1 00:00:06,043 --> 00:00:07,403 Jest tu zupełnie sama. 2 00:00:07,483 --> 00:00:09,163 Nawet ojciec się jej wyrzekł. 3 00:00:09,243 --> 00:00:10,523 Zwłaszcza, gdy Aldi nie żyje. 4 00:00:10,603 --> 00:00:11,523 Chcesz jej potowarzyszyć? 5 00:00:11,603 --> 00:00:12,723 W POPRZEDNIM ODCINKU 6 00:00:13,683 --> 00:00:15,523 Zrywam z tobą. 7 00:00:15,603 --> 00:00:16,963 Nie mogę być twoją dziewczyną. 8 00:00:17,043 --> 00:00:18,643 Zostaw mnie. 9 00:00:18,723 --> 00:00:19,723 Ale jeśli to zrobisz... 10 00:00:22,123 --> 00:00:23,643 udostępnię nasz film. 11 00:00:23,723 --> 00:00:26,323 Spotkałem twojego męża w szpitalu. 12 00:00:26,403 --> 00:00:27,883 Chyba była z nim Sarah. 13 00:00:27,963 --> 00:00:30,003 -Sarah? -Wdowa po Aldim. 14 00:00:30,723 --> 00:00:33,043 Co ty robisz? Czemu sprawdzasz mój telefon? 15 00:00:33,123 --> 00:00:35,123 Spotkałeś się potajemnie z Sarą? 16 00:00:47,403 --> 00:00:49,363 Puść mnie! Nie zachowuj się tak. 17 00:00:49,443 --> 00:00:50,443 Kocham cię! 18 00:01:05,723 --> 00:01:06,803 Sarah... 19 00:01:08,803 --> 00:01:10,803 Znowu miałaś koszmary? 20 00:01:11,923 --> 00:01:13,003 Już w porządku. 21 00:01:38,163 --> 00:01:39,723 Pani Btari Hapsari. 22 00:01:39,803 --> 00:01:41,443 Kochanie, wołają... 23 00:01:55,003 --> 00:01:56,443 Chwała Bogu. 24 00:01:57,003 --> 00:02:00,843 Wewnętrzne narządy rozrodcze są w normie. 25 00:02:00,963 --> 00:02:03,043 -Wszystko z nimi w porzadku. -Dzięki Bogu. 26 00:02:05,243 --> 00:02:07,043 Regularnie uprawiają państwo seks? 27 00:02:08,163 --> 00:02:09,043 Słucham? 28 00:02:10,603 --> 00:02:13,163 Ile razy w tygodniu uprawiają państwo seks? 29 00:02:14,163 --> 00:02:16,043 -Dwa lub trzy. -W porządku. 30 00:02:16,643 --> 00:02:17,443 Dokładnie. 31 00:02:18,163 --> 00:02:23,003 Żyją państwo w biegu, więc radzę zadbać o siebie. 32 00:02:24,043 --> 00:02:26,483 Proszę nie narażać się na zmęczenie i stres, 33 00:02:26,563 --> 00:02:30,523 ponieważ te czynniki wpłyną na cykl menstruacyjny i jakość spermy. 34 00:02:32,003 --> 00:02:34,163 Aktywnym seksualnie parom 35 00:02:34,243 --> 00:02:36,963 zwykle nie udaje się spłodzić potomka 36 00:02:37,923 --> 00:02:40,043 w ciągu pierwszego roku małżeństwa. 37 00:02:40,843 --> 00:02:43,483 Sugeruje zrobić dodatkowe badania, 38 00:02:43,563 --> 00:02:48,603 jeśli nie zajdzie pani w ciąże w trzecim roku małżeństwa. 39 00:02:49,203 --> 00:02:50,043 Dobrze. 40 00:02:50,963 --> 00:02:52,643 -Dziękujemy. -Nie ma za co. 41 00:02:57,563 --> 00:02:58,763 Tari. 42 00:03:00,563 --> 00:03:02,003 Nie złość się, kochanie. 43 00:03:02,083 --> 00:03:04,203 Co masz przez to na myśli? 44 00:03:06,163 --> 00:03:07,603 Nie czujesz się dziwnie? 45 00:03:08,123 --> 00:03:09,923 Staramy się o dziecko. 46 00:03:10,003 --> 00:03:13,083 A przyjechaliśmy osobnymi samochodami. 47 00:03:13,163 --> 00:03:15,723 Nie wytrzymam z tobą w jednym samochodzie. 48 00:03:15,803 --> 00:03:17,683 Już cię wiele razy przepraszałem. 49 00:03:19,003 --> 00:03:20,723 Wybaczam ci. 50 00:03:20,803 --> 00:03:23,363 Ale wciąż wolę jechać swoim samochodem. 51 00:03:24,323 --> 00:03:26,683 -Pokój z tobą. -Tari... I z tobą pokój. 52 00:03:29,323 --> 00:03:30,243 Tari... 53 00:03:40,203 --> 00:03:41,963 Tari, widziałaś mój ręcznik? 54 00:03:47,323 --> 00:03:48,763 Co ty robisz? 55 00:03:49,443 --> 00:03:50,883 Czemu sprawdzasz mój telefon? 56 00:03:56,843 --> 00:03:58,363 Spotkałeś się potajemnie z Sarą? 57 00:04:00,163 --> 00:04:01,683 Czemu sprawdziłaś mój telefon? 58 00:04:01,763 --> 00:04:03,763 Nie przyjechałeś do kawiarni, Bian. 59 00:04:04,563 --> 00:04:06,043 Ale za to podwiozłeś Sarę. 60 00:04:06,523 --> 00:04:07,643 Niby dokąd? 61 00:04:07,723 --> 00:04:08,763 Mój przyjaciel cię widział. 62 00:04:08,843 --> 00:04:09,883 Pomylił się. 63 00:04:09,963 --> 00:04:11,763 Zawiozłeś ją do szpitala. 64 00:04:12,283 --> 00:04:13,163 Tak czy nie? 65 00:04:15,763 --> 00:04:17,563 Mam do niej zadzwonić? 66 00:04:21,803 --> 00:04:22,963 Tak. 67 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 Zawiozłem ją. 68 00:04:25,523 --> 00:04:27,003 Zawiozłem Sarę do szpitala. 69 00:04:32,123 --> 00:04:33,643 Dlaczego mi nie powiedziałeś? 70 00:04:34,483 --> 00:04:36,923 Tylko zawiozłem ją na zdjęcie gipsu. 71 00:04:37,003 --> 00:04:38,283 Nie byliśmy sami. 72 00:04:38,363 --> 00:04:39,883 Jej siostra z nami pojechała. 73 00:04:39,963 --> 00:04:42,123 Nieważne, ile osób tam było. 74 00:04:42,603 --> 00:04:44,643 Rzecz w tym, że nie byłeś ze mną szczery. 75 00:04:44,723 --> 00:04:47,523 Bo zawsze jesteś podejrzliwa w stosunku do niej. 76 00:04:48,003 --> 00:04:49,843 Chcę jej pomóc, to wszystko. 77 00:04:49,923 --> 00:04:52,563 Aldi odszedł, ale ona wciąż należy do rodziny. 78 00:04:52,643 --> 00:04:55,963 Jeśli to sprawa rodzinna, to czemu nic nie powiedziałeś? 79 00:04:56,403 --> 00:04:58,443 Dlaczego pojechałeś bez słowa? 80 00:05:00,163 --> 00:05:01,283 Dlaczego? 81 00:05:01,363 --> 00:05:02,923 Żeby nie ranić twoich uczuć. 82 00:05:05,243 --> 00:05:07,523 Nie lubisz, kiedy jej pomagam. 83 00:05:07,603 --> 00:05:10,323 Skoro o tym wiesz, to czemu to zrobiłeś, Bian? 84 00:05:13,283 --> 00:05:15,203 Wciąż będziesz mnie podejrzewać... 85 00:05:17,163 --> 00:05:19,283 Niezależnie, jak dobry dam ci powód... 86 00:05:20,483 --> 00:05:22,003 Nigdy mi nie uwierzysz. 87 00:05:22,683 --> 00:05:23,683 Więc to bez sensu. 88 00:05:25,123 --> 00:05:28,083 Bez sensu mówić, że pomagam jej, bo należy do rodziny. 89 00:05:29,403 --> 00:05:33,163 Bez sensu mówić, że nic mnie z nią nie łączy. 90 00:05:34,643 --> 00:05:36,203 Bez sensu mówić, 91 00:05:36,283 --> 00:05:40,603 że gdy Aldi był na łożu śmierci, obiecałem zaopiekować się jego żoną. 92 00:05:42,283 --> 00:05:44,243 Wciąż mi nie uwierzysz, prawda? 93 00:07:07,843 --> 00:07:09,763 Więc... 94 00:07:09,843 --> 00:07:11,483 chcecie się pobrać? 95 00:07:13,523 --> 00:07:14,603 Tak, ciociu. 96 00:07:16,603 --> 00:07:19,803 Najpierw chciałbym przeprosić, że to wyszło tak nagle. 97 00:07:20,403 --> 00:07:24,483 Sądzę, że lepiej się pobrać, niż ciągle randkować. 98 00:07:25,923 --> 00:07:28,323 Jeśli wciąż będziemy się tylko spotykać, 99 00:07:28,403 --> 00:07:30,963 szatan może skusić nas do cudzołóstwa, ciociu. 100 00:07:31,083 --> 00:07:32,523 Byłoby kiepsko. 101 00:07:34,443 --> 00:07:35,443 Tak. 102 00:07:37,123 --> 00:07:41,283 Ale Kinan mówiła, że nie spieszy jej się do małżeństwa. 103 00:07:41,843 --> 00:07:43,323 Tak było, Kinan? 104 00:07:45,323 --> 00:07:48,123 Może tak mówiła, zanim się poznaliśmy. 105 00:07:51,323 --> 00:07:53,683 Chcę to usłyszeć od ciebie. 106 00:07:53,763 --> 00:07:55,243 Co o tym myślisz, Kinan? 107 00:07:58,203 --> 00:07:59,643 To prawda, mamo. 108 00:08:00,603 --> 00:08:03,603 Może tak mówiłam, bo nie znałam jego. 109 00:08:05,603 --> 00:08:08,163 Ale to prawda. Nie powinniśmy randkować zbyt długo. 110 00:08:08,243 --> 00:08:10,763 Jeśli do siebie pasujemy, najlepiej się pobrać. 111 00:08:15,763 --> 00:08:17,603 Gdzie pracujesz, Karli? 112 00:08:20,443 --> 00:08:23,043 Właściwie to jestem przedsiębiorcą, wuju. 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,363 Mam kilka sklepów spożywczych. 114 00:08:27,963 --> 00:08:29,483 To mały biznes, wuju. 115 00:08:38,363 --> 00:08:41,923 Jeśli faktycznie myślą o sobie poważnie to lepiej, żeby się pobrali. 116 00:08:42,803 --> 00:08:45,963 Tak po prostu uwierzyłeś Karliemu? 117 00:08:46,043 --> 00:08:48,403 Skąd ten ton? 118 00:08:50,123 --> 00:08:51,523 Sama mówiłaś: 119 00:08:51,603 --> 00:08:53,803 „Kochanie, nie myśl negatywnie o Karlim”. 120 00:08:53,883 --> 00:08:55,403 Nagle zamieniamy się rolami? 121 00:08:55,483 --> 00:08:58,403 Uratował Kinan przed porwaniem. 122 00:09:00,203 --> 00:09:01,763 Uwierzyłeś w to? 123 00:09:01,843 --> 00:09:06,163 Na pewno wierzę Kinan, a ona potwierdziła jego wersję. 124 00:09:07,043 --> 00:09:07,963 Nie. 125 00:09:09,043 --> 00:09:12,003 Czuję, że coś jest nie tak. 126 00:09:12,923 --> 00:09:14,643 Daj spokój. 127 00:09:14,723 --> 00:09:17,323 Dlaczego chcesz powstrzymać naszą córkę przed ślubem? 128 00:09:19,043 --> 00:09:21,243 Jak sobie o tym pomyślę... 129 00:09:21,323 --> 00:09:24,243 Karli mógłby zarządzać moim biznesem. 130 00:09:24,323 --> 00:09:25,843 To mądry dzieciak. 131 00:09:25,923 --> 00:09:26,923 Umie zagadać. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,603 I jest pewny siebie. 133 00:09:28,683 --> 00:09:30,363 -Mam rację? -Co? 134 00:09:32,003 --> 00:09:34,403 Chcesz przekazać firmę Karliemu? 135 00:09:35,723 --> 00:09:36,843 Dlaczego nie? 136 00:09:36,923 --> 00:09:38,603 To przyszły mąż Kinan. 137 00:09:39,523 --> 00:09:42,723 Już teraz ma kilka małych sklepów. 138 00:09:42,803 --> 00:09:44,203 Tak jak kiedyś ja. 139 00:09:44,283 --> 00:09:47,163 Zaczynałem od małego sklepiku, a mam wielki supermarket. 140 00:09:49,283 --> 00:09:52,243 Bóg odpowiedział na moje modlitwy. 141 00:09:54,123 --> 00:09:56,003 -Twoje modlitwy? -Tak. 142 00:09:56,083 --> 00:09:59,003 Zawsze się modliłem, by pewnego dnia... 143 00:09:59,083 --> 00:10:02,323 móc przekazać moje supermarkety odpowiedniej osobie. 144 00:10:03,323 --> 00:10:04,883 Sądziłem, że to będzie Bian. 145 00:10:04,963 --> 00:10:07,203 Ale on ciągle odmawiał. 146 00:10:07,283 --> 00:10:09,923 To co mam zrobić? 147 00:10:19,763 --> 00:10:20,643 Co sądzisz? 148 00:10:21,123 --> 00:10:23,483 Wyglądam fajnie? Pięknie? Czyż nie świetnie? 149 00:10:32,323 --> 00:10:33,163 O co chodzi? 150 00:10:33,243 --> 00:10:34,963 Dokąd idziecie? 151 00:10:35,803 --> 00:10:37,283 Nieważne. Głowa do góry. 152 00:10:37,363 --> 00:10:41,163 Może są zbyt dumne, by przyznać, że pięknie wyglądam. 153 00:10:51,603 --> 00:10:52,443 Hej. 154 00:10:54,403 --> 00:10:56,003 Jak wyglądam? Spoko, co? 155 00:10:56,083 --> 00:10:59,843 Wspaniale, niesamowicie, rozkosznie. 156 00:10:59,923 --> 00:11:00,963 No jak? 157 00:11:02,083 --> 00:11:03,003 Wyglądasz fajnie. 158 00:11:05,043 --> 00:11:06,523 I tyle? 159 00:11:07,483 --> 00:11:08,643 To sukienka Betawi? 160 00:11:08,723 --> 00:11:09,883 Nie. 161 00:11:09,963 --> 00:11:11,083 To Padang. 162 00:11:12,043 --> 00:11:13,563 Przyjrzyj się. 163 00:11:13,643 --> 00:11:16,443 -Oczywiście, że to Betawi. -No tak. 164 00:11:21,523 --> 00:11:22,603 Co się stało? 165 00:11:22,683 --> 00:11:23,643 Zawsze jesteś zła. 166 00:11:23,723 --> 00:11:26,323 Wyglądasz, jakby cię głowa bolała. 167 00:11:29,523 --> 00:11:30,603 Chodzi o Biana. 168 00:11:31,803 --> 00:11:34,083 Podpisał drugą część umowy małżeńskiej. 169 00:11:34,763 --> 00:11:36,243 Ale wciąż mnie okłamuje. 170 00:11:36,323 --> 00:11:37,603 Widzisz? 171 00:11:37,683 --> 00:11:40,883 Mówiłam ci, że umowa małżeńska jest niepotrzebna. 172 00:11:41,483 --> 00:11:43,323 Sądziłam, że to tylko zabawa. 173 00:11:43,403 --> 00:11:45,723 Widzisz, taka jesteś dowcipna. 174 00:11:45,803 --> 00:11:47,043 Co próbujesz osiągnąć? 175 00:11:47,123 --> 00:11:49,283 Małżeństwo polega na wzajemnym zaufaniu. 176 00:11:49,363 --> 00:11:52,683 Nie dla zabawy czy dla żartów, rozumiesz? 177 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Pozwól, że coś ci powiem. 178 00:11:57,323 --> 00:11:58,923 Lepiej będzie, jak po prostu... 179 00:11:59,443 --> 00:12:01,843 wybaczysz swojemu mężowi. Dobra? 180 00:12:01,923 --> 00:12:04,123 Nie należy się gniewać zbyt długo. 181 00:12:04,803 --> 00:12:07,323 Po pewnym czasie możesz się ulec wpływom szatana. 182 00:12:07,403 --> 00:12:10,163 A jesteś wierząca. Więc na pewno wiesz, że szatan... 183 00:12:10,243 --> 00:12:12,563 Szatan kocha rozwodników. 184 00:12:14,483 --> 00:12:17,603 Co za mądra kobieta, przyszła panna młoda. 185 00:12:17,683 --> 00:12:20,243 Naprawdę? Zawstydzasz mnie. 186 00:12:20,323 --> 00:12:22,163 Ślub będzie dwudziestego. 187 00:12:22,243 --> 00:12:25,243 Lepiej przyjdź albo ci nogi powyrywam. 188 00:12:27,083 --> 00:12:29,483 I weź kopertę. 150 tysięcy od osoby, tak? 189 00:12:29,563 --> 00:12:32,603 Zdecydowanie za dużo. Dam ci 50 tysięcy. 190 00:12:32,683 --> 00:12:34,803 Boże, dlaczego taka jesteś. 191 00:12:34,883 --> 00:12:38,603 Umówmy się na 250 tysięcy, dobra? Będę czekać. 192 00:12:38,683 --> 00:12:41,243 Super, dzięki, Cetar. Będę czekać. 193 00:14:35,363 --> 00:14:36,483 Kinan. 194 00:14:37,843 --> 00:14:40,363 -Tak, tato? -Masz gościa. 195 00:14:51,603 --> 00:14:55,883 To ta dziewczyna, którą widziałem z Karlim w supermarkecie. 196 00:15:04,283 --> 00:15:06,963 Kuzynka Karliego z Makassar. 197 00:15:07,403 --> 00:15:08,403 To ona, tak? 198 00:15:09,083 --> 00:15:10,883 Tak, tato. 199 00:15:11,403 --> 00:15:13,843 Porozmawiam z nią. 200 00:15:13,963 --> 00:15:18,283 Lepiej wracaj do ogrodu. Chyba nie chcesz, żeby roślinki uschły? 201 00:15:19,083 --> 00:15:20,243 Dobrze. 202 00:15:31,523 --> 00:15:32,603 Cześć. 203 00:15:33,563 --> 00:15:36,003 W czym mogę ci pomóc? 204 00:15:36,563 --> 00:15:39,243 -Cześć, Kinan. Jestem Sully. -Kinan. 205 00:15:39,883 --> 00:15:42,963 Jesteś kuzynką Karliego z Makassar, tak? 206 00:15:43,043 --> 00:15:44,603 Kuzynką? 207 00:15:46,523 --> 00:15:49,323 Jestem jego ofiarą. Jak ty. 208 00:15:49,923 --> 00:15:50,843 Ofiarą? 209 00:15:52,723 --> 00:15:54,363 -Widziałaś film, tak? -Hej... 210 00:15:57,483 --> 00:15:59,723 Skąd wiesz o filmie? 211 00:16:00,643 --> 00:16:03,083 Karli to zawodowy przestępca. 212 00:16:03,763 --> 00:16:07,923 Jesteśmy jednymi z wielu jego ofiar. 213 00:16:08,683 --> 00:16:10,843 Musimy go powstrzymać. 214 00:16:11,323 --> 00:16:13,883 Zanim skrzywdzi więcej osób. 215 00:16:41,763 --> 00:16:43,163 Dobrze. 216 00:16:43,243 --> 00:16:46,443 Poszukam fachowca do instalacji elektrycznej. 217 00:16:48,123 --> 00:16:52,003 Jaki mam wybór? Przecież tak nie może być. 218 00:16:52,923 --> 00:16:54,443 Tak, poszukam kogoś. 219 00:17:00,363 --> 00:17:04,243 Dziewczyny, o 14.00 rozpoczniemy symulację zamówień, 220 00:17:04,363 --> 00:17:07,003 żeby wszystko poszło gładko na naszym otwarciu. 221 00:17:08,643 --> 00:17:10,803 O co z tym chodzi? 222 00:17:10,883 --> 00:17:14,163 Wkurza mnie to, jest gorąco. 223 00:17:14,243 --> 00:17:17,363 Dobrze, zakończymy dzisiejsze spotkanie... 224 00:17:17,443 --> 00:17:19,803 recytując Istighfar i Al-Fatiha. Pomódlmy się. 225 00:17:23,003 --> 00:17:24,083 Amen. 226 00:17:24,163 --> 00:17:26,843 W porządu, wracamy do pracy. 227 00:17:27,883 --> 00:17:29,323 Wciąż nie działa? 228 00:17:29,923 --> 00:17:32,843 No nie. Wkurza mnie to. 229 00:17:32,923 --> 00:17:34,323 Co mamy zrobić? 230 00:17:34,403 --> 00:17:37,163 Goście będą czuć się niekomfortowo. 231 00:17:37,243 --> 00:17:40,283 Właśnie, już rozesłałyśmy zaproszenia na dziś. 232 00:17:40,363 --> 00:17:42,683 Boże, a co z gościem od klimatyzacji? 233 00:17:42,763 --> 00:17:44,523 Nie mogę nikogo znaleźć. 234 00:17:44,603 --> 00:17:45,723 -Nie mamy czasu. -Boże. 235 00:17:47,043 --> 00:17:48,043 Rafa. 236 00:17:49,043 --> 00:17:50,483 Właśnie. 237 00:17:50,563 --> 00:17:52,003 -Uderz do niego. -Zadzwonię. 238 00:17:53,003 --> 00:17:54,843 -Naprawdę tu gorąco. 239 00:17:55,643 --> 00:17:57,923 Co się dzieje, Cetar? 240 00:17:58,003 --> 00:18:00,323 Co się dzieje? Mów szybko, bo panikuję. 241 00:18:01,643 --> 00:18:03,083 -Boli mnie brzuch. -Co? 242 00:18:03,163 --> 00:18:05,803 To na pewno nie przez okres. 243 00:18:06,403 --> 00:18:09,323 -Cetar! Co mam robić? 244 00:18:09,403 --> 00:18:11,483 Może coś zjadłaś? Co jadłaś wcześniej? 245 00:18:11,563 --> 00:18:13,563 Albo może nie jadłaś? 246 00:18:14,603 --> 00:18:18,123 -Jeszcze nie jadłam. -Boże... 247 00:18:18,203 --> 00:18:20,283 Sama lubisz sobie stwarzać problemy. 248 00:18:20,363 --> 00:18:21,803 Dobra, szybko coś zjedz. 249 00:18:21,883 --> 00:18:23,803 No dalej. 250 00:18:23,883 --> 00:18:25,443 Co jest z tobą? 251 00:18:57,563 --> 00:18:59,163 -Kinan. -Sully. 252 00:18:59,243 --> 00:19:02,843 Dziękuję, że mi pomagasz. Naprawdę. 253 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 Na pewno dobrze robimy? Stresuję się. 254 00:19:05,083 --> 00:19:07,603 Oczywiście, że tak. On ma film. 255 00:19:07,683 --> 00:19:09,163 To jedyny sposób. 256 00:19:11,443 --> 00:19:13,763 Jesteś pewna, że trzyma go w domu? 257 00:19:14,723 --> 00:19:18,163 Byłam tam, gdy mieliśmy... 258 00:19:18,603 --> 00:19:20,523 I z głupoty... 259 00:19:20,923 --> 00:19:23,883 -zgodziłam się, żeby nas nagrał. -Wiem. 260 00:19:24,003 --> 00:19:25,283 Nie musimy o tym rozmawiać. 261 00:19:25,843 --> 00:19:28,723 Co za idiota, nie wierzę. 262 00:19:29,123 --> 00:19:32,803 Widziałam, jak zapisywał wszystkie dane na twardym dysku. 263 00:19:32,883 --> 00:19:35,843 Więc możemy go zabrać i zgłosić się na policję. 264 00:19:35,923 --> 00:19:38,483 Chodzi o to, żeby trafił do więzienia. 265 00:19:41,443 --> 00:19:43,283 Musimy wchodzić do jego domu? 266 00:19:43,363 --> 00:19:46,083 Tak, musimy. Gdy wyjdzie, od razu tam wchodzimy. 267 00:19:46,643 --> 00:19:48,763 -Naprawdę się boję. -Spokojnie. 268 00:19:48,843 --> 00:19:51,963 Jeśli nam się uda, wszystko będzie w porządku, tak? 269 00:19:55,963 --> 00:19:57,923 Poczekajmy, aż wyjdzie. 270 00:20:09,123 --> 00:20:12,163 Następnym razem lepiej o siebie zadbaj. 271 00:20:12,243 --> 00:20:15,443 Starasz się o dziecko, musisz być zdrowa. 272 00:20:15,843 --> 00:20:17,683 Tak, wiem. 273 00:20:19,083 --> 00:20:23,883 A jeśli klimatyzacja nie zacznie działać do wieczora? 274 00:20:24,923 --> 00:20:28,003 Prawda. Sama nie wiem. 275 00:20:28,603 --> 00:20:30,683 Co tu zrobić? 276 00:20:33,763 --> 00:20:35,163 Pokój z wami. 277 00:20:37,483 --> 00:20:39,523 I z tobą pokój. 278 00:20:39,603 --> 00:20:40,563 Bian? 279 00:20:41,643 --> 00:20:43,163 Skąd on się tu wziął? 280 00:20:50,803 --> 00:20:52,603 Ktoś zamawiał elektryka? 281 00:21:04,483 --> 00:21:06,603 Kinan, to oni. Wychodzą. 282 00:21:06,683 --> 00:21:09,403 Jakbyś obstawiał zakłady, to byś przegrał. 283 00:21:09,483 --> 00:21:11,323 Chodź, mamy mało czasu. 284 00:21:18,883 --> 00:21:21,043 To w końcu jenmanii czy powabne. 285 00:21:21,123 --> 00:21:24,203 Przyniosę prawdziwą jenmanii. 286 00:21:24,283 --> 00:21:28,083 Naprawdę przegięli. Oszukiwali od samego początku. 287 00:21:30,163 --> 00:21:33,083 Musimy szybko zdobyć ten dysk i wsadzić go do więzienia. 288 00:21:33,163 --> 00:21:34,883 Poczekaj. 289 00:21:40,083 --> 00:21:41,843 Taki jesteś odważny? 290 00:21:44,243 --> 00:21:46,003 Teraz, idziemy. 291 00:22:08,123 --> 00:22:10,123 -To przewód MCB, Yugo. -Tak. 292 00:22:10,203 --> 00:22:12,323 -Przewody naprawione? -Tak, sprawdźmy. 293 00:22:12,403 --> 00:22:13,363 Dobrze. 294 00:22:14,363 --> 00:22:16,483 W imię Allaha. 295 00:22:22,403 --> 00:22:25,363 Dzięki Bogu, naszym gościom nie będzie za gorąco. 296 00:22:27,123 --> 00:22:30,843 Dziękuję, Bian. Panom również bardzo dziekuję. 297 00:22:31,283 --> 00:22:33,643 -Dziękujemy. -Nie ma sprawy. 298 00:22:33,723 --> 00:22:35,763 W porządku, poczekamy w samochodzie. 299 00:22:35,843 --> 00:22:37,603 Dobrze, zaraz tam przyjdę. 300 00:22:41,083 --> 00:22:43,563 Czy teraz mi wybaczysz, tak jak obiecałaś? 301 00:22:43,643 --> 00:22:45,723 Nie tylko ci wybaczę, ale też coś ugotuję. 302 00:22:46,163 --> 00:22:47,403 Soto betawi? 303 00:22:47,483 --> 00:22:49,123 -Ze specjalnego przepisu. -Tak! 304 00:22:50,603 --> 00:22:54,723 Dziwnie was tak oglądać. Idźcie gdzieś. 305 00:22:55,763 --> 00:22:57,363 -Jesteś zazdrosna, tak? -Na pewno! 306 00:22:57,443 --> 00:23:00,083 Jasne, tak dobrze mnie znasz. 307 00:23:00,163 --> 00:23:03,643 Dobra, spadam. Na razie! 308 00:23:03,723 --> 00:23:05,083 Boże. 309 00:23:07,043 --> 00:23:08,643 Wykonałem swoje zadanie, tak? 310 00:23:09,963 --> 00:23:10,843 Tak. 311 00:23:10,923 --> 00:23:13,883 Teraz muszę postawić chłopakom obiad. Zbankrutuję. 312 00:23:15,963 --> 00:23:17,723 Przebaczenie żony nie jest tanie. 313 00:23:18,963 --> 00:23:20,563 Brzmi jak tytuł filmu. 314 00:23:21,963 --> 00:23:23,243 O czym ty mówisz? 315 00:23:24,643 --> 00:23:26,963 Nie zapomnij o wielkim otwarciu dziś wieczorem. 316 00:23:27,043 --> 00:23:29,683 Dobrze, na pewno przyjdę. 317 00:23:29,763 --> 00:23:31,243 Muszę wracać do biura. 318 00:23:31,323 --> 00:23:32,963 Cieszy mnie to. 319 00:23:33,043 --> 00:23:34,563 Dobrze. 320 00:23:35,643 --> 00:23:36,643 -Pokój z tobą. -I z tobą. 321 00:23:37,363 --> 00:23:39,123 Trzymaj. 322 00:23:39,203 --> 00:23:41,163 -Nie zabierz go do domu. -Na razie. 323 00:23:51,563 --> 00:23:52,923 -To ten? -Tak. 324 00:23:57,043 --> 00:23:57,883 No nie... 325 00:23:58,763 --> 00:24:00,083 Jak niby... 326 00:24:09,243 --> 00:24:11,843 -Jak my tam wejdziemy? -Jak my tam wejdziemy? 327 00:24:24,203 --> 00:24:26,043 Ale się najadłem, chwała Bogu. 328 00:24:26,883 --> 00:24:29,963 Dziękujemy za obiad, panie Bian. 329 00:24:30,043 --> 00:24:32,683 -Niech Bóg pana błogosławi. -Nie ma sprawy. 330 00:24:32,763 --> 00:24:35,283 -Amen. -Niech ześle na pana więcej szczęścia. 331 00:24:35,363 --> 00:24:36,683 A my też skorzystamy. 332 00:24:37,563 --> 00:24:39,643 -Wracajmy do pracy. -Oczywiście. 333 00:24:43,043 --> 00:24:44,563 -Sarah? -Bian. 334 00:24:45,603 --> 00:24:46,683 Co tu robisz? 335 00:24:50,683 --> 00:24:51,763 Chodzi o Aldiego. 336 00:24:54,043 --> 00:24:55,203 Jak to? 337 00:24:56,443 --> 00:24:58,643 To nie Aldi powinien był umrzeć. 338 00:25:01,083 --> 00:25:02,683 Nie on. 339 00:25:02,763 --> 00:25:04,643 To ja powinnam być na jego miejscu. 340 00:25:04,723 --> 00:25:06,363 Sarah, nie możesz tak mówić. 341 00:25:10,843 --> 00:25:12,723 To wszystko moja wina, Bian. 342 00:25:14,763 --> 00:25:16,883 Uspokój się. Porozmawiamy w środku. 343 00:25:17,563 --> 00:25:19,643 Chodź, nie powinniśmy tu stać. 344 00:25:26,123 --> 00:25:30,083 Dziewczyny, symulacja się udała. 345 00:25:30,203 --> 00:25:32,563 Klimatyzacja działa, jest naprawdę chłodno. 346 00:25:32,643 --> 00:25:35,163 Jesteśmy gotowe na wielkie otwarcie. 347 00:25:35,683 --> 00:25:37,523 Goście przyjdą po zmierzchu. 348 00:25:37,603 --> 00:25:39,763 Przygotujmy wszystko na 17.00, dobrze? 349 00:25:40,203 --> 00:25:41,963 -Dajcie z siebie wszystko! -Jasne! 350 00:25:42,363 --> 00:25:44,163 Wracajcie do pracy. 351 00:25:44,723 --> 00:25:45,963 Cetar. 352 00:25:46,043 --> 00:25:48,323 -Cześć. -Mam coś dla ciebie. 353 00:25:48,923 --> 00:25:51,163 Proszę bardzo! Kupiłam ci soto batawi. 354 00:25:51,683 --> 00:25:53,963 Wspaniale, ale po co? 355 00:25:54,723 --> 00:25:57,523 W sumie to po nic. Po prostu chciałam ci ją kupić. 356 00:25:58,683 --> 00:25:59,963 No dobra. 357 00:26:00,763 --> 00:26:03,643 Kupiłam ją, bo nie dotrę dziś wieczorem. Przepraszam. 358 00:26:03,723 --> 00:26:06,203 Jesteś okropna. 359 00:26:06,283 --> 00:26:08,523 Czeka mnie urocze spotkanie rodzinne. 360 00:26:08,603 --> 00:26:10,923 Wychodzę za mąż. Rozumiesz, nie? 361 00:26:11,443 --> 00:26:14,323 -Przepraszam. -W porządku. 362 00:26:14,403 --> 00:26:15,763 -Trzymaj. -Dla mnie? 363 00:26:15,843 --> 00:26:16,923 Tak. 364 00:26:17,003 --> 00:26:18,443 Dziękuję. 365 00:26:18,523 --> 00:26:20,563 -Dobra, muszę iść. -Dokąd? 366 00:26:20,643 --> 00:26:22,363 Do biura Biana. 367 00:26:22,443 --> 00:26:23,723 Po co? 368 00:26:24,123 --> 00:26:27,123 To jego ulubiona zupa, soto betawi. 369 00:26:28,243 --> 00:26:30,643 Kupiłam ją dla ciebie, nie dla Biana. 370 00:26:30,723 --> 00:26:33,763 Na pewno będzie mu smakować. Dzięki, pokój z tobą. 371 00:26:33,843 --> 00:26:35,763 Boże. I z tobą pokój. 372 00:26:36,443 --> 00:26:37,803 Trzymaj się, Cetar. 373 00:27:05,963 --> 00:27:08,283 Gdzie jest twardy dysk? 374 00:27:09,243 --> 00:27:12,003 Szukasz dysku zewnętrznego? 375 00:27:12,083 --> 00:27:16,203 Tak. Ten dysk ma czarną obudowę. Przechowuje na nim wszystkie dane. 376 00:27:17,683 --> 00:27:19,603 Poszukaj tutaj, a ja sprawdzę na górze. 377 00:27:19,683 --> 00:27:20,603 Pospiesz się. 378 00:27:52,123 --> 00:27:53,003 Sarah. 379 00:27:53,603 --> 00:27:55,043 O co chodzi? 380 00:28:02,763 --> 00:28:04,963 Wiesz, dlaczego wyszłam za Aldiego? 381 00:28:09,043 --> 00:28:10,963 Bo go kochałaś, tak? 382 00:28:18,723 --> 00:28:21,443 Nigdy nie kochałam Aldiego. 383 00:28:25,723 --> 00:28:27,963 To czemu przyjęłaś oświadczyny? 384 00:28:38,283 --> 00:28:40,963 Nie umiem przestać cię kochać, Bian. 385 00:28:49,283 --> 00:28:54,723 Próbowałam pokochać Aldiego. Ale to nie było takie proste. 386 00:29:08,523 --> 00:29:09,763 Ale wy naprawdę... 387 00:29:11,243 --> 00:29:13,283 byliście małżeństwem, tak? 388 00:29:20,123 --> 00:29:21,003 Tak. 389 00:29:21,923 --> 00:29:23,203 Ale... 390 00:29:31,603 --> 00:29:33,683 nie byłam dobrą żoną. 391 00:29:54,363 --> 00:29:56,003 Wyprowadzasz się do Melbourne? 392 00:29:59,723 --> 00:30:00,763 Tak. 393 00:30:05,043 --> 00:30:07,843 Moje biuro od dawna zabiegało o transfer. 394 00:30:07,923 --> 00:30:09,923 A co z nami? 395 00:30:14,043 --> 00:30:15,483 Ja... 396 00:30:19,443 --> 00:30:21,323 chcę separacji, Aldi. 397 00:30:21,923 --> 00:30:23,043 Co to ma znaczyć? 398 00:30:26,323 --> 00:30:28,043 Po prostu mnie wysłuchaj. 399 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 Chcę rozwodu. 400 00:30:33,043 --> 00:30:34,083 Co to ma być? 401 00:30:39,043 --> 00:30:41,243 Nic dziwnego, że nie chcesz mieć dzieci. 402 00:30:43,203 --> 00:30:44,203 O czym ty mówisz? 403 00:30:44,723 --> 00:30:46,683 Dlaczego wspominasz o dzieciach? 404 00:30:47,683 --> 00:30:49,763 To dlaczego to bierzesz? 405 00:30:50,923 --> 00:30:53,043 Co ty wyrabiasz? To niekulturalne. 406 00:30:53,563 --> 00:30:56,883 -Grzebiesz w moich rzeczach? -Tak, przepraszam. 407 00:30:56,963 --> 00:30:58,163 Dobra, myliłem się. 408 00:30:58,243 --> 00:30:59,723 Nie chcę separacji. 409 00:30:59,803 --> 00:31:01,763 Kocham cię. 410 00:31:01,843 --> 00:31:03,843 Daj spokój, Aldi! 411 00:31:03,923 --> 00:31:06,483 Nie męczy cię to małżeństwo? 412 00:31:07,003 --> 00:31:09,963 Udajemy przed twoją rodziną, że jesteśmy szczęśliwi. 413 00:31:10,043 --> 00:31:12,323 Myślą, że wiedziemy spokojne życie, 414 00:31:12,403 --> 00:31:14,883 ale wcale tak nie jest. 415 00:31:14,963 --> 00:31:17,483 Możemy znaleźć inne rozwiązanie. 416 00:31:17,563 --> 00:31:19,763 Po prostu daj mi odejść. 417 00:31:19,843 --> 00:31:23,243 Stać cię na kogoś o wiele lepszego niż ja. 418 00:31:23,323 --> 00:31:25,563 -Mógłbyś być o wiele szczęśliwszy. -Nie. 419 00:31:25,643 --> 00:31:26,603 -Nie. -Wierz mi. 420 00:31:26,683 --> 00:31:29,043 Nie chcę innej. Kocham tylko ciebie. 421 00:31:29,123 --> 00:31:32,123 W tym problem. Ja cię nie kocham, Aldi. 422 00:31:33,043 --> 00:31:34,363 Kochanie, proszę. 423 00:31:34,443 --> 00:31:36,283 Jeśli sam nie dasz mi rozwodu, 424 00:31:37,123 --> 00:31:38,483 to po prostu złożę papiery. 425 00:31:38,563 --> 00:31:39,923 Kochanie, nie rób tego. 426 00:31:40,003 --> 00:31:41,403 -Aldi. -Proszę. 427 00:31:41,483 --> 00:31:42,523 -Co robisz? -Sarah. 428 00:31:42,603 --> 00:31:44,323 -Kocham cię. -Aldi. 429 00:31:44,403 --> 00:31:45,443 Co się z tobą dzieje? 430 00:31:45,523 --> 00:31:46,923 -Co robisz? -Nie bądź egoistką. 431 00:31:47,003 --> 00:31:48,883 Kocham cię. 432 00:31:49,323 --> 00:31:50,203 -Aldi, przestań! -Sarah, proszę. 433 00:31:50,283 --> 00:31:52,243 Ja też chcę być szczęśliwa. 434 00:31:52,323 --> 00:31:54,843 Nigdy nie jestem z tobą szczęśliwa. 435 00:31:54,923 --> 00:31:56,523 Kochanie, co się z tobą dzieje? 436 00:31:56,603 --> 00:31:58,043 -Nie, Aldi! -Nie zostawiaj mnie... 437 00:32:17,523 --> 00:32:20,883 Gdybym mu tego nie powiedziała, Bian. 438 00:32:24,963 --> 00:32:27,563 Może wciąż by żył. 439 00:32:27,643 --> 00:32:29,323 Sarah, nie mów tak. 440 00:32:30,723 --> 00:32:33,323 Ten wypadek był przeznaczeniem Aldiego. 441 00:32:33,403 --> 00:32:35,043 To niczyja wina. 442 00:32:41,603 --> 00:32:43,563 Nie mogę spać. 443 00:32:44,763 --> 00:32:48,243 Za każdym razem, gdy zamykam oczy... 444 00:32:50,763 --> 00:32:54,163 widzę ten wypadek. 445 00:32:55,803 --> 00:32:58,243 Widzę twarz Aldiego, gdy umierał. 446 00:32:59,083 --> 00:33:01,363 To moja wina, Bian. 447 00:33:05,003 --> 00:33:09,883 Codziennie mam koszmary. Bez przerwy. 448 00:33:13,043 --> 00:33:14,923 Śnię o Aldim. 449 00:33:15,043 --> 00:33:20,163 O tobie też. Nie chcę, żebyś skończył jak on. 450 00:33:21,283 --> 00:33:25,403 Sarah, przestań się obwiniać. 451 00:33:32,243 --> 00:33:33,243 Bian... 452 00:33:34,963 --> 00:33:39,443 Nie wiedziałam, komu mogę o tym powiedzieć. 453 00:33:40,603 --> 00:33:42,683 Nie mam nikogo. 454 00:33:44,203 --> 00:33:45,203 W porządku. 455 00:33:46,083 --> 00:33:47,723 Masz mnie. 456 00:33:48,923 --> 00:33:51,283 Po ślubie z Aldim... 457 00:33:52,243 --> 00:33:54,683 stałaś się częścią rodziny. 458 00:33:55,643 --> 00:33:58,883 Nie martw się, dobrze? 459 00:34:07,043 --> 00:34:08,323 Dziękuję, Bian. 460 00:34:12,563 --> 00:34:14,003 Nie ma sprawy. 461 00:34:24,043 --> 00:34:25,363 A tak w ogóle... 462 00:34:27,043 --> 00:34:29,883 Tari otwiera swoją kawiarnię dziś wieczorem, tak? 463 00:34:32,003 --> 00:34:33,043 Tak. 464 00:34:34,003 --> 00:34:35,403 Skąd wiesz? 465 00:34:35,843 --> 00:34:38,163 Z jej Instagrama. 466 00:34:42,323 --> 00:34:43,683 Chciałabyś przyjść? 467 00:34:46,483 --> 00:34:48,963 Myślisz, że to dobry pomysł? 468 00:34:50,483 --> 00:34:51,803 Jasne. 469 00:34:52,483 --> 00:34:55,443 Moi rodzice też tam będą. 470 00:34:55,523 --> 00:34:56,923 Po prostu przyjdź. 471 00:35:03,083 --> 00:35:04,963 Najpierw pójdę do domu. 472 00:35:05,043 --> 00:35:08,123 Zrobię makijaż. Nie mogę tam pójść taka opuchnięta od płaczu. 473 00:35:14,163 --> 00:35:15,923 Znalazłaś coś? 474 00:35:32,283 --> 00:35:33,243 Sully. 475 00:35:34,243 --> 00:35:35,523 Szybko, spójrz na to. 476 00:35:38,443 --> 00:35:41,283 To wygląda inaczej. 477 00:35:43,963 --> 00:35:45,043 Skąd wiesz? 478 00:35:45,123 --> 00:35:46,083 Wiem. 479 00:35:47,123 --> 00:35:49,003 Widziałam na filmach. 480 00:35:58,523 --> 00:36:00,483 Mamy to! 481 00:36:00,563 --> 00:36:02,843 Zanieśmy go od razu na policję. 482 00:36:02,923 --> 00:36:05,243 Nie, czekaj. Najpierw sprawdzę go w domu. 483 00:36:05,323 --> 00:36:08,083 Jutro rano pójdziemy na policję, dobra? 484 00:36:11,603 --> 00:36:13,003 Jakie masz plany na jutro? 485 00:36:13,923 --> 00:36:15,003 Mam spotkanie, stary. 486 00:36:15,083 --> 00:36:16,363 Daj mi znać. 487 00:36:46,963 --> 00:36:49,563 Bardzo ci dziękuję, Sul. 488 00:36:49,643 --> 00:36:52,003 Przepraszam, nie sprawdzę tego dysku z tobą. 489 00:36:52,083 --> 00:36:55,203 Muszę iść na otwarcie kawiarni mojej szwagierki. 490 00:36:55,283 --> 00:36:57,323 Dziękuję, że ze mną poszłaś. 491 00:36:57,403 --> 00:36:58,843 Poradzę sobie z tym sama. 492 00:37:00,043 --> 00:37:02,363 -Dziękuję bardzo. -Ja też. 493 00:37:02,443 --> 00:37:04,523 -Dobra. -Jutro rano... 494 00:37:04,603 --> 00:37:06,163 -pójdziemy na policję. -Tak. 495 00:37:06,243 --> 00:37:10,363 Zgłosimy to. Jestem prawie pewna, że pójdzie do więzienia. 496 00:37:41,723 --> 00:37:43,763 Pójdę już. 497 00:37:43,843 --> 00:37:45,163 -Na razie, Bian. -Cześć. 498 00:37:45,243 --> 00:37:47,203 -Do zobaczenia wieczorem. -Jasne. 499 00:38:32,563 --> 00:38:35,043 Na pewno nie odwieźć cię do domu? Robi się późno. 500 00:38:35,123 --> 00:38:37,483 Nie trzeba. Wezmę taksówkę. 501 00:38:37,563 --> 00:38:40,363 Ważne, żebyś szybko sprawdziła ten dysk. 502 00:38:40,443 --> 00:38:42,363 Rozumiem. Uważaj na siebie. 503 00:38:43,443 --> 00:38:44,323 Dziękuję. 504 00:38:44,403 --> 00:38:45,283 Trzymaj się. 505 00:38:53,443 --> 00:38:54,963 -Cześć. -Cześć. 506 00:39:29,083 --> 00:39:31,403 -Pokój z wami. -I z tobą pokój. 507 00:39:31,483 --> 00:39:32,363 -Ciociu. -Gdzie Tari? 508 00:39:32,443 --> 00:39:34,643 Przyjechałeś sam? Gdzie Tari? 509 00:39:34,723 --> 00:39:36,003 -Właśnie. -Nie ma jej tu? 510 00:39:36,923 --> 00:39:38,523 -I z tobą pokój. -Nie widzieliśmy jej. 511 00:39:40,203 --> 00:39:41,483 -Poszukam jej. -Tu jej nie ma. 512 00:39:41,563 --> 00:39:42,563 Dobra. 513 00:39:43,403 --> 00:39:45,683 Sam produkuję ziarna kawy, wuju. 514 00:39:45,763 --> 00:39:46,643 Właśnie. 515 00:39:46,723 --> 00:39:48,443 -Pokój z tobą, wuju. -Cześć. 516 00:39:48,523 --> 00:39:50,083 Mój chłopak. 517 00:39:50,163 --> 00:39:52,243 -Pozwól, że przedstawię ci Rafę. -Cześć. 518 00:39:52,323 --> 00:39:53,523 -Cześć, Rafa. -Bian. 519 00:39:53,603 --> 00:39:56,803 -Doradza w sprawach kawiarni. -Rozumiem. 520 00:39:56,883 --> 00:39:58,283 I prowadzisz szkołę dla baristów, nie? 521 00:39:58,763 --> 00:40:01,523 -Tak, wuju. -Tari się od niego uczy. 522 00:40:01,603 --> 00:40:05,363 To on załatwił cały sprzęt do kawiarni. 523 00:40:05,923 --> 00:40:08,683 -Świetny gość. -Cieszę się, że mogę pomóc. 524 00:40:09,843 --> 00:40:11,243 Spotkaliśmy się już? 525 00:40:12,283 --> 00:40:14,203 Widzieliśmy się na pogrzebie. 526 00:40:14,283 --> 00:40:15,843 -Właśnie. -Na pogrzebie Aldiego. 527 00:40:16,443 --> 00:40:17,843 -Prawda. -To było tam. 528 00:40:18,923 --> 00:40:20,523 Wuju, widziałeś Tari? 529 00:40:20,603 --> 00:40:24,203 Ami powiedziała, że poszła do twojego biura zanieść ci zupę. 530 00:40:25,163 --> 00:40:26,563 -Do biura? -Tak. 531 00:40:28,883 --> 00:40:32,563 -Pokój z wami. -I z wami pokój. 532 00:40:33,643 --> 00:40:36,883 -Przyszła nasza gwiazda. -Gdzie się podziewałaś? 533 00:40:38,403 --> 00:40:40,803 Tari, modlę się, żeby wszystko poszło gładko. 534 00:40:42,323 --> 00:40:43,803 -Amen. Módl się za mnie, mamo. -Oczywiście. 535 00:40:43,883 --> 00:40:46,163 Wybrałem dobrą synową. 536 00:40:46,243 --> 00:40:48,203 Będziesz musiała otworzyć sieć kawiarni 537 00:40:48,283 --> 00:40:49,803 we wszystkich moich marketach. 538 00:40:54,723 --> 00:40:58,603 Tari, dlaczego jesteś taka blada? 539 00:40:58,683 --> 00:40:59,683 Źle się czujesz? 540 00:40:59,763 --> 00:41:01,363 Nie. 541 00:41:02,843 --> 00:41:04,163 Jestem zmęczona, wuju. 542 00:41:04,883 --> 00:41:06,403 -Odpocznij, dziecko. -Właśnie. 543 00:41:06,483 --> 00:41:07,443 Tari. 544 00:41:12,963 --> 00:41:14,083 Przepraszam, wuju. 545 00:41:16,963 --> 00:41:17,803 Tar... 546 00:41:18,603 --> 00:41:20,363 Tar... 547 00:41:20,483 --> 00:41:21,403 Tari. 548 00:41:22,243 --> 00:41:23,403 Tar. 549 00:41:24,883 --> 00:41:26,243 Byłaś u mnie w biurze? 550 00:41:26,323 --> 00:41:27,603 Jeśli widziałaś Sarę... 551 00:41:27,683 --> 00:41:30,083 -to nie tak, jak myślisz. -Jestem zmęczona, Bian! 552 00:41:33,363 --> 00:41:34,683 Mam tego dość. 553 00:41:39,003 --> 00:41:40,923 To się cały czas powtarza. 554 00:41:45,403 --> 00:41:48,683 Nigdy nie będziemy jednością, ona zawsze stanie między nami. 555 00:41:48,763 --> 00:41:51,003 Nikt nie stanie między nami, Tari. 556 00:41:51,843 --> 00:41:53,643 Kocham cię. 557 00:41:53,723 --> 00:41:57,003 -To tylko zbieg okoliczności. -Tak często? 558 00:41:59,523 --> 00:42:00,883 Tak? 559 00:42:04,043 --> 00:42:05,723 Jestem zmęczona, Bian. 560 00:42:06,563 --> 00:42:09,483 -Tari. -Nie zniosę tego dłużej. 561 00:42:11,683 --> 00:42:13,923 -Ja już tak nie mogę. -Tari. 562 00:42:14,443 --> 00:42:16,243 Tari, proszę. 563 00:42:17,803 --> 00:42:20,563 Porozmawiajmy o tym w domu, dobrze? 564 00:42:22,683 --> 00:42:24,683 To twoje wielkie otwarcie. 565 00:42:26,203 --> 00:42:29,603 Wszyscy tu są. Mama, tata, wujek i ciocia. 566 00:42:31,083 --> 00:42:32,923 Nie zachowuj się tak. 567 00:42:37,043 --> 00:42:39,323 Obiecałeś, że będziesz szczery. 568 00:42:40,843 --> 00:42:43,243 Obiecałeś, że nie będziemy mieli sekretów. 569 00:42:43,323 --> 00:42:44,483 Jestem szczery. 570 00:42:44,563 --> 00:42:47,443 Okłamałeś mnie, Bian. Nie byłeś szczery. 571 00:42:49,323 --> 00:42:50,723 I dobrze o tym wiesz. 572 00:42:51,803 --> 00:42:52,843 Tari. 573 00:42:56,683 --> 00:42:58,523 -Wracam do środka. -Tari. 574 00:42:59,523 --> 00:43:02,203 Tari... 575 00:43:02,683 --> 00:43:04,643 Tari, posłuchaj mnie. 576 00:43:06,283 --> 00:43:08,723 Oto ona, właścicielka kawiarni. 577 00:43:17,203 --> 00:43:19,123 Gratulacje, Tari. 578 00:43:35,843 --> 00:43:37,163 -Tari! -Boże, Tari! 579 00:43:37,243 --> 00:43:38,723 -Tari. -Kochanie! 580 00:43:47,843 --> 00:43:50,123 -Tari... -Co teraz? 581 00:43:51,083 --> 00:43:52,083 Podnieście ją! 582 00:44:15,723 --> 00:44:17,803 Cholera... 583 00:44:40,963 --> 00:44:44,763 DZIĘKUJĘ ZA ODWIEDZINY, KOCHANIE. MAM DLA CIEBIE FILM. 584 00:45:03,603 --> 00:45:05,803 GRATULACJE, NIEDŁUGO BĘDZIE VIRALEM! 585 00:45:05,883 --> 00:45:09,403 MODELKA W FILMIE DLA DOROSŁYCH. POBIERZ, ZANIM ZNIKNIE. 586 00:45:20,243 --> 00:45:22,443 Bian, to naprawdę boli. 587 00:45:42,563 --> 00:45:44,763 Boże. Odbierz, proszę. 588 00:46:30,243 --> 00:46:31,643 Jest pani w ciąży. 589 00:46:33,203 --> 00:46:35,283 -W ciąży, pani doktor? -Tak. 590 00:46:35,923 --> 00:46:38,443 To ciąża pozamaciczna. 591 00:46:38,923 --> 00:46:42,523 To oznacza, że rozwija się poza macicą. 592 00:46:45,043 --> 00:46:47,363 Trzeba operować jak najszybciej. 593 00:46:48,363 --> 00:46:49,563 Co chce pani powiedzieć? 594 00:46:49,963 --> 00:46:52,683 Należy usunąć płód z macicy... 595 00:46:52,763 --> 00:46:54,963 ponieważ zagraża pani życiu. 596 00:46:56,843 --> 00:46:58,843 W NASTĘPNYM ODCINKU 597 00:47:00,443 --> 00:47:02,003 WKRÓTCE 598 00:47:02,083 --> 00:47:04,203 Reprezentujemy dalszą rodzinę Karliego. 599 00:47:04,283 --> 00:47:05,723 Chcemy dać wyraz dobrej woli... 600 00:47:05,803 --> 00:47:07,403 w związku z zaręczynami z Kinan. 601 00:47:07,483 --> 00:47:09,563 To uwłacza naszej rodzinie. 602 00:47:09,643 --> 00:47:11,043 Dzwonię na policję! 603 00:47:11,123 --> 00:47:14,203 Możesz jeszcze nie mieszać w to policji? 604 00:47:14,283 --> 00:47:16,203 Agung cię upokorzył, Mi. 605 00:47:16,283 --> 00:47:17,603 Jak mógł powiedzieć, że cię poślubi... 606 00:47:17,683 --> 00:47:19,123 i wycofać się w dniu ślubu? 607 00:47:20,603 --> 00:47:22,243 Wypadek na otwarciu kawiarni dowodzi, 608 00:47:22,323 --> 00:47:25,683 że twoje małżeństwo nie jest udane. 609 00:47:25,763 --> 00:47:28,283 Jeśli coś się stanie między tobą a Bianem, 610 00:47:28,883 --> 00:47:30,003 będę przy tobie. 611 00:48:28,203 --> 00:48:30,283 Tłumaczenie: Barbara Wiśniewska