:46,763 --> 00:27:49,403 Mrs. Darmi, még nem ment haza? 348 00:27:50,163 --> 00:27:52,763 Mrs. Tari megkért, hogy maradjak vele, mert egyedül van. 349 00:27:52,843 --> 00:27:54,203 A férje elfoglalt. 350 00:27:55,563 --> 00:27:57,043 Köszönöm, hogy Tarival maradt. 351 00:27:57,123 --> 00:27:58,323 -Most már megyek, uram. -Rendben. 352 00:27:58,443 --> 00:27:59,923 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 353 00:28:01,763 --> 00:28:04,283 -Bian, megjöttél. -Szia. 354 00:28:04,803 --> 00:28:05,963 Most értem haza. 355 00:28:07,723 --> 00:28:10,043 Szóval, találkoztál a barátaiddal? 356 00:28:10,123 --> 00:28:11,403 Igen, találkoztam. 357 00:28:11,483 --> 00:28:12,603 Melyik barátaiddal, Bian? 358 00:28:13,323 --> 00:28:15,883 A futsalos barátaimmal. 359 00:28:17,443 --> 00:28:18,443 Hol találkoztatok? 360 00:28:19,283 --> 00:28:21,403 A találkozó a... 361 00:28:22,043 --> 00:28:24,123 Senopati negyedben volt. 362 00:28:25,363 --> 00:28:26,203 Biztos jó volt! 363 00:28:26,683 --> 00:28:28,003 Jól szórakoztunk. 364 00:28:34,563 --> 00:28:36,523 -Hadd vegyem el a táskád. -Jó. 365 00:28:37,243 --> 00:28:38,923 -Kérsz egy kis forró teát? -Rendben. 366 00:28:39,003 --> 00:28:41,243 Csak egy perc. 367 00:29:18,563 --> 00:29:20,723 Sarah, nővérkém. 368 00:29:32,203 --> 00:29:33,243 KÁVÉZÓ 369 00:29:34,443 --> 00:29:37,443 -Komolyan hozzá fogsz menni Agunghoz? -Igen. 370 00:29:37,523 --> 00:29:39,563 Nem számítottam rá, hogy végre férjhez megyek. 371 00:29:41,283 --> 00:29:44,443 Várj, nem szakítottál vele? 372 00:29:46,083 --> 00:29:49,523 Istenem, hogy mondhatnám el? Most már nem mondhatom el, 373 00:29:49,603 --> 00:29:52,243 mert mennem kell. Majd később elmondom. 374 00:29:52,323 --> 00:29:53,923 -El kell mondanod, rendben? -Igen. 375 00:29:56,323 --> 00:29:57,483 -Szia, Cetar! -Szia! 376 00:29:57,563 --> 00:29:58,723 Szia, szia. 377 00:29:58,803 --> 00:30:00,523 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 378 00:30:04,323 --> 00:30:05,883 -Mrs. Tari. -Igen, hogy állunk, uram? 379 00:30:06,003 --> 00:30:08,523 Hamarosan jó híreket várok öntől. 380 00:30:08,603 --> 00:30:09,443 Ámen. 381 00:30:09,523 --> 00:30:10,683 -Várni fogom. -Igen, uram. 382 00:30:10,763 --> 00:30:13,043 -Rendben, most mennem kell. -Jól van, rendben. 383 00:30:13,123 --> 00:30:14,043 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 384 00:30:14,123 --> 00:30:15,603 -Nagyon szépen köszönöm. -Szívesen. 385 00:30:19,923 --> 00:30:22,803 -Szia! -Szóval, tetszik, vagy nem? 386 00:30:23,683 --> 00:30:25,083 Nagyon tetszik. 387 00:30:26,283 --> 00:30:28,363 Elég drága a bérleti díj. 388 00:30:28,443 --> 00:30:30,323 De a lokáció nagyon jó lesz az üzletnek. 389 00:30:30,403 --> 00:30:31,243 Értem. 390 00:30:32,803 --> 00:30:34,483 Az épületet elnézve, 391 00:30:34,563 --> 00:30:37,243 még jó állapotban van. 392 00:30:37,843 --> 00:30:39,483 Csak egy kis felújítás kell. 393 00:30:39,603 --> 00:30:41,603 Igen, ez nagyon szép. 394 00:30:42,243 --> 00:30:45,843 Felvettem a kapcsolatot az építészemmel és a belsőépítész barátaimmal. 395 00:30:45,923 --> 00:30:47,843 Azt mondták, hogy segítenek a projektedben. 396 00:30:48,563 --> 00:30:50,403 Hű, nagyon köszönöm. 397 00:30:51,003 --> 00:30:51,843 Szívesen. 398 00:31:01,003 --> 00:31:04,643 Tari, beszélhetnék veled egy percet? 399 00:31:05,763 --> 00:31:07,083 Hát, most is beszélünk, nem? 400 00:31:17,883 --> 00:31:20,563 Csak szeretnék bocsánatot kérni a múltbeli hibáimért. 401 00:31:23,243 --> 00:31:24,523 Erre semmi szükség. 402 00:31:26,723 --> 00:31:27,803 Tari. 403 00:31:30,123 --> 00:31:31,723 Kérlek, hadd magyarázzam meg! 404 00:31:34,083 --> 00:31:37,883 El akarom mondani, hogy mi történt valójában, hogy ne érts félre. 405 00:31:41,083 --> 00:31:43,803 Cetar, várj! 406 00:31:44,923 --> 00:31:45,763 Cetar... 407 00:31:46,683 --> 00:31:49,323 -Hol van a mobilod? Gyorsan! -Mire kell? 408 00:31:49,403 --> 00:31:51,043 Gyerünk, add ide a mobilod! 409 00:31:51,723 --> 00:31:53,243 -Tessék. -Gyorsan nézd meg 410 00:31:53,363 --> 00:31:55,323 Rafa postját. 411 00:31:55,403 --> 00:31:57,203 A barátaink róla beszélnek. 412 00:31:57,283 --> 00:31:58,243 -Mi? -Siess! 413 00:31:59,523 --> 00:32:00,723 Rafa 414 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Ausztráliába költözik. 415 00:32:11,403 --> 00:32:13,363 Nem mondta neked? 416 00:32:14,163 --> 00:32:16,363 Tudom, hogy nem tartottam be az ígéretemet. 417 00:32:17,323 --> 00:32:19,763 A szüleim azt akarták, hogy a mesterdiplomámra koncentráljak. 418 00:32:21,123 --> 00:32:23,363 És hibáztam, hogy nem mondtam meg neked. 419 00:32:24,123 --> 00:32:28,323 Sőt, olyan hirtelen mentem Ausztráliába, hogy semmit sem mondtam neked. 420 00:32:31,003 --> 00:32:33,243 Nem akarom magam igazolni. 421 00:32:34,283 --> 00:32:38,803 De nem is számít, mi történt, mert hibáztam. 422 00:32:40,123 --> 00:32:42,043 Ezért szeretnék bocsánatot kérni tőled. 423 00:32:47,443 --> 00:32:50,003 Ez már a múlt, nem kell újra felhozni. 424 00:32:52,843 --> 00:32:53,843 Tari. 425 00:33:00,043 --> 00:33:02,643 Azt terveztem, hogy még egyszer megpróbálom. 426 00:33:04,723 --> 00:33:07,923 Ki tudja, talán még elfogadsz engem. 427 00:33:11,683 --> 00:33:13,363 Elkezdtem a vállalkozásomat, 428 00:33:13,443 --> 00:33:16,363 és azt volt a tervem, hogy elmegyek a bácsikádhoz, amikor már jól megy. 429 00:33:18,763 --> 00:33:20,123 De... 430 00:33:21,123 --> 00:33:22,163 nem voltam elég gyors. 431 00:33:25,683 --> 00:33:28,603 Ez életem egyik legnagyobb bánata. 432 00:33:31,483 --> 00:33:32,643 Néha arra gondolok, 433 00:33:32,723 --> 00:33:35,403 Ha hamarabb találkoztam volna a nagybátyáddal, talán... 434 00:33:50,003 --> 00:33:51,443 Szóval megbocsátottál nekem? 435 00:33:54,123 --> 00:33:55,083 Nem tévedsz. 436 00:33:57,803 --> 00:33:58,883 Rendben. 437 00:34:00,003 --> 00:34:05,443 Ezt annak a jelének tekintem, hogy megbocsátottál nekem. 438 00:34:09,763 --> 00:34:13,003 Szóval, rendben vagyunk? 439 00:34:13,123 --> 00:34:14,443 Igen. 440 00:34:19,643 --> 00:34:20,603 Akkor rendben. 441 00:34:21,683 --> 00:34:23,843 Ha tetszik a hely, 442 00:34:23,923 --> 00:34:27,043 akkor találkozzunk újra, és ide hívom a barátaimat is. 443 00:34:27,123 --> 00:34:30,563 Megbeszéljük a szerződést, aláírjuk és azonnal elkezdjük a felújítást. 444 00:34:30,643 --> 00:34:31,603 -Rendben. -Mit gondolsz? 445 00:34:33,723 --> 00:34:34,523 Oké. 446 00:34:52,923 --> 00:34:54,363 Bian, várj! 447 00:34:57,323 --> 00:34:59,363 -Ja, tényleg. -Ott felejtetted. 448 00:34:59,443 --> 00:35:01,563 Majdnem elfelejtettem. 449 00:35:01,643 --> 00:35:04,163 Szerencsés vagyok, hogy mindig emlékeztetsz. 450 00:35:04,243 --> 00:35:06,963 Ez egy Tari séf által készített tonhalas szendvics. 451 00:35:07,043 --> 00:35:08,203 Sajnálnád, ha nem ehetnéd meg. 452 00:35:08,643 --> 00:35:09,763 Köszönöm, feleségecském. 453 00:35:10,683 --> 00:35:12,843 -Jól van. -Várj, Bian! 454 00:35:12,923 --> 00:35:16,003 El tudnál jönni, kérlek, az új kávézóba? Az elektromos szereléshez. 455 00:35:16,123 --> 00:35:17,043 Hánykor? 456 00:35:17,563 --> 00:35:18,843 Délben? 457 00:35:18,963 --> 00:35:20,563 Délben ott leszek. 458 00:35:20,683 --> 00:35:21,843 Komolyan, el tudsz jönni? 459 00:35:21,963 --> 00:35:23,843 -Igen, drágám. -Köszi. 460 00:35:23,923 --> 00:35:24,803 Oké, indulnom kell. 461 00:35:25,723 --> 00:35:27,723 -Rendben, szálem álejkum. -Álejkum szálem. 462 00:35:47,363 --> 00:35:49,283 -Szálem álejkum, igen, drágám? 463 00:35:49,403 --> 00:35:51,723 Bian, akkor jössz a kávézóba? 464 00:35:51,803 --> 00:35:53,043 Igen, már épp indulni akartam. 465 00:35:53,643 --> 00:35:55,403 Rendben, itt várlak. 466 00:35:55,523 --> 00:35:57,243 Oké, drágám, szálem álejkum. 467 00:35:57,363 --> 00:35:58,483 Álejkum szálem. 468 00:35:59,843 --> 00:36:00,843 Igen! 469 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 Cetar, mit szólsz hozzá? Idejön a férjed? 470 00:36:05,123 --> 00:36:06,483 Igen, már úton van. 471 00:36:06,603 --> 00:36:07,603 Biztos vagy benne? 472 00:36:07,683 --> 00:36:11,003 Kérdezd meg újra. Amikor azt mondja, úton van, általában még csak készülődik. 473 00:36:11,083 --> 00:36:12,603 -Mondd meg neki, hogy siessen. -Rendben. 474 00:36:12,683 --> 00:36:13,563 Oké. 475 00:36:13,683 --> 00:36:14,763 Addig leellenőrzök dolgokat. 476 00:36:23,043 --> 00:36:24,043 -Mr. Bian. -Szia. 477 00:36:25,123 --> 00:36:27,083 Hová megy? 478 00:36:27,163 --> 00:36:29,083 A feleségemmel találkozom a kávézójában. 479 00:36:29,203 --> 00:36:31,323 -Később tud majd segíteni nekem? -Hát persze. 480 00:36:31,403 --> 00:36:33,363 -Várom a hívását. -Nagyszerű. 481 00:36:33,443 --> 00:36:35,003 -Elnézést. -Vegye csak fel. 482 00:36:37,963 --> 00:36:38,963 Szálem álejkum. 483 00:36:39,083 --> 00:36:40,443 Álejkum szálem. 484 00:36:40,523 --> 00:36:41,883 Bian, itt Salma. 485 00:36:42,003 --> 00:36:43,763 Igen, Salma, mi a baj? 486 00:36:45,123 --> 00:36:48,043 Bian, elviszed Sarah-t a kórházba, ugye? 487 00:36:48,163 --> 00:36:49,483 Miért kell kórházba mennie? 488 00:36:49,563 --> 00:36:50,883 Mára van időpontja, 489 00:36:51,003 --> 00:36:52,643 hogy levegyék a gipszet, Bian. 490 00:36:52,763 --> 00:36:55,163 Délre kell ott lennie. 491 00:36:55,283 --> 00:36:57,403 Te magad mondtad, hogy elviszed. 492 00:36:57,923 --> 00:37:00,203 Tényleg. Délben? 493 00:37:02,163 --> 00:37:03,243 Az most van. 494 00:37:03,323 --> 00:37:05,763 Ha nem tudsz jönni, 495 00:37:05,883 --> 00:37:08,763 akkor Sarah-val hívunk egy taxit. 496 00:37:11,283 --> 00:37:13,363 Jól van, most odamegyek érte. 497 00:37:13,443 --> 00:37:16,323 Kérlek, mondd meg Sarah-nak, hogy elviszem. 498 00:37:16,403 --> 00:37:18,163 Most azonnal jövök. 499 00:37:18,243 --> 00:37:19,763 Tényleg, Bian. 500 00:37:19,843 --> 00:37:21,283 Igen, szálem álejkum. 501 00:37:21,363 --> 00:37:22,643 Álejkum szálem. 502 00:37:33,443 --> 00:37:35,043 -Oké Mrs. Tari, én most elmegyek. -Rendben. 503 00:37:35,123 --> 00:37:37,243 -És üdvözletemet küldöm Rafának. -Úgy lesz, uram. 504 00:37:37,323 --> 00:37:38,603 Rendben, én megyek. Szálem álejkum. 505 00:37:38,683 --> 00:37:39,683 Álejkum szálem. 506 00:37:44,283 --> 00:37:47,283 BIAN - TARI, SAJNÁLOM, NEM TUDOK JÖNNI. BAJ VAN AZ IRODÁBAN. 507 00:37:48,163 --> 00:37:50,923 Jaj, Bian. 508 00:37:51,803 --> 00:37:54,123 Mi az? Bian nem jön? 509 00:37:54,843 --> 00:37:55,843 Lemondta. 510 00:37:55,923 --> 00:37:58,763 Látod? Pont, ahogy gondoltam. 511 00:37:58,883 --> 00:38:00,923 Az egy nem is igazi "már úton vagyok" volt, ugye? 512 00:38:02,163 --> 00:38:03,603 Valami gond van az irodában. 513 00:38:05,563 --> 00:38:06,883 Mindig van valami gond. 514 00:38:07,643 --> 00:38:08,523 Semmi baj. 515 00:38:10,003 --> 00:38:11,483 Jól van, semmi baj. 516 00:38:24,323 --> 00:38:26,843 Add oda annak a hölgynek, jó? 517 00:38:32,243 --> 00:38:34,843 -Sarah, ezt fel kell vennem. -Rendben. 518 00:38:35,603 --> 00:38:37,043 GYÓGYSZERTÁR 519 00:38:37,683 --> 00:38:40,323 Asszonyom? 520 00:38:40,403 --> 00:38:41,443 Halló? Szálem álejkum. 521 00:38:41,563 --> 00:38:43,363 Álejkum szálem. 522 00:38:44,283 --> 00:38:45,523 Igen, anya? 523 00:38:45,603 --> 00:38:47,203 Bian, nagyon elfoglalt vagy? 524 00:38:47,323 --> 00:38:49,643 Nem, ráérek. Mi történt, anya? 525 00:38:51,603 --> 00:38:53,643 Szeretném, ha segítenél apának. 526 00:38:55,523 --> 00:38:57,763 Te vagy az egyetlen fia. 527 00:38:59,003 --> 00:39:02,643 És az apád azt szeretné, ha átvennéd tőle a céget. 528 00:39:03,163 --> 00:39:05,123 Végülis az apád hamarosan nyugdíjba megy. 529 00:39:05,243 --> 00:39:07,843 Nem, apa még jó formában van. 530 00:39:07,923 --> 00:39:10,043 Még tudja irányítani a céget. 531 00:39:10,523 --> 00:39:12,483 Igen, de még meddig? 532 00:39:13,723 --> 00:39:16,483 Ha már nem vagyok itt, akkor nem akarom, 533 00:39:16,563 --> 00:39:18,803 hogy megromoljon a kapcsolatod az apáddal. 534 00:39:18,923 --> 00:39:20,563 Miről beszélsz? 535 00:39:20,643 --> 00:39:22,683 Mindenesetre, hívd fel az apádat, rendben? 536 00:39:22,763 --> 00:39:24,803 Jó, majd beszélek apával. 537 00:39:25,843 --> 00:39:27,123 Megígéred? 538 00:39:27,203 --> 00:39:29,843 Igen, megígérem. Rendben. 539 00:39:29,923 --> 00:39:30,763 Jól van. 540 00:39:30,843 --> 00:39:33,683 Rendben, anya, ne aggódj, jó? Szálem álejkum. 541 00:39:36,603 --> 00:39:38,483 Hogy vagy? Már jobban érzed magad? 542 00:39:38,563 --> 00:39:40,443 Istennek hála, már jobban vagyok. 543 00:39:41,923 --> 00:39:44,963 -Akkor jó, most mennem kell. -Rendben, szia. 544 00:39:54,763 --> 00:39:56,043 Ki volt ez, Sarah? 545 00:39:57,643 --> 00:39:58,763 Aldi barátja. 546 00:40:00,283 --> 00:40:03,003 Azt hiszem üzleti barát. 547 00:40:03,083 --> 00:40:05,243 A temetésen is ott volt. 548 00:40:12,243 --> 00:40:14,003 Micsoda rendetlenség van! 549 00:40:14,083 --> 00:40:16,203 Kérlek, takarítsd el utána, rendben? 550 00:40:16,283 --> 00:40:17,283 Rendben. 551 00:40:17,363 --> 00:40:19,883 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 552 00:40:19,963 --> 00:40:22,043 -Itt is van, a főnökünk. -Elnézést a késésért. 553 00:40:22,163 --> 00:40:24,843 Semmi gond, nyugi. A főnök azt csinál, amit akar. 554 00:40:24,923 --> 00:40:27,003 Nem kell így beszélned, Mi. 555 00:40:27,083 --> 00:40:28,803 -Ott van Tari. -Igen, látom. 556 00:40:28,883 --> 00:40:30,243 -Jól van. -Kérlek. 557 00:40:31,283 --> 00:40:32,363 Szóval, hogy megy? 558 00:40:33,243 --> 00:40:34,803 Végre elkészült. 559 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 -Elég gyorsan haladtunk. -Nem rossz, ugye? 560 00:40:38,683 --> 00:40:40,323 Milyen volt a véradás? 561 00:40:40,403 --> 00:40:42,483 -Istennek hála, jól ment. -Istennek hála. 562 00:40:42,603 --> 00:40:45,163 Ja, tényleg, találkoztam a férjeddel a kórházban. 563 00:40:45,923 --> 00:40:47,003 Biannal? 564 00:40:47,563 --> 00:40:50,363 Honnan ismered? Nem is találkoztál még vele. 565 00:40:51,163 --> 00:40:52,563 Nos, hát 566 00:40:52,643 --> 00:40:55,283 gyakran követem az Instagramodat, így felismertem. 567 00:40:57,003 --> 00:40:58,443 Nem, csak vicceltem. 568 00:40:59,163 --> 00:41:01,363 Aldi temetésén találkoztunk. 569 00:41:04,683 --> 00:41:06,123 Azt hiszem Sarah-t kísérte el. 570 00:41:07,403 --> 00:41:09,003 Sarah-t, a néhai Aldi feleségét. 571 00:41:09,883 --> 00:41:10,723 Sarah-t? 572 00:41:32,323 --> 00:41:36,323 Ez nagyon finom. Miért nem eszel? 573 00:41:45,403 --> 00:41:46,243 Drágám, ugye 574 00:41:47,483 --> 00:41:49,963 te fizetsz majd? 575 00:41:50,043 --> 00:41:52,203 Te hívtál meg ide, hogy itt együnk. 576 00:41:54,163 --> 00:41:55,923 Igen, én fizetek. 577 00:41:56,003 --> 00:41:57,003 Megint. 578 00:42:03,203 --> 00:42:04,443 Drágám, mi a baj? 579 00:42:08,043 --> 00:42:09,323 Mintha valami megváltozott volna. 580 00:42:11,083 --> 00:42:11,963 Jól vagy? 581 00:42:22,763 --> 00:42:23,763 Szakítani akarok veled. 582 00:42:30,843 --> 00:42:32,723 Szakítani akarsz velem? 583 00:42:33,963 --> 00:42:35,443 Nem lehetek a barátnőd. 584 00:42:38,683 --> 00:42:39,803 Miért? 585 00:42:41,843 --> 00:42:43,963 Mert hazug vagy, Karli. 586 00:42:44,043 --> 00:42:47,003 És megtanítottál hazudni a szüleimnek. 587 00:42:48,003 --> 00:42:49,283 Ez nem helyes. 588 00:42:49,963 --> 00:42:51,763 Már nem tudok bízni benned. 589 00:42:52,563 --> 00:42:53,723 Szóval, el akarsz hagyni? 590 00:42:53,843 --> 00:42:55,083 Igen, sajnálom. 591 00:42:55,923 --> 00:42:56,723 Rendben. 592 00:42:58,043 --> 00:42:59,203 Csak hagyj el! 593 00:43:00,403 --> 00:43:02,003 De, ha elhagysz, 594 00:43:04,363 --> 00:43:05,883 akkor megosztom ezt a videót. 595 00:43:09,083 --> 00:43:10,203 Te döntesz. 596 00:43:18,083 --> 00:43:20,363 Ülj le, drágám! 597 00:43:32,203 --> 00:43:33,403 Az enyém vagy. 598 00:43:43,523 --> 00:43:46,483 Biztos, hogy nem akarsz enni? Nagyon finom. 599 00:44:19,643 --> 00:44:21,363 Előbb lezuhanyozom. 600 00:44:21,443 --> 00:44:22,403 Jól van. 601 00:44:34,723 --> 00:44:37,883 SARAH - SOKKAL JOBBAN ÉRZEM MAGAM. A LÁBAMAT MÁR NEM FESZÍTI A GIPSZ. 602 00:45:21,243 --> 00:45:24,003 MÉG MINDIG FÁJ EGY KICSIT. 603 00:45:24,123 --> 00:45:26,203 Tari, nem láttad a törölközőmet? 604 00:45:31,763 --> 00:45:34,723 KÖSZÖNÖM, HOGY ELVITTÉL A KÓRHÁZBA. 605 00:45:35,323 --> 00:45:36,363 Mit csinálsz? 606 00:45:37,203 --> 00:45:38,363 Miért nézed meg a mobilomat? 607 00:45:44,163 --> 00:45:45,803 Találkoztál titokban Sarah-val? 608 00:45:46,403 --> 00:45:48,563 FOLYTATJUK 609 00:45:49,443 --> 00:45:50,963 Szia Kinan, Sully vagyok. 610 00:45:51,083 --> 00:45:52,923 Sully, te Karli unokatestvére vagy Makassarból, igaz? 611 00:45:53,043 --> 00:45:54,003 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 612 00:45:54,123 --> 00:45:55,523 Az áldozata vagyok. Akárcsak te. 613 00:45:55,643 --> 00:45:56,723 Áldozat? 614 00:45:56,843 --> 00:45:58,363 -Van rólad egy videó, ugye? -Hé! 615 00:45:59,723 --> 00:46:00,803 Mi a baj, Sarah? 616 00:46:01,363 --> 00:46:03,203 Sosem tudtam Aldit szeretni, Bian. 617 00:46:03,283 --> 00:46:05,243 Akkor miért mentél hozzá? 618 00:46:05,363 --> 00:46:07,403 Nem tudom túltenni magam rajtad, Bian. 619 00:46:08,163 --> 00:46:09,803 Ha tényleg találkoztál Sarah-val... 620 00:46:09,923 --> 00:46:11,443 -Ez nem az, amit hiszel. -Belefáradtam, Bian! 621 00:46:11,963 --> 00:46:12,803 Tari. 622 00:46:12,923 --> 00:46:14,043 Gratulálok, Tari! 623 00:46:16,003 --> 00:46:16,803 Tari. 624 00:46:16,883 --> 00:46:18,563 -Tari! -Istenem, Tari! 625 00:47:15,603 --> 00:47:17,763 Fordító: Perlényi Eszter