1 00:00:06,083 --> 00:00:07,563 Hola, Kinan, soy Sully. 2 00:00:07,643 --> 00:00:09,843 Sully, la prima de Karli de Macasar, ¿no? 3 00:00:09,963 --> 00:00:12,643 - Soy su víctima. Como tú. - ¿Víctima? 4 00:00:12,723 --> 00:00:13,523 EN EL EPISODIO ANTERIOR 5 00:00:13,643 --> 00:00:14,803 Sueño con Aldi. 6 00:00:14,883 --> 00:00:16,763 Incluso sueño contigo. 7 00:00:16,843 --> 00:00:19,883 No quiero que acabes como Aldi. 8 00:00:19,963 --> 00:00:22,203 Si viste a Sarah, no es lo que piensas. 9 00:00:22,283 --> 00:00:23,123 ¡Estoy harta! 10 00:00:23,763 --> 00:00:24,763 Felicidades, Tari. 11 00:00:26,483 --> 00:00:27,483 - ¡Tari! - Dios mío, Tari. 12 00:00:27,603 --> 00:00:28,683 ¡Tari! 13 00:00:29,323 --> 00:00:31,483 Tiene un embarazo ectópico. 14 00:00:31,603 --> 00:00:32,963 Es el término 15 00:00:33,083 --> 00:00:34,403 para un embarazo fuera del útero. 16 00:00:34,523 --> 00:00:35,643 ¿Qué quiere decir, doctora? 17 00:00:35,763 --> 00:00:38,643 Hay que extraer el feto del útero 18 00:00:38,763 --> 00:00:40,803 o su vida correrá peligro. 19 00:00:57,563 --> 00:00:58,363 ¿Cariño? 20 00:00:59,403 --> 00:01:01,083 Menos mal que te has despertado. 21 00:01:01,843 --> 00:01:03,803 Vuelve a dormirte si tienes sueño. 22 00:01:05,683 --> 00:01:08,003 ¿Qué ocurre? ¿Te duele? 23 00:01:08,803 --> 00:01:09,963 ¿Dónde te duele? 24 00:01:15,883 --> 00:01:19,043 No sabía que estaba embarazada, Bian. 25 00:01:28,283 --> 00:01:30,563 Si lo hubiera sabido desde el principio... 26 00:01:31,963 --> 00:01:34,323 - lo habría protegido. - Lo sé. 27 00:01:34,923 --> 00:01:37,203 No te preocupes por eso ahora, ¿vale? 28 00:01:37,323 --> 00:01:38,883 Todo va a salir bien. 29 00:01:39,723 --> 00:01:41,163 No le des más vueltas. 30 00:01:42,443 --> 00:01:43,523 ¿Vale? 31 00:01:45,083 --> 00:01:47,883 ¿Y si no me vuelvo a quedar embarazada? 32 00:01:48,003 --> 00:01:49,883 Si Alá lo ha dispuesto así, 33 00:01:51,163 --> 00:01:52,843 nada es imposible. 34 00:01:52,923 --> 00:01:54,923 Tienes que creer en ello. 35 00:01:58,763 --> 00:01:59,803 ¿Vale? 36 00:02:03,563 --> 00:02:05,843 Quiero estar sola, Bian. 37 00:02:18,923 --> 00:02:22,043 Voy a comprar algo de beber. Vuelvo en un rato. 38 00:02:58,563 --> 00:03:02,443 VÍDEO PORNO DE UNA MODELO. DESCARGAR ANTES DE QUE SE ELIMINE. 39 00:03:02,523 --> 00:03:05,123 ¡No! Sully... 40 00:03:05,203 --> 00:03:09,163 hermosa modelo de nombre "S" se suicida ahorcándose en su casa. 41 00:03:10,763 --> 00:03:13,883 ¡No! 42 00:03:13,963 --> 00:03:16,243 ¡Tú mataste a Sully, Kinan! 43 00:03:20,083 --> 00:03:23,483 Hermosa modelo de nombre "S" se suicida por vídeo porno filtrado. 44 00:03:24,523 --> 00:03:25,883 ¡No! 45 00:03:29,523 --> 00:03:31,003 ¡No! 46 00:04:01,923 --> 00:04:03,123 Exacto. 47 00:04:03,603 --> 00:04:06,323 Como tardará en recuperarse, 48 00:04:06,403 --> 00:04:10,643 intente no hacer esfuerzos durante unos dos meses. 49 00:04:11,643 --> 00:04:14,403 No se fatigue y cuídese. 50 00:04:15,083 --> 00:04:16,403 De acuerdo, doctora. 51 00:04:19,323 --> 00:04:21,523 "Recupérate pronto, Tari" - Rafa 52 00:04:25,963 --> 00:04:28,443 - La paz sea con todos. - Y contigo. 53 00:04:29,203 --> 00:04:30,483 Te veo mejor. 54 00:04:31,723 --> 00:04:32,723 ¿Conoces a Rafa? 55 00:04:34,443 --> 00:04:36,363 Nos conocimos en la inauguración. 56 00:04:36,483 --> 00:04:37,963 - Es verdad. - Sí. 57 00:04:38,043 --> 00:04:39,323 En la inauguración. 58 00:04:39,443 --> 00:04:41,283 Pues resulta que es primo de la doctora. 59 00:04:42,963 --> 00:04:44,683 Qué casualidad. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,483 El padre de Rafa y mi madre son primos. 61 00:04:51,323 --> 00:04:52,283 Ya veo. 62 00:04:57,443 --> 00:05:00,003 Bueno, sigan hablando. 63 00:05:00,083 --> 00:05:02,163 - Tengo que hacer una llamada. - Bien. 64 00:05:06,843 --> 00:05:09,883 Lo dicho, no te muevas mucho para que te recuperes antes. 65 00:05:09,963 --> 00:05:11,363 Sí, doctora. 66 00:05:11,443 --> 00:05:14,003 Mira por tu salud y no trabajes tanto. 67 00:06:14,883 --> 00:06:16,363 Estás maravilloso. 68 00:06:19,443 --> 00:06:21,923 Oye, las flores no están rectas. 69 00:06:22,003 --> 00:06:22,803 Vale, señor. 70 00:06:23,603 --> 00:06:25,203 Un poco más arriba. 71 00:06:27,603 --> 00:06:29,763 - ¿Diga? - Coloca esas sillas aquí. 72 00:06:30,523 --> 00:06:32,923 - Ah, sí. - Perfecto. 73 00:06:33,923 --> 00:06:35,723 Papá, ahora vengo. 74 00:06:36,683 --> 00:06:39,043 Sí. ¿Qué hace ahora? 75 00:06:39,763 --> 00:06:41,003 - Jak. - Dígame. 76 00:06:41,083 --> 00:06:42,003 Mueve esto. 77 00:06:49,403 --> 00:06:51,843 - La paz sea contigo. - Y contigo. 78 00:06:53,403 --> 00:06:54,723 ¿Por qué no estás en casa? 79 00:06:55,723 --> 00:06:57,323 Mañana es el gran día. 80 00:06:57,403 --> 00:06:58,803 Estarás cansado. 81 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 Tenemos que hablar. 82 00:07:05,283 --> 00:07:09,363 Ayer en la reunión familiar, me di cuenta de que estabas pensativo. 83 00:07:10,643 --> 00:07:12,003 ¿Qué pasa? 84 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Verás... 85 00:07:17,603 --> 00:07:21,843 la mujer que vino ayer a hacer la proposición... 86 00:07:22,763 --> 00:07:24,203 no es mi verdadera madre. 87 00:07:25,923 --> 00:07:29,003 Se casó con mi padre cuando yo estaba en el instituto. 88 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 Bueno... 89 00:07:32,123 --> 00:07:34,323 ¿Y tu madre biológica? 90 00:07:35,723 --> 00:07:37,643 Mi madre biológica se fue. 91 00:07:37,723 --> 00:07:40,603 Abandonó a mi padre cuando yo estaba en el colegio. 92 00:07:41,243 --> 00:07:44,403 Se divorciaron después de pasar por una relación 93 00:07:45,163 --> 00:07:46,963 que era un infierno. 94 00:07:48,643 --> 00:07:50,603 Discutían todos los días. 95 00:07:52,083 --> 00:07:56,323 Hubo una época en que rompían platos. 96 00:07:59,723 --> 00:08:02,923 Crecí viéndolos pelearse. 97 00:08:04,403 --> 00:08:06,283 Por culpa de eso, estoy... 98 00:08:06,403 --> 00:08:08,123 ¿Traumatizado? 99 00:08:10,523 --> 00:08:12,363 No quiero que nosotros... 100 00:08:12,443 --> 00:08:14,163 acabemos como ellos. 101 00:08:16,323 --> 00:08:18,803 Si no somos compatibles... 102 00:08:19,523 --> 00:08:20,763 ¿qué hacemos? 103 00:08:25,643 --> 00:08:27,643 ¿Qué hacemos? 104 00:08:29,683 --> 00:08:32,203 En mi opinión, pelearse es normal. 105 00:08:33,083 --> 00:08:35,323 Es natural, forma parte del matrimonio. 106 00:08:37,043 --> 00:08:38,723 Ningún matrimonio es perfecto. 107 00:08:40,043 --> 00:08:43,683 Pero hay parejas que luchan por el otro y se completan. 108 00:08:45,043 --> 00:08:47,203 Además, lo que les pasó a tus padres 109 00:08:47,323 --> 00:08:49,843 no tiene que pasarte a ti. 110 00:08:52,363 --> 00:08:54,123 Venga, no le des mil vueltas. 111 00:08:54,603 --> 00:08:56,323 Tranquilízate, ¿vale? 112 00:08:56,403 --> 00:08:57,723 Mañana es la boda. 113 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Estoy liada decorando. 114 00:09:02,363 --> 00:09:03,803 Tengo que irme. 115 00:09:04,603 --> 00:09:06,123 La paz sea contigo. 116 00:09:08,163 --> 00:09:09,403 Y contigo. 117 00:09:16,483 --> 00:09:17,683 Vamos. 118 00:09:28,363 --> 00:09:33,363 Salma, gracias por quedarte conmigo todo este tiempo. 119 00:09:36,563 --> 00:09:37,403 Salma. 120 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 Vámonos. 121 00:09:44,963 --> 00:09:47,203 Cuídate mucho, ¿vale? 122 00:09:48,563 --> 00:09:51,643 Sí, cielo. Y tú también cuídate. 123 00:09:57,323 --> 00:09:58,883 Deja que te ayude. 124 00:10:08,323 --> 00:10:09,603 Padre. 125 00:10:11,243 --> 00:10:13,163 ¿Podemos hablar? 126 00:10:29,723 --> 00:10:33,203 Permítanme presentarme. Soy Kristo Damar Alam. 127 00:10:34,203 --> 00:10:36,323 Tío de Karli. 128 00:10:37,643 --> 00:10:39,843 Soy el hermano menor de su madre. 129 00:10:42,483 --> 00:10:44,003 Les pido disculpas. 130 00:10:45,523 --> 00:10:47,483 Se encuentra en este estado. 131 00:10:50,083 --> 00:10:53,363 El padre de Karli murió hace mucho tiempo. 132 00:10:54,083 --> 00:10:59,003 Estamos aquí en representación de la gran familia de Karli 133 00:10:59,883 --> 00:11:01,763 para mostrar nuestra buena intención 134 00:11:03,403 --> 00:11:05,563 de pedir en matrimonio a su hija Kinan. 135 00:11:14,403 --> 00:11:15,403 Muchas gracias. 136 00:11:15,523 --> 00:11:19,803 Al Sr. Kristo y a la familia de Karli que ha venido hoy. 137 00:11:20,443 --> 00:11:22,963 Y en nombre de mi familia, 138 00:11:23,643 --> 00:11:26,083 quiero darles las gracias. 139 00:11:26,163 --> 00:11:29,243 Aceptamos la propuesta de matrimonio de Karli. 140 00:11:30,443 --> 00:11:33,683 En cuanto al lugar y la fecha de la boda, 141 00:11:34,523 --> 00:11:36,723 lo hablaremos más adelante. 142 00:11:42,683 --> 00:11:43,563 Esto. 143 00:11:43,683 --> 00:11:45,843 - ¿Queda bien? - Queda perfecto. 144 00:11:46,403 --> 00:11:48,723 Me he dejado un botón. Gracias. 145 00:11:49,403 --> 00:11:51,603 Pero ¿la espalda está bien? 146 00:11:51,683 --> 00:11:53,523 - Ayúdame luego, por favor. - Claro. 147 00:11:57,483 --> 00:11:58,723 ¿La comida está lista? 148 00:11:59,683 --> 00:12:02,723 Vale, así está bien. Gracias, tía. 149 00:12:04,163 --> 00:12:07,843 Perdona, no puedo ir, Mi. Acabo de salir del hospital. 150 00:12:09,403 --> 00:12:14,043 No te preocupes, Cetar. Es más importante que te recuperes. 151 00:12:17,963 --> 00:12:20,523 ¿Dónde está esa gente? Se hace tarde y no han llegado. 152 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 ¿Se habrán perdido? 153 00:12:28,803 --> 00:12:30,203 La paz sea con usted. 154 00:12:30,963 --> 00:12:32,283 ¿Dónde están? 155 00:12:33,283 --> 00:12:34,323 ¿Se han perdido? 156 00:12:36,803 --> 00:12:37,843 ¿Cómo? 157 00:12:39,083 --> 00:12:40,083 ¿Puede repetirlo? 158 00:12:41,403 --> 00:12:43,723 Por favor, hable despacio. 159 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 ¿Qué? 160 00:12:48,363 --> 00:12:50,363 ¡No puede hacer eso! 161 00:12:59,443 --> 00:13:02,163 Lo siento. 162 00:13:02,243 --> 00:13:03,123 Yo te lo llevo. 163 00:13:03,603 --> 00:13:05,043 Deja, ya lo hago yo. 164 00:13:09,643 --> 00:13:12,403 - La paz sea contigo. - Y con usted. 165 00:13:14,243 --> 00:13:17,403 Gracias a Dios que la Sra. Tari está sana. 166 00:13:17,483 --> 00:13:20,723 Gracias a Dios. Y también a tus oraciones. 167 00:13:20,803 --> 00:13:22,683 Bien, meteré la maleta. 168 00:13:46,203 --> 00:13:48,043 ¿Así que invitaste a Sarah? 169 00:13:51,723 --> 00:13:52,723 Sí. 170 00:13:54,483 --> 00:13:55,803 ¿Por qué? 171 00:13:58,963 --> 00:14:01,363 Vio lo de la inauguración en Instagram. 172 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Y la invité. 173 00:14:03,363 --> 00:14:04,483 Es de la familia. 174 00:14:06,683 --> 00:14:08,403 ¿Por qué no me lo dijiste? 175 00:14:12,003 --> 00:14:13,643 Sarah y yo... 176 00:14:13,723 --> 00:14:15,323 No hay nada entre nosotros. 177 00:14:16,363 --> 00:14:18,843 Da igual las veces que te lo diga. 178 00:14:19,443 --> 00:14:20,923 ¿No vas a creerme? 179 00:14:38,123 --> 00:14:40,083 ¿Por qué no respondes? 180 00:14:40,963 --> 00:14:42,523 No es nadie, ¿verdad? 181 00:14:43,323 --> 00:14:44,643 Responde. 182 00:14:45,483 --> 00:14:46,643 Demuéstralo. 183 00:14:47,723 --> 00:14:50,043 Quiero saber qué le vas a decir. 184 00:14:55,403 --> 00:14:56,563 La paz sea contigo, Sarah. 185 00:14:56,683 --> 00:14:58,043 ¿Está Tari en casa? 186 00:14:58,123 --> 00:15:00,283 Ya está en casa. ¿Qué ocurre, Sarah? 187 00:15:00,403 --> 00:15:01,883 Tari está aquí. 188 00:15:01,963 --> 00:15:03,443 ¿Quieres hablar con ella? 189 00:15:03,523 --> 00:15:06,403 No, solo quiero saber si está enfadada conmigo. 190 00:15:07,443 --> 00:15:09,523 ¿Enfadada? ¿Por qué iba a estarlo? 191 00:15:11,683 --> 00:15:13,883 En la inauguración, la actitud de Tari conmigo... 192 00:15:13,963 --> 00:15:15,443 Serán imaginaciones tuyas. 193 00:15:15,523 --> 00:15:17,003 No está enfadada, ¿verdad? 194 00:15:17,123 --> 00:15:18,563 No. 195 00:15:19,043 --> 00:15:21,283 Menos mal. Pensé que estaría enfadada 196 00:15:21,363 --> 00:15:25,043 porque me llevaste a comprar al supermercado varias veces. 197 00:15:25,923 --> 00:15:30,243 De todos modos, gracias otra vez. Perdona por molestarte siempre. 198 00:15:35,763 --> 00:15:36,563 Bian. 199 00:15:37,123 --> 00:15:38,963 Sigues ahí, ¿verdad? 200 00:15:39,523 --> 00:15:40,923 Sí, Sarah. 201 00:15:41,003 --> 00:15:43,723 Bueno, pues eso es todo. Saluda a Tari de mi parte. 202 00:15:47,563 --> 00:15:50,163 - Escúchame. - Cuando yo estaba liada con la cafetería, 203 00:15:50,723 --> 00:15:51,803 ¿tú estabas con ella? 204 00:15:51,923 --> 00:15:55,163 En ese momento necesitaba ayuda y yo era el único que podía ayudarla. 205 00:15:55,283 --> 00:15:57,163 Siempre pones la misma excusa. 206 00:15:57,803 --> 00:15:59,563 Sarah necesita esto, necesita aquello. 207 00:16:00,523 --> 00:16:02,363 ¿Crees que no necesito tu ayuda? 208 00:16:03,003 --> 00:16:05,523 ¿Ella es más importante que yo? 209 00:16:05,643 --> 00:16:08,483 Solo quería asegurarme de que estaba bien. 210 00:16:08,603 --> 00:16:11,083 - Conozco mis límites como marido. - Bian... 211 00:16:12,323 --> 00:16:15,403 Estoy enfadada contigo porque nunca fuiste sincero. 212 00:16:16,123 --> 00:16:19,123 No una o dos veces, sino muchas. 213 00:16:20,803 --> 00:16:21,683 Sí, lo sé. 214 00:16:22,323 --> 00:16:26,403 Es la mujer de Aldi, pero aun así podrías tener algo con ella. 215 00:16:29,003 --> 00:16:30,723 Que Dios me perdone. 216 00:16:32,003 --> 00:16:34,523 - Tari. - Déjalo, Bian. 217 00:16:36,083 --> 00:16:38,723 A lo mejor me equivoco. Tal vez. 218 00:16:41,643 --> 00:16:43,603 Necesito tiempo para ordenar mis sentimientos. 219 00:16:45,243 --> 00:16:46,483 No me toques. 220 00:17:04,443 --> 00:17:05,883 ¿Estás preparado? 221 00:17:05,963 --> 00:17:08,083 En caso de dejarte la responsabilidad 222 00:17:08,163 --> 00:17:10,083 de dirigir un supermercado. 223 00:17:11,883 --> 00:17:13,763 Me esforzaré al máximo, tío. 224 00:17:15,563 --> 00:17:17,163 Sigues estando incómodo. 225 00:17:17,243 --> 00:17:18,843 Puedes llamarme papá. 226 00:17:19,883 --> 00:17:21,683 El matrimonio todavía no es oficial, tío. 227 00:17:22,963 --> 00:17:23,883 Digo, papá. 228 00:17:25,763 --> 00:17:27,363 Si, por ejemplo, 229 00:17:27,443 --> 00:17:30,243 me da la responsabilidad de dirigir un supermercado, 230 00:17:30,363 --> 00:17:33,723 lógicamente no quiero decepcionarle. 231 00:17:33,803 --> 00:17:34,683 Eso está bien. 232 00:17:34,763 --> 00:17:36,443 Empieza dirigiendo un supermercado. 233 00:17:36,523 --> 00:17:39,803 - Bian, ¿puedes venir a casa? - Y pronto montarás el tuyo. 234 00:17:39,883 --> 00:17:42,003 - Aprenderé de usted, tío. - Tengo que contarte algo. 235 00:17:42,123 --> 00:17:43,803 He vuelto a llamarlo tío. Papá. 236 00:17:46,003 --> 00:17:49,883 Bueno, me alegraré si deposita tanta confianza en mí. 237 00:17:51,083 --> 00:17:53,123 Esto es un insulto a nuestra familia. 238 00:17:54,603 --> 00:17:56,323 ¡Llamaré a la Policía! 239 00:17:57,283 --> 00:18:00,243 ¿Quieres no meter a la Policía en esto todavía? 240 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 Pero Agung te ha humillado, Mi. 241 00:18:04,123 --> 00:18:05,763 ¿Por qué dijo que quería casarse 242 00:18:05,843 --> 00:18:08,123 y lo cancela el mismo día? 243 00:18:08,203 --> 00:18:10,883 ¿Se cree que está comprando buñuelos que puede cancelar? 244 00:18:12,883 --> 00:18:16,203 Sabes que yo también estoy decepcionada. 245 00:18:16,963 --> 00:18:21,443 Pero necesito tiempo para saber qué pasó. Seguro que hay algo. 246 00:18:22,443 --> 00:18:23,723 Me da igual. 247 00:18:24,243 --> 00:18:26,123 ¡No quiero volver a verlo! 248 00:18:29,683 --> 00:18:30,643 ¡Cretino! 249 00:18:37,083 --> 00:18:38,003 ¡Imbécil! 250 00:18:39,563 --> 00:18:43,163 - La paz sea contigo, mamá. - Y contigo. 251 00:18:46,803 --> 00:18:49,603 ¿Cómo está Tari? ¿Ya se encuentra mejor? 252 00:18:50,723 --> 00:18:52,403 Por suerte está sana. 253 00:18:56,203 --> 00:18:57,683 El caso es que... 254 00:18:59,243 --> 00:19:02,363 mi relación con Tari no está pasando por un buen momento. 255 00:19:10,203 --> 00:19:11,963 Pero estáis bien, ¿no? 256 00:19:15,683 --> 00:19:17,523 Amo a Tari, mamá. 257 00:19:28,443 --> 00:19:31,683 Tengo que contarte algo. 258 00:19:34,083 --> 00:19:37,603 En realidad, no quiero importunarte con esto. 259 00:19:38,523 --> 00:19:39,683 ¿Qué ocurre? 260 00:19:46,283 --> 00:19:48,883 - Se trata de papá. - ¿Qué le pasa? 261 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 Tiene una enfermedad cardiaca que nos ha ocultado todo este tiempo. 262 00:20:00,123 --> 00:20:01,643 Se lo he dicho ya. 263 00:20:02,123 --> 00:20:07,003 No puede cansarse demasiado. Tiene que cuidarse, señor. 264 00:20:08,523 --> 00:20:10,043 - Está bien, doctor. - Bien. 265 00:20:11,403 --> 00:20:13,603 ¿Se lo ha contado a su mujer? 266 00:20:14,843 --> 00:20:16,563 Todavía no se lo he dicho. 267 00:20:16,643 --> 00:20:18,203 Pero lo haré después. 268 00:20:18,283 --> 00:20:19,323 Bien. 269 00:20:20,363 --> 00:20:22,763 Ahora tengo que irme. 270 00:20:22,843 --> 00:20:26,163 Lamento no quedarme a la celebración No olvide tomarse la medicina. 271 00:20:26,243 --> 00:20:27,243 De acuerdo. 272 00:20:28,923 --> 00:20:32,843 Por eso quiero que sustituyas a papá en la empresa. 273 00:20:33,643 --> 00:20:34,603 Mamá... 274 00:20:34,723 --> 00:20:37,963 Bian, piensa en tu padre, por favor. 275 00:20:38,603 --> 00:20:41,203 ¿Cuánto tiene que seguir trabajando en su estado? 276 00:20:43,523 --> 00:20:45,323 Y quiere dejarle la empresa a Karli. 277 00:20:46,403 --> 00:20:48,363 - ¿A Karli? - Sí. 278 00:20:50,643 --> 00:20:52,443 Apenas sabemos nada de Karli. 279 00:20:53,683 --> 00:20:55,363 Y sé... 280 00:20:55,443 --> 00:20:57,443 que no es trigo limpio. 281 00:20:57,563 --> 00:21:00,923 Pero ¿no se van a casar? Kinan parece bien. 282 00:21:03,323 --> 00:21:04,963 Yo creo que no. 283 00:21:06,843 --> 00:21:10,123 Creo que Kinan nos está ocultando algo. 284 00:21:10,923 --> 00:21:12,723 No parece feliz. 285 00:21:15,403 --> 00:21:18,923 Por eso quiero que averigües qué le pasa a Kinan. 286 00:21:19,003 --> 00:21:20,003 ¿Vale? 287 00:21:21,163 --> 00:21:23,483 - Me da pena. - De acuerdo. 288 00:21:24,203 --> 00:21:25,563 No te preocupes, mamá. 289 00:21:26,403 --> 00:21:27,243 ¿Vale? 290 00:21:34,123 --> 00:21:35,523 La paz sea con todos. 291 00:21:38,323 --> 00:21:39,723 Y contigo. 292 00:21:39,803 --> 00:21:41,803 - ¿Cariño? - Ya voy. 293 00:21:42,923 --> 00:21:45,803 - ¿Quién es? - Es Tari, cielo. 294 00:21:45,883 --> 00:21:47,403 - ¿Qué? - Es Tari. 295 00:21:51,163 --> 00:21:52,363 ¿Y tu marido? 296 00:21:52,883 --> 00:21:53,683 ¿Eh? 297 00:21:56,563 --> 00:21:59,563 No tiene que acompañarla su marido si quiere venir a vernos. 298 00:21:59,643 --> 00:22:01,603 Tari puede venir sola. 299 00:22:02,123 --> 00:22:05,523 No pasa nada, solo nos echa de menos, ¿verdad? 300 00:22:07,563 --> 00:22:08,803 Pasa, cielo. 301 00:22:08,923 --> 00:22:11,283 Te ayudo con la maleta. Entra. 302 00:22:19,283 --> 00:22:21,043 Qué insensible eres. 303 00:22:22,163 --> 00:22:24,043 Es que no lo entiendo. 304 00:22:24,883 --> 00:22:26,203 ¿Qué está pasando? 305 00:22:30,683 --> 00:22:33,523 - ¿Esta también? - Sí, por favor. 306 00:22:41,763 --> 00:22:43,323 - Tenga cuidado. - Lo tendré. 307 00:23:05,363 --> 00:23:06,283 Padre. 308 00:23:17,083 --> 00:23:18,043 Sarah. 309 00:23:19,483 --> 00:23:20,323 Salma. 310 00:23:22,803 --> 00:23:25,643 - Te he echado mucho de menos. - Y yo a ti, peque. 311 00:23:27,523 --> 00:23:28,523 Salma, entra. 312 00:23:29,763 --> 00:23:31,043 Papá... 313 00:23:31,163 --> 00:23:32,523 ¡Que entres! 314 00:23:34,683 --> 00:23:35,803 Tranquila, entra. 315 00:23:37,523 --> 00:23:38,643 Andando. 316 00:23:45,203 --> 00:23:48,883 Perdona por venir sin avisarte. 317 00:23:51,123 --> 00:23:55,163 He venido a traerte mis dátiles favoritos. 318 00:24:15,083 --> 00:24:16,763 ¿Por qué has hecho eso? 319 00:24:19,283 --> 00:24:21,683 ¿Tanto te cuesta perdonar a tu hija? 320 00:24:22,323 --> 00:24:24,683 El deseo de tu madre... 321 00:24:25,923 --> 00:24:28,243 antes de morir, quedó muy claro. 322 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Cuando acabaras el instituto, 323 00:24:31,083 --> 00:24:33,283 tenías que casarte. 324 00:24:33,363 --> 00:24:34,443 Con Salman. 325 00:24:35,563 --> 00:24:38,843 Tu madre estaba segura de que Salman... 326 00:24:39,443 --> 00:24:41,123 es un hombre devoto. 327 00:24:41,203 --> 00:24:42,723 Aunque solo trabaje... 328 00:24:42,843 --> 00:24:45,563 de ustad enseñando en la escuela coránica. 329 00:24:45,643 --> 00:24:47,403 Pero tu madre estaba segura. 330 00:24:48,603 --> 00:24:51,443 Es un hombre que llevaría la rectitud a tu vida. 331 00:24:53,043 --> 00:24:54,523 Pero ¿qué pasó? 332 00:24:55,683 --> 00:24:58,003 Huiste a Yakarta. 333 00:24:58,963 --> 00:25:00,843 Me desobedeciste. 334 00:25:00,963 --> 00:25:04,643 Desobedeciste la última voluntad de tu madre. 335 00:25:10,443 --> 00:25:12,723 Yo no quería un matrimonio concertado. 336 00:25:15,123 --> 00:25:17,363 Ya no estamos en tiempos de Siti Nurbaya. 337 00:25:17,443 --> 00:25:20,763 Pero ¿qué encontraste en Yakarta? 338 00:25:21,843 --> 00:25:25,763 Te convertiste en la amante de un hombre casado. 339 00:25:26,563 --> 00:25:30,963 Luego te casaste con un hombre al que no amabas. 340 00:25:31,083 --> 00:25:34,003 ¿Estás contenta? 341 00:25:35,603 --> 00:25:37,283 Estoy seguro... 342 00:25:37,403 --> 00:25:39,603 de que tu vida será un desastre. 343 00:25:40,323 --> 00:25:43,443 Si desobedeces la última voluntad de tu madre. 344 00:25:46,043 --> 00:25:48,443 Y desde que te marchaste, 345 00:25:49,483 --> 00:25:52,803 las puertas de esta casa han estado cerradas para ti. 346 00:25:53,323 --> 00:25:54,203 ¡Para siempre! 347 00:26:23,043 --> 00:26:24,963 Papá, la paz sea contigo. 348 00:26:25,043 --> 00:26:26,843 Y contigo, Bian. 349 00:26:27,843 --> 00:26:29,003 Siéntate. 350 00:26:33,883 --> 00:26:34,923 ¿Estás ocupado? 351 00:26:37,203 --> 00:26:38,243 ¿Por qué? 352 00:26:38,843 --> 00:26:40,283 ¿Quieres ayudarme? 353 00:26:43,683 --> 00:26:45,203 Lo siento, papá. 354 00:26:45,283 --> 00:26:48,003 Si quieres que te ayude en la empresa, no puedo. 355 00:26:50,643 --> 00:26:52,163 Verás... 356 00:26:53,323 --> 00:26:55,083 Quiero ser como tú. 357 00:26:56,163 --> 00:26:58,963 Empezar desde abajo y triunfar. 358 00:27:04,083 --> 00:27:05,723 Escucha, Bian... 359 00:27:06,363 --> 00:27:09,203 Te apoyaré siempre en las decisiones que tomes. 360 00:27:09,803 --> 00:27:11,123 Salvo en dos cosas. 361 00:27:12,043 --> 00:27:13,003 Primero, 362 00:27:13,483 --> 00:27:16,403 cuando decidiste entrar en la facultad de Ingeniería. 363 00:27:17,443 --> 00:27:18,483 Y, segundo, 364 00:27:19,203 --> 00:27:22,803 cuando decidiste trabajar para la empresa contratista. 365 00:27:24,203 --> 00:27:26,083 Nunca te he pedido demasiado. 366 00:27:26,923 --> 00:27:29,163 Solo espero una cosa. 367 00:27:29,243 --> 00:27:33,883 Que un día me sustituyas en mi negocio de supermercados. 368 00:27:35,843 --> 00:27:39,043 ¿Qué tiene de malo mi trabajo, papá? 369 00:27:40,843 --> 00:27:43,763 Me estoy dejando la piel para demostrarte 370 00:27:43,843 --> 00:27:45,683 que puedo triunfar en este trabajo. 371 00:27:46,523 --> 00:27:48,123 Sé que te dejas la piel. 372 00:27:49,283 --> 00:27:53,283 Por eso mismo quiero que dirijas mi empresa. 373 00:27:55,163 --> 00:27:57,643 Eres mi único hijo. 374 00:27:58,603 --> 00:28:02,043 ¿Quién va a sustituirme en la empresa? 375 00:28:03,043 --> 00:28:06,163 La empresa que fundé y saqué adelante. 376 00:28:06,243 --> 00:28:07,603 Para ti y para Kinan. 377 00:28:11,283 --> 00:28:12,563 Kinan puede sustituirte. 378 00:28:13,323 --> 00:28:15,363 No evites tus responsabilidades. 379 00:28:15,483 --> 00:28:17,723 Es responsabilidad tuya, Bian. 380 00:28:17,843 --> 00:28:20,163 Yo no pedí esta responsabilidad. 381 00:28:28,723 --> 00:28:29,883 Muy bien. 382 00:28:34,963 --> 00:28:36,723 Si eso es así... 383 00:28:37,523 --> 00:28:40,563 puede que se lo deje a Karli, el marido de Kinan. 384 00:28:41,443 --> 00:28:42,843 Estoy seguro... 385 00:28:43,643 --> 00:28:46,043 de que podrá hacerlo bien. 386 00:28:49,563 --> 00:28:50,723 Y... 387 00:28:51,523 --> 00:28:54,523 si no tenemos nada más que hablar, 388 00:28:56,163 --> 00:28:57,883 todavía tengo que trabajar. 389 00:29:37,923 --> 00:29:39,123 Gracias. 390 00:29:49,203 --> 00:29:52,283 Recupérate pronto. Eres una mujer fuerte e impresionante. 391 00:29:54,123 --> 00:29:55,003 La paz sea contigo. 392 00:29:55,123 --> 00:29:56,923 Y contigo. 393 00:29:57,483 --> 00:29:59,843 Rafa, ¿has venido a ver a Ami? 394 00:29:59,923 --> 00:30:02,923 Ami tiene el día libre. Hoy es su boda. 395 00:30:04,083 --> 00:30:06,723 No. No he venido a ver a Ami. 396 00:30:07,843 --> 00:30:10,043 Quería saber cómo estás. 397 00:30:11,603 --> 00:30:13,283 ¿Qué tal? ¿Estás mejor? 398 00:30:14,723 --> 00:30:16,723 Mucho mejor, gracias a Dios. 399 00:30:19,643 --> 00:30:21,203 Las flores son para ti. 400 00:30:24,643 --> 00:30:29,003 Pues bueno, yo me voy ya. 401 00:30:29,083 --> 00:30:29,963 Aún me queda trabajo. 402 00:30:30,843 --> 00:30:31,683 Vale. 403 00:30:31,763 --> 00:30:33,963 - La paz sea contigo. - Y contigo. 404 00:30:45,643 --> 00:30:47,683 Hola, hermanita. 405 00:30:47,763 --> 00:30:50,163 Bian, ¿qué haces aquí? 406 00:30:51,043 --> 00:30:53,603 ¿No puedo estar aquí? Me quedé anoche. 407 00:30:54,283 --> 00:30:56,083 ¿Te has peleado con Tari? 408 00:30:56,163 --> 00:30:57,203 ¡Sabionda! 409 00:30:57,963 --> 00:31:00,443 Olvídate de mí. Lo que importa eres tú. 410 00:31:01,443 --> 00:31:03,003 Dicen que te vas a casar. 411 00:31:03,803 --> 00:31:04,883 ¿Y esa cara tan larga? 412 00:31:06,003 --> 00:31:07,163 ¿Qué ocurre? 413 00:31:07,803 --> 00:31:08,683 Bueno... 414 00:31:09,603 --> 00:31:12,523 Estoy bien. ¿No es normal? ¿Estar nerviosa antes del gran día? 415 00:31:13,123 --> 00:31:14,203 Como si no te hubiera pasado. 416 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 ¿Estás segura? 417 00:31:20,203 --> 00:31:21,323 Sí. 418 00:31:22,163 --> 00:31:23,643 Lo sabes, ¿verdad? 419 00:31:24,163 --> 00:31:26,163 Mamá, papá y yo te queremos. 420 00:31:27,443 --> 00:31:29,843 Y nos sacrificaríamos por ti. 421 00:31:32,123 --> 00:31:34,083 Si pasa algo, puedes contármelo. 422 00:31:38,643 --> 00:31:40,523 No te lo guardes. 423 00:31:40,603 --> 00:31:42,203 Somos familia. 424 00:31:45,843 --> 00:31:46,843 Sí, es verdad. 425 00:31:46,963 --> 00:31:48,643 Aquí están. 426 00:31:52,363 --> 00:31:53,883 Oye, Karli. 427 00:31:53,963 --> 00:31:56,163 Ten cuidado con Bian. 428 00:31:56,283 --> 00:31:59,843 Es "sobreproductivo" con su hermana. 429 00:32:00,763 --> 00:32:02,643 Sobreprotector, papá. 430 00:32:04,203 --> 00:32:07,323 Como se diga. Defiende a su hermana con uñas y dientes. 431 00:32:07,443 --> 00:32:08,483 Hermano. 432 00:32:09,243 --> 00:32:11,083 Por eso tienes que tratarla bien. 433 00:32:11,923 --> 00:32:12,803 Vaya. 434 00:32:12,883 --> 00:32:14,963 ¿Y si no lo hago? 435 00:32:15,803 --> 00:32:16,923 Ya lo averiguarás. 436 00:32:18,243 --> 00:32:20,163 A lo mejor me muerde y todo. 437 00:32:21,563 --> 00:32:23,683 Bian, vámonos dentro. 438 00:32:23,763 --> 00:32:24,963 Dejémoslos solos. 439 00:32:33,243 --> 00:32:35,283 ¿De qué hablabas con Bian? 440 00:32:37,403 --> 00:32:38,923 No es asunto tuyo. 441 00:32:41,883 --> 00:32:43,643 No te enfades. 442 00:32:43,723 --> 00:32:45,443 Pronto estaremos casados. 443 00:32:46,523 --> 00:32:47,523 Venga, sonríe. 444 00:32:48,443 --> 00:32:49,243 Déjame. 445 00:32:54,163 --> 00:32:55,283 Agung. 446 00:33:02,763 --> 00:33:05,203 - La paz sea contigo. - Y contigo. 447 00:33:06,443 --> 00:33:08,003 ¿Qué pasa, Mi? 448 00:33:10,283 --> 00:33:12,363 Ya me disculpé ayer. 449 00:33:13,163 --> 00:33:14,803 Sí, lo sé. 450 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 Ya te he perdonado. 451 00:33:18,083 --> 00:33:19,763 No me importa si no quieres casarte conmigo. 452 00:33:20,443 --> 00:33:23,443 No te presentaste a la boda y tampoco me importa. 453 00:33:25,683 --> 00:33:27,563 Solo quiero hablar un minuto. 454 00:33:27,683 --> 00:33:29,483 Y después de esto... 455 00:33:29,963 --> 00:33:31,843 tal vez no vuelvas a verme. 456 00:33:33,483 --> 00:33:34,563 Gung. 457 00:33:34,643 --> 00:33:37,563 Tienes miedo de que corramos el mismo destino que tus padres. 458 00:33:39,043 --> 00:33:41,963 Casarnos, pelearnos y divorciarnos. 459 00:33:42,803 --> 00:33:45,843 No puedo asegurarte que no nos peleemos si nos casamos. 460 00:33:46,563 --> 00:33:50,163 En un matrimonio, surgirán problemas. 461 00:33:50,243 --> 00:33:52,683 Pasaremos pruebas, pero... 462 00:33:53,883 --> 00:33:56,923 si crees que eso pasará desde el principio, 463 00:33:58,323 --> 00:34:00,523 es que piensas mal del plan de Alá. 464 00:34:03,683 --> 00:34:05,563 Nuestra historia podría ser diferente. 465 00:34:07,563 --> 00:34:10,083 Nunca sabremos si no podremos superarlo. 466 00:34:12,283 --> 00:34:14,363 La paz sea contigo. 467 00:34:17,443 --> 00:34:19,163 Y contigo. 468 00:34:22,323 --> 00:34:23,643 La paz sea contigo. 469 00:34:24,363 --> 00:34:25,763 La paz sea contigo. 470 00:34:25,843 --> 00:34:28,483 Oh, Alá, nuestro Señor. 471 00:34:29,043 --> 00:34:31,883 El Compasivo, el Misericordioso. 472 00:34:33,803 --> 00:34:36,243 Sé, mi querido Alá, 473 00:34:36,363 --> 00:34:40,603 que en todo matrimonio hay obstáculos y tentaciones. 474 00:34:42,603 --> 00:34:44,683 Por favor, protégenos 475 00:34:45,483 --> 00:34:48,323 de las pruebas a las que nos sometes. 476 00:34:48,443 --> 00:34:50,403 Creo... 477 00:34:51,283 --> 00:34:54,283 que para cada prueba y tentación que nos encontramos, 478 00:34:54,363 --> 00:34:57,123 siempre habrá solución. 479 00:34:58,043 --> 00:34:59,843 Amén. 480 00:35:17,043 --> 00:35:19,923 - La paz sea contigo. - Y contigo. 481 00:35:21,043 --> 00:35:22,363 Hola, tío. 482 00:35:23,283 --> 00:35:25,203 - Descansa. Gracias. - ¿Seguro? 483 00:35:25,283 --> 00:35:27,563 - Sí, tranquilo. - De acuerdo. 484 00:35:30,123 --> 00:35:31,443 Hola, mamá. 485 00:35:34,603 --> 00:35:36,163 ¿Qué has estado haciendo? 486 00:35:45,923 --> 00:35:47,483 He traído el portátil. 487 00:35:49,643 --> 00:35:51,203 ¿Ya comiste? 488 00:35:56,403 --> 00:35:59,523 Pronto Karli conseguirá 489 00:35:59,643 --> 00:36:02,603 dinero para tu tratamiento. 490 00:36:03,603 --> 00:36:05,723 Pero, por ahora, 491 00:36:05,843 --> 00:36:08,283 lo único que puedo hacer 492 00:36:08,923 --> 00:36:11,723 es enseñarte fotos familiares, mamá. 493 00:36:13,843 --> 00:36:15,243 Espera un momento. 494 00:36:19,283 --> 00:36:21,723 Creo que me queda poca memoria. 495 00:36:21,803 --> 00:36:23,883 Guardo todos los archivos aquí. 496 00:36:26,123 --> 00:36:27,603 Mira, mamá. 497 00:36:29,723 --> 00:36:31,003 ¿Te acuerdas? 498 00:36:32,523 --> 00:36:34,603 Este es papá. 499 00:36:35,363 --> 00:36:38,203 Ahí está Karli contigo también. 500 00:36:45,363 --> 00:36:47,683 - La paz sea con todas. - Y contigo. 501 00:36:51,323 --> 00:36:52,203 La paz sea contigo. 502 00:36:53,243 --> 00:36:54,203 Y contigo. 503 00:36:55,123 --> 00:36:58,243 Rafa, no tienes que molestarte. 504 00:36:58,323 --> 00:36:59,443 No es una molestia. 505 00:37:00,003 --> 00:37:02,803 - Ya, pero es... - Tú acepta mis flores. 506 00:37:09,523 --> 00:37:12,123 Solo quiero que seas feliz. 507 00:37:13,243 --> 00:37:15,083 El incidente de tu inauguración 508 00:37:15,963 --> 00:37:19,163 dejó muy claro que no tienes un matrimonio feliz. 509 00:37:21,843 --> 00:37:25,963 A ver, no rezo para que te pase lo peor. 510 00:37:26,923 --> 00:37:27,963 Pero... 511 00:37:29,963 --> 00:37:33,723 si pasa lo peor entre tu marido y tú... 512 00:37:36,363 --> 00:37:37,203 Bueno... 513 00:37:38,243 --> 00:37:39,563 Solo quiero decir... 514 00:37:41,003 --> 00:37:42,763 que siempre estaré ahí para ti. 515 00:37:50,723 --> 00:37:51,763 Estoy... 516 00:37:55,083 --> 00:37:58,443 Estoy enamorado de ti desde la universidad, Tari. 517 00:38:01,523 --> 00:38:03,683 Y hasta hoy, aún me arrepiento... 518 00:38:04,803 --> 00:38:07,443 de no haberme casado contigo antes. 519 00:38:19,843 --> 00:38:20,923 Coge las flores. 520 00:38:29,843 --> 00:38:32,923 Bueno, ahora me voy. 521 00:38:34,003 --> 00:38:36,443 - La paz sea contigo. - Y contigo. 522 00:39:05,883 --> 00:39:07,083 La paz sea contigo. 523 00:39:12,163 --> 00:39:14,283 ¿Qué haces aquí? Márchate. 524 00:39:22,683 --> 00:39:24,123 Vengo a despedirme, papá. 525 00:39:27,443 --> 00:39:28,523 Después de esto... 526 00:39:30,603 --> 00:39:32,283 no volveré a verte nunca más. 527 00:39:35,563 --> 00:39:36,963 Me marcho a Melbourne. 528 00:39:41,003 --> 00:39:43,443 En Indonesia no tengo a nadie. 529 00:39:47,123 --> 00:39:48,843 Quiero empezar una nueva vida. 530 00:39:49,923 --> 00:39:51,203 En un sitio nuevo. 531 00:39:54,003 --> 00:39:56,043 Mi oficina también se traslada allí. 532 00:39:58,763 --> 00:40:00,283 Reza por mí, por favor. 533 00:40:14,203 --> 00:40:16,363 También te he traído estos dátiles. 534 00:40:20,163 --> 00:40:21,363 Los otros... 535 00:40:23,123 --> 00:40:24,883 los tiraste a la basura. 536 00:40:28,723 --> 00:40:30,563 Te he traído unos nuevos, papá. 537 00:40:33,843 --> 00:40:37,003 Estos dátiles son iguales que mi amor por ti. 538 00:40:40,603 --> 00:40:42,003 Aunque lo tires... 539 00:40:43,803 --> 00:40:45,083 nunca desaparecerá. 540 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 El nuevo amor lo sustituirá, papá. 541 00:40:55,323 --> 00:40:56,683 Espero que los aceptes. 542 00:41:20,723 --> 00:41:24,843 Siento no haberte obedecido. 543 00:41:31,763 --> 00:41:34,043 Pero este tal vez sea mi camino en la vida. 544 00:41:35,883 --> 00:41:38,203 Que no podré repetir. 545 00:41:43,163 --> 00:41:44,323 Perdóname, por favor. 546 00:41:47,643 --> 00:41:48,803 La paz sea contigo. 547 00:41:57,083 --> 00:41:58,643 Y contigo. 548 00:42:07,283 --> 00:42:08,563 ¿Por qué las quitas? 549 00:42:18,483 --> 00:42:19,283 Mi. 550 00:42:20,883 --> 00:42:21,923 Lo siento mucho. 551 00:42:23,923 --> 00:42:26,643 Tienes razón en todo lo que dijiste. 552 00:42:30,323 --> 00:42:32,403 No es seguro que, si nos casamos... 553 00:42:33,163 --> 00:42:37,803 nuestro destino sea el mismo que el de mi padre y mi madre. 554 00:42:41,123 --> 00:42:43,323 Mi, mil disculpas otra vez. 555 00:42:43,923 --> 00:42:45,603 ¿Todavía quieres... 556 00:42:46,363 --> 00:42:47,283 casarte conmigo? 557 00:42:47,403 --> 00:42:48,443 Hijo de... 558 00:42:49,763 --> 00:42:52,803 Dios, ten piedad. 559 00:42:53,723 --> 00:42:55,043 ¡Te daría un puñetazo! 560 00:42:56,523 --> 00:42:58,243 ¿Ves todos estos adornos? 561 00:42:58,363 --> 00:43:00,363 ¡Lo único que faltaba eras tú! 562 00:43:04,243 --> 00:43:05,963 Me equivoqué, Mi. 563 00:43:08,723 --> 00:43:10,283 Te prometo... 564 00:43:10,763 --> 00:43:13,003 que esta vez no huiré. 565 00:43:14,323 --> 00:43:15,603 Hablo en serio. 566 00:43:21,123 --> 00:43:22,603 ¿Has terminado, Mi? 567 00:43:24,803 --> 00:43:25,883 Es Agung. 568 00:43:28,683 --> 00:43:30,523 Hola, Agung. 569 00:43:36,363 --> 00:43:38,603 ¡Ladrón! 570 00:43:43,923 --> 00:43:45,523 ¡Esperad! 571 00:43:48,163 --> 00:43:50,003 ¡Parad, dejadlo! 572 00:44:03,483 --> 00:44:04,523 ¡Que te detengas! 573 00:44:08,723 --> 00:44:10,003 ¡Tened piedad! 574 00:44:13,003 --> 00:44:14,523 ¡Parad de una vez! 575 00:44:14,643 --> 00:44:16,083 ¡Apartaos de él! 576 00:44:18,683 --> 00:44:19,723 ¡Es mi futuro marido! 577 00:44:19,843 --> 00:44:21,283 Pero él lo llamó ladrón. 578 00:44:21,403 --> 00:44:23,363 ¡Le robó el corazón a mi hija! 579 00:44:23,443 --> 00:44:24,443 ¡Se comprometió falsamente! 580 00:44:25,283 --> 00:44:27,043 ¡Tienes suerte de que no te quemaran! 581 00:44:29,643 --> 00:44:31,163 ¡Agradece que no estés muerto! 582 00:44:32,523 --> 00:44:33,403 Te arranco el pelo. 583 00:44:34,043 --> 00:44:34,923 ¡Es el hijo del demonio! 584 00:44:36,283 --> 00:44:37,243 ¡Me has avergonzado! 585 00:44:38,123 --> 00:44:39,363 ¡Papá! 586 00:44:39,483 --> 00:44:42,123 Les he dicho que paren y todavía quieres pegarle. 587 00:44:44,003 --> 00:44:46,443 Ya se ha disculpado. Ha dicho que esta vez... 588 00:44:47,323 --> 00:44:49,123 va a casarse conmigo. 589 00:44:50,443 --> 00:44:51,683 Gung. 590 00:44:52,243 --> 00:44:54,843 Te daré tiempo para pensarlo. 591 00:44:54,923 --> 00:44:55,923 Piénsalo bien. 592 00:44:57,403 --> 00:44:58,803 Si no, 593 00:44:59,283 --> 00:45:01,163 adiós a lo nuestro. 594 00:45:01,243 --> 00:45:02,243 La paz sea contigo. 595 00:45:04,883 --> 00:45:05,883 Y contigo. 596 00:45:08,843 --> 00:45:14,123 Aquellas que creáis, alejaos de los prejuicios. 597 00:45:14,763 --> 00:45:17,843 Porque parte del prejuicio es un pecado. 598 00:45:18,803 --> 00:45:21,003 No busquéis la culpa del otro. 599 00:45:21,083 --> 00:45:22,883 Nada de cotilleos. 600 00:45:22,963 --> 00:45:26,843 Comportarse así es como devorar el cadáver de vuestros hermanos. 601 00:45:26,923 --> 00:45:28,443 Eso nos parece repugnante. 602 00:45:29,283 --> 00:45:32,163 Algo que solemos hacer, una costumbre que tenemos 603 00:45:32,283 --> 00:45:36,803 es la de mirar el móvil de nuestro marido. 604 00:45:37,723 --> 00:45:39,283 No deberíamos hacerlo. 605 00:45:39,803 --> 00:45:41,803 Alá oculta la vergüenza de otro 606 00:45:41,883 --> 00:45:43,803 por algún motivo. 607 00:45:44,323 --> 00:45:46,923 Si Alá quisiera, habría sido fácil. 608 00:45:47,003 --> 00:45:50,723 Puede revelar la vergüenza de alguien sin que la busquemos. 609 00:45:51,443 --> 00:45:53,483 Vamos a cambiar 610 00:45:53,563 --> 00:45:55,563 los pensamientos negativos, los prejuicios 611 00:45:55,643 --> 00:45:57,643 y buscar los errores de otros mostrando buena fe. 612 00:45:57,763 --> 00:46:01,083 Así tendremos una vida mucho más tranquila. 613 00:46:01,883 --> 00:46:06,683 En vez de pensamientos negativos, recemos a Alá 614 00:46:07,243 --> 00:46:10,163 para que siempre cuide de nuestros maridos. 615 00:46:10,243 --> 00:46:13,563 Porque el mejor guardián es Alá. 616 00:46:30,323 --> 00:46:32,683 La paz sea contigo, Tari. 617 00:46:32,763 --> 00:46:34,763 Y contigo. 618 00:46:36,883 --> 00:46:38,763 Fui a tu cafetería. 619 00:46:38,843 --> 00:46:42,923 Pero la chica me dijo que los miércoles estudias el Corán en la mezquita. 620 00:46:44,843 --> 00:46:47,003 ¿Puedes dedicarme un momento? 621 00:46:51,043 --> 00:46:52,843 ¿Cómo estás? 622 00:46:53,723 --> 00:46:55,843 Bien, gracias a Dios. 623 00:46:56,643 --> 00:46:57,763 ¿Y tú cómo estás? 624 00:46:57,843 --> 00:46:59,763 Bien, gracias a Dios. 625 00:47:03,163 --> 00:47:04,603 Tari, voy a marcharme. 626 00:47:05,923 --> 00:47:07,123 ¿Adónde? 627 00:47:08,243 --> 00:47:09,483 A Melbourne. 628 00:47:10,883 --> 00:47:11,883 ¿Cuándo? 629 00:47:13,363 --> 00:47:15,883 Si Dios quiere, dentro de un mes. 630 00:47:17,083 --> 00:47:20,163 Ya he empezado a buscar casa allí. 631 00:47:23,763 --> 00:47:25,883 Tari, quiero decirte algo. 632 00:47:28,323 --> 00:47:29,763 ¿Sobre qué? 633 00:47:32,643 --> 00:47:33,803 Quiero... 634 00:47:36,123 --> 00:47:38,243 Quiero disculparme contigo. 635 00:47:40,643 --> 00:47:44,483 Sé que he herido tus sentimientos todo este tiempo. 636 00:47:46,483 --> 00:47:50,843 También me doy cuenta de que muchas veces mi comportamiento 637 00:47:52,043 --> 00:47:53,963 no era el correcto. 638 00:47:55,763 --> 00:48:01,403 Siento haberos molestado a ti y a Bian desde que murió Aldi. 639 00:48:05,403 --> 00:48:10,243 Desde que Aldi me dejó, he estado pensando mucho. 640 00:48:14,483 --> 00:48:17,083 Todavía no puedo ser una buena esposa, Tari. 641 00:48:19,083 --> 00:48:21,763 Aunque Aldi fue muy bueno conmigo. 642 00:48:24,283 --> 00:48:25,603 Aquel accidente... 643 00:48:26,643 --> 00:48:29,163 - Ojalá... - No fue culpa tuya. 644 00:48:30,723 --> 00:48:32,643 El accidente no fue culpa tuya. 645 00:48:34,403 --> 00:48:36,083 Fue el destino de Dios. 646 00:48:38,323 --> 00:48:40,003 Solo hay que rezar. 647 00:48:40,083 --> 00:48:43,163 Que Dios ensanche su tumba. 648 00:48:43,243 --> 00:48:44,323 Amén. 649 00:48:48,963 --> 00:48:52,403 A veces nos damos cuenta de lo mucho que significa alguien 650 00:48:52,483 --> 00:48:54,443 después de perderlo. 651 00:48:58,843 --> 00:49:00,323 Tari. 652 00:49:03,323 --> 00:49:06,403 Gracias por dejarme hablar contigo. 653 00:49:08,083 --> 00:49:11,563 Una vez más, lo siento muchísimo. 654 00:49:12,963 --> 00:49:16,723 A partir de ahora, no os molestaré a ti y a Bian. 655 00:49:17,843 --> 00:49:22,603 Y siempre rezaré para que seáis felices. 656 00:49:23,523 --> 00:49:27,843 Y recuerda, los dos deberíais estar agradecidos. 657 00:49:28,563 --> 00:49:31,563 Porque os tenéis el uno al otro. 658 00:49:35,203 --> 00:49:36,763 Gracias. 659 00:49:37,963 --> 00:49:41,123 Rezaré para que encuentres la felicidad en Melbourne. 660 00:49:41,883 --> 00:49:43,163 Amén. 661 00:49:45,443 --> 00:49:48,163 - La paz sea contigo. - Y contigo. 662 00:50:15,203 --> 00:50:19,363 Bian, esta vez necesito tu ayuda de verdad. 663 00:50:39,803 --> 00:50:42,603 - La paz sea contigo. - Y contigo. 664 00:50:42,683 --> 00:50:43,883 Siéntate, Tari. 665 00:50:46,563 --> 00:50:49,083 - Gracias por venir. - No hay de qué. 666 00:50:49,203 --> 00:50:52,123 - ¿Quieres algo de comer o de beber? - No hace falta. 667 00:50:52,243 --> 00:50:55,403 - Me iré enseguida. - Ah, vale. 668 00:50:59,163 --> 00:51:00,803 Quiero devolvértelas. 669 00:51:10,923 --> 00:51:11,843 Pero son... 670 00:51:13,123 --> 00:51:14,843 Estoy casada. 671 00:51:15,843 --> 00:51:18,443 No está bien enviarme flores así. 672 00:51:21,923 --> 00:51:24,363 Gracias por ayudarme hasta ahora. 673 00:51:27,443 --> 00:51:31,963 Y lo que pasó en la inauguración era solo la riña de un matrimonio. 674 00:51:36,643 --> 00:51:39,083 Espero que sea nuestro último encuentro. 675 00:51:43,203 --> 00:51:45,123 Amo a Bian. 676 00:51:45,883 --> 00:51:47,363 A mi marido. 677 00:51:51,123 --> 00:51:53,443 Y espero que lo entiendas. 678 00:51:57,483 --> 00:51:58,763 La paz sea contigo. 679 00:52:59,323 --> 00:53:00,763 Tía. 680 00:53:03,883 --> 00:53:05,323 No tengas miedo. 681 00:53:07,083 --> 00:53:08,363 Llévate esto. 682 00:53:09,483 --> 00:53:11,883 Todos sus archivos están aquí. 683 00:53:12,723 --> 00:53:13,763 La contraseña es... 684 00:53:13,883 --> 00:53:16,443 Kalimalang1978. 685 00:53:17,323 --> 00:53:19,083 ¿Cómo lo sabe, tía? 686 00:53:19,603 --> 00:53:21,723 Ese chico tiene buenas intenciones. 687 00:53:22,363 --> 00:53:25,923 Quiere encontrar el mejor tratamiento para mí. 688 00:53:27,643 --> 00:53:30,083 Pero se ha pasado de la raya. 689 00:53:30,163 --> 00:53:32,403 Justifica cualquier medio. 690 00:53:32,963 --> 00:53:36,323 No podía soportar el pecado. 691 00:53:37,363 --> 00:53:38,403 Vete, por favor. 692 00:53:39,123 --> 00:53:41,163 He llamado a la Policía. 693 00:53:41,723 --> 00:53:44,163 Espero que sea mi penitencia. 694 00:53:44,883 --> 00:53:46,443 Tía, muchas gracias. 695 00:53:46,563 --> 00:53:47,403 Gracias. 696 00:53:47,523 --> 00:53:48,643 ¡Kinan! 697 00:53:48,723 --> 00:53:50,443 Tía, gracias. 698 00:53:55,643 --> 00:53:56,683 ¡J****r! 699 00:54:15,763 --> 00:54:17,283 ¿Qué haces? 700 00:54:21,243 --> 00:54:23,203 ¿Intentas llevarte mi portátil? 701 00:54:27,043 --> 00:54:29,003 Será mejor que me lo devuelvas. 702 00:54:29,443 --> 00:54:31,723 O sufrirás las consecuencias. 703 00:54:34,483 --> 00:54:35,483 ¡Dámelo, Kinan! 704 00:54:37,843 --> 00:54:38,883 ¡Kinan! 705 00:54:41,403 --> 00:54:42,403 ¡Para! 706 00:54:50,883 --> 00:54:52,723 ¡Déjalo! ¡Bian! 707 00:55:12,443 --> 00:55:14,003 Bian, ¡ya basta! 708 00:55:16,123 --> 00:55:17,043 ¡Parad! 709 00:55:17,683 --> 00:55:19,163 ¡Me está mordiendo! 710 00:55:26,243 --> 00:55:27,443 ¡Bian! 711 00:55:33,883 --> 00:55:35,043 Bian... 712 00:55:36,883 --> 00:55:38,043 Bian. 713 00:55:39,483 --> 00:55:42,763 Bian... 714 00:55:44,363 --> 00:55:45,523 - ¡No te muevas! - ¡Bian! 715 00:56:37,083 --> 00:56:38,003 Bian. 716 00:56:39,203 --> 00:56:40,123 Bian. 717 00:56:41,643 --> 00:56:42,603 Bian. 718 00:56:43,323 --> 00:56:46,923 Estás despierto. Gracias a Dios. 719 00:56:48,963 --> 00:56:50,203 Dios me ha escuchado. 720 00:56:56,523 --> 00:56:59,323 Mi héroe se ha despertado. 721 00:57:01,203 --> 00:57:02,843 Mi valiente hijo. 722 00:57:02,923 --> 00:57:04,843 Gracias por proteger a tu hermana. 723 00:57:06,203 --> 00:57:07,963 Es mi responsabilidad, papá. 724 00:57:12,603 --> 00:57:13,443 Cariño. 725 00:57:14,123 --> 00:57:15,683 Bian está despierto. 726 00:57:17,963 --> 00:57:18,763 Sí. 727 00:57:34,323 --> 00:57:35,323 Tari. 728 00:57:37,083 --> 00:57:38,323 Lo siento. 729 00:57:41,243 --> 00:57:44,523 Siento haberte hecho daño, Tari. 730 00:57:46,043 --> 00:57:48,923 He estado ayudando a Sarah sin decírtelo. 731 00:57:51,683 --> 00:57:53,923 Pero solo quería ayudarla. 732 00:57:55,203 --> 00:57:56,643 No pensé... 733 00:57:57,203 --> 00:57:59,603 comprometerme a nada. 734 00:58:00,483 --> 00:58:01,723 Perdóname. 735 00:58:05,803 --> 00:58:07,323 Ya lo he olvidado. 736 00:58:11,643 --> 00:58:14,363 Pero estoy muy orgullosa de ti. 737 00:58:15,763 --> 00:58:17,723 El superhéroe que ayudó a Kinan. 738 00:58:21,523 --> 00:58:22,803 ¿Sabes qué? 739 00:58:24,043 --> 00:58:25,243 Mordí a ese tío. 740 00:58:26,443 --> 00:58:28,963 - ¿En serio? - Sí. 741 00:58:30,883 --> 00:58:32,283 ¿Por qué? 742 00:58:52,683 --> 00:58:54,723 Con la señora Darmi de testigo. 743 00:58:54,843 --> 00:58:55,763 Sudarmi. 744 00:58:58,443 --> 00:58:59,643 Sudarmi es la testigo. 745 00:59:03,163 --> 00:59:06,043 Declaramos que la segunda parte del acuerdo de matrimonio 746 00:59:07,443 --> 00:59:09,043 será destruido. 747 00:59:15,283 --> 00:59:16,203 A romperlo. 748 00:59:25,843 --> 00:59:28,243 A partir de ahora, no habrá más acuerdos, 749 00:59:28,363 --> 00:59:29,803 porque, como marido y mujer, 750 00:59:29,923 --> 00:59:33,523 la promesa en los votos matrimoniales es mucho más sagrada 751 00:59:33,603 --> 00:59:35,043 comparada con este acuerdo. 752 00:59:36,563 --> 00:59:38,603 Tenían que haberlo hecho antes. 753 01:00:04,243 --> 01:00:05,763 ¿Qué estás haciendo? 754 01:00:05,843 --> 01:00:07,923 - No me hagas cosquillas. - ¿Qué haces? 755 01:00:26,083 --> 01:00:29,723 CARTA DE DIMISIÓN 756 01:00:31,803 --> 01:00:33,203 Gracias. 757 01:00:34,163 --> 01:00:35,323 Gracias, señor. 758 01:00:37,843 --> 01:00:41,963 Sr. Bian, es una pena que se vaya, pero le deseamos lo mejor. 759 01:00:50,123 --> 01:00:51,043 Papá. 760 01:00:53,363 --> 01:00:54,443 ¿Cuándo... 761 01:00:55,843 --> 01:00:57,803 puedo empezar a trabajar? 762 01:01:06,363 --> 01:01:08,003 Cuando quieras. 763 01:01:10,603 --> 01:01:11,883 Ven aquí. 764 01:01:15,563 --> 01:01:17,323 ¿La Sra. Sarah, al aeropuerto? 765 01:01:17,403 --> 01:01:19,443 - Sí, soy yo. - Deje que la ayude. 766 01:01:46,563 --> 01:01:47,523 Sarah. 767 01:01:48,203 --> 01:01:49,403 ¿Salma? 768 01:01:53,763 --> 01:01:57,363 - Te echaba mucho de menos. - Y yo a ti. 769 01:01:57,443 --> 01:01:59,923 Te echaba mucho de menos, cielo. 770 01:02:02,083 --> 01:02:04,883 Cuídate mucho, ¿quieres? 771 01:02:07,083 --> 01:02:08,243 Bien. 772 01:02:10,843 --> 01:02:12,123 Papá... 773 01:02:17,203 --> 01:02:18,843 Te vas... 774 01:02:20,083 --> 01:02:21,323 a Melbourne, ¿verdad? 775 01:02:28,003 --> 01:02:29,083 Sí, papá. 776 01:02:30,483 --> 01:02:32,723 Resulta que Salman también está allí. 777 01:02:34,363 --> 01:02:36,963 Lleva allí dos años. 778 01:02:37,563 --> 01:02:40,963 Es el imán de la Gran Mezquita de Melbourne. 779 01:02:44,123 --> 01:02:45,443 Entonces... 780 01:02:46,003 --> 01:02:48,323 ¿quieres hacer las paces conmigo 781 01:02:48,403 --> 01:02:50,763 porque quieres casarme otra vez con Salman? 782 01:02:52,963 --> 01:02:56,363 Deberías ver qué aspecto tiene ahora. 783 01:02:56,443 --> 01:02:57,803 No hace falta, papá. 784 01:02:57,883 --> 01:02:59,123 Sé cómo está. 785 01:02:59,243 --> 01:03:01,203 ¿Cómo lo sabes? 786 01:03:03,403 --> 01:03:05,203 Hablo con él por WhatsApp. 787 01:03:05,843 --> 01:03:06,683 Vaya. 788 01:03:07,483 --> 01:03:09,683 Cuando llegue, 789 01:03:10,643 --> 01:03:11,843 Salman irá a recogerme. 790 01:03:14,443 --> 01:03:15,283 ¿En serio? 791 01:03:16,803 --> 01:03:19,243 Tranquilo, no estaremos solos. 792 01:03:19,803 --> 01:03:23,643 Estará con sus amigos de las juventudes de la mezquita. 793 01:03:25,563 --> 01:03:27,083 Gracias a Dios. 794 01:03:33,723 --> 01:03:36,123 Alá es el Grandioso. 795 01:03:37,683 --> 01:03:39,483 Te pedimos prosperidad en la religión. 796 01:03:39,563 --> 01:03:42,043 Aquí y en el más allá, virtud, salud y conocimientos. 797 01:03:42,643 --> 01:03:45,723 La bendición de la comida, arrepentimiento antes de morir. 798 01:03:45,803 --> 01:03:49,043 Piedad ante la muerte y perdón tras la muerte. 799 01:03:49,123 --> 01:03:51,443 Concédenos al enfrentarnos a la muerte 800 01:03:51,563 --> 01:03:55,083 salvación del fuego del infierno y perdón en el juicio final. 801 01:03:56,483 --> 01:04:01,563 Señor, concédeme un hijo entre los devotos. 802 01:04:01,643 --> 01:04:04,043 - Amén. - Concédeme un hijo entre los devotos. 803 01:04:20,323 --> 01:04:22,523 - Felicidades, Bian. - Gracias, cariño. 804 01:04:30,083 --> 01:04:31,043 Bian. 805 01:04:39,203 --> 01:04:40,203 ¿Estás embarazada? 806 01:04:41,043 --> 01:04:42,163 - ¿De verdad? - Sí. 807 01:05:12,403 --> 01:05:13,283 Bian. 808 01:05:30,483 --> 01:05:34,203 Alá es el Grandioso. 809 01:05:35,843 --> 01:05:40,243 Alá es el Grandioso. 810 01:05:56,923 --> 01:05:58,643 ¿Y tú cómo te llamas? 811 01:05:58,723 --> 01:06:02,083 Se llama Muhammad Ammar Al-Fatih, tía. 812 01:06:02,163 --> 01:06:04,203 - Qué mono. - ¿A quién se parece? 813 01:06:04,323 --> 01:06:05,843 A mí. 814 01:06:06,843 --> 01:06:09,123 - Y llora. - Se ha puesto a llorar. 815 01:06:13,963 --> 01:06:15,403 Qué malo eres. 816 01:06:16,603 --> 01:06:18,203 - Qué lindo. - Es lindo, ¿verdad? 817 01:06:18,283 --> 01:06:19,283 Cetar. 818 01:06:19,923 --> 01:06:22,723 ¿Qué consejo me das para mi matrimonio? 819 01:06:22,843 --> 01:06:26,563 El consejo más importante que te doy es no hacer acuerdo de matrimonio. 820 01:06:27,563 --> 01:06:29,043 ¿Acaso soy el padre de tu hijo? 821 01:06:29,763 --> 01:06:31,123 - Bian. - Sí. 822 01:06:33,523 --> 01:06:36,003 ¿Dónde está esa gente? 823 01:06:37,923 --> 01:06:39,803 No me digas que van a faltar otra vez. 824 01:07:09,043 --> 01:07:12,803 - La paz sea con todos. - Y con todos ustedes. 825 01:07:51,683 --> 01:07:52,723 - ¿Compro pañales? - Sí. 826 01:07:52,803 --> 01:07:54,163 ¿Por qué no me lo dijiste? 827 01:07:55,163 --> 01:07:57,763 - La paz sea con vosotros. - Y contigo. 828 01:08:01,843 --> 01:08:03,923 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú qué tal? 829 01:08:04,003 --> 01:08:05,843 De maravilla. ¿Tari? 830 01:08:05,963 --> 01:08:07,723 Yo muy bien. 831 01:08:07,803 --> 01:08:10,523 - ¿Lleváis mucho rato aquí? - Ami te está buscando. 832 01:08:10,643 --> 01:08:11,683 - ¿Ah, sí? - Ve enseguida. 833 01:08:11,763 --> 01:08:13,083 - Sí, eso haré. - Bien. 834 01:08:13,203 --> 01:08:15,003 - Ahora hablamos. - De acuerdo. 835 01:08:16,523 --> 01:08:18,603 ¿A qué viene tanta confianza con Rafa? 836 01:08:18,723 --> 01:08:20,763 Es el asesor de tu cafetería. 837 01:08:23,163 --> 01:08:25,123 Tari, te quiero. 838 01:08:25,603 --> 01:08:29,443 Jamás se me ocurriría traicionar nuestro amor. 839 01:08:30,923 --> 01:08:32,123 Perdona, Bian. 840 01:08:32,243 --> 01:08:34,403 Perdóname tú. 841 01:08:34,483 --> 01:08:35,443 ¿Me vas a perdonar? 842 01:08:36,003 --> 01:08:37,243 Por supuesto. 843 01:08:41,243 --> 01:08:45,603 - Se ha despertado. - No, por favor. Acabaré agotada. 844 01:09:49,443 --> 01:09:51,363 Subtítulos: Ascen Martín Díaz