1 00:00:06,083 --> 00:00:07,563 Ahoj Kinan, jsem Sully. 2 00:00:07,643 --> 00:00:09,883 Sully, Karliho sestřenka z Makassaru? 3 00:00:09,963 --> 00:00:12,683 - Jsem jeho oběť. Jako ty. - Oběť? 4 00:00:12,763 --> 00:00:13,563 VIDĚLI JSTE 5 00:00:13,643 --> 00:00:14,803 Zdá se mi o Aldim. 6 00:00:14,883 --> 00:00:16,763 Dokonce i o tobě. 7 00:00:16,843 --> 00:00:19,883 Nechci, abys skončil jako Aldi. 8 00:00:19,963 --> 00:00:22,243 Viděla jsi Sarah, ale je to jinak. 9 00:00:22,323 --> 00:00:23,123 Jsem unavená! 10 00:00:23,763 --> 00:00:24,763 Gratuluju, Tari. 11 00:00:26,763 --> 00:00:29,243 - Proboha, Tari! - Tari! 12 00:00:29,323 --> 00:00:31,523 Jde o mimoděložní těhotenství. 13 00:00:31,603 --> 00:00:33,003 To znamená, že se embryo 14 00:00:33,083 --> 00:00:34,443 usídlilo mimo dělohu. 15 00:00:34,523 --> 00:00:35,683 Co to znamená? 16 00:00:35,763 --> 00:00:38,683 Musíme vyjmout plod... 17 00:00:38,763 --> 00:00:40,803 Jinak vám hrozí smrt. 18 00:00:57,563 --> 00:00:58,363 Miláčku? 19 00:00:59,403 --> 00:01:01,083 Díky Bohu, jsi vzhůru. 20 00:01:01,843 --> 00:01:03,803 Klidně zase usni, jestli chceš. 21 00:01:05,683 --> 00:01:08,003 Co se děje? Bolí tě to? 22 00:01:08,803 --> 00:01:09,963 Kde tě to bolí? 23 00:01:15,883 --> 00:01:19,043 Nevěděla jsem, že jsem těhotná, Biane. 24 00:01:28,283 --> 00:01:30,563 Kdybych to věděla od začátku, 25 00:01:31,963 --> 00:01:34,323 ochraňovala bych to, Biane. - Já vím. 26 00:01:34,923 --> 00:01:37,243 Teď se tím netrap, ano? 27 00:01:37,323 --> 00:01:38,883 Všechno bude v pořádku. 28 00:01:39,723 --> 00:01:41,163 Netrap se tím. 29 00:01:42,443 --> 00:01:43,523 Ano? 30 00:01:45,083 --> 00:01:47,923 Co když pak už neotěhotním, Biane? 31 00:01:48,003 --> 00:01:49,883 Je-li to Alláhova vůle... 32 00:01:51,163 --> 00:01:52,843 Nic není nemožné. 33 00:01:52,923 --> 00:01:54,923 Musíš věřit. 34 00:01:58,763 --> 00:01:59,803 Dobře? 35 00:02:03,563 --> 00:02:05,843 Chci být sama, Biane. 36 00:02:18,923 --> 00:02:22,043 Dobře, půjdu si pro něco k pití. Později se vrátím. 37 00:02:58,563 --> 00:03:02,443 OBSAH PRO DOSPĚLÉ. STAHUJTE, NEŽ TO SMAŽOU. 38 00:03:02,523 --> 00:03:05,123 Ne! Sully... 39 00:03:05,203 --> 00:03:09,163 KRÁSNÁ MODELKA ZAČÍNAJÍCÍ NA „S“ SE OBĚSILA VE VLASTNÍM DOMĚ. 40 00:03:10,403 --> 00:03:13,883 Ne! 41 00:03:13,963 --> 00:03:16,243 ZABILA JSI SULLY, KINAN! 42 00:03:20,083 --> 00:03:23,483 MODELKA ZAČÍNAJÍCÍ NA „S“ SE OBĚSILA KVŮLI UNIKLÉMU VIDEU 43 00:03:24,523 --> 00:03:25,883 Ne! 44 00:03:29,523 --> 00:03:31,003 Ne! 45 00:04:01,923 --> 00:04:03,123 Ano. 46 00:04:03,603 --> 00:04:06,323 Zotavení nějakou dobu potrvá, 47 00:04:06,403 --> 00:04:10,643 zkuste se další měsíc nebo dva vyhýbat namáhavým aktivitám. 48 00:04:11,643 --> 00:04:14,403 Nedělejte nic náročného a hodně odpočívejte. 49 00:04:15,083 --> 00:04:16,403 Dobře. 50 00:04:18,963 --> 00:04:21,523 AŤ JE TI BRZY DOBŘE, TARI - RAFA 51 00:04:25,963 --> 00:04:28,443 - Mír s vámi. - I s tebou. 52 00:04:29,203 --> 00:04:30,483 Vypadáš líp. 53 00:04:31,723 --> 00:04:32,723 Už znáš Rafu? 54 00:04:34,083 --> 00:04:36,043 Potkali jsme se na otevírání. 55 00:04:36,123 --> 00:04:37,963 - Jistě. - Ano. 56 00:04:38,043 --> 00:04:39,003 Na otevírání. 57 00:04:39,083 --> 00:04:41,283 A je i doktorčin bratranec. 58 00:04:42,963 --> 00:04:44,683 To je ale náhoda. 59 00:04:46,803 --> 00:04:49,483 Moje matka je sestřenice Rafova otce. 60 00:04:51,323 --> 00:04:52,283 Jistě. 61 00:04:57,443 --> 00:05:00,003 Klidně si dál povídejte. 62 00:05:00,083 --> 00:05:02,163 - Musím si zavolat. - Dobře. 63 00:05:06,843 --> 00:05:09,883 Moc se nehýbejte, uzdravíte se pak rychleji. 64 00:05:09,963 --> 00:05:11,363 Ano. 65 00:05:11,443 --> 00:05:14,003 Starej se o sebe, zvolni v práci. 66 00:06:14,883 --> 00:06:16,363 Sluší ti to. 67 00:06:19,443 --> 00:06:21,923 Hej, květiny nejsou rovně. 68 00:06:22,003 --> 00:06:22,803 Ano, pane. 69 00:06:23,603 --> 00:06:25,203 Trochu výš. 70 00:06:27,603 --> 00:06:29,763 - Haló? - Lavičku prosím sem. 71 00:06:30,523 --> 00:06:32,923 - Ano, jistě. - Takhle je to dobré. 72 00:06:33,923 --> 00:06:35,723 Tati, hned jsem tu. 73 00:06:36,683 --> 00:06:39,043 Ano. Co to dělá? 74 00:06:39,763 --> 00:06:41,003 - Jaku. - Ano, pane? 75 00:06:41,083 --> 00:06:42,003 Dej to jinam. 76 00:06:49,403 --> 00:06:51,843 - Mír s tebou. - I s tebou. 77 00:06:53,403 --> 00:06:54,723 Proč nejsi doma? 78 00:06:55,723 --> 00:06:57,323 Zítra bude rušný den. 79 00:06:57,403 --> 00:06:58,803 Budeš unavený. 80 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 Musím s tebou mluvit. 81 00:07:05,283 --> 00:07:09,363 Včera během našeho setkání bylo vidět, že máš něco na srdci. 82 00:07:10,643 --> 00:07:12,003 Co se děje? 83 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Víš... 84 00:07:17,603 --> 00:07:21,843 Žena, která tě včera přišla požádat o ruku... 85 00:07:22,763 --> 00:07:24,203 To není má pravá matka. 86 00:07:25,923 --> 00:07:29,003 Vzala si otce, když jsem byl na střední škole. 87 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 Takže... 88 00:07:32,123 --> 00:07:34,323 kde je tvá biologická matka? 89 00:07:35,723 --> 00:07:37,643 Moje biologická matka odešla. 90 00:07:37,723 --> 00:07:40,603 Opustila otce, když jsem byl na základní škole. 91 00:07:41,243 --> 00:07:44,403 Rozvedli se po dlouhém vztahu, který... 92 00:07:45,163 --> 00:07:46,963 Přirovnal bych ho k peklu. 93 00:07:48,643 --> 00:07:50,603 Hádali se každý den. 94 00:07:52,083 --> 00:07:56,323 Byly chvíle, kdy rozbíjeli nádobí. 95 00:07:59,723 --> 00:08:02,923 Vyrůstal jsem v hádkách. 96 00:08:04,403 --> 00:08:06,323 Kvůli tomu jsem teď... 97 00:08:06,403 --> 00:08:08,123 Traumatizovaný? 98 00:08:10,523 --> 00:08:12,363 Prostě nechci... 99 00:08:12,443 --> 00:08:14,163 abychom skončili jako oni. 100 00:08:16,323 --> 00:08:18,803 Co když se k sobě nehodíme? 101 00:08:19,523 --> 00:08:20,763 Co pak budeme dělat? 102 00:08:25,643 --> 00:08:27,643 Co bychom měli dělat? 103 00:08:29,683 --> 00:08:32,203 Podle mě hádky ke vztahu patří. 104 00:08:33,083 --> 00:08:35,323 Je to přirozená součást manželství. 105 00:08:37,043 --> 00:08:38,723 Žádný vztah není bez chyby. 106 00:08:40,043 --> 00:08:43,683 Ale jsou partneři, kteří bojují jeden za druhého a doplňují se. 107 00:08:45,043 --> 00:08:47,243 Víš, to, co se stalo tvým rodičům, 108 00:08:47,323 --> 00:08:49,843 se nemusí nutně stát nám. 109 00:08:52,363 --> 00:08:54,123 Nepřemýšlej nad tím tolik. 110 00:08:54,603 --> 00:08:56,323 Prostě to ber v klidu, ano? 111 00:08:56,403 --> 00:08:57,723 Zítra je svatba. 112 00:09:00,243 --> 00:09:02,283 Mám spoustu práce s výzdobou. 113 00:09:02,363 --> 00:09:03,803 Už musím jít. 114 00:09:04,603 --> 00:09:06,123 Mír s tebou. 115 00:09:08,163 --> 00:09:09,403 I s tebou. 116 00:09:16,483 --> 00:09:17,683 Tudy. 117 00:09:28,363 --> 00:09:33,363 Salmo, děkuju, že jsi se mnou celou tu dobu zůstala. 118 00:09:36,563 --> 00:09:37,403 Salmo. 119 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 Jedeme. 120 00:09:44,963 --> 00:09:47,203 Dávej na sebe pozor, ano? 121 00:09:48,563 --> 00:09:51,643 Ano, zlatíčko. Taky na sebe dávej pozor. 122 00:09:57,323 --> 00:09:58,883 Ukaž, pomůžu ti. 123 00:10:08,323 --> 00:10:09,603 Otče. 124 00:10:11,243 --> 00:10:13,163 Můžeme si promluvit? 125 00:10:29,723 --> 00:10:33,203 Chci se představit, jsem Kristo Damar Alam. 126 00:10:34,203 --> 00:10:36,323 Karliho strýc. 127 00:10:37,643 --> 00:10:39,843 Mladší bratr Karliho matky. 128 00:10:42,483 --> 00:10:44,003 Omlouvám se. 129 00:10:45,523 --> 00:10:47,483 Její zdravotní stav není dobrý. 130 00:10:50,083 --> 00:10:53,363 Karliho otec dávno zemřel. 131 00:10:54,083 --> 00:10:59,003 Jsme tu jako zástupci Karliho širší rodiny, 132 00:10:59,883 --> 00:11:01,763 abychom ukázali dobré úmysly 133 00:11:03,403 --> 00:11:05,563 a požádali o ruku vaší dcery Kinan. 134 00:11:14,403 --> 00:11:15,443 Moc děkujeme, 135 00:11:15,523 --> 00:11:19,803 pane Kristo a celá Karliho širší rodino, za vaši návštěvu. 136 00:11:20,443 --> 00:11:22,963 Za naši rodinu 137 00:11:23,643 --> 00:11:26,083 bych vám rád poděkoval. 138 00:11:26,163 --> 00:11:29,243 Přijímáme Karliho návrh. 139 00:11:30,443 --> 00:11:33,683 Ohledně místa obřadu a data svatby 140 00:11:34,523 --> 00:11:36,723 se domluvíme později. 141 00:11:42,683 --> 00:11:43,603 Tahle. 142 00:11:43,683 --> 00:11:45,843 - Sedí dobře? - Ano. 143 00:11:46,403 --> 00:11:48,723 Zapomněla jsem knoflík. Tady. 144 00:11:49,403 --> 00:11:51,603 Je to vzadu v pořádku? 145 00:11:51,683 --> 00:11:53,523 - Pomůžeš mi potom? - Ano. 146 00:11:57,483 --> 00:11:58,723 Jídlo je připravené? 147 00:11:59,683 --> 00:12:02,723 To je dobré. Díky, teto. 148 00:12:04,163 --> 00:12:07,843 PROMIŇ, ŽE NEPŘIJDU, MI. TEĎ MĚ PUSTILI Z NEMOCNICE. 149 00:12:09,403 --> 00:12:14,043 TO NEVADÍ, CETAR. DŮLEŽITÉ JE, ABY SES UZDRAVILA. 150 00:12:17,963 --> 00:12:20,523 Kde ti lidé jsou? Ještě se neobjevili. 151 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Možná zabloudili? 152 00:12:28,803 --> 00:12:30,203 Mír s vámi. 153 00:12:30,963 --> 00:12:32,283 Kde jste, pane? 154 00:12:33,283 --> 00:12:34,323 Zabloudili jste? 155 00:12:36,803 --> 00:12:37,843 Cože? 156 00:12:39,083 --> 00:12:40,083 Zopakujte to? 157 00:12:41,403 --> 00:12:43,723 Prosím, vysvětlete to pomalu. 158 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 Co? 159 00:12:48,363 --> 00:12:50,363 Hej, to nemůžete! 160 00:12:59,443 --> 00:13:02,163 PROMIŇ. 161 00:13:02,243 --> 00:13:03,123 Vezmu to. 162 00:13:03,603 --> 00:13:05,043 Nemusíš, udělám to. 163 00:13:09,643 --> 00:13:12,403 - Mír s vámi. - I s vámi. 164 00:13:14,243 --> 00:13:17,403 Chvalme Alláha, paní Tari je zdravá. 165 00:13:17,483 --> 00:13:20,723 Chvalme Alláha. I díky vašim modlitbám. 166 00:13:20,803 --> 00:13:22,683 Vezmu to dovnitř. 167 00:13:46,203 --> 00:13:48,043 Pozval jsi Sarah? 168 00:13:51,723 --> 00:13:52,723 Ano. 169 00:13:54,483 --> 00:13:55,803 Proč? 170 00:13:58,963 --> 00:14:01,363 Četla o tom na tvém instagramu. 171 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Tak jsem ji pozval. 172 00:14:03,363 --> 00:14:04,483 Je rodina. 173 00:14:06,683 --> 00:14:08,403 Proč jsi mi to neřekl? 174 00:14:12,003 --> 00:14:13,643 Mezi Sarah a mnou 175 00:14:13,723 --> 00:14:15,323 není vůbec nic. 176 00:14:16,363 --> 00:14:18,843 Ať ti to řeknu, kolikrát chci... 177 00:14:19,443 --> 00:14:20,923 nebudeš mi věřit, viď? 178 00:14:38,123 --> 00:14:40,083 Proč to nezvedáš? 179 00:14:40,963 --> 00:14:42,523 Nikdo to není? 180 00:14:43,323 --> 00:14:44,643 Prostě to zvedni. 181 00:14:45,483 --> 00:14:46,643 Dokaž to. 182 00:14:47,723 --> 00:14:50,043 Chci vědět, co jí řekneš. 183 00:14:55,403 --> 00:14:56,603 Mír s tebou, Sarah. 184 00:14:56,683 --> 00:14:58,043 Je Tari doma? 185 00:14:58,123 --> 00:15:00,323 Ano, už je doma. Co se děje, Sarah? 186 00:15:00,403 --> 00:15:01,883 Tari je tady. 187 00:15:01,963 --> 00:15:03,443 Chceš s ní mluvit? 188 00:15:03,523 --> 00:15:06,403 Ne, jen chci vědět, jestli se na mě zlobí. 189 00:15:07,443 --> 00:15:09,523 Zlobí? Proč by se měla zlobit? 190 00:15:11,683 --> 00:15:13,883 Na tom otevření se Tari chovala... 191 00:15:13,963 --> 00:15:15,443 Možná se ti to jen zdálo. 192 00:15:15,523 --> 00:15:17,043 Takže se nezlobí, Biane? 193 00:15:17,123 --> 00:15:18,563 Ne, nezlobí se. 194 00:15:19,043 --> 00:15:21,283 Dobře. Myslela jsem, že se zlobí, 195 00:15:21,363 --> 00:15:25,043 že jsi se mnou šel několikrát nakupovat do supermarketu. 196 00:15:25,923 --> 00:15:30,243 Každopádně moc děkuju. Promiň, že tě pořád otravuju. 197 00:15:35,763 --> 00:15:36,563 Biane. 198 00:15:37,123 --> 00:15:38,963 Jsi tam ještě? 199 00:15:39,523 --> 00:15:40,923 Ano, Sarah. 200 00:15:41,003 --> 00:15:43,723 Tak to je asi všechno. Pozdravuj Tari. 201 00:15:47,563 --> 00:15:50,163 - Poslyš. - Takže když jsem měla plno práce, 202 00:15:50,723 --> 00:15:51,843 ty jsi byl s ní? 203 00:15:51,923 --> 00:15:55,203 Potřebovala mou pomoc, a já jsem jediný, kdo může pomoct. 204 00:15:55,283 --> 00:15:57,163 Máš pořád stejné výmluvy, Biane. 205 00:15:57,803 --> 00:15:59,563 Sarah potřebuje tohle a tohle. 206 00:16:00,523 --> 00:16:02,363 Myslíš, že já tě nepotřebuju? 207 00:16:03,003 --> 00:16:05,563 Je důležitější než já? 208 00:16:05,643 --> 00:16:08,523 Jen jsem chtěl vědět, že je v pořádku. 209 00:16:08,603 --> 00:16:11,083 - Vím, že nejsem dokonalý. - Biane... 210 00:16:12,323 --> 00:16:15,403 Zlobím se na tebe, protože nikdy nejsi upřímný. 211 00:16:16,123 --> 00:16:19,123 Ne jednou nebo dvakrát, ale mnohokrát, Biane. 212 00:16:20,803 --> 00:16:21,683 Ano, já vím. 213 00:16:22,323 --> 00:16:26,403 Je vdova po Aldim, ale pořád není tvoje mahram! 214 00:16:29,003 --> 00:16:30,723 Alláhu, odpusť. 215 00:16:32,003 --> 00:16:34,523 - Tari. - To stačí, Biane. 216 00:16:36,083 --> 00:16:38,723 Možná se pletu. Možná. 217 00:16:41,643 --> 00:16:43,603 Potřebuju nějaký čas. 218 00:16:45,243 --> 00:16:46,483 Nesahej na mě. 219 00:17:04,443 --> 00:17:05,883 Takže jsi připravený? 220 00:17:05,963 --> 00:17:08,083 Abych ti svěřil odpovědnost 221 00:17:08,163 --> 00:17:10,083 za řízení supermarketu? 222 00:17:11,883 --> 00:17:13,763 Vynasnažím se, strýčku. 223 00:17:15,563 --> 00:17:17,163 Pořád se chováš nejistě. 224 00:17:17,243 --> 00:17:18,843 Můžeš mi říkat „tati“. 225 00:17:19,883 --> 00:17:21,683 Ještě nejsme manželé, strýčku. 226 00:17:22,963 --> 00:17:23,883 Totiž tati. 227 00:17:25,763 --> 00:17:27,363 Chci říct, 228 00:17:27,443 --> 00:17:30,283 že když mi svěříte odpovědnost za supermarket, 229 00:17:30,363 --> 00:17:33,723 rozhodně vás nebudu chtít zklamat. 230 00:17:33,803 --> 00:17:34,683 To je dobře. 231 00:17:34,763 --> 00:17:36,443 Začneme vedením supermarketu. 232 00:17:36,523 --> 00:17:39,803 - BIANE, MŮŽEŠ PŘIJET? - Brzy můžeš mít svůj vlastní. 233 00:17:39,883 --> 00:17:42,043 - Ano, strýčku? - MUSÍM TI NĚCO ŘÍCT. 234 00:17:42,123 --> 00:17:43,803 Zase jsem řekl „strýčku“. 235 00:17:46,003 --> 00:17:49,883 Jsem šťastný, že mi tak věříte. 236 00:17:51,083 --> 00:17:53,123 To je urážka naší rodiny! 237 00:17:54,603 --> 00:17:56,323 Nahlásím to na policii! 238 00:17:57,283 --> 00:18:00,243 Můžeš zatím policii vynechat? 239 00:18:01,323 --> 00:18:04,043 Ale Agung tě ponížil, Mi! 240 00:18:04,123 --> 00:18:05,763 Jak tě mohl požádat o ruku 241 00:18:05,843 --> 00:18:08,123 a v den svatby to najednou zrušit? 242 00:18:08,203 --> 00:18:10,883 Myslí si, že kupuje hrnec? Prostě to zruší? 243 00:18:12,883 --> 00:18:16,203 Taky jsem zklamaná! 244 00:18:16,963 --> 00:18:21,443 Ale potřebuju čas, abych zjistila, co se děje. Určitě se něco stalo! 245 00:18:22,443 --> 00:18:23,723 Na tom nezáleží! 246 00:18:24,243 --> 00:18:26,123 Už jeho obličej nechci vidět! 247 00:18:29,683 --> 00:18:30,643 Idiot! 248 00:18:37,083 --> 00:18:38,003 Zatraceně! 249 00:18:39,563 --> 00:18:43,163 - Mír s tebou, mami. - Mír i s tebou. 250 00:18:46,803 --> 00:18:49,603 Jak se má Tari? Cítí se lépe? 251 00:18:50,723 --> 00:18:52,403 Naštěstí je už zdravá. 252 00:18:56,203 --> 00:18:57,683 Jenom... 253 00:18:59,243 --> 00:19:02,363 Můj vztah s Tari není teď moc zdravý. 254 00:19:10,203 --> 00:19:11,963 Ale jinak jste v pořádku, viď? 255 00:19:15,683 --> 00:19:17,523 Opravdu Tari miluju, mami. 256 00:19:28,443 --> 00:19:31,683 Musím ti něco říct. 257 00:19:34,083 --> 00:19:37,603 I když tě tím nechci zatěžovat. 258 00:19:38,523 --> 00:19:39,683 Co se děje? 259 00:19:46,283 --> 00:19:48,883 - Jde o tvého otce. - Co je s tátou? 260 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 Má problémy se srdcem, které před námi pořád tají. 261 00:20:00,123 --> 00:20:01,643 Jak jsem vám říkal. 262 00:20:02,123 --> 00:20:07,003 Neunavujte se moc, musíte na sebe dávat pozor. 263 00:20:08,523 --> 00:20:10,043 - Dobře. - Ano. 264 00:20:11,403 --> 00:20:13,603 Řekl jste to manželce? 265 00:20:14,843 --> 00:20:16,563 Ještě ne. 266 00:20:16,643 --> 00:20:18,203 Ale řeknu jí to. 267 00:20:18,283 --> 00:20:19,323 Dobře. 268 00:20:20,363 --> 00:20:22,763 Tak já už půjdu. 269 00:20:22,843 --> 00:20:26,163 Omlouvám se, že se nezdržím. Nezapomeňte na léky. 270 00:20:26,243 --> 00:20:27,243 Dobře. 271 00:20:28,923 --> 00:20:32,843 Proto chci, abys otce nahradil ve vedení společnosti. 272 00:20:33,643 --> 00:20:34,643 Mami. 273 00:20:34,723 --> 00:20:37,963 Biane, mysli prosím na svého otce. 274 00:20:38,603 --> 00:20:41,203 Jak dlouho má ve svém stavu pracovat? 275 00:20:43,523 --> 00:20:45,323 Navíc chce dát firmu Karlimu. 276 00:20:46,403 --> 00:20:48,363 - Karlimu? - Ano. 277 00:20:50,643 --> 00:20:52,443 Karliho sotva známe. 278 00:20:53,683 --> 00:20:55,363 A jsem si jistá, 279 00:20:55,443 --> 00:20:57,483 že s ním něco není v pořádku. 280 00:20:57,563 --> 00:21:00,923 Ale nemají se brát? Kinan vypadá, že je v pořádku. 281 00:21:03,323 --> 00:21:04,963 To si nemyslím. 282 00:21:06,843 --> 00:21:10,123 Myslím, že před námi Kinan něco tají. 283 00:21:10,923 --> 00:21:12,723 Myslím, že je nešťastná. 284 00:21:15,403 --> 00:21:18,923 Proto chci, abys to zjistil. 285 00:21:19,003 --> 00:21:20,003 Ano? 286 00:21:21,163 --> 00:21:23,483 - Tvé sestřičce se něco děje. - Dobře. 287 00:21:24,203 --> 00:21:25,563 Neboj se, mami. 288 00:21:26,403 --> 00:21:27,243 Ano? 289 00:21:34,123 --> 00:21:35,523 Mír s vámi. 290 00:21:38,323 --> 00:21:39,723 Mír i s tebou! 291 00:21:39,803 --> 00:21:41,803 - Drahý? - Ano? 292 00:21:42,923 --> 00:21:45,803 - Kdo to je? - Tari, drahá. 293 00:21:45,883 --> 00:21:47,403 Je to Tari. 294 00:21:51,163 --> 00:21:52,363 Kde je tvůj manžel? 295 00:21:52,883 --> 00:21:53,683 Co? 296 00:21:56,563 --> 00:21:59,563 Nepotřebuje manžela, když chce přijet k nám. 297 00:21:59,643 --> 00:22:01,603 Tari může klidně jezdit sama. 298 00:22:02,123 --> 00:22:05,523 Prostě jsme jí chyběli, viď? 299 00:22:07,563 --> 00:22:08,843 Pojď, drahoušku. 300 00:22:08,923 --> 00:22:11,283 Pomůžu ti. Pojď. 301 00:22:19,283 --> 00:22:21,043 Jsi hrozně necitlivý. 302 00:22:22,163 --> 00:22:24,043 Nerozumím tomu. 303 00:22:24,883 --> 00:22:26,203 Co se děje? 304 00:22:30,683 --> 00:22:33,523 - Tohle taky? - Ano prosím. 305 00:22:41,763 --> 00:22:43,323 - Opatrně. - Ano. 306 00:23:05,363 --> 00:23:06,283 Otče. 307 00:23:17,083 --> 00:23:18,043 Sarah. 308 00:23:19,483 --> 00:23:20,323 Salmo. 309 00:23:22,803 --> 00:23:25,643 - Moc mi chybíš, Sarah. - Ty mně taky, broučku. 310 00:23:27,523 --> 00:23:28,523 Salmo, jdi domů. 311 00:23:29,763 --> 00:23:31,083 Tati... 312 00:23:31,163 --> 00:23:32,523 Dovnitř! 313 00:23:34,683 --> 00:23:35,803 To nic, jdi. 314 00:23:37,523 --> 00:23:38,643 Běž. 315 00:23:45,203 --> 00:23:48,883 Omlouvám se, že jsem přijela bez ohlášení. 316 00:23:51,123 --> 00:23:55,163 Přivezla jsem tvé oblíbené datle. 317 00:24:15,083 --> 00:24:16,763 Proč jsi to udělal? 318 00:24:19,283 --> 00:24:21,683 Je pro tebe tak těžké odpustit dceři? 319 00:24:22,323 --> 00:24:24,683 Přání tvé matky, 320 00:24:25,923 --> 00:24:28,243 než zemřela, bylo jasné. 321 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Jakmile vystuduješ střední školu, 322 00:24:31,083 --> 00:24:33,283 vdáš se. 323 00:24:33,363 --> 00:24:34,443 Za Salmana. 324 00:24:35,563 --> 00:24:38,843 Tvá matka si byla jistá, že Salman 325 00:24:39,443 --> 00:24:41,123 je zbožný muž. 326 00:24:41,203 --> 00:24:42,763 I když pracuje 327 00:24:42,843 --> 00:24:45,563 jen jako ustad a učí na náboženské škole. 328 00:24:45,643 --> 00:24:47,403 Tvoje matka si byla jistá. 329 00:24:48,603 --> 00:24:51,443 Mohl tě přivést na správnou cestu. 330 00:24:53,043 --> 00:24:54,523 Ale co jsi udělala? 331 00:24:55,683 --> 00:24:58,003 Utekla jsi do Jakarty. 332 00:24:58,963 --> 00:25:00,883 Proti mé vůli. 333 00:25:00,963 --> 00:25:04,643 Navzdory poslednímu přání své matky. 334 00:25:10,443 --> 00:25:12,723 Nechtěla jsem dohodnuté manželství. 335 00:25:15,123 --> 00:25:17,363 Už nejsme v době Siti Nurbaya. 336 00:25:17,443 --> 00:25:20,763 A co jsi našla v Jakartě, co? 337 00:25:21,843 --> 00:25:25,763 Stala ses milenkou někoho, kdo už má manželku. 338 00:25:26,563 --> 00:25:31,003 Pak sis vzala muže, kterého jsi vůbec nemilovala. 339 00:25:31,083 --> 00:25:34,003 Jsi teď šťastná? 340 00:25:35,603 --> 00:25:37,323 Vím jistě, 341 00:25:37,403 --> 00:25:39,603 že se ti život rozpadne. 342 00:25:40,323 --> 00:25:43,443 Vzepřela ses poslednímu přání své matky. 343 00:25:46,043 --> 00:25:48,443 A protože jsi odsud odešla, 344 00:25:49,483 --> 00:25:52,803 dveře tohoto domu jsou ti zavřené. 345 00:25:53,323 --> 00:25:54,203 Navždy! 346 00:26:23,043 --> 00:26:24,963 Tati, mír s tebou. 347 00:26:25,043 --> 00:26:26,843 Mír i s tebou, Biane. 348 00:26:27,843 --> 00:26:29,003 Prosím, sedni si. 349 00:26:33,883 --> 00:26:34,923 Máš práci? 350 00:26:37,203 --> 00:26:38,243 Proč? 351 00:26:38,843 --> 00:26:40,283 Chceš mi pomoct? 352 00:26:43,683 --> 00:26:45,203 Je mi líto, tati. 353 00:26:45,283 --> 00:26:48,003 Chceš, abych ti pomohl ve firmě, ale nemůžu. 354 00:26:50,643 --> 00:26:52,163 Víš... 355 00:26:53,323 --> 00:26:55,083 Chci být jako ty. 356 00:26:56,163 --> 00:26:58,963 Začít od nuly a stát se úspěšným. 357 00:27:04,083 --> 00:27:05,723 Víš, Biane... 358 00:27:06,363 --> 00:27:09,203 Vždy jsem podporoval každé tvé rozhodnutí. 359 00:27:09,803 --> 00:27:11,123 Kromě dvou věcí. 360 00:27:12,043 --> 00:27:13,003 Za prvé... 361 00:27:13,483 --> 00:27:16,403 Když ses rozhodl jít na elektrotechnickou fakultu. 362 00:27:17,443 --> 00:27:18,483 A za druhé... 363 00:27:19,203 --> 00:27:22,803 Když ses rozhodl pracovat ve stavebnictví. 364 00:27:24,203 --> 00:27:26,083 Nikdy jsem nežádal moc. 365 00:27:26,923 --> 00:27:29,163 Doufal jsem v jediné. 366 00:27:29,243 --> 00:27:33,883 Že mě jednou nahradíš na mém místě v supermarketech. 367 00:27:35,843 --> 00:27:39,043 Co je na mé práci špatně, tati? 368 00:27:40,843 --> 00:27:43,763 Tvrdě pracuju, abych ti dokázal, 369 00:27:43,843 --> 00:27:45,683 že v té práci můžu uspět. 370 00:27:46,163 --> 00:27:48,123 Vím, že tvrdě pracuješ. 371 00:27:49,283 --> 00:27:53,283 Proto chci, abys vedl moji společnost. 372 00:27:55,163 --> 00:27:57,643 Jsi můj jediný syn. 373 00:27:58,603 --> 00:28:01,763 Kdo jiný mě může ve firmě nahradit? 374 00:28:03,043 --> 00:28:06,163 Ve firmě, kterou jsem založil a rozvíjel. 375 00:28:06,243 --> 00:28:07,603 Pro tebe a Kinan. 376 00:28:11,283 --> 00:28:12,563 Může to být Kinan. 377 00:28:13,323 --> 00:28:15,403 Nezbavuj se odpovědnosti. 378 00:28:15,483 --> 00:28:17,763 Je to tvoje odpovědnost, Biane. 379 00:28:17,843 --> 00:28:20,163 Já o tu odpovědnost nežádal. 380 00:28:28,723 --> 00:28:29,883 Dobře. 381 00:28:34,963 --> 00:28:36,723 V takovém případě... 382 00:28:37,523 --> 00:28:40,563 Možná dám to místo Kinaninu manželovi Karlimu. 383 00:28:41,443 --> 00:28:42,843 Jsem si jistý, 384 00:28:43,643 --> 00:28:46,043 že si taky povede dobře. 385 00:28:49,563 --> 00:28:50,723 A... 386 00:28:51,523 --> 00:28:54,523 pokud už nemáme o čem mluvit... 387 00:28:56,163 --> 00:28:57,883 Mám pořád hodně práce. 388 00:29:37,923 --> 00:29:39,123 Díky. 389 00:29:49,203 --> 00:29:52,283 AŤ JE TI BRZY DOBŘE. JSI SILNÁ A ÚŽASNÁ ŽENA. 390 00:29:54,123 --> 00:29:55,043 Mír s tebou. 391 00:29:55,123 --> 00:29:56,923 I s tebou. 392 00:29:57,483 --> 00:29:59,843 Rafo, přišel jsi za Ami? 393 00:29:59,923 --> 00:30:02,923 Ami má volno. Řeší svatbu. 394 00:30:04,083 --> 00:30:06,723 Ne. Nepřišel jsem za Ami. 395 00:30:07,843 --> 00:30:10,043 Chtěl jsem vidět, jak se máš. 396 00:30:11,603 --> 00:30:13,283 Jak ti je? Cítíš se líp? 397 00:30:14,723 --> 00:30:16,723 Ano, chvála Alláhovi. 398 00:30:19,643 --> 00:30:21,203 Ty květiny jsou pro tebe. 399 00:30:24,643 --> 00:30:29,003 Tak já už půjdu. 400 00:30:29,083 --> 00:30:29,963 Mám práci. 401 00:30:30,843 --> 00:30:31,683 Dobře. 402 00:30:31,763 --> 00:30:33,963 - Mír s tebou. - I s tebou. 403 00:30:45,643 --> 00:30:47,683 Ahoj, sestřičko. 404 00:30:47,763 --> 00:30:50,163 Biane, co tu děláš? 405 00:30:51,043 --> 00:30:53,603 Nemám tu být? Přespal jsem tady. 406 00:30:54,283 --> 00:30:56,083 Hádáte se s Tari? 407 00:30:56,163 --> 00:30:57,203 Nějaká chytrá. 408 00:30:57,963 --> 00:31:00,443 Neřeš mě. Důležitá jsi ty. 409 00:31:01,443 --> 00:31:03,003 Prý se budeš vdávat. 410 00:31:03,803 --> 00:31:04,883 Proč ten smutek? 411 00:31:06,003 --> 00:31:07,163 Co se děje? 412 00:31:07,803 --> 00:31:08,683 Víš... 413 00:31:09,603 --> 00:31:12,523 To nic. Je normální být nervózní před svatbou. 414 00:31:13,123 --> 00:31:14,203 Vždyť to víš. 415 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 Určitě? 416 00:31:20,203 --> 00:31:21,323 Určitě. 417 00:31:22,163 --> 00:31:23,643 Víš, že... 418 00:31:24,163 --> 00:31:26,163 já, máma i táta tě milujeme. 419 00:31:27,443 --> 00:31:29,843 Uděláme pro tebe cokoli. 420 00:31:32,123 --> 00:31:34,083 Jestli se něco děje, řekni mi to. 421 00:31:38,643 --> 00:31:40,523 Nenechávej si to pro sebe. 422 00:31:40,603 --> 00:31:42,203 Jsme rodina. 423 00:31:45,843 --> 00:31:46,883 Ano, určitě. 424 00:31:46,963 --> 00:31:48,643 Tady jsou. 425 00:31:52,363 --> 00:31:53,883 Karli, poslyš. 426 00:31:53,963 --> 00:31:56,203 S Bianem musíš opatrně. 427 00:31:56,283 --> 00:31:59,843 Ano? Je ohledně své sestry přehnaně opravářský. 428 00:32:00,763 --> 00:32:02,643 Ochranářský, tati. 429 00:32:04,203 --> 00:32:07,363 Ať je to cokoli, sestru vždycky brání. 430 00:32:07,443 --> 00:32:08,483 Bratře. 431 00:32:09,243 --> 00:32:11,083 Proto na ni musíš být hodný. 432 00:32:11,923 --> 00:32:12,803 Páni. 433 00:32:12,883 --> 00:32:14,963 Co když to nedokážu? 434 00:32:15,803 --> 00:32:16,923 Tak uvidíš. 435 00:32:18,243 --> 00:32:20,163 Možná mě kousne. 436 00:32:21,563 --> 00:32:23,683 Biane, pojďme dovnitř. 437 00:32:23,763 --> 00:32:24,963 Necháme je spolu. 438 00:32:33,243 --> 00:32:35,283 O čem jste s Bianem mluvili? 439 00:32:37,403 --> 00:32:38,923 To není tvoje věc. 440 00:32:41,883 --> 00:32:43,643 Netrucuj. 441 00:32:43,723 --> 00:32:45,443 Brzy se vezmeme. 442 00:32:46,523 --> 00:32:47,523 No tak, usměj se. 443 00:32:48,443 --> 00:32:49,243 Nech toho. 444 00:32:54,163 --> 00:32:55,283 Agungu. 445 00:33:02,763 --> 00:33:05,203 - Mír s tebou. - I s tebou. 446 00:33:06,443 --> 00:33:08,003 Co se děje, Mi? 447 00:33:10,283 --> 00:33:12,363 Už jsem se omluvil včera. 448 00:33:13,163 --> 00:33:14,803 Ano, já vím. 449 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 Už jsem ti odpustila. 450 00:33:18,083 --> 00:33:19,763 Nevadí mi, že mě nechceš. 451 00:33:20,443 --> 00:33:23,443 Neukázal ses ve svatební den, to mi taky nevadí. 452 00:33:25,683 --> 00:33:27,603 Jen si chci trochu promluvit. 453 00:33:27,683 --> 00:33:29,483 A možná mě po tomhle... 454 00:33:29,963 --> 00:33:31,843 už nikdy neuvidíš. 455 00:33:33,483 --> 00:33:34,563 Gungu. 456 00:33:34,643 --> 00:33:37,563 Bojíš se osudu, jaký měli tví rodiče. 457 00:33:39,043 --> 00:33:41,963 Vzít se, pořád se hádat a rozvést se. 458 00:33:42,803 --> 00:33:45,843 Nemůžu zaručit, že se po svatbě nikdy nebudeme hádat. 459 00:33:46,563 --> 00:33:50,163 V manželství vždycky přijdou problémy. 460 00:33:50,243 --> 00:33:52,683 A přijdou zkoušky, ale... 461 00:33:53,883 --> 00:33:56,923 pokud si myslíš, že to tak bude už od začátku, 462 00:33:58,323 --> 00:34:00,523 pak špatně chápeš Alláhův plán. 463 00:34:03,683 --> 00:34:05,563 Náš příběh může být jiný. 464 00:34:07,563 --> 00:34:10,083 Nikdy to nezjistíme, když to nezkusíme. 465 00:34:12,283 --> 00:34:14,363 Mír s tebou. 466 00:34:17,443 --> 00:34:19,163 I s tebou. 467 00:34:22,323 --> 00:34:23,643 Mír s vámi. 468 00:34:24,363 --> 00:34:25,763 Mír s vámi. 469 00:34:25,843 --> 00:34:28,483 Ve jménu Alláha 470 00:34:29,043 --> 00:34:31,883 milosrdného, slitovného. 471 00:34:33,803 --> 00:34:36,283 Alláhu, vím, 472 00:34:36,363 --> 00:34:40,603 že v každém manželství přicházejí překážky a pokušení. 473 00:34:42,603 --> 00:34:44,683 Prosím, ochraňuj nás 474 00:34:45,483 --> 00:34:48,363 před zkouškami, které na nás sesíláš, ó Alláhu. 475 00:34:48,443 --> 00:34:50,403 Věřím, 476 00:34:51,283 --> 00:34:54,283 že každá zkouška a pokušení, které na nás sesíláš, 477 00:34:54,363 --> 00:34:57,123 má vždy řešení. 478 00:34:58,043 --> 00:34:59,843 Amen. 479 00:35:17,043 --> 00:35:19,923 - Mír s tebou. - I s tebou. 480 00:35:21,043 --> 00:35:22,363 Ahoj, brácho. 481 00:35:23,283 --> 00:35:25,203 - Odpočiň si. Díky. - Určitě? 482 00:35:25,283 --> 00:35:27,563 - V pohodě. - Dobře. 483 00:35:30,123 --> 00:35:31,443 Mami. 484 00:35:34,603 --> 00:35:36,163 Co děláš? 485 00:35:45,923 --> 00:35:47,483 Přinesl jsem notebook. 486 00:35:49,643 --> 00:35:51,203 Už jsi jedla? 487 00:35:56,403 --> 00:35:59,563 Karli brzy sežene 488 00:35:59,643 --> 00:36:02,603 dost peněz na tvou léčbu. 489 00:36:03,603 --> 00:36:05,763 Ale teď... 490 00:36:05,843 --> 00:36:08,283 ti můžu jenom... 491 00:36:08,923 --> 00:36:11,723 ukázat rodinné fotky, mami. 492 00:36:13,843 --> 00:36:15,243 Jen chvilku vydrž. 493 00:36:19,283 --> 00:36:21,723 Myslím, že je malá paměť. 494 00:36:21,803 --> 00:36:23,883 Ukládám tam všechna data. 495 00:36:26,123 --> 00:36:27,603 Tady, mami. 496 00:36:29,723 --> 00:36:31,003 Vzpomínáš si? 497 00:36:32,523 --> 00:36:34,603 Tady je táta. 498 00:36:35,363 --> 00:36:38,203 Tady je Karli, jsme tam spolu. 499 00:36:45,363 --> 00:36:47,683 - Mír s vámi. - I s vámi. 500 00:36:51,323 --> 00:36:52,203 Mír s tebou. 501 00:36:53,243 --> 00:36:54,203 I s tebou. 502 00:36:55,123 --> 00:36:58,243 Rafo, nedělej si škodu. 503 00:36:58,323 --> 00:36:59,443 Nedělám. 504 00:37:00,003 --> 00:37:02,803 - Ale... - Prostě ty květiny přijmi. 505 00:37:09,523 --> 00:37:12,123 Jen chci, abys byla šťastná. 506 00:37:13,243 --> 00:37:15,083 Ta věc na tvém otevírání. 507 00:37:15,963 --> 00:37:19,163 Jasně to ukázalo, že tvé manželství není šťastné. 508 00:37:21,843 --> 00:37:25,963 Nemodlím se za to, aby se ti děly ošklivé věci. 509 00:37:26,923 --> 00:37:27,963 Ale... 510 00:37:29,963 --> 00:37:33,723 kdyby se to mezi tebou a tvým manželem stalo... 511 00:37:36,363 --> 00:37:37,203 Víš... 512 00:37:38,243 --> 00:37:39,563 Chci ti říct... 513 00:37:41,003 --> 00:37:42,763 že tu pro tebe vždycky budu. 514 00:37:50,723 --> 00:37:51,763 Já... 515 00:37:55,083 --> 00:37:58,443 Miluju tě už od univerzity, Tari. 516 00:38:01,523 --> 00:38:03,683 A do dnešního dne lituju toho... 517 00:38:04,803 --> 00:38:07,443 že jsem ti tě nevzal, když jsem mohl. 518 00:38:19,843 --> 00:38:20,923 Tady máš květiny. 519 00:38:29,843 --> 00:38:32,923 Teď už půjdu. 520 00:38:34,003 --> 00:38:36,443 - Mír s tebou. - I s tebou. 521 00:39:05,883 --> 00:39:07,083 Mír s tebou. 522 00:39:12,163 --> 00:39:14,283 Co tady děláš? Jdi pryč! 523 00:39:22,683 --> 00:39:24,123 Chci se rozloučit. 524 00:39:27,443 --> 00:39:28,523 Od teď... 525 00:39:30,603 --> 00:39:32,283 už se nikdy neuvidíme. 526 00:39:35,563 --> 00:39:36,963 Stěhuju se do Melbourne. 527 00:39:41,003 --> 00:39:43,443 V Indonésii nikoho nemám. 528 00:39:47,123 --> 00:39:48,843 Chci začít nový život. 529 00:39:49,923 --> 00:39:51,203 Na novém místě. 530 00:39:54,003 --> 00:39:56,043 Přestěhuje se tam moje kancelář. 531 00:39:58,763 --> 00:40:00,283 Prosím, modli se za mě. 532 00:40:14,203 --> 00:40:16,363 Taky jsem ti přinesla nové datle. 533 00:40:20,163 --> 00:40:21,363 Ty předtím... 534 00:40:23,123 --> 00:40:24,883 Vyhodil jsi je do koše. 535 00:40:28,723 --> 00:40:30,563 Přinesla jsem ti nové, tati. 536 00:40:33,843 --> 00:40:37,003 Ty datle jsou stejné jako moje láska k tobě. 537 00:40:40,603 --> 00:40:42,003 I když je zahodíš... 538 00:40:43,803 --> 00:40:45,083 nikdy nezmizí. 539 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 Nahradí je nové, tati. 540 00:40:55,323 --> 00:40:56,683 Doufám, že je přijmeš. 541 00:41:20,723 --> 00:41:24,843 Je mi líto, že jsem neposlechla tvoje příkazy. 542 00:41:31,763 --> 00:41:34,043 Ale možná měla být moje cesta taková. 543 00:41:35,883 --> 00:41:38,203 Nikdy ji nedokážu zopakovat. 544 00:41:43,163 --> 00:41:44,323 Prosím, odpusť mi. 545 00:41:47,643 --> 00:41:48,803 Mír s tebou. 546 00:41:57,083 --> 00:41:58,643 I s tebou. 547 00:42:07,283 --> 00:42:08,563 Proč je odstraňuješ? 548 00:42:18,483 --> 00:42:19,283 Mi. 549 00:42:20,883 --> 00:42:21,923 Moc se omlouvám. 550 00:42:23,923 --> 00:42:26,643 Všechno, co jsi řekla, byla pravda. 551 00:42:30,323 --> 00:42:32,403 Není jisté, že kdybychom se vzali, 552 00:42:33,163 --> 00:42:37,803 že by náš osud byl stejný jako osud mých rodičů. 553 00:42:41,123 --> 00:42:43,323 Mi, znovu se omlouvám. 554 00:42:43,923 --> 00:42:45,603 Chtěla bys ještě... 555 00:42:46,363 --> 00:42:47,323 vzít si mě? 556 00:42:47,403 --> 00:42:48,443 Ty zatracený... 557 00:42:49,763 --> 00:42:52,803 Alláhu, slituj se. 558 00:42:53,723 --> 00:42:55,043 Praštím tě! 559 00:42:56,523 --> 00:42:58,283 Vidíš všechnu tu výzdobu? Co? 560 00:42:58,363 --> 00:43:00,363 Jediné, co chybí, jsi ty! 561 00:43:04,243 --> 00:43:05,963 Ublížil jsem ti, Mi. 562 00:43:08,723 --> 00:43:10,283 Slibuju... 563 00:43:10,763 --> 00:43:13,003 že tentokrát neuteču. 564 00:43:14,323 --> 00:43:15,603 Mluvím vážně. 565 00:43:21,123 --> 00:43:22,603 Máš hotovo, Mi? 566 00:43:24,803 --> 00:43:25,883 Je tu Agung. 567 00:43:28,683 --> 00:43:30,523 Ahoj Agungu. 568 00:43:36,363 --> 00:43:38,603 Zloději! 569 00:43:43,923 --> 00:43:45,523 Počkejte! 570 00:43:48,163 --> 00:43:50,003 Počkejte, ne! 571 00:44:03,483 --> 00:44:04,523 Stůjte! 572 00:44:08,723 --> 00:44:10,003 Slitujte se! 573 00:44:13,003 --> 00:44:14,563 Přestaňte! 574 00:44:14,643 --> 00:44:16,083 Nechte toho, uhněte! 575 00:44:18,683 --> 00:44:19,763 Je to můj ženich! 576 00:44:19,843 --> 00:44:21,323 Ale on mu říkal zloději! 577 00:44:21,403 --> 00:44:23,363 Ano! Ukradl mé dceři srdce! 578 00:44:23,443 --> 00:44:24,443 Falešně sliboval! 579 00:44:25,283 --> 00:44:27,043 Máš štěstí, že tě dav neupálil! 580 00:44:29,643 --> 00:44:31,163 Naštěstí nejsi mrtvý! 581 00:44:32,523 --> 00:44:33,403 To ty. 582 00:44:34,043 --> 00:44:34,923 Je ďáblův syn! 583 00:44:35,923 --> 00:44:36,843 Ponížil jsi mě! 584 00:44:38,123 --> 00:44:39,403 Tati! 585 00:44:39,483 --> 00:44:42,123 Řekla jsem, ať přestanou, proč ho chceš bít? 586 00:44:44,003 --> 00:44:46,443 Už se omluvil. Řekl, že tentokrát... 587 00:44:47,323 --> 00:44:49,123 si mě opravdu chce vzít. 588 00:44:50,443 --> 00:44:51,683 Gungu. 589 00:44:52,243 --> 00:44:54,843 Dám ti čas se rozmyslet. 590 00:44:54,923 --> 00:44:55,923 Mysli důkladně. 591 00:44:57,403 --> 00:44:58,803 Jinak... 592 00:44:59,283 --> 00:45:01,163 se rozloučíme. 593 00:45:01,243 --> 00:45:02,243 Mír s tebou. 594 00:45:04,883 --> 00:45:05,883 I s tebou. 595 00:45:08,843 --> 00:45:14,123 Vy, kteří věříte, straňte se předsudků. 596 00:45:14,763 --> 00:45:17,843 Protože součástí předsudku je hřích. 597 00:45:18,803 --> 00:45:21,003 Nehledejte chyby ostatních lidí. 598 00:45:21,083 --> 00:45:22,883 Nepomlouvejte. 599 00:45:22,963 --> 00:45:26,843 Lidé, kteří se tak chovají, jako by požírali své sourozence. 600 00:45:26,923 --> 00:45:28,443 Je to odpudivé. 601 00:45:29,283 --> 00:45:32,203 Věc, kterou často děláme, 602 00:45:32,283 --> 00:45:36,803 je prohlížení manželova telefonu. 603 00:45:37,723 --> 00:45:39,283 To bychom dělat neměly. 604 00:45:39,803 --> 00:45:41,803 Pokud Bůh zakrývá něčí hanbu, 605 00:45:41,883 --> 00:45:43,803 musí k tomu být důvod. 606 00:45:44,323 --> 00:45:46,923 Kdyby si to Alláh přál, bude to snadné. 607 00:45:47,003 --> 00:45:50,723 Bůh může něčí hanbu odhalit, aniž bychom ji my musely hledat. 608 00:45:51,443 --> 00:45:53,483 Přestaňme 609 00:45:53,563 --> 00:45:55,563 s negativním myšlením a předsudky, 610 00:45:55,643 --> 00:45:57,683 nehledejme chyby druhých. 611 00:45:57,763 --> 00:46:01,083 Pak náš život bude pokojnější. 612 00:46:01,883 --> 00:46:06,683 Lepší než negativní myšlení je modlitba k Alláhovi. 613 00:46:07,243 --> 00:46:10,163 Alláh se vždy o naše manžele postará. 614 00:46:10,243 --> 00:46:13,563 Protože Alláh je nejlepší strážce. 615 00:46:30,323 --> 00:46:32,683 Mír s tebou, Tari. 616 00:46:32,763 --> 00:46:34,763 I s tebou. 617 00:46:36,883 --> 00:46:38,763 Byla jsem ve tvé kavárně. 618 00:46:38,843 --> 00:46:42,923 Ale říkali, že jsi každou středu na studiu Koránu v mešitě. 619 00:46:44,843 --> 00:46:47,003 Věnovala bys mi trochu času? 620 00:46:51,043 --> 00:46:52,843 Jak se cítíš? 621 00:46:53,723 --> 00:46:55,843 Dobře, Alláhovi díky. 622 00:46:56,643 --> 00:46:57,763 A co ty? 623 00:46:57,843 --> 00:46:59,763 Díky Alláhovi, je mi dobře. 624 00:47:03,163 --> 00:47:04,603 Tari, budu se stěhovat. 625 00:47:05,923 --> 00:47:07,123 Kam? 626 00:47:08,243 --> 00:47:09,483 Do Melbourne. 627 00:47:10,883 --> 00:47:11,883 Kdy? 628 00:47:13,363 --> 00:47:15,883 Dá-li Bůh, za měsíc. 629 00:47:17,083 --> 00:47:20,163 Už jsem tam začala hledat dům. 630 00:47:23,763 --> 00:47:25,883 Tari, chci ti něco říct. 631 00:47:28,323 --> 00:47:29,763 A co? 632 00:47:32,643 --> 00:47:33,803 Já... 633 00:47:36,123 --> 00:47:38,243 Chci se ti omluvit. 634 00:47:40,643 --> 00:47:44,483 Vím, že jsem ti hodně ubližovala. 635 00:47:46,483 --> 00:47:50,843 Uvědomila jsem si, že hodně mých činů... 636 00:47:52,043 --> 00:47:53,963 nebylo správných. 637 00:47:55,763 --> 00:48:01,403 Taky mě mrzí, jak jsem vás po Aldiho smrti obtěžovala. 638 00:48:05,403 --> 00:48:10,243 Od Aldiho smrti jsem hodně přemýšlela. 639 00:48:14,483 --> 00:48:17,083 Ještě nemůžu být dobrá žena, Tari. 640 00:48:19,083 --> 00:48:21,763 I když Aldi byl moc hodný. 641 00:48:24,283 --> 00:48:25,603 Ta nehoda... 642 00:48:26,643 --> 00:48:29,163 - Kdybych... - Nebyla to tvoje vina. 643 00:48:30,723 --> 00:48:32,643 Ta nehoda nebyla ničí vina. 644 00:48:34,403 --> 00:48:36,083 Byla to Boží vůle. 645 00:48:38,323 --> 00:48:40,003 Pomodleme se. 646 00:48:40,083 --> 00:48:43,163 Kéž Bůh rozšíří jeho hrob. 647 00:48:43,243 --> 00:48:44,323 Amen. 648 00:48:48,963 --> 00:48:52,403 Občas si uvědomíme, že někdo pro nás znamenal hodně, 649 00:48:52,483 --> 00:48:54,443 až když ho ztratíme. 650 00:48:58,843 --> 00:49:00,323 Tari. 651 00:49:03,323 --> 00:49:06,403 Děkuju, že jsi mě vyslechla. 652 00:49:08,083 --> 00:49:11,563 Ještě jednou se moc omlouvám. 653 00:49:12,963 --> 00:49:16,723 Od teď už tebe ani Biana nebudu obtěžovat. 654 00:49:17,843 --> 00:49:22,603 A budu se za vás modlit, abyste byli oba šťastní. 655 00:49:23,523 --> 00:49:27,843 Pamatujte, vy dva byste měli být vděční. 656 00:49:28,563 --> 00:49:31,563 Protože máte jeden druhého. 657 00:49:35,203 --> 00:49:36,763 Děkuju. 658 00:49:37,963 --> 00:49:41,123 Budu se modlit, abys našla štěstí v Melbourne. 659 00:49:41,883 --> 00:49:43,163 Amen. 660 00:49:45,443 --> 00:49:48,163 - Mír s tebou. - I s tebou. 661 00:50:15,203 --> 00:50:19,363 BIANE, TENTOKRÁT OPRAVDU POTŘEBUJU POMOC 662 00:50:39,803 --> 00:50:42,603 - Mír s tebou. - I s tebou. 663 00:50:42,683 --> 00:50:43,883 Posaď se, Tari. 664 00:50:46,563 --> 00:50:49,123 - Děkuju za schůzku. - Rádo se stalo. 665 00:50:49,203 --> 00:50:52,163 - Dáš si něco? - Nedám. 666 00:50:52,243 --> 00:50:55,123 - Nebudu tu dlouho. - Dobře. 667 00:50:59,163 --> 00:51:00,803 Jen ti chci tohle vrátit. 668 00:51:10,923 --> 00:51:11,843 Ale to je... 669 00:51:13,123 --> 00:51:14,843 Jsem něčí manželka. 670 00:51:15,843 --> 00:51:18,163 Není vhodné posílat mi takhle květiny. 671 00:51:21,923 --> 00:51:24,363 Moc ti děkuju za pomoc. 672 00:51:27,443 --> 00:51:31,963 To, co se stalo na slavnostním otevření, byla normální manželská hádka. 673 00:51:36,643 --> 00:51:39,083 Tohle je naše poslední schůzka. 674 00:51:43,203 --> 00:51:45,123 Miluju Biana. 675 00:51:45,883 --> 00:51:47,363 Svého manžela. 676 00:51:51,123 --> 00:51:53,443 A doufám, že to chápeš. 677 00:51:57,483 --> 00:51:58,763 Mír s tebou. 678 00:52:59,323 --> 00:53:00,763 Teto. 679 00:53:03,883 --> 00:53:05,323 Neboj se. 680 00:53:07,083 --> 00:53:08,363 Na, vezmi si to. 681 00:53:09,483 --> 00:53:11,883 Jsou tam všechna tvá data. 682 00:53:12,723 --> 00:53:13,803 Heslo je... 683 00:53:13,883 --> 00:53:16,443 Kalimalang1978. 684 00:53:17,323 --> 00:53:18,803 Jak to víš, teto? 685 00:53:19,603 --> 00:53:21,723 Ten kluk měl dobré úmysly. 686 00:53:22,363 --> 00:53:25,923 Jen mi chtěl zajistit nejlepší léčbu. 687 00:53:27,643 --> 00:53:30,083 Ale překročil meze. 688 00:53:30,163 --> 00:53:32,403 Nedá se to ospravedlnit. 689 00:53:32,963 --> 00:53:36,323 Ten hřích nevydržím. 690 00:53:37,363 --> 00:53:38,403 Prosím, odejdi. 691 00:53:39,123 --> 00:53:41,163 Volala jsem policii. 692 00:53:41,723 --> 00:53:44,163 Tohle snad poslouží jako pokání. 693 00:53:44,883 --> 00:53:46,483 Teto, tolik ti děkuju. 694 00:53:46,563 --> 00:53:47,443 Děkuju. 695 00:53:47,523 --> 00:53:48,643 Kinan! 696 00:53:48,723 --> 00:53:50,443 Teto, děkuju. 697 00:53:55,643 --> 00:53:56,683 Sakra! 698 00:54:15,763 --> 00:54:17,283 Co to děláš? 699 00:54:21,243 --> 00:54:22,923 Snažíš se mi vzít notebook? 700 00:54:27,043 --> 00:54:28,723 Radši bys ho měla vrátit. 701 00:54:29,443 --> 00:54:31,723 Jinak budeš čelit následkům. 702 00:54:34,483 --> 00:54:35,483 Dej to sem! 703 00:54:37,843 --> 00:54:38,883 Kinan! 704 00:54:41,403 --> 00:54:42,403 Nech toho! 705 00:54:50,883 --> 00:54:52,723 Nech toho! Biane! 706 00:55:12,443 --> 00:55:14,003 Biane, přestaň! 707 00:55:16,123 --> 00:55:17,043 Nech toho! 708 00:55:17,683 --> 00:55:19,163 Sakra, vážně mě kouše! 709 00:55:26,243 --> 00:55:27,443 Biane! 710 00:55:33,883 --> 00:55:35,043 Biane... 711 00:55:36,883 --> 00:55:38,043 Biane. 712 00:55:39,483 --> 00:55:42,763 Biane... 713 00:55:44,363 --> 00:55:45,523 - Ani hnout! - Biane! 714 00:56:37,083 --> 00:56:38,003 Biane. 715 00:56:39,203 --> 00:56:40,123 Biane. 716 00:56:41,643 --> 00:56:42,603 Biane. 717 00:56:43,323 --> 00:56:46,923 Jsi vzhůru. Alláhovi chvála. 718 00:56:48,963 --> 00:56:50,203 Alláhovi chvála. 719 00:56:56,523 --> 00:56:59,323 Můj hrdina se probral. 720 00:57:01,203 --> 00:57:02,843 Můj statečný chlapec. 721 00:57:02,923 --> 00:57:04,843 Děkuju, že jsi chránil sestru. 722 00:57:06,203 --> 00:57:07,963 To je moje povinnost, tati. 723 00:57:12,603 --> 00:57:13,443 Miláčku. 724 00:57:14,123 --> 00:57:15,683 Bian je vzhůru. 725 00:57:17,963 --> 00:57:18,763 Ano. 726 00:57:34,323 --> 00:57:35,323 Tari. 727 00:57:37,083 --> 00:57:38,323 Omlouvám se. 728 00:57:41,243 --> 00:57:44,243 Omlouvám se, že jsem ti ubližoval, Tari. 729 00:57:46,043 --> 00:57:48,923 Pomáhal jsem Sarah a neříkal ti to. 730 00:57:51,683 --> 00:57:53,923 Chtěl jsem jí jen pomáhat, nic víc. 731 00:57:55,203 --> 00:57:56,643 Vůbec mě nenapadlo... 732 00:57:57,203 --> 00:57:59,603 že by v tom mělo být něco jiného. 733 00:58:00,483 --> 00:58:01,723 Odpusť mi. 734 00:58:05,803 --> 00:58:07,323 Už jsem na to zapomněla. 735 00:58:11,643 --> 00:58:14,363 Ale jsem na tebe opravdu hrdá. 736 00:58:15,763 --> 00:58:17,723 Superhrdina, který pomohl Kinan. 737 00:58:21,523 --> 00:58:22,803 Víš co? 738 00:58:24,043 --> 00:58:25,243 Pokousal jsem ho. 739 00:58:26,443 --> 00:58:28,683 - Vážně? - Ano. 740 00:58:30,883 --> 00:58:32,283 Jak to? 741 00:58:52,683 --> 00:58:54,763 Svědkyně paní Darmiová. 742 00:58:54,843 --> 00:58:55,763 Sudarmi. 743 00:58:58,443 --> 00:58:59,643 Sudarmi. 744 00:59:03,163 --> 00:59:06,043 Prohlašujeme, že svatební smlouva, druhá část... 745 00:59:07,443 --> 00:59:09,043 bude roztrhána. 746 00:59:15,283 --> 00:59:16,203 Roztrhat. 747 00:59:25,843 --> 00:59:28,283 Od teď nebudou žádné smlouvy. 748 00:59:28,363 --> 00:59:29,843 Protože jsme manželé 749 00:59:29,923 --> 00:59:33,523 a naše svatební sliby jsou mnohem posvátnější. 750 00:59:33,603 --> 00:59:35,043 Víc než tahle smlouva. 751 00:59:36,563 --> 00:59:38,603 Měli jste to udělat dávno. 752 01:00:04,243 --> 01:00:05,763 Co to vyvádíš? 753 01:00:05,843 --> 01:00:07,923 - Nelechtej mě, Biane. - Co děláš? 754 01:00:26,083 --> 01:00:29,723 VÝPOVĚĎ 755 01:00:31,803 --> 01:00:33,203 Děkuju. 756 01:00:34,163 --> 01:00:35,323 Děkuju, pane. 757 01:00:37,843 --> 01:00:41,963 Pane Biane, neradi vás pouštíme, ale přejeme vám úspěch. 758 01:00:50,123 --> 01:00:51,043 Tati. 759 01:00:53,363 --> 01:00:54,443 Kdy můžu... 760 01:00:55,843 --> 01:00:57,803 nastoupit? 761 01:01:06,363 --> 01:01:08,003 Kdykoli budeš chtít. 762 01:01:10,603 --> 01:01:11,883 Pojď sem. 763 01:01:15,563 --> 01:01:17,323 Paní Sarah, na letiště? 764 01:01:17,403 --> 01:01:19,443 - Ano. - Pomůžu vám, paní. 765 01:01:46,563 --> 01:01:47,523 Sarah. 766 01:01:48,203 --> 01:01:49,403 Salmo? 767 01:01:53,763 --> 01:01:57,363 - Chyběla jsi mi. - Ty mně taky. 768 01:01:57,443 --> 01:01:59,923 Ty mně víc, broučku. 769 01:02:02,083 --> 01:02:04,883 Dávej na sebe pozor, ano? 770 01:02:07,083 --> 01:02:08,243 Ano. 771 01:02:10,843 --> 01:02:12,123 Tati... 772 01:02:17,203 --> 01:02:18,843 Letíš... 773 01:02:20,083 --> 01:02:21,323 do Melbourne, ano? 774 01:02:28,003 --> 01:02:29,083 Ano, tati. 775 01:02:30,483 --> 01:02:32,723 Zjistil jsem, že Salman je tam taky. 776 01:02:34,363 --> 01:02:36,963 Už dva roky. 777 01:02:37,563 --> 01:02:40,683 Stal se imámem velké mešity v Melbourne. 778 01:02:44,123 --> 01:02:45,443 Takže... 779 01:02:46,003 --> 01:02:48,323 chceš se se mnou usmířit, 780 01:02:48,403 --> 01:02:50,763 protože mě s ním chceš dát dohromady? 781 01:02:52,963 --> 01:02:56,363 Měla bys vidět, jak teď vypadá. 782 01:02:56,443 --> 01:02:57,803 To není potřeba, tati. 783 01:02:57,883 --> 01:02:59,163 Vím, jak vypadá. 784 01:02:59,243 --> 01:03:01,203 Jak to víš? 785 01:03:03,403 --> 01:03:05,203 Často si spolu píšeme. 786 01:03:05,843 --> 01:03:06,683 Páni. 787 01:03:07,483 --> 01:03:09,683 Až tam dorazím, 788 01:03:10,643 --> 01:03:11,843 vyzvedne mě. 789 01:03:14,483 --> 01:03:15,283 Opravdu? 790 01:03:16,803 --> 01:03:19,243 Uklidni se, nebudeme sami. 791 01:03:19,803 --> 01:03:23,643 Bude tam s přáteli z melbournské mešity mladých. 792 01:03:25,563 --> 01:03:27,083 Alláhovi chvála. 793 01:03:33,723 --> 01:03:36,123 Alláh je největší. 794 01:03:37,683 --> 01:03:39,483 Prosíme o bohatství ve víře. 795 01:03:39,563 --> 01:03:42,043 O tělesnou sílu a zdraví, o moudrost. 796 01:03:42,643 --> 01:03:45,723 Požehnání výživy, kajícnost před smrtí. 797 01:03:45,803 --> 01:03:49,043 Milosrdenství před smrtí a odpuštění po smrti. 798 01:03:49,123 --> 01:03:51,483 Alláhu, zajisti nám tváří v tvář smrti 799 01:03:51,563 --> 01:03:55,083 spásu před pekelným ohněm a odpuštění v době našeho soudu. 800 01:03:56,483 --> 01:04:01,563 Ó Pane, obdaruj svého zbožného dítětem. 801 01:04:01,643 --> 01:04:04,043 - Amen. - Obdaruj svého zbožného dítětem. 802 01:04:20,323 --> 01:04:22,523 - Gratuluju, Biane. - Děkuju. 803 01:04:30,083 --> 01:04:31,043 Biane. 804 01:04:39,203 --> 01:04:40,203 Jsi těhotná? 805 01:04:41,043 --> 01:04:42,163 - Vážně? - Ano! 806 01:05:12,483 --> 01:05:13,283 Biane. 807 01:05:30,483 --> 01:05:34,203 Alláh je veliký. 808 01:05:35,843 --> 01:05:40,243 Alláh je veliký. 809 01:05:56,923 --> 01:05:58,643 Jak se jmenuješ? 810 01:05:58,723 --> 01:06:02,083 Muhammad Ammar Al-Fatih, tetičko. 811 01:06:02,163 --> 01:06:04,243 - Je rozkošný. - Jak vypadá? 812 01:06:04,323 --> 01:06:05,843 Jako já. 813 01:06:06,843 --> 01:06:09,123 - Brečí. - Hned se rozbrečel. 814 01:06:13,963 --> 01:06:15,403 Jsi hrozně zlý. 815 01:06:16,603 --> 01:06:18,203 - Je tak roztomilý. - Viď? 816 01:06:18,283 --> 01:06:19,283 Cetar. 817 01:06:19,923 --> 01:06:22,763 Jakou radu bys mi dala do manželství? 818 01:06:22,843 --> 01:06:26,563 Moje rada zní - nedělejte žádnou svatební smlouvu. 819 01:06:27,563 --> 01:06:29,043 Jsem snad tvůj manžel? 820 01:06:29,763 --> 01:06:31,123 - Bian. - Jo. 821 01:06:33,523 --> 01:06:36,003 Kde ti lidé jsou? 822 01:06:37,923 --> 01:06:39,803 Neříkej mi, že zase nepřijdou. 823 01:07:09,043 --> 01:07:12,803 - Mír s vámi. - I s vámi. 824 01:07:51,683 --> 01:07:52,723 - Plenky? - Ano. 825 01:07:52,803 --> 01:07:54,163 Proč jsi mi to neřekla? 826 01:07:55,163 --> 01:07:57,483 - Mír s vámi. - I s tebou. 827 01:08:01,843 --> 01:08:03,923 - Jak se máš? - Dobře, a co ty? 828 01:08:04,003 --> 01:08:05,883 Alláhovi chvála, dobře. Tari? 829 01:08:05,963 --> 01:08:07,723 Alláhovi chvála, skvěle. 830 01:08:07,803 --> 01:08:10,563 - Jste tu dlouho? - Ami tě hledala. 831 01:08:10,643 --> 01:08:11,683 - Ano? - Radši běž. 832 01:08:11,763 --> 01:08:13,123 - Dobře. - Ano. 833 01:08:13,203 --> 01:08:15,003 - Najdu si vás. - Dobře. 834 01:08:16,523 --> 01:08:18,643 Proč jsi si s Rafou tak blízký? 835 01:08:18,723 --> 01:08:20,763 Je konzultant tvé kavárny. 836 01:08:23,163 --> 01:08:25,123 Tari, miluju tě. 837 01:08:25,603 --> 01:08:29,443 Nikdy jsem naši lásku nezradil. 838 01:08:30,923 --> 01:08:32,163 Omlouvám se, Biane. 839 01:08:32,243 --> 01:08:34,403 Já se omlouvám. 840 01:08:34,483 --> 01:08:35,443 Odpustíš mi? 841 01:08:36,003 --> 01:08:37,243 Samozřejmě. 842 01:08:41,243 --> 01:08:45,603 - Je vzhůru. - Nebuď ho, bude unavený. 843 01:09:49,443 --> 01:09:51,363 Překlad titulků: Markéta Forró