1 00:00:06,043 --> 00:00:07,403 Je úplně sama. 2 00:00:07,483 --> 00:00:09,163 Její otec ji vydědil. 3 00:00:09,243 --> 00:00:10,523 A teď je pryč i Aldi. 4 00:00:10,603 --> 00:00:11,523 Chceš být s ní? 5 00:00:11,603 --> 00:00:12,723 VIDĚLI JSTE 6 00:00:13,683 --> 00:00:15,523 Chci se s tebou rozejít. 7 00:00:15,603 --> 00:00:16,923 Nemůžu s tebou být. 8 00:00:17,003 --> 00:00:18,603 Klidně odejdi. 9 00:00:18,683 --> 00:00:19,723 Ale uděláš to... 10 00:00:22,123 --> 00:00:23,643 a já zveřejním naše video. 11 00:00:23,723 --> 00:00:26,323 Potkal jsem v nemocnici tvého muže. 12 00:00:26,403 --> 00:00:27,883 Byl tam se Sarah. 13 00:00:27,963 --> 00:00:30,643 - Sarah? - Aldiho vdovou. 14 00:00:30,723 --> 00:00:32,163 Co to děláš? 15 00:00:32,243 --> 00:00:33,043 Můj telefon? 16 00:00:33,123 --> 00:00:35,123 Sešel ses potají se Sarah? 17 00:00:47,403 --> 00:00:49,363 Pusť mě! Tohle nedělej, prosím! 18 00:00:49,443 --> 00:00:50,443 Miluju tě! 19 00:01:05,723 --> 00:01:06,803 Sarah... 20 00:01:08,803 --> 00:01:10,803 Měla jsi další noční můru? 21 00:01:11,923 --> 00:01:13,003 Nic se neděje. 22 00:01:38,163 --> 00:01:39,723 Paní Btari Hapsariová. 23 00:01:39,803 --> 00:01:41,403 Zlato, volají... 24 00:01:55,003 --> 00:01:56,443 Chvalme Alláha. 25 00:01:57,043 --> 00:02:00,843 Vaše vnitřní reprodukční orgány jsou v pořádku. 26 00:02:00,923 --> 00:02:03,003 - Bez problémů. - Chvalme Alláha. 27 00:02:05,243 --> 00:02:07,043 Souložíte pravidelně? 28 00:02:08,163 --> 00:02:09,043 Promiňte? 29 00:02:10,603 --> 00:02:13,163 Kolikrát týdně asi souložíte? 30 00:02:14,163 --> 00:02:16,003 - Dvakrát až třikrát. - Dobře. 31 00:02:16,603 --> 00:02:17,403 Ano. 32 00:02:18,163 --> 00:02:23,003 Oba máte hodně práce, navrhuju zaměřit se na zdravý životní styl. 33 00:02:24,003 --> 00:02:26,443 Nesmíte se moc stresovat nebo vyčerpávat, 34 00:02:26,523 --> 00:02:30,523 obojí má vliv na menstruační cyklus a kvalitu spermatu. 35 00:02:32,043 --> 00:02:34,163 U sexuálně aktivních párů 36 00:02:34,243 --> 00:02:36,963 je během prvního roku manželství 37 00:02:37,923 --> 00:02:40,043 poměrně normální, když neotěhotní. 38 00:02:40,843 --> 00:02:43,483 Až když se bezvýsledně snaží třetí rok, 39 00:02:43,563 --> 00:02:48,603 navrhuju zkontrolovat, kde je problém. 40 00:02:49,203 --> 00:02:50,003 Ano. 41 00:02:50,923 --> 00:02:52,643 - Díky. - Rádo se stalo. 42 00:02:57,563 --> 00:02:58,723 Tari. 43 00:03:00,523 --> 00:03:02,003 Nebuď taková, miláčku. 44 00:03:02,083 --> 00:03:04,203 Jaká nemám být? 45 00:03:06,163 --> 00:03:07,563 Nepřipadá ti to divné? 46 00:03:08,123 --> 00:03:09,963 Snažíme se o dítě. 47 00:03:10,043 --> 00:03:13,083 Přijeli jsme dvěma auty. Já svým, ty svým. 48 00:03:13,163 --> 00:03:15,723 Nemůžu s tebou být v jednom autě. 49 00:03:15,803 --> 00:03:17,683 Tolikrát jsem se ti omluvil. 50 00:03:19,043 --> 00:03:20,723 Odpustila jsem ti. 51 00:03:20,803 --> 00:03:23,363 Ale pořád s tebou nemůžu být v jednom autě. 52 00:03:24,323 --> 00:03:26,683 - Mír s tebou. - Tari... 53 00:03:29,323 --> 00:03:30,243 Tari... 54 00:03:39,843 --> 00:03:41,923 Tari, neviděla jsi můj ručník? 55 00:03:47,323 --> 00:03:48,723 Co to děláš? 56 00:03:49,403 --> 00:03:50,883 To je můj telefon? 57 00:03:56,843 --> 00:03:58,363 Sešel ses potají se Sarah? 58 00:04:00,163 --> 00:04:01,683 Proč máš můj telefon? 59 00:04:01,763 --> 00:04:03,763 Nepřijel jsi za mnou, Biane. 60 00:04:04,563 --> 00:04:06,043 Jel jsi do nemocnice. 61 00:04:06,523 --> 00:04:07,643 Do jaké nemocnice? 62 00:04:07,723 --> 00:04:08,763 Viděli tě tam. 63 00:04:08,843 --> 00:04:09,883 To musel být omyl. 64 00:04:09,963 --> 00:04:11,763 Doprovázel jsi Sarah. 65 00:04:12,283 --> 00:04:13,163 Je to pravda? 66 00:04:15,763 --> 00:04:17,563 Mám Sarah zavolat? 67 00:04:21,763 --> 00:04:22,923 Ano. 68 00:04:23,003 --> 00:04:24,043 Ano... 69 00:04:25,483 --> 00:04:26,963 Vzal jsem ji tam. 70 00:04:32,123 --> 00:04:33,643 Proč jsi mi to neřekl? 71 00:04:34,483 --> 00:04:36,923 Vzal jsem ji jen na odstranění sádry. 72 00:04:37,003 --> 00:04:38,283 Ani jsme nebyli sami. 73 00:04:38,363 --> 00:04:39,883 Byla s námi její sestra. 74 00:04:39,963 --> 00:04:42,123 Nejde o to, kolik vás tam bylo. 75 00:04:42,603 --> 00:04:44,643 Problém je, že mi lžeš, Biane. 76 00:04:44,723 --> 00:04:47,523 Já vím, ale ty jsi vždycky tak podezřívavá. 77 00:04:47,963 --> 00:04:49,843 Jen jí chci pomáhat, nic víc. 78 00:04:49,923 --> 00:04:52,563 Aldi tu není, ale ona je pořád rodina. 79 00:04:52,643 --> 00:04:55,923 Když je to rodinná věc, proč jsi mi to neřekl? 80 00:04:56,403 --> 00:04:58,443 Proč jsi jel a nic mi neřekl? 81 00:05:00,163 --> 00:05:01,283 Proč? 82 00:05:01,363 --> 00:05:02,883 Protože mi na tobě záleží. 83 00:05:05,243 --> 00:05:07,523 Vím, že nemáš ráda, když Sarah pomáhám. 84 00:05:07,603 --> 00:05:10,323 Když to víš, proč jsi to udělal? 85 00:05:13,283 --> 00:05:15,243 Když mě budeš dál podezírat... 86 00:05:17,203 --> 00:05:19,283 Ať ti dám sebelepší důvod... 87 00:05:20,483 --> 00:05:22,043 nikdy mi neuvěříš. 88 00:05:22,683 --> 00:05:23,683 Je to k ničemu. 89 00:05:25,123 --> 00:05:28,083 Je k ničemu ti říkat, že pomáhám rodině. K ničemu! 90 00:05:29,403 --> 00:05:33,163 Je k ničemu ti říkat, že se Sarah nic nemám. K ničemu. 91 00:05:34,643 --> 00:05:36,203 Je k ničemu ti říkat... 92 00:05:36,283 --> 00:05:40,603 že jsem umírajícímu Aldimu slíbil, že se o jeho ženu postarám! 93 00:05:42,283 --> 00:05:44,243 Stejně mi nebudeš věřit, viď? 94 00:07:07,803 --> 00:07:11,483 Takže vy se chcete vzít? 95 00:07:13,483 --> 00:07:14,563 Ano, teto. 96 00:07:16,643 --> 00:07:19,883 Omlouvám se za ten nečekaný příchod. 97 00:07:20,483 --> 00:07:24,563 Ale myslím, že je pro nás lepší, abychom se místo schůzek vzali. 98 00:07:26,043 --> 00:07:28,403 Protože když se budeme dál scházet, 99 00:07:28,483 --> 00:07:31,083 ďábel by nás mohl pokoušet ke smilstvu. 100 00:07:31,163 --> 00:07:32,603 To by nebylo dobré. 101 00:07:34,523 --> 00:07:35,523 Ano. 102 00:07:37,203 --> 00:07:41,363 Ale Kinan mi dřív říkala, že na manželství nechce spěchat. 103 00:07:41,883 --> 00:07:43,323 Je to tak, Kinan? 104 00:07:45,323 --> 00:07:48,123 Možná to bylo, než potkala mě. 105 00:07:51,403 --> 00:07:53,723 Chci slyšet tvůj názor. 106 00:07:53,803 --> 00:07:55,243 Co tomu říkáš ty, Kinan? 107 00:07:58,283 --> 00:07:59,683 Je to tak, mami. 108 00:08:00,683 --> 00:08:03,603 Asi jsem to řekla, než jsem ho potkala. 109 00:08:05,683 --> 00:08:08,243 Proč bychom se měli scházet moc dlouho? 110 00:08:08,323 --> 00:08:10,843 Hodíme se k sobě, měli bychom se vzít. 111 00:08:15,843 --> 00:08:17,683 A kde pracuješ, Karli? 112 00:08:20,523 --> 00:08:23,043 Jsem podnikatel, strýčku. 113 00:08:24,043 --> 00:08:27,443 Mám jen pár obchodů s potravinami. 114 00:08:28,043 --> 00:08:29,203 Jen malý podnik. 115 00:08:38,363 --> 00:08:42,003 Jestli to myslí vážně, měli by se vzít. 116 00:08:42,883 --> 00:08:45,963 A ty teď najednou Karlimu věříš? 117 00:08:46,043 --> 00:08:48,483 Proč najednou přemýšlíš negativně? 118 00:08:50,123 --> 00:08:51,603 Říkala jsi... 119 00:08:51,683 --> 00:08:53,803 „Nezavrhuj Karliho hned.“ 120 00:08:53,883 --> 00:08:55,483 Proč jsi najednou otočila? 121 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Zachránil Kinan před únosem. 122 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 A ty tomu věříš? 123 00:09:01,843 --> 00:09:05,883 Rozhodně věřím Kinan, a ta jeho příběh potvrdila. 124 00:09:07,123 --> 00:09:08,003 Ne. 125 00:09:09,123 --> 00:09:12,003 Cítím, že je tu něco špatně. 126 00:09:12,963 --> 00:09:14,683 Prosím tě. 127 00:09:14,763 --> 00:09:17,323 Proč by ses snažila zabránit dceři se vdát? 128 00:09:19,043 --> 00:09:21,323 Navíc, když nad tím tak uvažuju, 129 00:09:21,403 --> 00:09:24,243 Karli by byl perfektní pro můj podnik. 130 00:09:24,323 --> 00:09:25,843 Je chytrý. 131 00:09:25,923 --> 00:09:27,043 Dobře mluví. 132 00:09:27,523 --> 00:09:28,603 A je sebevědomý. 133 00:09:28,683 --> 00:09:30,443 Nemám pravdu? 134 00:09:32,123 --> 00:09:34,403 Ty chceš nechat firmu Karlimu? 135 00:09:35,803 --> 00:09:36,963 Proč ne? 136 00:09:37,043 --> 00:09:38,603 Je to budoucí manžel Kinan. 137 00:09:39,603 --> 00:09:42,803 Teď má pár malých obchodů. 138 00:09:42,883 --> 00:09:44,203 Jako já kdysi. 139 00:09:44,283 --> 00:09:47,243 Začal jsem s málem, a teď mám velké supermarkety. 140 00:09:49,683 --> 00:09:52,243 On je Boží odpovědí na mé modlitby. 141 00:09:54,203 --> 00:09:56,083 - Tvé modlitby? - Ano. 142 00:09:56,163 --> 00:09:59,083 Vždycky jsem se modlil, abych jednoho dne 143 00:09:59,163 --> 00:10:02,323 mohl nechat své supermarkety ve správných rukou. 144 00:10:03,403 --> 00:10:04,963 Myslel jsem na Biana. 145 00:10:05,043 --> 00:10:07,203 Ale on pořád odmítá. 146 00:10:07,683 --> 00:10:10,003 Tak co bych měl dělat? 147 00:10:19,843 --> 00:10:20,643 Co ty na to? 148 00:10:21,203 --> 00:10:23,563 Jsem super? Jsem krásná? Vypadám skvěle? 149 00:10:32,323 --> 00:10:33,243 Proč mlčíte? 150 00:10:33,323 --> 00:10:35,043 Hej, kam jdete? 151 00:10:35,843 --> 00:10:37,363 Nevadí, zůstanu pozitivní. 152 00:10:37,443 --> 00:10:41,243 Možná jsou moc hrdé, aby mi řekly, že jsem krásná. 153 00:10:51,683 --> 00:10:52,523 Hej. 154 00:10:54,483 --> 00:10:56,123 Jak vypadám? Skvěle, viď? 155 00:10:56,203 --> 00:10:59,923 Úžasně, nádherně, překrásně. 156 00:11:00,003 --> 00:11:01,083 Jak? 157 00:11:02,163 --> 00:11:03,083 Vypadáš skvěle. 158 00:11:05,123 --> 00:11:06,523 To je všechno? 159 00:11:07,563 --> 00:11:08,643 Betawi šaty? 160 00:11:08,723 --> 00:11:09,963 Ne. 161 00:11:10,043 --> 00:11:11,083 Padanžské. 162 00:11:12,123 --> 00:11:13,643 Podívej se pořádně. 163 00:11:13,723 --> 00:11:16,523 - Samozřejmě jsou Betawi. - Ano, Betawi. 164 00:11:21,563 --> 00:11:22,603 Co se děje? 165 00:11:22,683 --> 00:11:23,683 Pořád se mračíš. 166 00:11:23,763 --> 00:11:26,403 Jako by tě bolela hlava. 167 00:11:29,603 --> 00:11:30,683 To Bian. 168 00:11:31,883 --> 00:11:34,203 Podepsal druhou část stavební smlouvy. 169 00:11:34,843 --> 00:11:36,243 Ale pořád mi lže. 170 00:11:36,323 --> 00:11:37,683 Vidíš? 171 00:11:37,763 --> 00:11:40,963 Říkala jsem, že není potřeba mít smlouvu. 172 00:11:41,483 --> 00:11:43,403 Myslela jsem, že to bude legrace. 173 00:11:43,483 --> 00:11:45,723 Tak se podívej, jak se směješ. 174 00:11:45,803 --> 00:11:47,123 O co se snažíš? 175 00:11:47,203 --> 00:11:49,363 Manželství znamená věřit si navzájem. 176 00:11:49,443 --> 00:11:52,683 Není to legrace, žádná komedie, žádné vtipy, chápeš? 177 00:11:54,563 --> 00:11:57,243 Něco ti povím, poslouchej. 178 00:11:57,323 --> 00:11:58,963 Bude lepší, když prostě... 179 00:11:59,523 --> 00:12:01,843 manželovi odpustíš. Ano? 180 00:12:01,923 --> 00:12:04,203 Protože není dobré dlouho trucovat. 181 00:12:04,843 --> 00:12:07,323 Po nějaké době tě začne přemáhat ďábel. 182 00:12:07,403 --> 00:12:10,163 Jsi věřící. Musíš vědět, že ďábel... 183 00:12:10,243 --> 00:12:12,563 Ďábel miluje rozvedené páry. 184 00:12:14,483 --> 00:12:17,603 To je mi moudrá žena, budoucí nevěsta. 185 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 Opravdu? No jo. Je mi tak trapně. 186 00:12:20,323 --> 00:12:22,163 Jo, a bude to dvacátého. 187 00:12:22,243 --> 00:12:25,243 Koukej přijít, jinak tě nacpu krokodýlím chlebem. 188 00:12:27,083 --> 00:12:29,483 A nezapomeňte svatební dar. 150 tisíc. 189 00:12:29,563 --> 00:12:32,603 To je moc. Dám ti 50 tisíc. 190 00:12:32,683 --> 00:12:34,843 Bože, proč jsi taková? 191 00:12:34,923 --> 00:12:38,603 Tak jo, 250 tisíc. Bezva, domluveno. Budu čekat. 192 00:12:38,683 --> 00:12:41,323 Dobře, díky, Cetar. Uvidíme se. 193 00:14:35,443 --> 00:14:36,563 Kinan. 194 00:14:37,883 --> 00:14:40,443 - Ano, tati? - Máš návštěvu. 195 00:14:51,603 --> 00:14:55,923 To je ta dívka, co jsem viděl s Karlim v supermarketu. 196 00:15:04,363 --> 00:15:06,963 Karliho sestřenka z Makassaru. 197 00:15:07,483 --> 00:15:08,483 Je to ona, viď? 198 00:15:09,083 --> 00:15:10,963 Ano, tati. 199 00:15:11,483 --> 00:15:13,923 Promluvím si s ní. 200 00:15:14,003 --> 00:15:18,363 Ty se radši postarej o zahradu. Ať ti neumře monstera. 201 00:15:19,163 --> 00:15:20,323 Dobře. 202 00:15:31,563 --> 00:15:32,643 Ahoj. 203 00:15:33,603 --> 00:15:36,083 Můžu ti nějak pomoct? 204 00:15:36,603 --> 00:15:39,363 - Ahoj Kinan, jsem Sully. - Kinan. 205 00:15:39,883 --> 00:15:42,963 Sully, Karliho sestřenka z Makassaru, viď? 206 00:15:43,043 --> 00:15:44,683 Sestřenka? 207 00:15:46,603 --> 00:15:49,323 Jsem jeho oběť. Jako ty. 208 00:15:50,003 --> 00:15:50,843 Oběť? 209 00:15:52,683 --> 00:15:54,323 - Taky máš video, ne? - Co? 210 00:15:57,483 --> 00:15:59,683 Jak víš o tom videu? 211 00:16:00,643 --> 00:16:03,043 Karli je profesionální zločinec. 212 00:16:03,683 --> 00:16:07,843 Ty a já... jsme jen malá část jeho obětí. 213 00:16:08,683 --> 00:16:10,763 Obě ho musíme zastavit. 214 00:16:11,283 --> 00:16:13,803 Než to udělá dalším. 215 00:16:41,723 --> 00:16:43,123 Ano. 216 00:16:43,203 --> 00:16:46,403 Hledám někoho, kdo udělá elektrické rozvody. 217 00:16:48,083 --> 00:16:51,923 Co ještě potřebujeme? Takhle nemůžeme pokračovat. 218 00:16:52,843 --> 00:16:54,123 Zkusím ho najít. 219 00:17:00,363 --> 00:17:04,243 Dámy, ve dvě hodiny začneme se zkouškou objednávek. 220 00:17:04,323 --> 00:17:06,963 Aby bylo naše slavnostní otevření úspěšné. 221 00:17:08,603 --> 00:17:10,803 Co je to s tou věcí? 222 00:17:10,883 --> 00:17:14,123 To je otrava, je hrozně horko. 223 00:17:14,203 --> 00:17:17,323 Dobře, končím naši poradu 224 00:17:17,403 --> 00:17:19,763 modlitbou Istighfar a Al-Fatihah. 225 00:17:22,923 --> 00:17:24,043 Amen. 226 00:17:24,123 --> 00:17:26,763 Tak do toho. 227 00:17:27,883 --> 00:17:29,323 Pořád to nejede? 228 00:17:29,843 --> 00:17:32,763 Nefunguje to. To je otrava. 229 00:17:32,843 --> 00:17:34,003 Co budeme dělat? 230 00:17:34,403 --> 00:17:37,163 Pro hosty bude nepříjemné se tady potit. 231 00:17:37,243 --> 00:17:40,283 A všechny pozvánky na dnešek už jsou rozeslané. 232 00:17:40,363 --> 00:17:42,603 A co opravář klimatizací? 233 00:17:42,683 --> 00:17:44,483 Žádného jsem nesehnala. 234 00:17:44,563 --> 00:17:45,683 Není dost času. 235 00:17:47,003 --> 00:17:48,043 Rafa. 236 00:17:49,003 --> 00:17:50,443 No jistě, Rafa. 237 00:17:50,523 --> 00:17:52,003 Zavolám mu. 238 00:17:52,963 --> 00:17:54,803 - Je hrozně horko. - Au. 239 00:17:55,603 --> 00:17:57,923 Cetar? Co se děje? 240 00:17:58,003 --> 00:18:00,323 Co se děje? Řekni mi to, panikařím. 241 00:18:01,603 --> 00:18:03,083 Hrozně mě bolí břicho. 242 00:18:03,163 --> 00:18:05,803 Ale menstruace to určitě není. 243 00:18:06,363 --> 00:18:09,323 - Au! - Cetar, co mám dělat? 244 00:18:09,403 --> 00:18:11,443 Nesnědla jsi něco špatného? 245 00:18:11,523 --> 00:18:13,563 Nebo jsi ještě nejedla? 246 00:18:14,523 --> 00:18:18,123 - Ještě jsem nejedla. - Proboha... 247 00:18:18,203 --> 00:18:20,243 Ty si ráda přiděláváš problémy. 248 00:18:20,323 --> 00:18:21,803 Dobře, rychle se najez. 249 00:18:21,883 --> 00:18:23,723 Pojď sem. Propána. 250 00:18:23,803 --> 00:18:25,363 Co to s tebou je? 251 00:18:57,563 --> 00:18:59,123 - Kinan. - Sully. 252 00:18:59,203 --> 00:19:02,843 Díky, že jsi mi přišla pomoct. Moc si toho vážím. 253 00:19:02,923 --> 00:19:04,963 Mluvíš vážně? Jsem hrozně nervózní. 254 00:19:05,043 --> 00:19:07,563 Mluvím vážně, má naše videa. 255 00:19:07,643 --> 00:19:09,163 Tohle je jediný způsob. 256 00:19:11,403 --> 00:19:13,763 Určitě má ta videa doma? 257 00:19:14,683 --> 00:19:18,123 Byla jsem u něj doma, když jsme... 258 00:19:18,603 --> 00:19:20,483 A jako hlupák 259 00:19:20,563 --> 00:19:23,843 jsem ho nechala nás natočit... - Já vím. 260 00:19:23,923 --> 00:19:25,243 Nemusíš o tom mluvit. 261 00:19:25,803 --> 00:19:28,683 Jsem idiot! Jsem tak hloupá. 262 00:19:29,123 --> 00:19:32,723 Viděla jsem ho ukládat data na pevný disk. 263 00:19:32,803 --> 00:19:35,763 Vezmeme ten disk a odevzdáme ho na policii. 264 00:19:35,843 --> 00:19:38,163 Musí jít do vězení. 265 00:19:41,403 --> 00:19:43,283 Musíme jít do jeho domu? 266 00:19:43,363 --> 00:19:46,083 Musíme jít dovnitř. Až bude pryč. 267 00:19:46,563 --> 00:19:48,763 - Hrozně se bojím. - Zůstaň v klidu. 268 00:19:48,843 --> 00:19:51,963 Půjde to dobře, všechno bude v pořádku. Ano? 269 00:19:55,923 --> 00:19:57,883 Počkáme, dokud neodejde. 270 00:20:09,083 --> 00:20:12,123 Příště se o sebe líp starej. 271 00:20:12,203 --> 00:20:15,403 Snažíš se otěhotnět, dávej si pozor na zdraví. 272 00:20:15,843 --> 00:20:17,603 Dobře, dobře. 273 00:20:19,043 --> 00:20:23,803 Bože, co když večer pořád nebude fungovat klimatizace? 274 00:20:24,843 --> 00:20:27,923 To je pravda. Jsem zmatená. 275 00:20:28,523 --> 00:20:30,403 Jak to vyřešíme? 276 00:20:33,723 --> 00:20:35,163 Mír s vámi. 277 00:20:37,443 --> 00:20:39,483 I s tebou. 278 00:20:39,563 --> 00:20:40,563 Biane? 279 00:20:41,603 --> 00:20:43,163 Proč je tady? 280 00:20:50,763 --> 00:20:52,563 Někdo má problémy s elektřinou? 281 00:21:04,443 --> 00:21:06,283 Kinan, tady jsou. Odcházejí. 282 00:21:06,683 --> 00:21:09,403 Když vsadíš na fotbal, rozhodně prohraješ. 283 00:21:09,483 --> 00:21:11,283 Pojď, nemáme moc času. 284 00:21:18,843 --> 00:21:21,043 Je to jenmanii nebo crystallinum? 285 00:21:21,123 --> 00:21:24,203 Nedělejte to. Přinesu pravou jenmanii. 286 00:21:24,283 --> 00:21:28,003 Všichni jsou podvodníci, všechno to naplánovali. 287 00:21:30,163 --> 00:21:33,083 Musíme pro ten disk, aby šel do vězení. 288 00:21:33,163 --> 00:21:34,803 Počkej, počkej. 289 00:21:40,003 --> 00:21:41,763 Troufnete si na to? 290 00:21:44,243 --> 00:21:46,003 Teď pojďme. 291 00:22:08,083 --> 00:22:10,123 - Je to MCB kabel, Yugo. - Ano. 292 00:22:10,203 --> 00:22:12,283 - Spravili jste to? - Zkuste to. 293 00:22:12,363 --> 00:22:13,323 Dobře. 294 00:22:14,363 --> 00:22:16,443 Kéž Alláh dá. 295 00:22:22,363 --> 00:22:25,323 Chvalme Pána, našim hostům nebude horko. 296 00:22:27,123 --> 00:22:30,763 Biane, děkuju. Pane Boyi, pane Yugo, moc vám děkuju. 297 00:22:30,843 --> 00:22:33,563 - Děkujeme. - Rádo se stalo. 298 00:22:33,643 --> 00:22:35,723 Dobře, počkáme v autě. 299 00:22:35,803 --> 00:22:37,563 Za chvilku přijdu. 300 00:22:41,083 --> 00:22:43,563 Odpustila jsi mi? 301 00:22:43,643 --> 00:22:45,683 Nejen to, ale taky ti uvařím. 302 00:22:46,163 --> 00:22:47,403 Soto betawi? 303 00:22:47,483 --> 00:22:49,083 - Speciální. - Ano! 304 00:22:50,563 --> 00:22:54,443 Je trapné dívat se na vás. Jděte si někam do soukromí. 305 00:22:55,723 --> 00:22:57,363 - Ty žárlíš, viď? - Žárlíš? 306 00:22:57,443 --> 00:22:59,523 Znáte mě tak dobře. 307 00:23:00,163 --> 00:23:02,603 Radši odcházím, mějte se. 308 00:23:03,643 --> 00:23:05,043 Bože. 309 00:23:06,963 --> 00:23:08,563 Mám hotovo, ano? 310 00:23:09,923 --> 00:23:10,843 Ano. 311 00:23:10,923 --> 00:23:13,803 Teď musím odměnit hochy. Takhle zbankrotuju. 312 00:23:15,883 --> 00:23:17,683 Manželčino odpuštění je drahé. 313 00:23:18,923 --> 00:23:20,243 Dobrý název filmu. 314 00:23:21,923 --> 00:23:22,923 Co to vykládáš? 315 00:23:24,603 --> 00:23:26,963 Nezapomeň na večer. Slavnostní otevření. 316 00:23:27,043 --> 00:23:29,683 Určitě přijdu. 317 00:23:29,763 --> 00:23:31,203 Teď už musím do práce. 318 00:23:31,283 --> 00:23:32,963 Jsem hrozně šťastná. 319 00:23:33,043 --> 00:23:34,283 Dobře. 320 00:23:35,603 --> 00:23:36,603 Mír s tebou. 321 00:23:37,363 --> 00:23:39,083 Na. 322 00:23:39,163 --> 00:23:41,123 - To budu potřebovat. - Ahoj. 323 00:23:51,483 --> 00:23:52,843 - Tenhle? - Jo, tenhle. 324 00:23:56,963 --> 00:23:57,763 Ale ne... 325 00:23:58,683 --> 00:24:00,083 Jak to... 326 00:24:09,203 --> 00:24:11,803 Jak se tam dostaneme? 327 00:24:24,163 --> 00:24:25,963 Chvalme Alláha, jsem plný. 328 00:24:26,803 --> 00:24:29,883 Pane Biane, děkujeme za jídlo. 329 00:24:29,963 --> 00:24:32,683 - Kéž máte pořád štěstí. - Rádo se stalo. 330 00:24:32,763 --> 00:24:35,243 - Amen, amen. - Kéž vám Bůh požehná. 331 00:24:35,323 --> 00:24:36,603 Odměníte nás častěji. 332 00:24:37,483 --> 00:24:39,563 - Pojďme zpátky do práce. - Ano. 333 00:24:43,043 --> 00:24:44,523 - Sarah? - Biane. 334 00:24:45,563 --> 00:24:46,643 Co tady děláš? 335 00:24:50,643 --> 00:24:51,723 To Aldi, Biane. 336 00:24:53,963 --> 00:24:55,163 Cože? 337 00:24:56,403 --> 00:24:58,603 Aldi neměl umřít. 338 00:25:01,003 --> 00:25:02,643 Neměl umřít. 339 00:25:02,723 --> 00:25:04,603 Měla jsem to být já, Biane. 340 00:25:04,683 --> 00:25:06,323 Sarah, takhle nemluv. 341 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 Je to moje vina, Biane. 342 00:25:14,683 --> 00:25:16,803 Uklidni se. Promluvíme si uvnitř. 343 00:25:17,483 --> 00:25:19,563 Pojď. Tady nemůžeš stát. 344 00:25:26,123 --> 00:25:30,083 Dámy, zkouška šla skvěle. 345 00:25:30,163 --> 00:25:32,523 Zkontrolovala jsem klimatizaci, chladí. 346 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Jsme připravené na slavnostní otevření. 347 00:25:35,683 --> 00:25:37,483 Po západu slunce dorazí hosté. 348 00:25:37,563 --> 00:25:39,723 Připravíme se na pátou hodinu, ano? 349 00:25:40,203 --> 00:25:41,883 - Do toho! - Do toho! 350 00:25:42,363 --> 00:25:44,123 Prosím, vraťte se do práce. 351 00:25:44,683 --> 00:25:45,963 Cetar. 352 00:25:46,043 --> 00:25:48,283 - Ahoj. - Něco pro tebe mám. 353 00:25:48,843 --> 00:25:51,123 Tadá! Koupila jsem ti soto betawi. 354 00:25:51,683 --> 00:25:53,643 To je zvláštní, proč? 355 00:25:54,643 --> 00:25:57,443 Jen tak, prostě jsem ti ho chtěla koupit. 356 00:25:58,603 --> 00:25:59,883 Vlastně ne. 357 00:26:00,683 --> 00:26:03,563 To proto, že nemůžu večer přijít. Promiň. 358 00:26:03,643 --> 00:26:06,203 Jsi hrozná. 359 00:26:06,283 --> 00:26:08,483 Já vím. Rodinné setkání. 360 00:26:08,563 --> 00:26:10,883 Budu se vdávat. To chápeš, ne? 361 00:26:11,443 --> 00:26:14,283 - Omlouvám se. - Fajn. 362 00:26:14,363 --> 00:26:15,763 - Na. - Pro mě? 363 00:26:15,843 --> 00:26:16,923 Ano, pro tebe. 364 00:26:17,003 --> 00:26:18,403 Díky. 365 00:26:18,483 --> 00:26:20,523 - Tak jo, musím jít. - Kam? 366 00:26:20,603 --> 00:26:22,363 Za Bianem do práce. 367 00:26:22,443 --> 00:26:23,683 Co to vyvádíš? 368 00:26:23,763 --> 00:26:27,083 Mám tu jeho oblíbené jídlo, soto betawi. 369 00:26:28,203 --> 00:26:30,643 Ale já ho koupila pro tebe, ne pro něj. 370 00:26:30,723 --> 00:26:33,763 Určitě je moc dobré, bude mu chutnat. Mír s tebou. 371 00:26:33,843 --> 00:26:35,763 Bože! Mír i s tebou. 372 00:26:36,403 --> 00:26:37,803 Opatruj se, Cetar. 373 00:27:05,883 --> 00:27:08,243 Proč tu ten disk není? 374 00:27:09,243 --> 00:27:11,963 Hledáš externí pevný disk? 375 00:27:12,043 --> 00:27:16,163 Ano, je černý, ukládá si na něj data. 376 00:27:17,603 --> 00:27:19,523 Víš co, podívám se nahoru. 377 00:27:19,603 --> 00:27:20,603 Dobře, pospěš si. 378 00:27:52,083 --> 00:27:52,963 Sarah. 379 00:27:53,563 --> 00:27:54,963 Co se děje? 380 00:28:02,683 --> 00:28:04,883 Víš, proč jsem si vzala Aldiho? 381 00:28:09,003 --> 00:28:10,923 Protože jsi ho milovala, ne? 382 00:28:18,683 --> 00:28:21,403 Nikdy jsem Aldiho nemilovala, Biane. 383 00:28:25,683 --> 00:28:27,883 Tak proč jsi přijala jeho návrh? 384 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 Nemůžu se přes tebe přenést, Biane. 385 00:28:49,243 --> 00:28:54,683 Snažila jsem se Aldiho milovat. Ale nebylo to jednoduché. 386 00:29:08,483 --> 00:29:09,723 Ale vy dva... 387 00:29:11,203 --> 00:29:13,243 Bylo to skutečné manželství, ne? 388 00:29:20,083 --> 00:29:20,923 Ano. 389 00:29:21,843 --> 00:29:23,163 Ale... 390 00:29:31,523 --> 00:29:33,643 nebyla jsem dobrá žena. 391 00:29:54,323 --> 00:29:55,923 Stěhuješ se do Melbourne? 392 00:29:59,643 --> 00:30:00,683 Ano. 393 00:30:04,963 --> 00:30:07,843 Moje kancelář už mě tam posílá dlouho. 394 00:30:07,923 --> 00:30:09,843 No a co my? 395 00:30:14,043 --> 00:30:15,443 Já... 396 00:30:19,403 --> 00:30:21,283 chci odloučení, Aldi. 397 00:30:21,923 --> 00:30:23,003 Co tím myslíš? 398 00:30:26,283 --> 00:30:27,963 Prosím, poslouchej mě. 399 00:30:30,123 --> 00:30:31,443 Chci se rozvést. 400 00:30:32,963 --> 00:30:34,003 Co to má být? 401 00:30:38,963 --> 00:30:41,243 Žádný div, že se mnou nechceš děti. 402 00:30:43,163 --> 00:30:44,163 O čem to mluvíš? 403 00:30:44,643 --> 00:30:46,683 Proč mluvíš o dětech? 404 00:30:47,603 --> 00:30:49,683 Tak proč bereš tohle, co? 405 00:30:50,843 --> 00:30:52,963 Co to děláš? To je sprosté! 406 00:30:53,483 --> 00:30:56,843 - Hrabeš se mi ve věcech? - Ano, omlouvám se. 407 00:30:56,923 --> 00:30:58,163 Promiň. 408 00:30:58,243 --> 00:30:59,683 Nechci odloučení. 409 00:30:59,763 --> 00:31:01,763 Miluju tě. 410 00:31:01,843 --> 00:31:03,803 Aldi, prosím tě. 411 00:31:03,883 --> 00:31:06,483 Copak tě tohle manželství neunavuje? 412 00:31:06,963 --> 00:31:09,963 Každý den předstíráme, jak jsme šťastní. 413 00:31:10,043 --> 00:31:12,283 Rodina si myslí, že nám to klape, 414 00:31:12,363 --> 00:31:14,803 ale tak to vůbec není. 415 00:31:14,883 --> 00:31:17,443 Můžeme najít jiné řešení. 416 00:31:17,523 --> 00:31:19,683 Prosím, prostě mě nech jít. 417 00:31:19,763 --> 00:31:23,203 Určitě najdeš mnohem lepší manželku, než jsem já. 418 00:31:23,283 --> 00:31:25,563 - Se kterou budeš šťastnější. - Ne. 419 00:31:25,643 --> 00:31:26,523 - Ne. - Věř mi. 420 00:31:26,603 --> 00:31:29,003 Nechci jinou ženu. Miluju jen tebe. 421 00:31:29,083 --> 00:31:32,083 Ty možná. Ale já tě nemiluju, Aldi. 422 00:31:32,963 --> 00:31:34,363 Miláčku, prosím. 423 00:31:34,443 --> 00:31:36,243 Jestli se nechceš rozvést ty, 424 00:31:37,083 --> 00:31:38,483 vyplním žádost já. 425 00:31:38,563 --> 00:31:39,923 Miláčku, nedělej to. 426 00:31:40,003 --> 00:31:41,363 - Aldi. - Prosím. 427 00:31:41,443 --> 00:31:42,523 Aldi, co děláš? 428 00:31:42,603 --> 00:31:44,323 - Miluju tě. - Aldi. 429 00:31:44,403 --> 00:31:45,403 Co to s tebou je? 430 00:31:45,483 --> 00:31:46,883 - Nech toho! - Jsi sobec! 431 00:31:46,963 --> 00:31:48,843 Miluju tě! 432 00:31:48,923 --> 00:31:50,203 - Co to děláš? - Sarah. 433 00:31:50,283 --> 00:31:52,203 Já chci být taky šťastná. 434 00:31:52,283 --> 00:31:54,843 A když jsem s tebou, tak nejsem. 435 00:31:54,923 --> 00:31:56,523 Zlato, co se s tebou děje? 436 00:31:56,603 --> 00:31:58,043 - Ne, Aldi! - Nechci... 437 00:32:17,443 --> 00:32:20,843 Kdybych to Aldimu neřekla, Biane... 438 00:32:24,923 --> 00:32:27,523 možná by tady pořád byl. 439 00:32:27,603 --> 00:32:29,283 Sarah, to neříkej. 440 00:32:30,683 --> 00:32:33,283 Ta nehoda byla Alláhova vůle. 441 00:32:33,363 --> 00:32:34,963 Nebyla to ničí vina. 442 00:32:41,563 --> 00:32:43,243 Nemůžu spát. 443 00:32:44,683 --> 00:32:48,203 Pokaždé, když zavřu oči... 444 00:32:50,683 --> 00:32:54,123 vidím znovu tu nehodu. 445 00:32:55,723 --> 00:32:58,203 Pořád vidím Aldiho obličej, když umřel. 446 00:32:59,003 --> 00:33:01,323 Je to moje vina, Biane. 447 00:33:04,963 --> 00:33:09,843 Každý den mám noční můry. Každý den. 448 00:33:13,043 --> 00:33:14,883 Zdá se mi o Aldim. 449 00:33:14,963 --> 00:33:19,843 Zdá se mi i to tobě. Nechci, abys skončil jako Aldi. 450 00:33:21,243 --> 00:33:25,363 Sarah, přestaň se obviňovat. 451 00:33:32,203 --> 00:33:33,203 Biane... 452 00:33:34,883 --> 00:33:39,123 Nevím, s kým jiným sdílet svoje tajemství. 453 00:33:40,523 --> 00:33:42,643 Nikoho nemám. 454 00:33:44,203 --> 00:33:45,203 To nevadí. 455 00:33:46,083 --> 00:33:47,683 Máš mě. 456 00:33:48,883 --> 00:33:51,243 Když sis vzala Aldiho, 457 00:33:52,243 --> 00:33:54,643 stala ses součástí mé rodiny. 458 00:33:55,603 --> 00:33:58,883 Nemusíš se trápit, ano? 459 00:34:06,963 --> 00:34:08,283 Díky, Biane. 460 00:34:12,523 --> 00:34:13,923 Není zač. 461 00:34:23,963 --> 00:34:25,363 Mimochodem... 462 00:34:27,003 --> 00:34:29,843 Tari dnes otevírá svoji kavárnu, že? 463 00:34:31,963 --> 00:34:33,043 Ano. 464 00:34:33,963 --> 00:34:35,363 Jak to víš? 465 00:34:35,843 --> 00:34:38,123 Z jejího instagramu. 466 00:34:42,283 --> 00:34:43,683 Nechceš přijít? 467 00:34:46,443 --> 00:34:48,963 Nebude to vadit? 468 00:34:50,443 --> 00:34:51,723 Nebude. 469 00:34:52,443 --> 00:34:55,283 Bude tam moje rodina. Matka a otec. 470 00:34:55,923 --> 00:34:56,963 Prostě přijď, ano? 471 00:35:03,003 --> 00:35:04,883 Nejdřív půjdu domů. 472 00:35:04,963 --> 00:35:08,123 Namaluju se. Nemůžu tam přijít s opuchlýma očima. 473 00:35:14,123 --> 00:35:15,883 Našla jsi to? 474 00:35:32,243 --> 00:35:33,243 Sully. 475 00:35:34,243 --> 00:35:35,523 Podívej, rychle. 476 00:35:38,443 --> 00:35:41,283 Tahle vypadá jinak. 477 00:35:43,963 --> 00:35:45,043 Jak jsi to věděla? 478 00:35:45,123 --> 00:35:46,043 Jo. 479 00:35:47,083 --> 00:35:49,003 Takhle je to vždycky ve filmech. 480 00:35:58,523 --> 00:36:00,443 Ano! Dobře... 481 00:36:00,523 --> 00:36:02,843 Vezmeme to na policii. 482 00:36:02,923 --> 00:36:05,203 Počkej, nejdřív to doma zkontroluju. 483 00:36:05,283 --> 00:36:08,083 Zítra ráno to vezmeme na policii, dobře? 484 00:36:11,563 --> 00:36:13,003 Co děláš zítra? 485 00:36:13,843 --> 00:36:14,963 Mám schůzku. 486 00:36:15,043 --> 00:36:16,323 Zítra dám vědět. 487 00:36:46,883 --> 00:36:49,563 Sul, hrozně moc děkuju. 488 00:36:49,643 --> 00:36:51,963 Ale nemůžu to s tebou zkontrolovat. 489 00:36:52,043 --> 00:36:55,203 Musím jít na slavnostní otevírání kavárny své švagrové. 490 00:36:55,283 --> 00:36:57,283 Děkuju za doprovod. 491 00:36:57,363 --> 00:36:58,843 Nevadí, udělám to sama. 492 00:36:59,963 --> 00:37:02,323 - Moc děkuju. - Já děkuju. 493 00:37:02,403 --> 00:37:04,523 - Dobře. - Zítra ráno 494 00:37:04,603 --> 00:37:06,163 půjdeme na policii spolu. 495 00:37:06,243 --> 00:37:10,003 Půjdeme na policii, a já jsem si jistá, že půjde do vězení. 496 00:37:41,723 --> 00:37:43,683 Tak já už půjdu. 497 00:37:43,763 --> 00:37:45,163 - Ahoj, Biane. - Ahoj. 498 00:37:45,243 --> 00:37:47,163 - Uvidíme se večer. - Dobře. 499 00:38:32,483 --> 00:38:35,043 Určitě tě nemám zavézt domů? Je pozdě. 500 00:38:35,123 --> 00:38:37,443 Nemusíš, vezmu si taxi. 501 00:38:37,523 --> 00:38:40,363 Hlavně aby ses dostala domů a prohlédla to. 502 00:38:40,443 --> 00:38:42,323 Jasně. Dávej na sebe pozor. 503 00:38:43,403 --> 00:38:44,323 Díky. 504 00:38:44,403 --> 00:38:45,243 Ahoj. 505 00:38:53,403 --> 00:38:54,883 - Ahoj. - Ahoj. 506 00:39:29,003 --> 00:39:31,443 - Mír s vámi. - I s tebou. 507 00:39:31,523 --> 00:39:32,323 Teto. 508 00:39:32,403 --> 00:39:34,603 Proč jsi sám? Kde je Tari? 509 00:39:34,683 --> 00:39:35,923 Ona tady není? 510 00:39:37,003 --> 00:39:38,643 Neviděli jsme ji. 511 00:39:40,323 --> 00:39:41,603 Podívám se po ní. 512 00:39:41,683 --> 00:39:42,683 Dobře. 513 00:39:43,523 --> 00:39:45,763 Kávová zrna obstarávám sám, strýčku. 514 00:39:45,843 --> 00:39:46,723 To je dobře. 515 00:39:46,803 --> 00:39:48,443 Strýčku, mír s tebou. 516 00:39:48,523 --> 00:39:50,203 To je on. 517 00:39:50,283 --> 00:39:52,243 - Tohle je Rafa. - Ahoj. 518 00:39:52,323 --> 00:39:53,603 - Ahoj, Rafa. - Bian. 519 00:39:53,683 --> 00:39:56,923 - Je tu jako konzultant. - Aha. 520 00:39:57,003 --> 00:39:58,803 Taky má kávovou školu, že? 521 00:39:58,883 --> 00:40:01,643 - Ano, strýčku. - Tari se od něj učila. 522 00:40:01,723 --> 00:40:05,483 Postaral se o vybavení v téhle kavárně. 523 00:40:06,083 --> 00:40:08,683 - Je úžasný. - Moc rád jsem pomohl. 524 00:40:09,963 --> 00:40:11,243 Nepotkali jsme se už? 525 00:40:12,403 --> 00:40:14,203 Potkali, na pohřbu. 526 00:40:14,283 --> 00:40:15,843 - No jistě. - Aldiho. 527 00:40:16,563 --> 00:40:17,843 Tam jsme se viděli. 528 00:40:19,003 --> 00:40:20,643 Strýčku, neviděl jsi Tari? 529 00:40:20,723 --> 00:40:24,323 Ami říkala, že jela za tebou do práce, dovézt ti soto. 530 00:40:25,283 --> 00:40:26,563 - Do práce? - Ano. 531 00:40:28,883 --> 00:40:32,283 - Mír s vámi. - Mír i s tebou. 532 00:40:33,723 --> 00:40:36,883 - Tady je naše hvězda. - Kde jsi byla? 533 00:40:38,483 --> 00:40:40,803 Tari, modlím se za tvůj úspěch. 534 00:40:41,963 --> 00:40:43,923 Amen, modli se za mě, mami. 535 00:40:44,003 --> 00:40:46,163 Nevybral jsem si špatnou snachu. 536 00:40:46,243 --> 00:40:48,203 Po tomhle si můžeš otevřít obchod 537 00:40:48,283 --> 00:40:49,803 v každém mém supermarketu. 538 00:40:54,763 --> 00:40:58,643 Tari, proč jsi tak bledá? 539 00:40:58,723 --> 00:40:59,683 Jsi nemocná? 540 00:40:59,763 --> 00:41:01,403 Ale ne. 541 00:41:02,843 --> 00:41:04,203 Jen unavená, strýčku. 542 00:41:04,883 --> 00:41:06,443 - Odpočiň si, dítě. - Ano. 543 00:41:06,523 --> 00:41:07,483 Tari. 544 00:41:12,963 --> 00:41:14,123 Omluv mě, strýčku. 545 00:41:16,963 --> 00:41:17,803 Tar... 546 00:41:18,603 --> 00:41:20,403 Tar... 547 00:41:20,483 --> 00:41:21,443 Tari. 548 00:41:22,323 --> 00:41:23,443 Tar. 549 00:41:24,923 --> 00:41:26,283 Byla jsi u mě v práci? 550 00:41:26,363 --> 00:41:27,643 Viděla jsi Sarah, 551 00:41:27,723 --> 00:41:30,083 ale je to jinak. - Jsem unavená, Biane! 552 00:41:33,403 --> 00:41:34,723 Unavená. 553 00:41:39,043 --> 00:41:40,923 Je to pořád dokola. 554 00:41:45,403 --> 00:41:48,683 My dva nikdy nebudeme jedním, protože je pořád mezi námi! 555 00:41:48,763 --> 00:41:51,003 Mezi námi nikdo není, Tari. 556 00:41:51,843 --> 00:41:53,643 Tari, já tě miluju. 557 00:41:53,723 --> 00:41:57,043 - A tohle je jen náhoda. - Náhoda, co se děje tak často? 558 00:41:59,523 --> 00:42:00,883 Ano? 559 00:42:04,123 --> 00:42:05,763 Jsem unavená, Biane. 560 00:42:06,563 --> 00:42:09,523 - Tari. - Tohle nevydržím. 561 00:42:11,723 --> 00:42:13,963 - Už to nevydržím. - Tari. 562 00:42:14,443 --> 00:42:16,283 Tari, prosím. 563 00:42:17,843 --> 00:42:20,603 Tari, promluvíme si doma, ano? 564 00:42:22,723 --> 00:42:24,723 Tohle je tvé slavnostní otevření. 565 00:42:26,243 --> 00:42:29,643 Je tu matka a otec. Strýc a teta. 566 00:42:31,123 --> 00:42:32,923 Tohle nedělej, ano? 567 00:42:37,083 --> 00:42:39,363 Slíbil jsi, že nebudeš lhát. 568 00:42:40,843 --> 00:42:43,243 Že mezi námi nebudou tajemství. 569 00:42:43,323 --> 00:42:44,483 Já ti nelžu. 570 00:42:44,563 --> 00:42:47,483 Lhal jsi mi, Biane. Lhal jsi mi. 571 00:42:49,363 --> 00:42:50,723 Lhal jsi mi a víš to. 572 00:42:51,843 --> 00:42:52,843 Tari. 573 00:42:56,723 --> 00:42:58,563 - Jdu dovnitř. - Tari. 574 00:42:59,523 --> 00:43:02,243 Tari... 575 00:43:02,723 --> 00:43:04,683 Tari, poslouchej mě. 576 00:43:06,323 --> 00:43:08,723 Tady je, majitelka kavárny. 577 00:43:17,243 --> 00:43:18,843 Gratuluju, Tari. 578 00:43:35,843 --> 00:43:37,203 - Tari! - Proboha, Tari! 579 00:43:37,283 --> 00:43:38,763 - Tari! - Drahoušku! 580 00:43:47,843 --> 00:43:50,163 - Tari! - Co máme dělat? 581 00:43:51,123 --> 00:43:52,123 Zvedněte ji! 582 00:44:15,723 --> 00:44:17,843 Sakra... 583 00:44:40,963 --> 00:44:44,763 MILÁČKU, DĚKUJU ZA NÁVŠTĚVU. MÁM PRO TEBE JEDNO VIDEO. 584 00:45:03,603 --> 00:45:05,843 GRATULUJU, BRZO BUDEŠ VIRÁLNÍ. 585 00:45:05,923 --> 00:45:09,443 OBSAH PRO DOSPĚLÉ. STAHUJTE, NEŽ TO SMAŽOU. 586 00:45:20,283 --> 00:45:22,483 Biane, hrozně to bolí. 587 00:45:25,443 --> 00:45:26,883 Au... 588 00:45:42,603 --> 00:45:44,763 Bože, zvedni to, prosím. 589 00:46:30,243 --> 00:46:31,683 Jste těhotná. 590 00:46:33,243 --> 00:46:35,323 - Těhotná? - Ano. 591 00:46:35,923 --> 00:46:38,483 Je to mimoděložní těhotenství. 592 00:46:38,923 --> 00:46:42,563 Znamená to usídlení embrya mimo dělohu. 593 00:46:45,043 --> 00:46:47,403 Navrhuju co nejrychlejší operaci. 594 00:46:48,403 --> 00:46:49,563 Co to znamená? 595 00:46:50,323 --> 00:46:52,683 Musíme vyjmout plod... 596 00:46:52,763 --> 00:46:55,003 Jinak vám hrozí smrt. 597 00:46:56,883 --> 00:46:58,883 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 598 00:47:00,443 --> 00:47:01,243 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 599 00:47:01,323 --> 00:47:04,203 Reprezentujeme Karliho širší rodinu. 600 00:47:04,283 --> 00:47:05,723 Máme dobré úmysly, 601 00:47:05,803 --> 00:47:07,403 požádat vaši dceru Kinan. 602 00:47:07,483 --> 00:47:09,563 To je urážka naší rodiny! 603 00:47:09,643 --> 00:47:11,083 Zavolám policii! 604 00:47:11,163 --> 00:47:14,203 Musíš do toho zatahovat policii? 605 00:47:14,283 --> 00:47:16,243 Ale Agung tě ponížil, Mi. 606 00:47:16,323 --> 00:47:17,603 Chce si tě vzít, 607 00:47:17,683 --> 00:47:19,123 a v den svatby to zruší? 608 00:47:20,643 --> 00:47:22,283 Ta věc o tvém otevření 609 00:47:22,363 --> 00:47:25,683 jasně ukazuje, že tvé manželství není šťastné. 610 00:47:25,763 --> 00:47:28,283 Pokud jsi s Bianem nešťastná... 611 00:47:28,883 --> 00:47:30,043 budu tu pro tebe. 612 00:48:28,243 --> 00:48:30,323 Překlad titulků: Markéta Forró