1 00:00:06,043 --> 00:00:07,403 Teljesen egyedül van. 2 00:00:07,483 --> 00:00:09,163 Még az apja is kitagadta őt. 3 00:00:09,243 --> 00:00:10,523 Főleg most, hogy Aldi elment. 4 00:00:10,603 --> 00:00:11,523 Szeretnél vele lenni? 5 00:00:11,603 --> 00:00:12,723 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 6 00:00:13,683 --> 00:00:15,523 Szakítani akarok veled. 7 00:00:15,603 --> 00:00:16,923 Nem lehetek a barátnőd. 8 00:00:17,003 --> 00:00:18,603 Csak hagyj el. 9 00:00:18,683 --> 00:00:19,723 De ha elhagysz... 10 00:00:22,123 --> 00:00:23,643 megosztom ezt a videót. 11 00:00:23,723 --> 00:00:26,323 Ja, tényleg, találkoztam a férjeddel a kórházban. 12 00:00:26,403 --> 00:00:27,883 Azt hiszem Sarah-val volt. 13 00:00:27,963 --> 00:00:30,643 -Sarah-val? -A néhai Aldi feleségével. 14 00:00:30,723 --> 00:00:32,163 Mit csinálsz? 15 00:00:32,243 --> 00:00:33,043 Miért nézed meg a mobilomat? 16 00:00:33,123 --> 00:00:35,123 Találkoztál titokban Sarah-val? 17 00:00:47,403 --> 00:00:49,363 Engedj el! Kérlek, ne légy ilyen! 18 00:00:49,443 --> 00:00:50,443 Szeretlek, kérlek! 19 00:01:05,723 --> 00:01:06,803 Sarah... 20 00:01:08,803 --> 00:01:10,803 Megint rémálmod volt? 21 00:01:11,923 --> 00:01:13,003 Jól vagyok, édesem. 22 00:01:38,163 --> 00:01:39,723 Mrs. Btari Hapsari. 23 00:01:39,803 --> 00:01:41,403 Drágám, hívnak... 24 00:01:55,003 --> 00:01:56,443 Istennek hála. 25 00:01:57,043 --> 00:02:00,843 A belső reproduktív szervei rendben vannak. 26 00:02:00,923 --> 00:02:03,003 -Semmi gond. -Istennek hála. 27 00:02:05,243 --> 00:02:07,043 Rendszeresen szexelnek? 28 00:02:08,163 --> 00:02:09,043 Elnézést, doktornő? 29 00:02:10,603 --> 00:02:13,163 Hetente hányszor szexelnek? 30 00:02:14,163 --> 00:02:16,003 -Kétszer-háromszor, doktornő. 31 00:02:16,603 --> 00:02:17,403 Igen. 32 00:02:18,163 --> 00:02:23,003 Mivel mindketten sokat dolgoznak. Javaslom, hogy éljenek egészségesen. 33 00:02:24,003 --> 00:02:26,443 Ne fárasszák le magukat, ne stresszeljenek, 34 00:02:26,523 --> 00:02:30,523 mert az hatással van a menstruációs ciklusra és a sperma minőségére. 35 00:02:32,043 --> 00:02:34,163 Általában azoknál a pároknál, 36 00:02:34,243 --> 00:02:36,963 akik szexuálisan aktívak a házasságuk első évében, 37 00:02:37,923 --> 00:02:40,043 normális, ha nem esnek teherbe. 38 00:02:40,843 --> 00:02:43,483 De ha már három éve ez a helyzet, 39 00:02:43,563 --> 00:02:48,603 akkor javaslom, vizsgáltassák ki magukat, hogy kiderüljön, mi a gond. 40 00:02:49,203 --> 00:02:50,003 Igen. 41 00:02:50,923 --> 00:02:52,643 -Köszönöm, doktornő. -Szívesen. 42 00:02:57,563 --> 00:02:58,723 Tari. 43 00:03:00,523 --> 00:03:02,003 Ne legyél ilyen, drágám. 44 00:03:02,083 --> 00:03:04,203 Hogy érted, hogy "ne legyél ilyen"? 45 00:03:06,163 --> 00:03:07,563 Nem találod ezt furcsának? 46 00:03:08,123 --> 00:03:09,963 Rajta vagyunk a babaprogramon. 47 00:03:10,043 --> 00:03:13,083 Két autóval jöttünk. Én az enyémmel, te a tiéddel. 48 00:03:13,163 --> 00:03:15,723 Nem tudok veled egy autóba ülni. 49 00:03:15,803 --> 00:03:17,683 Már sokszor bocsánatot kértem tőled. 50 00:03:19,043 --> 00:03:20,723 Megbocsátok neked. 51 00:03:20,803 --> 00:03:23,363 De akkor sem tudok veled egy autóba ülni. 52 00:03:24,323 --> 00:03:26,683 -Szálem álejkum. -Tari, álejkum szálem. 53 00:03:29,323 --> 00:03:30,243 Tari... 54 00:03:39,843 --> 00:03:41,923 Tari, nem láttad a törölközőmet? 55 00:03:47,323 --> 00:03:48,723 Mit csinálsz? 56 00:03:49,403 --> 00:03:50,883 Miért nézed meg a mobilomat? 57 00:03:56,843 --> 00:03:58,363 Titokban találkoztál Sarah-val? 58 00:04:00,163 --> 00:04:01,683 Miért nézted meg a mobilomat? 59 00:04:01,763 --> 00:04:03,763 Nem jöttél el a kávézómba, Bian. 60 00:04:04,563 --> 00:04:06,443 Helyette elkísérted Sarah-t a kórházba. 61 00:04:06,523 --> 00:04:07,643 Milyen kórházba? 62 00:04:07,723 --> 00:04:08,763 A barátom látott téged. 63 00:04:08,843 --> 00:04:09,883 A barátod téved. 64 00:04:09,963 --> 00:04:11,763 Elkísérted Sarah-t a kórházba. 65 00:04:12,283 --> 00:04:13,163 Igaz vagy nem? 66 00:04:15,763 --> 00:04:17,563 Felhívjam Sarah-t? 67 00:04:21,763 --> 00:04:22,923 Igaz. 68 00:04:23,003 --> 00:04:24,043 Elkísértem 69 00:04:25,483 --> 00:04:26,963 Sarah-t a kórházba. 70 00:04:32,123 --> 00:04:33,643 Miért nem mondtad el nekem? 71 00:04:34,483 --> 00:04:36,923 Csak elvittem a kórházba, hogy levegyék a gipszét. 72 00:04:37,003 --> 00:04:38,283 És nem csak ketten voltunk. 73 00:04:38,363 --> 00:04:39,883 A húga is ott volt. 74 00:04:39,963 --> 00:04:42,123 Nem az a lényeg, hogy ketten vagy hárman voltatok. 75 00:04:42,603 --> 00:04:44,643 A gond az, hogy nem vagy velem őszinte, Bian. 76 00:04:44,723 --> 00:04:47,523 Tudom, mert te mindig gyanakszol Sarah-ra. 77 00:04:47,963 --> 00:04:49,843 Csak segíteni szeretnék neki, ez minden. 78 00:04:49,923 --> 00:04:52,563 Aldi elment, de Sarah még mindig a családomhoz tartozik. 79 00:04:52,643 --> 00:04:55,923 Ha ez egy családi dolog, akkor miért nem mondtad el nekem, Bian? 80 00:04:56,403 --> 00:04:58,443 Miért mentél el anélkül, hogy szóltál volna? 81 00:05:00,163 --> 00:05:01,283 Miért? 82 00:05:01,363 --> 00:05:02,883 Mert gondolok az érzéseidre. 83 00:05:05,243 --> 00:05:07,523 Tudom, hogy nem szereted, ha segítek Sarah-nak. 84 00:05:07,603 --> 00:05:10,323 Ha tudod, hogy nem szeretem, akkor miért csinálod, Bian? 85 00:05:13,283 --> 00:05:15,243 Ha továbbra is gyanakszol rám, 86 00:05:17,203 --> 00:05:19,283 akkor mindegy, hogy mi az indokom, 87 00:05:20,483 --> 00:05:22,043 úgysem hiszel nekem. 88 00:05:22,683 --> 00:05:23,683 Hasztalan. 89 00:05:25,123 --> 00:05:28,083 Hasztalan mondanom, hogy segítettem Sarah-nak, mert családtag. Hasztalan! 90 00:05:29,403 --> 00:05:33,163 Hasztalan mondanom, hogy semmi közöm Sarah-hoz. Hasztalan! 91 00:05:34,643 --> 00:05:36,203 Hasztalan mondanom, 92 00:05:36,283 --> 00:05:40,603 hogy megígértem a néhai Aldinak, hogy gondoskodom a feleségéről! 93 00:05:42,283 --> 00:05:44,243 Még mindig nem hiszel nekem, igaz? 94 00:07:07,803 --> 00:07:09,723 Szóval, ti gyerekek, 95 00:07:09,803 --> 00:07:11,483 össze akartok házasodni? 96 00:07:13,483 --> 00:07:14,563 Igen, nénikém. 97 00:07:16,643 --> 00:07:19,883 Először is, bocsánatot kérünk a hirtelen érkezésünkért. 98 00:07:20,483 --> 00:07:24,563 De azt hiszem, jobb összeházasodnunk, mint tovább randiznunk. 99 00:07:26,043 --> 00:07:28,403 Mert, ha folytatjuk a randizást, 100 00:07:28,483 --> 00:07:31,083 akkor megkísérthet minket az ördög, és házasságtörést követnénk el. 101 00:07:31,163 --> 00:07:32,603 Az pedig nem lenne jó. 102 00:07:34,523 --> 00:07:35,523 Igen. 103 00:07:37,203 --> 00:07:41,363 De Kinan, azt mondta nekem, hogy nem akarja elsietni a házasságot. 104 00:07:41,883 --> 00:07:43,323 Nem így van, Kinan? 105 00:07:45,323 --> 00:07:48,123 Lehet, az még azelőtt volt, hogy Kinan találkozott velem. 106 00:07:51,403 --> 00:07:53,723 Szeretném hallani a véleményedet. 107 00:07:53,803 --> 00:07:55,243 Mit gondolsz, Kinan? 108 00:07:58,283 --> 00:07:59,683 Így van, anya. 109 00:08:00,683 --> 00:08:03,603 Talán azért mondtam, mert még nem találkoztam vele. 110 00:08:05,683 --> 00:08:08,243 De igaz, ugye? Miért kellene túl sokáig randiznunk? 111 00:08:08,323 --> 00:08:10,843 Ha illünk egymáshoz, akkor jobb, ha összeházasodunk. 112 00:08:15,843 --> 00:08:17,683 Szóval, hol dolgozol, Karli? 113 00:08:20,523 --> 00:08:23,043 Valójában, vállalkozó vagyok, bácsikám. 114 00:08:24,043 --> 00:08:27,443 Még csak néhány zöldséges boltom van. 115 00:08:28,043 --> 00:08:29,203 Csak egy kis vállalkozás. 116 00:08:38,363 --> 00:08:42,003 Ha tényleg komolyan gondolják, akkor jobb, ha összeházasodnak. 117 00:08:42,883 --> 00:08:45,963 Te csak így elhiszel mindent Karlinak? 118 00:08:46,043 --> 00:08:48,483 Miért gondolkodsz ilyen negatívan? 119 00:08:50,123 --> 00:08:51,603 Régen te mondtad: 120 00:08:51,683 --> 00:08:53,803 "Drágám, ne gondolj ilyen negatívan Karlira." 121 00:08:53,883 --> 00:08:55,483 Most miért van fordítva? 122 00:08:55,563 --> 00:08:58,483 Megmentette Kinant az emberrablóktól. 123 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 És ezt te elhiszed? 124 00:09:01,843 --> 00:09:05,883 Nos, Kinannak elhiszem, és ő megerősítette Karli történetét. 125 00:09:07,123 --> 00:09:08,003 Nem. 126 00:09:09,123 --> 00:09:12,003 Van egy érzésem, hogy valami nincs rendben. 127 00:09:12,963 --> 00:09:14,683 Ugyan már. 128 00:09:14,763 --> 00:09:17,323 Miért akadályoznád meg, hogy férjhez menjen a lányunk? 129 00:09:19,043 --> 00:09:21,323 Különben is, most, hogy belegondolok, 130 00:09:21,403 --> 00:09:24,243 Karli tökéletes lenne, hogy a cégemet vezesse. 131 00:09:24,323 --> 00:09:25,843 Ez egy okos gyerek. 132 00:09:25,923 --> 00:09:27,043 Jól tud beszélni, 133 00:09:27,523 --> 00:09:28,603 és van önbizalma. 134 00:09:28,683 --> 00:09:30,443 Igazam van? 135 00:09:32,123 --> 00:09:34,403 Karlinak akarod adni a cégedet? 136 00:09:35,803 --> 00:09:36,963 Miért ne? 137 00:09:37,043 --> 00:09:38,603 Ő Kinan jövendőbeli férje. 138 00:09:39,603 --> 00:09:42,803 És már van néhány kis üzlete. 139 00:09:42,883 --> 00:09:44,203 Akárcsak nekem annak idején. 140 00:09:44,283 --> 00:09:47,243 Kis üzlettel kezdtem, míg végül szupermarketem lett. 141 00:09:49,683 --> 00:09:52,243 Ő Isten válasza az imáimra. 142 00:09:54,203 --> 00:09:56,083 -Az imáidra? -Igen. 143 00:09:56,163 --> 00:09:59,083 Mindig imádkozom, hogy egy nap 144 00:09:59,163 --> 00:10:02,323 jó kezekben hagyhatom a szupermarketeimet. 145 00:10:03,403 --> 00:10:04,963 Azt hittem, hogy Bian lesz az. 146 00:10:05,043 --> 00:10:07,203 De folyton visszautasít. 147 00:10:07,683 --> 00:10:10,003 Akkor mégis, mit tehetnék? 148 00:10:19,843 --> 00:10:20,643 Mit gondoltok? 149 00:10:21,203 --> 00:10:23,563 Király vagyok? Gyönyörű vagyok? Nem nézek ki jól? 150 00:10:32,323 --> 00:10:33,243 Miért nem válaszoltok? 151 00:10:33,323 --> 00:10:35,043 Hé, most hová szaladtok? 152 00:10:35,843 --> 00:10:37,363 Jól van, hagyjuk. Pozitív maradok. 153 00:10:37,443 --> 00:10:41,243 Talán túl büszkék ahhoz, hogy azt mondják, milyen gyönyörű vagyok. Semmi baj. 154 00:10:51,683 --> 00:10:52,523 Hé! 155 00:10:54,483 --> 00:10:56,123 Hogy nézek ki? Király, mi? 156 00:10:56,203 --> 00:10:59,923 Mesésen, fantasztikusan, imádnivalóan. 157 00:11:00,003 --> 00:11:01,083 Hogyan? 158 00:11:02,163 --> 00:11:03,083 Klasszul nézel ki. 159 00:11:05,123 --> 00:11:06,523 Ez minden? 160 00:11:07,563 --> 00:11:08,643 Betawi ruha, ugye? 161 00:11:08,723 --> 00:11:09,963 Nem. 162 00:11:10,043 --> 00:11:11,083 Ez padangi. 163 00:11:12,123 --> 00:11:13,643 Nézd csak meg alaposabban! 164 00:11:13,723 --> 00:11:16,523 -Persze, hogy egy betawi ruha. -Igen, betawi. 165 00:11:21,563 --> 00:11:22,603 Mi a baj? 166 00:11:22,683 --> 00:11:23,683 Mindig szomorú vagy. 167 00:11:23,763 --> 00:11:26,403 Úgy nézel ki, mint akinek fáj a feje. 168 00:11:29,603 --> 00:11:30,683 Bian miatt van. 169 00:11:31,883 --> 00:11:34,203 Már aláírta a házassági szerződés második részét. 170 00:11:34,843 --> 00:11:36,243 De még mindig hazudik nekem. 171 00:11:36,323 --> 00:11:37,683 Látod? 172 00:11:37,763 --> 00:11:40,963 Mondtam neked, hogy semmi szükség a házassági szerződésre. 173 00:11:41,483 --> 00:11:43,403 Igen, azt hittem, hogy csak jó mulatság lesz. 174 00:11:43,483 --> 00:11:45,723 Látod, te vagy vicces most. 175 00:11:45,803 --> 00:11:47,123 Mit akarsz csinálni? 176 00:11:47,203 --> 00:11:49,363 A házasság azt jelenti, hogy bízunk egymásban. 177 00:11:49,443 --> 00:11:52,683 Nem szórakozásból, nem komédiázásból, nem vicc, érted? 178 00:11:54,563 --> 00:11:57,243 Tudod mit, hadd tegyek egy javaslatot. 179 00:11:57,323 --> 00:11:58,963 Most jobb, ha 180 00:11:59,523 --> 00:12:01,843 csak simán megbocsátasz a férjednek. Jó? 181 00:12:01,923 --> 00:12:04,203 Mert nem jó sokáig duzzogni. 182 00:12:04,843 --> 00:12:07,323 Egy idő múlva, az ördög megpróbálhat befolyásolni. 183 00:12:07,403 --> 00:12:10,163 Te erősen hívő ember vagy. Tudnod kell, hogy az ördög... 184 00:12:10,243 --> 00:12:12,563 Az ördög szereti az elvált házaspárokat. 185 00:12:14,483 --> 00:12:17,603 Nézzenek oda, ezt a bölcs asszonyt, egy jövendőbeli arát. 186 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 Tényleg? Hát persze. Jaj, zavarba hozol! 187 00:12:20,323 --> 00:12:22,163 Huszadikán lesz. 188 00:12:22,243 --> 00:12:25,243 Jobb, ha eljössz, különben megtömlek krokodilkenyérrel. 189 00:12:27,083 --> 00:12:29,483 Esküvői ajándékborítékot kérek. Mindkettőtöktől 150.000-et, jó? 190 00:12:29,563 --> 00:12:32,603 Az túl sok. Adok neked 50.000-et. 191 00:12:32,683 --> 00:12:34,843 Istenem, miért vagy ilyen? 192 00:12:34,923 --> 00:12:38,603 Rendben, 250.000, oké? Megegyeztünk, nagyszerű. Várlak! 193 00:12:38,683 --> 00:12:41,323 Nagyszerű, oké, köszönöm Cetar. Várni foglak. 194 00:14:35,443 --> 00:14:36,563 Kinan. 195 00:14:37,883 --> 00:14:40,443 -Igen, apa. -Vendéged van. 196 00:14:51,603 --> 00:14:55,923 Ő az a lány, akit Karlival láttam a szupermarketben. 197 00:15:04,363 --> 00:15:06,963 Karli unokatestvére Makassarból. 198 00:15:07,483 --> 00:15:08,483 Ő az, ugye? 199 00:15:09,083 --> 00:15:10,963 Igen, apa. 200 00:15:11,483 --> 00:15:13,923 Hadd beszéljek vele. 201 00:15:14,003 --> 00:15:18,363 Jobb, ha folytatod a kertészkedést, a végén még elpusztulnak a fikuszaid. 202 00:15:19,163 --> 00:15:20,323 Oké. 203 00:15:31,563 --> 00:15:32,643 Helló! 204 00:15:33,603 --> 00:15:36,083 Elnézést, segíthetek? 205 00:15:36,603 --> 00:15:39,363 -Szia, Kinan, Sully vagyok. -Kinan. 206 00:15:39,883 --> 00:15:42,963 Sully, te Karli unokatestvére vagy Makassarból, igaz? 207 00:15:43,043 --> 00:15:44,683 Az unokatestvére? 208 00:15:46,603 --> 00:15:49,323 Az áldozata vagyok. Akárcsak te. 209 00:15:50,003 --> 00:15:50,843 Áldozata? 210 00:15:52,683 --> 00:15:54,323 -Van egy videó rólad, ugye? -Hé! 211 00:15:57,483 --> 00:15:59,683 Honnan tudsz a videóról? 212 00:16:00,643 --> 00:16:03,043 Karli egy profi bűnöző. 213 00:16:03,683 --> 00:16:07,843 Te meg én, mi csak egy pár vagyunk az áldozatai közül. 214 00:16:08,683 --> 00:16:10,763 Együtt meg kell állítanunk. 215 00:16:11,283 --> 00:16:13,803 Mielőtt még többen válnak az áldozatává. 216 00:16:41,723 --> 00:16:43,123 Rendben. 217 00:16:43,203 --> 00:16:46,403 Egy villanyszerelőre lenne szükségem. 218 00:16:48,083 --> 00:16:51,923 Nos, mi mást tehetnénk? Nem folytathatjuk így tovább. 219 00:16:52,843 --> 00:16:54,123 Jó, keresek egyet. 220 00:17:00,363 --> 00:17:04,243 Lányok, 2-kor csinálunk egy próbarendelést. 221 00:17:04,323 --> 00:17:06,963 Hogy a nagy megnyitónk sikeres legyen, rendben? 222 00:17:08,603 --> 00:17:10,803 Mi a baj ezzel az izével? 223 00:17:10,883 --> 00:17:14,123 Milyen idegesítő, olyan meleg van. 224 00:17:14,203 --> 00:17:17,323 Oké, most pedig Istighfar és Al-Fatihah idézeteivel 225 00:17:17,403 --> 00:17:19,763 fejezem be a megbeszélést. Imádkozzunk! 226 00:17:22,923 --> 00:17:24,043 Ámen. 227 00:17:24,123 --> 00:17:26,763 Gyerünk, mindenki a dolgára! 228 00:17:27,883 --> 00:17:29,323 Még mindig nem működik? 229 00:17:29,843 --> 00:17:32,763 Nem fog működni. Mennyire dühítő! 230 00:17:32,843 --> 00:17:34,003 Mit csináljunk? 231 00:17:34,403 --> 00:17:37,163 Ez kellemetlen lesz a vendégeinknek, hogy ennyire izzadni fognak. 232 00:17:37,243 --> 00:17:40,283 A meghívókat már kiküldtük ma estére. 233 00:17:40,363 --> 00:17:42,603 Istenem, és mi van a légkondiszerelővel? 234 00:17:42,683 --> 00:17:44,483 Nem találok egyet sem. 235 00:17:44,563 --> 00:17:45,683 -Nincs elég időnk. -Istenem. 236 00:17:47,003 --> 00:17:48,043 Rafa. 237 00:17:49,003 --> 00:17:50,443 Tényleg, Rafa. 238 00:17:50,523 --> 00:17:52,003 -Hívd fel! -Megpróbálom. 239 00:17:52,963 --> 00:17:54,803 Tényleg nagyon nagyon meleg van. 240 00:17:55,603 --> 00:17:57,923 Hé, Cetar? Mi a baj? 241 00:17:58,003 --> 00:18:00,323 Mi a baj? Mondd el gyorsan, megijesztesz. 242 00:18:01,603 --> 00:18:03,083 -A hasam, nagyon fáj. -Mi? 243 00:18:03,163 --> 00:18:05,803 De nem lehet a menstruációm. 244 00:18:06,363 --> 00:18:09,323 Cetar! Mit csináljak? 245 00:18:09,403 --> 00:18:11,443 Lehet, hogy valami rosszat ettél? Mit ettél ma? 246 00:18:11,523 --> 00:18:13,563 Vagy még nem is ettél? 247 00:18:14,523 --> 00:18:18,123 -Nem, még nem ettem. -Ó, Istenem... 248 00:18:18,203 --> 00:18:20,243 Szereted magadnak csinálni a bajt. 249 00:18:20,323 --> 00:18:21,803 Rendben, együnk gyorsan. 250 00:18:21,883 --> 00:18:23,723 Gyere, Istenkém! 251 00:18:23,803 --> 00:18:25,363 Mi baj van veled? 252 00:18:57,563 --> 00:18:59,123 -Kinan. -Sully. 253 00:18:59,203 --> 00:19:02,843 Köszönöm, hogy eljöttél segíteni nekem. Nagyon szépen köszönöm. 254 00:19:02,923 --> 00:19:04,963 Komolyan gondolod ezt? Mert én nagyon félek. 255 00:19:05,043 --> 00:19:07,563 Komolyan, mert nála vannak a videóink. 256 00:19:07,643 --> 00:19:09,163 És ez az egyetlen módja. 257 00:19:11,403 --> 00:19:13,763 Biztos vagy benne, hogy a házában tartja? 258 00:19:14,683 --> 00:19:18,123 Voltam a házában, amikor épp azon voltunk, hogy... 259 00:19:18,603 --> 00:19:20,483 és hülye módon... 260 00:19:20,563 --> 00:19:23,843 -megengedtem, hogy felvegyen minket... -Igen, tudom. 261 00:19:23,923 --> 00:19:25,243 Nem kell beszélned róla. 262 00:19:25,803 --> 00:19:28,683 Micsoda barom! Olyan hülye. 263 00:19:29,123 --> 00:19:32,723 Láttam, ahogy lementette az anyagot egy merevlemezre. 264 00:19:32,803 --> 00:19:35,763 Szóval, elvesszük a merevlemezt, és feljelentjük a rendőrségen. 265 00:19:35,843 --> 00:19:38,163 A lényeg, hogy börtönbe kerüljön. 266 00:19:41,403 --> 00:19:43,283 Be kell menjünk a házába? 267 00:19:43,363 --> 00:19:46,083 Igen, bemegyünk a házába. Amikor elmegy otthonról, bemegyünk. 268 00:19:46,563 --> 00:19:48,763 -Nagyon félek. -Csak őrizd meg a nyugalmadat. 269 00:19:48,843 --> 00:19:51,963 Ha ez jól sikerül, akkor minden rendben lesz. Oké? 270 00:19:55,923 --> 00:19:57,883 Várjunk, amíg elmegy. 271 00:20:09,083 --> 00:20:12,123 Legközelebb, vigyázz jobban magadra! 272 00:20:12,203 --> 00:20:15,403 Rajta vagytok a babaprogramon, kérlek, vigyázz jobban az egészségedre! 273 00:20:15,843 --> 00:20:17,603 Jól van. 274 00:20:19,043 --> 00:20:23,803 Istenem, mi lesz, ha a légkondi még mindig nem működik ma este? 275 00:20:24,843 --> 00:20:27,923 Igaz. Micsoda gond! 276 00:20:28,523 --> 00:20:30,403 Mi lehet a megoldás? 277 00:20:33,723 --> 00:20:35,163 Szálem álejkum. 278 00:20:37,443 --> 00:20:39,483 Álejkum szálem. 279 00:20:39,563 --> 00:20:40,563 Bian? 280 00:20:41,603 --> 00:20:43,163 Mit keres itt? 281 00:20:50,763 --> 00:20:52,563 Villanyszerelő kell valakinek? 282 00:21:04,443 --> 00:21:06,283 Kinan, itt vannak. Elmennek. 283 00:21:06,683 --> 00:21:09,403 Ha a focira fogadsz, akkor biztos veszítesz. 284 00:21:09,483 --> 00:21:11,283 Gyerünk, nincs sok időnk! 285 00:21:18,843 --> 00:21:21,043 Ha ez egy jenmanii vagy egy kristályos. 286 00:21:21,123 --> 00:21:24,203 Ne csinálja! Hadd hozzam az igazi jenmaniit. 287 00:21:24,283 --> 00:21:28,003 Tényleg teljesen túl lőttek a célon, teljesen átvertek. 288 00:21:30,163 --> 00:21:33,083 Gyorsan meg kell szereznünk a merevlemezt, hogy börtönbe kerülhessen. 289 00:21:33,163 --> 00:21:34,803 Várj! 290 00:21:40,003 --> 00:21:41,763 Elég bátor vagy, hogy megtedd? 291 00:21:44,243 --> 00:21:46,003 Most, gyere! 292 00:22:08,083 --> 00:22:10,123 -Ez a biztosíték lesz, Yugo. -Igen. 293 00:22:10,203 --> 00:22:12,283 -Kijavította a biztosítékot? -Igen, próbáljuk ki! 294 00:22:12,363 --> 00:22:13,323 Rendben. 295 00:22:14,363 --> 00:22:16,443 Allah nevében. 296 00:22:22,363 --> 00:22:25,323 Istennek hála, a vendégeknek nem lesz melegük. 297 00:22:27,123 --> 00:22:30,763 Bian, köszönöm. Mr. Boy, Mr. Yugo, köszönöm szépen. 298 00:22:30,843 --> 00:22:33,563 -Köszönöm, uram. -Szívesen. 299 00:22:33,643 --> 00:22:35,723 Rendben, akkor a kocsiban várunk. 300 00:22:35,803 --> 00:22:37,563 Oké, egy perc és jövök. 301 00:22:41,083 --> 00:22:43,563 Ahogy ígértem, most már megbocsátasz? 302 00:22:43,643 --> 00:22:45,683 Nem csak megbocsátottam, de még főzök is neked. 303 00:22:46,163 --> 00:22:47,403 Soto Betawit? 304 00:22:47,483 --> 00:22:49,083 -Egy különlegeset. -Ez az! 305 00:22:50,563 --> 00:22:54,443 Milyen kínos így látni titeket. Menjetek szobára! 306 00:22:55,723 --> 00:22:57,363 -Irigy vagy ránk, ugye? -Irigyelsz minket? 307 00:22:57,443 --> 00:22:59,523 Igen, nem hiába, jól ismertek. 308 00:23:00,163 --> 00:23:02,603 Jól van, nekem most mennem kell. Sziasztok! 309 00:23:03,643 --> 00:23:05,043 Istenem! 310 00:23:06,963 --> 00:23:08,563 Az én munkám itt befejeződött. 311 00:23:09,923 --> 00:23:10,843 Igen. 312 00:23:10,923 --> 00:23:13,803 Most meg kell vendégeljem a srácokat. A végén még csődbe megyek. 313 00:23:15,883 --> 00:23:17,683 Sokba kerül a feleséged megbocsátása, mi? 314 00:23:18,923 --> 00:23:20,243 Mintha egy tévéfilm címe lenne. 315 00:23:21,923 --> 00:23:22,923 Miről beszélsz? 316 00:23:24,603 --> 00:23:26,963 Bian, ne felejtsd a ma estét! Gyere el a megnyitómra. 317 00:23:27,043 --> 00:23:29,683 Mindenképpen itt leszek. 318 00:23:29,763 --> 00:23:31,203 Most vissza kell mennem az irodába. 319 00:23:31,283 --> 00:23:32,963 Nagyon boldog vagyok. 320 00:23:33,043 --> 00:23:34,283 Jól van. 321 00:23:35,603 --> 00:23:36,603 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 322 00:23:37,363 --> 00:23:39,083 Tessék! 323 00:23:39,163 --> 00:23:41,123 -Haza ne vidd! -Szia! 324 00:23:51,483 --> 00:23:52,843 -Ez az? -Igen, ez az. 325 00:23:56,963 --> 00:23:57,763 Jaj, ne! 326 00:23:58,683 --> 00:24:00,083 Hogyan megyünk be? 327 00:24:09,203 --> 00:24:11,803 -Hogyan megyünk be? -Hogyan megyünk be? 328 00:24:24,163 --> 00:24:25,963 Dicsértessék az Isten, tele vagyok. 329 00:24:26,803 --> 00:24:29,883 Mr. Bian, köszönjük, hogy meghívott ebédelni. 330 00:24:29,963 --> 00:24:32,683 -Remélhetőleg több szerencséje lesz. -Nagyon szívesen. 331 00:24:32,763 --> 00:24:35,243 -Ámen. -Remélhetőleg Isten áldása kíséri. 332 00:24:35,323 --> 00:24:36,603 Hogy sokszor megvendégeljen minket. 333 00:24:37,483 --> 00:24:39,563 -Menjünk vissza dolgozni! -Menjünk! 334 00:24:43,043 --> 00:24:44,523 -Sarah? -Bian. 335 00:24:45,563 --> 00:24:46,643 Mit keresel itt? 336 00:24:50,643 --> 00:24:51,723 Aldiról van szó, Bian. 337 00:24:53,963 --> 00:24:55,163 Hogyan? 338 00:24:56,403 --> 00:24:58,603 Aldinak nem kellett volna meghalnia. 339 00:25:01,003 --> 00:25:02,643 Nem kellett volna meghalnia. 340 00:25:02,723 --> 00:25:04,603 Nekem kellett volna, Bian. 341 00:25:04,683 --> 00:25:06,323 Sarah, nem beszélhetsz így! 342 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 Az egész az én hibám, Bian. 343 00:25:14,683 --> 00:25:16,803 Nyugodj meg. Beszéljünk odabent, rendben? 344 00:25:17,483 --> 00:25:19,563 Gyere! Nem jó itt kint álldogálni. 345 00:25:26,123 --> 00:25:30,083 Lányok, a próbavásárlás jól sikerült. 346 00:25:30,163 --> 00:25:32,523 Ellenőriztem a légkondit, működik. Nagyon hideg. 347 00:25:32,603 --> 00:25:35,123 Tehát készen állunk a nagy megnyitóra. 348 00:25:35,683 --> 00:25:37,483 A vendégek napnyugta után érkezhetnek. 349 00:25:37,563 --> 00:25:39,723 Készüljünk fel délután 5-re, oké? 350 00:25:40,203 --> 00:25:41,883 -Mindent bele! -Mindent bele! 351 00:25:42,363 --> 00:25:44,123 Kérlek, folytassátok a munkát! 352 00:25:44,683 --> 00:25:45,963 Cetar. 353 00:25:46,043 --> 00:25:48,283 -Szia! -Van valamim a számodra. 354 00:25:48,843 --> 00:25:51,123 Íme! Tessék, vettem neked egy kis Soto Betawit. 355 00:25:51,683 --> 00:25:53,643 Ez szokatlan, milyen célból? 356 00:25:54,643 --> 00:25:57,443 Hát, semmiért, csak szerettem volna venni neked. 357 00:25:58,603 --> 00:25:59,883 Egyébként, nem is. 358 00:26:00,683 --> 00:26:03,563 Azért, mert nem tudok jönni ma este. Ne haragudj. 359 00:26:03,643 --> 00:26:06,203 Jaj, rettenetes vagy! 360 00:26:06,283 --> 00:26:08,483 Hát, tudod. Imádnivaló családi találkozó. 361 00:26:08,563 --> 00:26:10,883 Férjhez megyek. Ugye megérted? 362 00:26:11,443 --> 00:26:14,283 -Sajnálom. -Jól van. 363 00:26:14,363 --> 00:26:15,763 -Tessék! -Nekem? 364 00:26:15,843 --> 00:26:16,923 Igen, neked. 365 00:26:17,003 --> 00:26:18,403 Köszönöm. 366 00:26:18,483 --> 00:26:20,523 -Nos hát, mennem kell. -Hová mész? 367 00:26:20,603 --> 00:26:22,363 Bian irodájába kell mennem. 368 00:26:22,443 --> 00:26:23,683 Mit csinálsz? 369 00:26:23,763 --> 00:26:27,083 Itt van Bian kedvenc étele, Soto Betawi. 370 00:26:28,203 --> 00:26:30,643 De én neked vettem, nem Biannak. 371 00:26:30,723 --> 00:26:33,763 Biztos vagyok benne, hogy finom, ízleni fog neki. Köszönöm! Szálem álejkum. 372 00:26:33,843 --> 00:26:35,763 Istenem, áljekum szálem. 373 00:26:36,403 --> 00:26:37,803 Vigyázz magadra, Cetar! 374 00:27:05,883 --> 00:27:08,243 Miért nincs itt a merevlemez? 375 00:27:09,243 --> 00:27:11,963 Egy külső merevlemezt keresünk? 376 00:27:12,043 --> 00:27:16,163 Igen, egy fekete tokban, és azon őrzi a fájlokat. 377 00:27:17,603 --> 00:27:19,523 Tudod mit, te keresd tovább itt, én addig felmegyek. 378 00:27:19,603 --> 00:27:20,603 Rendben, siess! 379 00:27:52,083 --> 00:27:52,963 Sarah. 380 00:27:53,563 --> 00:27:54,963 Mi a baj? 381 00:28:02,683 --> 00:28:04,883 Tudod, miért mentem hozzá Aldihoz? 382 00:28:09,003 --> 00:28:10,923 Mert szeretted, igaz? 383 00:28:18,683 --> 00:28:21,403 Sosem tudtam volna szeretni, Aldit, Bian. 384 00:28:25,683 --> 00:28:27,883 Akkor miért mentél hozzá? 385 00:28:38,243 --> 00:28:40,883 Nem tudom túltenni magam rajtad, Bian. 386 00:28:49,243 --> 00:28:54,683 Megpróbáltam megtanulni szeretni Aldit, de nem volt könnyű. 387 00:29:08,483 --> 00:29:09,723 De ti ketten... 388 00:29:11,203 --> 00:29:13,243 igazi házasságban éltetek, ugye? 389 00:29:20,083 --> 00:29:20,923 Igen. 390 00:29:21,843 --> 00:29:23,163 De... 391 00:29:31,523 --> 00:29:33,643 nem voltam jó feleség. 392 00:29:54,323 --> 00:29:55,923 Melbourne-be költözöl? 393 00:29:59,643 --> 00:30:00,683 Igen. 394 00:30:04,963 --> 00:30:07,843 Tudod a cégem már régen kérte az áthelyezésemet. 395 00:30:07,923 --> 00:30:09,843 És akkor mi lesz velünk? 396 00:30:14,043 --> 00:30:15,443 Én... 397 00:30:19,403 --> 00:30:21,283 külön akarok menni, Aldi. 398 00:30:21,923 --> 00:30:23,003 Hogy érted? 399 00:30:26,283 --> 00:30:27,963 Kérlek, hallgass meg, oké? 400 00:30:30,123 --> 00:30:31,443 El akarok válni. 401 00:30:32,963 --> 00:30:34,003 Mi ez? 402 00:30:38,963 --> 00:30:41,243 Nem csoda, hogy nem akarsz gyereket tőlem. 403 00:30:43,163 --> 00:30:44,163 Miről beszélsz? 404 00:30:44,643 --> 00:30:46,683 Miért hozod fel a gyerekeket? 405 00:30:47,603 --> 00:30:49,683 Akkor miért szeded ezt? 406 00:30:50,843 --> 00:30:52,963 Mit csinálsz? Nagyon szemtelen vagy, tudod? 407 00:30:53,483 --> 00:30:56,843 -Átnézted a holmimat? -Igen, sajnálom. 408 00:30:56,923 --> 00:30:58,163 Rendben, hibáztam. 409 00:30:58,243 --> 00:30:59,683 Nem akarok külön válni. 410 00:30:59,763 --> 00:31:01,763 Szeretlek. 411 00:31:01,843 --> 00:31:03,803 Aldi, ugyan már! 412 00:31:03,883 --> 00:31:06,483 Nem fáradtál még bele ebbe a házasságba? 413 00:31:06,963 --> 00:31:09,963 Minden nap úgy teszünk a családod előtt, mintha boldogok lennénk. 414 00:31:10,043 --> 00:31:12,283 Azt hiszik, hogy harmonikus a kapcsolatunk, 415 00:31:12,363 --> 00:31:14,803 de egyáltalán nem ez a helyzet. 416 00:31:14,883 --> 00:31:17,443 Találhatunk más megoldást. 417 00:31:17,523 --> 00:31:19,683 Kérlek, csak engedj el! 418 00:31:19,763 --> 00:31:23,203 Biztos vagyok benne, hogy találsz másik nőt, aki jobb nálam. 419 00:31:23,283 --> 00:31:25,563 -És aki sokkal boldogabbá tud tenni. -Nem. 420 00:31:25,643 --> 00:31:26,523 -Nem. -Hidd el! 421 00:31:26,603 --> 00:31:29,003 Nem akarok másik nőt. Csak téged szeretlek. 422 00:31:29,083 --> 00:31:32,083 Akkor tudd meg, hogy miattad van. Nem szeretlek, Aldi. 423 00:31:32,963 --> 00:31:34,363 Drágám, kérlek! 424 00:31:34,443 --> 00:31:36,243 Ha nem akarsz elválni tőlem, 425 00:31:37,083 --> 00:31:38,483 hadd adjam be én a válópert. 426 00:31:38,563 --> 00:31:39,923 Drágám, kérlek, ne! 427 00:31:40,003 --> 00:31:41,363 -Aldi. -Kérlek! 428 00:31:41,443 --> 00:31:42,523 -Aldi, mit csinálsz? -Sarah. 429 00:31:42,603 --> 00:31:44,323 -Szeretlek. -Aldi! 430 00:31:44,403 --> 00:31:45,403 Mi bajod van? 431 00:31:45,483 --> 00:31:46,883 -Mit csinálsz? -Ezt nem teheted, ez önzőség. 432 00:31:46,963 --> 00:31:48,843 Szeretlek! 433 00:31:48,923 --> 00:31:50,203 -Mit csinálsz, Aldi! -Sarah, kérlek. 434 00:31:50,283 --> 00:31:52,203 Te ezt akarod, de én is boldog akarok lenni. 435 00:31:52,283 --> 00:31:54,843 És sosem leszek boldog, ha veled vagyok. 436 00:31:54,923 --> 00:31:56,523 Drágám, mi baj van veled? 437 00:31:56,603 --> 00:31:58,043 -Ne, Aldi! -Nem akarom, hogy elhagyj... 438 00:32:17,443 --> 00:32:20,843 Bárcsak ne mondtam volna azt Aldinak, Bian. 439 00:32:24,923 --> 00:32:27,523 Lehet, hogy még most is velünk lenne. 440 00:32:27,603 --> 00:32:29,283 Sarah, ezt nem mondhatod. 441 00:32:30,683 --> 00:32:33,283 A baleset Allah akarata volt. 442 00:32:33,363 --> 00:32:34,963 Senkinek sem a hibája. 443 00:32:41,563 --> 00:32:43,243 Nem tudok aludni. 444 00:32:44,683 --> 00:32:48,203 Valahányszor behunyom a szemem... 445 00:32:50,683 --> 00:32:54,123 látom magam előtt a balesetet. 446 00:32:55,723 --> 00:32:58,203 Látom Aldi arcát, amikor meghalt. 447 00:32:59,003 --> 00:33:01,323 Az egész az én hibám, Bian. 448 00:33:04,963 --> 00:33:09,843 Minden éjjel rémálmok gyötörnek. Minden éjjel. 449 00:33:13,043 --> 00:33:14,883 Aldiról álmodom. 450 00:33:14,963 --> 00:33:19,843 Még rólad is álmodom. Nem akarom, hogy úgy végezd, mint Aldi. 451 00:33:21,243 --> 00:33:25,363 Sarah, ne hibáztasd magad! 452 00:33:32,203 --> 00:33:33,203 Bian... 453 00:33:34,883 --> 00:33:39,123 Nem tudom, hogy ki mással oszthatnám meg a titkom. 454 00:33:40,523 --> 00:33:42,643 Nincs senkim. 455 00:33:44,203 --> 00:33:45,203 Semmi baj. 456 00:33:46,083 --> 00:33:47,683 Itt vagyok neked én. 457 00:33:48,883 --> 00:33:51,243 Amióta hozzámentél Aldihoz, 458 00:33:52,243 --> 00:33:54,643 a családom tagja lettél. 459 00:33:55,603 --> 00:33:58,883 Ne aggódj, oké? 460 00:34:06,963 --> 00:34:08,283 Köszönöm, Bian. 461 00:34:12,523 --> 00:34:13,923 Szívesen. 462 00:34:23,963 --> 00:34:25,363 Egyébként, 463 00:34:27,003 --> 00:34:29,843 ma van Tari kávézójának a megnyitója, ugye? 464 00:34:31,963 --> 00:34:33,043 Igen. 465 00:34:33,963 --> 00:34:35,363 Honnan tudod? 466 00:34:35,843 --> 00:34:38,123 Tari Instragramjáról. 467 00:34:42,283 --> 00:34:43,683 Mi lenne, ha eljönnél? 468 00:34:46,443 --> 00:34:48,963 Nem gond, ha eljövök? 469 00:34:50,443 --> 00:34:51,723 Nem gond. 470 00:34:52,443 --> 00:34:55,283 A családom is ott lesz. Az anyukám és az apukám is eljön. 471 00:34:55,923 --> 00:34:56,963 Csak gyere el, jó? 472 00:35:03,003 --> 00:35:04,883 Először hazamegyek. 473 00:35:04,963 --> 00:35:08,123 Meg kell csinálnom a sminkemet, nem jöhetek kisírt szemmel. 474 00:35:14,123 --> 00:35:15,883 Megtaláltad? 475 00:35:32,243 --> 00:35:33,243 Sully. 476 00:35:34,243 --> 00:35:35,523 Ide nézz, siess! 477 00:35:38,443 --> 00:35:41,283 Ez itt másként néz ki. 478 00:35:43,963 --> 00:35:45,043 Honnan tudtad? 479 00:35:45,123 --> 00:35:46,043 Ez az! 480 00:35:47,083 --> 00:35:49,003 A filmekben mindig így van. 481 00:35:58,523 --> 00:36:00,443 Igen! Oké... 482 00:36:00,523 --> 00:36:02,843 Azonnal elvisszük a rendőrségre. 483 00:36:02,923 --> 00:36:05,203 Ne, várj! Előbb megnézem otthon. 484 00:36:05,283 --> 00:36:08,083 Holnap reggel elmegyünk a rendőrségre. Oké? Igen! 485 00:36:11,563 --> 00:36:13,003 Hová mész holnap? 486 00:36:13,843 --> 00:36:14,963 Megbeszélésem van, haver. 487 00:36:15,043 --> 00:36:16,323 Majd holnap szólj! 488 00:36:46,883 --> 00:36:49,563 Sul, annyira köszönöm. 489 00:36:49,643 --> 00:36:51,963 De sajnos nem tudom megnézni veled a merevlemezt. 490 00:36:52,043 --> 00:36:55,203 Mert el kell mennem a sógornőm kávézójának a megnyitójára. 491 00:36:55,283 --> 00:36:57,283 Köszönöm, hogy eljöttél velem. 492 00:36:57,363 --> 00:36:58,843 Megleszek, egyedül is megy, oké? 493 00:36:59,963 --> 00:37:02,323 -Nagyon köszönöm! -Én köszönöm. 494 00:37:02,403 --> 00:37:04,523 -Rendben... -Akkor holnap reggel... 495 00:37:04,603 --> 00:37:06,163 -Együtt elmegyünk a rendőrségre. -Igen. 496 00:37:06,243 --> 00:37:10,003 Elmegyünk a rendőrségre, és biztos, hogy börtönbe juttatjuk. 497 00:37:41,723 --> 00:37:43,683 Rendben, akkor most megyek. 498 00:37:43,763 --> 00:37:45,163 -Szia, Bian! -Szia, Sarah! 499 00:37:45,243 --> 00:37:47,163 -Este találkozunk. -Igen. 500 00:38:32,483 --> 00:38:35,043 Tényleg nem akarod, hogy hazavigyelek? Már kezd késő lenni. 501 00:38:35,123 --> 00:38:37,443 Semmi gond, majd hívok egy taxit. 502 00:38:37,523 --> 00:38:40,363 Az a fontos, hogy gyorsan hazaérj, és megnézd a merevlemezt! 503 00:38:40,443 --> 00:38:42,323 Értem, jól van. Vigyázz magadra! 504 00:38:43,403 --> 00:38:44,323 Köszönöm. 505 00:38:44,403 --> 00:38:45,243 Oké, vigyázz magadra! 506 00:38:53,403 --> 00:38:54,883 -Szia! -Szia! 507 00:39:29,003 --> 00:39:31,443 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 508 00:39:31,523 --> 00:39:32,323 -Nénikém. -Hol van Tari? 509 00:39:32,403 --> 00:39:34,603 Miért vagy egyedül? Hol van Tari? 510 00:39:34,683 --> 00:39:35,923 -Pontosan. -Hát nem itt van? 511 00:39:37,003 --> 00:39:38,643 -Álejkum szálem. -Még nem láttuk. 512 00:39:40,323 --> 00:39:41,603 -Hadd keressem meg. -Nincs itt. 513 00:39:41,683 --> 00:39:42,683 Rendben. 514 00:39:43,523 --> 00:39:45,763 Én magam termesztem a kávébabot, bácsikám. 515 00:39:45,843 --> 00:39:46,723 Értem. 516 00:39:46,803 --> 00:39:48,443 -Bácsikám, szálem álejkum. -Szervusz. 517 00:39:48,523 --> 00:39:50,203 Hát itt van az emberem. 518 00:39:50,283 --> 00:39:52,243 -Hadd mutassalak be Rafának. -Helló! 519 00:39:52,323 --> 00:39:53,603 -Helló, Rafa. -Bian. 520 00:39:53,683 --> 00:39:56,923 -Ő a tanácsadója ennek a kávézónak. -Értem. 521 00:39:57,003 --> 00:39:58,803 Van egy kávézó iskolája is, igaz? 522 00:39:58,883 --> 00:40:01,643 -Így van, bácsikám. -Tari tőle tanult. 523 00:40:01,723 --> 00:40:05,483 Ő szállította be a kávézó összes felszerelését. 524 00:40:06,083 --> 00:40:08,683 -Nagyszerű fickó. -Boldogan segítettem. 525 00:40:09,963 --> 00:40:11,243 Nem találkoztunk mi már? 526 00:40:12,403 --> 00:40:14,203 A temetésen találkoztunk. 527 00:40:14,283 --> 00:40:15,843 -Tényleg. -A néhai Aldi. 528 00:40:16,563 --> 00:40:17,843 -Igaz. -Ott találkoztunk. 529 00:40:19,003 --> 00:40:20,643 Bácsikám, nem látta Tarit? 530 00:40:20,723 --> 00:40:24,323 Ami azt mondta, hogy elment az irodádba, vitt neked levest. 531 00:40:25,283 --> 00:40:26,563 -Az irodámba? -Igen. 532 00:40:28,883 --> 00:40:32,283 -Szálem álejkum. -Álejkum szálem. 533 00:40:33,723 --> 00:40:36,883 -Itt jön a sztár. -Hol voltál? 534 00:40:38,483 --> 00:40:40,803 Tari, imádkozom, hogy minden simán menjen. 535 00:40:41,963 --> 00:40:43,923 -Ámen, kérlek, imádkozz értem, mama. -Persze. 536 00:40:44,003 --> 00:40:46,163 Nem rossz menyet választottam. 537 00:40:46,243 --> 00:40:48,203 Ezután, ilyen kávézókat kell nyitnod, mint ez 538 00:40:48,283 --> 00:40:49,803 az összes szupermarketemben. 539 00:40:54,763 --> 00:40:58,643 Tari, miért vagy ilyen sápadt? 540 00:40:58,723 --> 00:40:59,683 Beteg vagy? 541 00:40:59,763 --> 00:41:01,403 Nem. 542 00:41:02,843 --> 00:41:04,203 Csak fáradt vagyok, bácsikám. 543 00:41:04,883 --> 00:41:06,443 -Pihenj egy kicsit, gyermekem. -Így van. 544 00:41:06,523 --> 00:41:07,483 Tari. 545 00:41:12,963 --> 00:41:14,123 Elnézést, bácsikám. 546 00:41:16,963 --> 00:41:17,803 Tar... 547 00:41:18,603 --> 00:41:20,403 Tar... 548 00:41:20,483 --> 00:41:21,443 Tari. 549 00:41:22,323 --> 00:41:23,443 Tar 550 00:41:24,923 --> 00:41:26,283 Eljöttél az irodámba? 551 00:41:26,363 --> 00:41:27,643 Ha láttad Sarah-t, 552 00:41:27,723 --> 00:41:30,083 -az nem az volt, mint amit hiszel. -Belefáradtam, Bian! 553 00:41:33,403 --> 00:41:34,723 Belefáradtam. 554 00:41:39,043 --> 00:41:40,923 Ez újra és újra megtörténik. 555 00:41:45,403 --> 00:41:48,683 Mi ketten sosem leszünk egyek, mert ő még mindig köztünk van! 556 00:41:48,763 --> 00:41:51,003 Nincs senki köztünk, Tari. 557 00:41:51,843 --> 00:41:53,643 Tari, szeretlek. 558 00:41:53,723 --> 00:41:57,043 -És ez csak véletlen egybeesés, Tari. -Véletlen, ilyen gyakran? 559 00:41:59,523 --> 00:42:00,883 Ugye? 560 00:42:04,123 --> 00:42:05,763 Belefáradtam, Bian. 561 00:42:06,563 --> 00:42:09,523 -Tari. -Nem bírom ezt elviselni. 562 00:42:11,723 --> 00:42:13,963 -Nem bírom tovább. -Tari. 563 00:42:14,443 --> 00:42:16,283 Tari, kérlek. 564 00:42:17,843 --> 00:42:20,603 Tari, beszéljünk otthon, oké? 565 00:42:22,723 --> 00:42:24,723 Ez a nagy megnyitód. 566 00:42:26,243 --> 00:42:29,643 Anya és apa itt vannak. A nagybácsi és a néni. 567 00:42:31,123 --> 00:42:32,923 Ne légy ilyen, oké? 568 00:42:37,083 --> 00:42:39,363 Megígérted, hogy nem hazudsz nekem. 569 00:42:40,843 --> 00:42:43,243 Megígérted, hogy nem lesz nincsenek titkok köztünk. 570 00:42:43,323 --> 00:42:44,483 Nem hazudok neked. 571 00:42:44,563 --> 00:42:47,483 Hazudtál nekem, Bian. Hazudtál nekem. 572 00:42:49,363 --> 00:42:50,723 Hazudtál nekem, te is tudod. 573 00:42:51,843 --> 00:42:52,843 Tari. 574 00:42:56,723 --> 00:42:58,563 -Bemegyek. -Tari. 575 00:42:59,523 --> 00:43:02,243 Tari... 576 00:43:02,723 --> 00:43:04,683 Tari, hallgass meg! 577 00:43:06,323 --> 00:43:08,723 Itt van a kávézó tulajdonosa. 578 00:43:17,243 --> 00:43:18,843 Gratulálok, Tari. 579 00:43:35,843 --> 00:43:37,203 -Tari! -Istenem, Tari. 580 00:43:37,283 --> 00:43:38,763 -Tari. -Kedvesem! 581 00:43:47,843 --> 00:43:50,163 -Tari... -Mit tegyünk? 582 00:43:51,123 --> 00:43:52,123 Emeljük fel! 583 00:44:15,723 --> 00:44:17,843 Francba! 584 00:44:40,963 --> 00:44:44,763 DRÁGÁM, KÖSZÖNÖM, HOGY MEGLÁTOGATTÁL A HÁZAMBAN. VAN EGY VIDEÓM A SZÁMODRA. 585 00:45:03,603 --> 00:45:05,843 GRATULÁLOK, HAMAROSAN ISMERT LESZEL! 586 00:45:05,923 --> 00:45:09,443 FELNŐTT VIDEÓ EGY MODELLRŐL. TÖLTSD LE, MIELŐTT TÖRLIK. 587 00:45:20,283 --> 00:45:22,483 Bian, ez nagyon fáj. 588 00:45:42,603 --> 00:45:44,763 Istenem, vedd fel, kérlek! 589 00:46:30,243 --> 00:46:31,683 Maga terhes, asszonyom. 590 00:46:33,243 --> 00:46:35,323 -Terhes vagyok, doktornő? -Igen. 591 00:46:35,923 --> 00:46:38,483 Méhen kívüli terhessége van. 592 00:46:38,923 --> 00:46:42,563 Ez azt jelenti, hogy a magzat a méhen kívül van. 593 00:46:45,043 --> 00:46:47,403 Azt javaslom, hogy minél hamarabb műtsék meg, oké? 594 00:46:48,403 --> 00:46:49,563 Hogy érti, doktornő? 595 00:46:50,323 --> 00:46:52,683 El kell távolítani a magzatot, 596 00:46:52,763 --> 00:46:55,003 különben veszélybe kerül az ön élete. 597 00:46:56,883 --> 00:46:58,883 FOLYTATJUK 598 00:47:00,443 --> 00:47:01,243 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 599 00:47:01,323 --> 00:47:04,203 Azért vagyunk itt, hogy képviseljük Karli kiterjedt családját. 600 00:47:04,283 --> 00:47:05,723 Hogy közvetítsük jó szándékunkat, 601 00:47:05,803 --> 00:47:07,403 és megkérjük a lánya, Kinan kezét. 602 00:47:07,483 --> 00:47:09,563 Ez sértés a családunkra nézve. 603 00:47:09,643 --> 00:47:11,083 Hívom a rendőrséget! 604 00:47:11,163 --> 00:47:14,203 Nem tudnád még nem bevonni a rendőrséget? 605 00:47:14,283 --> 00:47:16,243 De Agung megalázott téged, Mi. 606 00:47:16,323 --> 00:47:17,603 Hogy mondhatja azt, hogy feleségül akar venni téged, 607 00:47:17,683 --> 00:47:19,123 aztán aznap hirtelen lemondja? 608 00:47:20,643 --> 00:47:22,283 Az incidens a megnyitón. 609 00:47:22,363 --> 00:47:25,683 Ez világosan mutatta, hogy a házasságod nem boldog. 610 00:47:25,763 --> 00:47:28,283 Ha ez történik közted és Bian között... 611 00:47:28,883 --> 00:47:30,043 Rám mindig számíthatsz. 612 00:48:28,243 --> 00:48:30,323 æFordító: Perlényi Eszter