1 00:00:06,083 --> 00:00:07,563 Hoi Kinan. Ik ben Sully. 2 00:00:07,643 --> 00:00:09,843 Jij bent toch Karli's nicht uit Makassar? 3 00:00:09,963 --> 00:00:12,843 -Ik ben een slachtoffer, net als jij. -Hoezo? 4 00:00:12,923 --> 00:00:16,763 Ik droom van Aldi en ik droom ook van jou. 5 00:00:16,843 --> 00:00:19,883 Ik wil niet dat je net zo eindigt als Aldi. 6 00:00:19,963 --> 00:00:23,123 -Dat met Sarah is niet wat je denkt. -Ik ben het zat. 7 00:00:23,563 --> 00:00:24,763 Gefeliciteerd, Tari. 8 00:00:26,323 --> 00:00:29,203 -Tar. -Nee toch. Tari. 9 00:00:29,323 --> 00:00:32,963 U heeft een ectopische zwangerschap. De algemene term ervoor is: 10 00:00:33,083 --> 00:00:35,643 -buitenbaarmoederlijke zwangerschap. -En nu? 11 00:00:35,763 --> 00:00:40,803 De foetus moet worden verwijderd, anders loopt uw leven gevaar. 12 00:00:57,443 --> 00:00:58,763 Lieverd? 13 00:00:59,403 --> 00:01:01,763 Goddank dat je wakker bent. 14 00:01:01,843 --> 00:01:04,123 Ga maar weer slapen als je nog slaperig bent. 15 00:01:05,683 --> 00:01:08,683 Wat is er? Waar doet het pijn? 16 00:01:08,763 --> 00:01:10,283 Waar doet het pijn? 17 00:01:15,883 --> 00:01:19,043 Ik wist niet dat ik zwanger was, Bian. 18 00:01:28,283 --> 00:01:30,563 Als ik dat had geweten... 19 00:01:31,963 --> 00:01:34,843 -...was ik wel voorzichtiger geweest. -Ja. 20 00:01:34,923 --> 00:01:38,883 Je hoeft je geen zorgen meer te maken. Alles komt goed. 21 00:01:39,723 --> 00:01:41,163 Zit er maar niet over in. 22 00:01:42,443 --> 00:01:43,523 Goed? 23 00:01:45,083 --> 00:01:47,883 En als ik nou niet meer zwanger kan worden? 24 00:01:48,003 --> 00:01:49,883 Als Allah al heeft besloten... 25 00:01:51,163 --> 00:01:52,843 ...is niets onmogelijk. 26 00:01:52,923 --> 00:01:54,923 Dat moet je geloven. 27 00:01:58,763 --> 00:01:59,803 Goed? 28 00:02:03,563 --> 00:02:05,843 Ik wil alleen zijn, Bian. 29 00:02:18,923 --> 00:02:22,043 Ik ga iets te drinken halen. Ik kom straks terug. 30 00:02:58,563 --> 00:03:02,443 PORNOFILMPJE VAN EEN MODEL KIJKEN VOOR HET WORDT GEWIST 31 00:03:02,523 --> 00:03:05,123 Nee. Sully. 32 00:03:05,203 --> 00:03:09,163 MODEL MET INITIAAL 'S' HEEFT ZICH VERHANGEN IN HAAR HUIS 33 00:03:10,763 --> 00:03:13,883 Nee, nee, nee. 34 00:03:13,963 --> 00:03:16,243 JIJ HEBT SULLY VERMOORD, KINAN 35 00:03:20,083 --> 00:03:23,483 MODEL VERHANGT ZICH VANWEGE UITGELEKT PORNOFILMPJE 36 00:03:24,523 --> 00:03:25,883 Nee. 37 00:03:29,523 --> 00:03:31,003 Nee. 38 00:04:01,923 --> 00:04:06,323 O, ja, het herstel kost tijd. 39 00:04:06,403 --> 00:04:11,563 Dus geen inspannende dingen doen gedurende een maand of twee. 40 00:04:11,643 --> 00:04:14,403 Geen intensieve dingen doen en wees voorzichtig. 41 00:04:15,083 --> 00:04:16,403 Goed, dok. 42 00:04:19,323 --> 00:04:21,523 BETERSCHAP, TARI RAFA 43 00:04:25,963 --> 00:04:29,123 -Vrede zij met u. -En met u. 44 00:04:29,203 --> 00:04:33,083 -Je ziet er beter uit. -Kende je Rafa al? 45 00:04:34,443 --> 00:04:39,323 -Ja, van de grand opening. -O ja, de grand opening. 46 00:04:39,443 --> 00:04:41,643 Blijkt hij de neef van de dokter te zijn. 47 00:04:42,963 --> 00:04:44,683 Wat een toeval. 48 00:04:46,803 --> 00:04:49,843 Rafa's vader en mijn moeder zijn neef en nicht. 49 00:04:57,443 --> 00:05:02,163 Praten jullie maar verder. Ik moet even een telefoontje plegen. 50 00:05:06,843 --> 00:05:09,883 Niet te veel bewegen, dan herstel je sneller. 51 00:05:09,963 --> 00:05:11,363 Goed, dok. 52 00:05:11,443 --> 00:05:14,003 Goed voor jezelf zorgen, niet te veel doen. 53 00:06:14,883 --> 00:06:16,363 Knapperd. 54 00:06:19,443 --> 00:06:22,803 -Die bloemen hangen scheef. -Ja, meneer. 55 00:06:23,603 --> 00:06:25,203 Iets hoger nog. 56 00:06:27,603 --> 00:06:29,763 -Hallo? -Zet die bank hier maar neer. 57 00:06:30,523 --> 00:06:32,923 -O. Ja. -Zo staat het mooi. 58 00:06:33,923 --> 00:06:35,723 Pap, ik ben even weg. 59 00:06:36,683 --> 00:06:39,643 Waar gaat die meid heen? 60 00:06:39,723 --> 00:06:40,923 -Jak. -Ja, meneer? 61 00:06:41,003 --> 00:06:42,363 Zet deze even weg, Jak. 62 00:06:49,403 --> 00:06:51,843 -Vrede zij met je. -En met jou. 63 00:06:53,283 --> 00:06:55,483 Waarom blijf je niet thuis? 64 00:06:55,563 --> 00:06:58,803 Morgen is een drukke dag, straks ben je veel te moe. 65 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 Ik moet met je praten. 66 00:07:05,283 --> 00:07:09,363 Gisteren bij de bespreking zag ik dat je ergens mee zat. 67 00:07:10,643 --> 00:07:12,003 Wat is er? 68 00:07:16,123 --> 00:07:21,843 Die vrouw die gisteren is geweest om naar je hand te vragen... 69 00:07:22,763 --> 00:07:24,203 ...is m'n moeder niet. 70 00:07:25,923 --> 00:07:29,763 Ze is met m'n vader getrouwd toen ik op de middelbare school zat. 71 00:07:29,883 --> 00:07:34,323 Waar is je echte moeder dan? 72 00:07:35,723 --> 00:07:40,603 Ze is bij m'n vader weggegaan toen ik op de lagere school zat. 73 00:07:41,243 --> 00:07:44,403 Ze zijn gescheiden na een relatie... 74 00:07:45,163 --> 00:07:47,283 ...die je met recht hels kunt noemen. 75 00:07:48,643 --> 00:07:50,603 Ze hadden elke dag ruzie. 76 00:07:52,083 --> 00:07:56,323 Het kwam zelfs zo ver dat er borden werden stukgesmeten. 77 00:07:59,723 --> 00:08:02,923 Ik groeide op met hun geruzie. 78 00:08:04,403 --> 00:08:08,123 -Ik heb daardoor... -Een trauma opgelopen? 79 00:08:10,523 --> 00:08:14,163 Ik wil niet dat het ons ook zo vergaat. 80 00:08:16,323 --> 00:08:20,763 Wat doen we als we niet bij elkaar blijken te passen? 81 00:08:25,643 --> 00:08:27,643 Tja, wat doen we dan? 82 00:08:29,683 --> 00:08:32,203 Volgens mij zijn ruzies vrij normaal. 83 00:08:33,083 --> 00:08:35,323 Dat hoort nu eenmaal bij het huwelijk. 84 00:08:37,043 --> 00:08:39,203 Geen enkel huwelijk is perfect. 85 00:08:40,043 --> 00:08:43,683 Maar er zijn partners die voor elkaar vechten en elkaar aanvullen. 86 00:08:45,043 --> 00:08:49,843 En wat met je ouders is gebeurd, hoeft jou niet ook te overkomen. 87 00:08:52,363 --> 00:08:56,323 Je moet er niet te veel over inzitten. Laat 't over je heen komen. 88 00:08:56,403 --> 00:08:57,963 Morgen is het feest. 89 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Ik ben druk bezig met versieren. 90 00:09:02,363 --> 00:09:03,803 Ik ga ervandoor, goed? 91 00:09:04,603 --> 00:09:06,123 Vrede zij met je. 92 00:09:08,163 --> 00:09:09,403 En met jou. 93 00:09:16,483 --> 00:09:17,683 Kom maar. 94 00:09:28,363 --> 00:09:33,363 Salma, lief dat je al die tijd bij me bent gebleven. 95 00:09:36,363 --> 00:09:37,403 Salma. 96 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 Kom op. 97 00:09:44,963 --> 00:09:47,203 Hou je goed, zusje. 98 00:09:48,563 --> 00:09:51,643 Ja hoor, lieverd. Het ga jou ook goed. 99 00:09:57,323 --> 00:09:58,883 Ik help je even. 100 00:10:08,323 --> 00:10:09,603 Vader. 101 00:10:11,243 --> 00:10:13,163 Kunnen we even praten? 102 00:10:29,723 --> 00:10:33,203 Mag ik me even voorstellen? Ik ben Kristo Damar Alam. 103 00:10:34,203 --> 00:10:36,323 Karli's oom. 104 00:10:37,643 --> 00:10:39,843 Ik ben de jongere broer van Karli's moeder. 105 00:10:42,483 --> 00:10:44,003 Mijn excuses... 106 00:10:45,523 --> 00:10:47,483 ...voor haar toestand. 107 00:10:50,083 --> 00:10:53,363 Karli's vader is lang geleden overleden. 108 00:10:54,083 --> 00:10:58,283 We vertegenwoordigen Karli's familie... 109 00:10:58,363 --> 00:11:01,763 ...om onze goede bedoelingen over te brengen. 110 00:11:03,403 --> 00:11:05,563 We vragen om de hand van uw dochter, Kinan. 111 00:11:14,403 --> 00:11:19,803 Bedankt, Mr Kristo en familie van Karli voor jullie komst. 112 00:11:20,443 --> 00:11:26,083 Namens onze familie wil ik jullie bedanken. 113 00:11:26,163 --> 00:11:29,243 We accepteren hierbij Karli's huwelijksaanzoek. 114 00:11:30,443 --> 00:11:36,723 De locatie en datum van het huwelijk zullen we later bepalen. 115 00:11:42,603 --> 00:11:43,563 Zo? 116 00:11:43,683 --> 00:11:45,843 -Zit hij zo goed? -Ja, prima. 117 00:11:46,403 --> 00:11:48,723 Deze knoop moet nog dicht. 118 00:11:49,403 --> 00:11:51,603 Zit hij van achteren goed? 119 00:11:51,683 --> 00:11:53,523 Kun je straks even helpen? 120 00:11:57,483 --> 00:11:58,723 Staat het eten klaar? 121 00:11:59,683 --> 00:12:02,723 Oké dan. Zo zit het goed. Bedankt, hoor. 122 00:12:04,163 --> 00:12:07,843 SORRY DAT IK NIET KAN KOMEN, MI IK KOM NET UIT HET ZIEKENHUIS 123 00:12:09,403 --> 00:12:14,043 GEEN PUNT, CETAR JE GEZONDHEID STAAT NU VOOROP 124 00:12:17,963 --> 00:12:21,083 Waar blijven ze? Raar dat ze er nog steeds niet zijn. 125 00:12:23,083 --> 00:12:24,643 Straks zijn ze verdwaald. 126 00:12:28,803 --> 00:12:30,203 Vrede zij met u. 127 00:12:30,963 --> 00:12:32,283 Waar bent u dan? 128 00:12:33,283 --> 00:12:34,323 Bent u verdwaald? 129 00:12:36,803 --> 00:12:37,843 Wat? 130 00:12:39,083 --> 00:12:40,083 Wat zegt u? 131 00:12:41,403 --> 00:12:43,723 Kunt u dat nog eens rustig uitleggen? 132 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 Wat? 133 00:12:48,363 --> 00:12:50,363 Dit is toch niet te geloven. 134 00:12:59,443 --> 00:13:02,163 HET SPIJT ME 135 00:13:02,243 --> 00:13:05,043 -Geef maar. -Het lukt wel, hoor. 136 00:13:09,643 --> 00:13:12,403 -Vrede zij met u. -En met u. 137 00:13:14,243 --> 00:13:17,403 Dank aan Allah dat alles goed met u is. 138 00:13:17,483 --> 00:13:20,723 Dank aan Allah, en dankzij uw gebeden. 139 00:13:20,803 --> 00:13:22,683 Ik breng dit naar binnen. 140 00:13:46,203 --> 00:13:48,043 Dus jij had Sarah uitgenodigd? 141 00:13:51,723 --> 00:13:52,723 Ja. 142 00:13:54,483 --> 00:13:55,803 Waarom? 143 00:13:58,963 --> 00:14:01,803 Ze had over je opening gelezen op Instagram. 144 00:14:01,883 --> 00:14:04,483 Dus heb ik haar uitgenodigd. Ze is immers familie. 145 00:14:06,523 --> 00:14:08,483 Waarom heb je me dat niet verteld? 146 00:14:12,003 --> 00:14:15,323 Er is niets tussen Sarah en mij. 147 00:14:16,363 --> 00:14:20,923 Maar hoe vaak ik het ook tegen je zeg, je gelooft me toch niet. 148 00:14:38,123 --> 00:14:40,083 Waarom neem je niet op? 149 00:14:40,963 --> 00:14:43,203 Ze betekent toch niets voor je? 150 00:14:43,323 --> 00:14:44,643 Neem maar op dan. 151 00:14:45,483 --> 00:14:50,043 Bewijs het maar. Ik wil weten wat je tegen haar zegt. 152 00:14:54,963 --> 00:14:56,563 Vrede zij met je, Sarah. 153 00:14:56,683 --> 00:14:58,043 Is Tari al thuis? 154 00:14:58,123 --> 00:15:00,283 Ja. Wat is er, Sar? 155 00:15:00,403 --> 00:15:03,443 Tari zit naast me. Wil je haar spreken? 156 00:15:03,523 --> 00:15:06,403 Nee, ik wil alleen weten of ze boos op me is. 157 00:15:07,443 --> 00:15:09,523 Boos? Waarom zou ze boos zijn? 158 00:15:11,683 --> 00:15:15,443 -Bij de opening deed ze zo... -Dat beeld je je maar in. 159 00:15:15,523 --> 00:15:18,563 -Ze is toch niet boos, Bian? -Nee, hoor. 160 00:15:19,043 --> 00:15:21,283 Gelukkig. Ik dacht dat ze boos was... 161 00:15:21,363 --> 00:15:25,043 ...omdat je een paar keer met me mee was naar de supermarkt. 162 00:15:25,923 --> 00:15:30,243 Maar goed, nogmaals bedankt. Sorry dat ik je steeds lastigval. 163 00:15:35,563 --> 00:15:38,963 Bian? Ben je er nog? 164 00:15:39,523 --> 00:15:40,923 Ja, Sar. 165 00:15:41,003 --> 00:15:43,723 Oké, dan hang ik nu op. Doe Tari de groeten. 166 00:15:47,563 --> 00:15:50,443 -Luister even. -Dus toen ik het zo druk had... 167 00:15:50,523 --> 00:15:51,803 ...was jij met haar mee? 168 00:15:51,923 --> 00:15:55,163 Ze had hulp nodig en ik was de enige die er voor haar was. 169 00:15:55,283 --> 00:15:57,163 Je komt altijd met hetzelfde excuus. 170 00:15:57,643 --> 00:16:00,243 Sarah heeft dit nodig, Sarah heeft dat nodig. 171 00:16:00,323 --> 00:16:02,883 Denk je dat ik je hulp niet nodig heb? 172 00:16:03,003 --> 00:16:05,523 Is zij belangrijker dan ik? 173 00:16:05,643 --> 00:16:08,483 Ik wilde gewoon weten of het goed met haar ging. 174 00:16:08,603 --> 00:16:11,083 -Ik ken m'n grenzen als echtgenoot. -Bian... 175 00:16:12,323 --> 00:16:15,403 Ik baal van je omdat je dingen voor me verzwijgt. 176 00:16:16,123 --> 00:16:19,123 Niet een of twee keer, maar steeds opnieuw. 177 00:16:20,443 --> 00:16:26,403 Ja, ik weet dat ze Aldi's vrouw was, maar verder is ze niets van jou. 178 00:16:29,003 --> 00:16:30,723 Ik vraag Allah om vergeving. 179 00:16:32,003 --> 00:16:34,523 -Tar. -Genoeg nu. 180 00:16:36,083 --> 00:16:38,723 Misschien zit ik wel fout, dat zou kunnen. 181 00:16:41,523 --> 00:16:43,603 Ik heb tijd nodig om na te denken. 182 00:16:45,243 --> 00:16:46,483 Raak me niet aan. 183 00:17:04,443 --> 00:17:08,083 Ben je er klaar voor als ik je de verantwoordelijkheid geef... 184 00:17:08,163 --> 00:17:10,083 ...om een supermarkt te runnen? 185 00:17:11,883 --> 00:17:13,763 Ik zal m'n best doen, meneer. 186 00:17:15,563 --> 00:17:18,843 Wat doe je formeel. Je mag 'pa' zeggen. 187 00:17:19,763 --> 00:17:21,683 We zijn nog niet getrouwd, meneer. 188 00:17:21,763 --> 00:17:23,883 Ik bedoel 'pa'. 189 00:17:25,763 --> 00:17:30,243 Als ik de verantwoording krijg over een supermarkt... 190 00:17:30,363 --> 00:17:33,723 ...wil ik u niet teleurstellen. 191 00:17:33,803 --> 00:17:36,443 Goed zo. Begin met het runnen van een supermarkt. 192 00:17:36,523 --> 00:17:39,643 -BIAN, KUN JE KOMEN? -Later kun je er zelf een beginnen. 193 00:17:39,723 --> 00:17:42,003 -Dan ga ik nu in de leer. -IK MOET IETS BESPREKEN 194 00:17:42,123 --> 00:17:44,123 Zeg ik weer 'meneer'. Pa, bedoel ik. 195 00:17:46,003 --> 00:17:49,883 Ik ben blij dat u zo veel vertrouwen in me heeft. 196 00:17:51,083 --> 00:17:53,123 Het is een belediging voor onze familie. 197 00:17:54,443 --> 00:17:57,083 Ik doe aangifte bij de politie. 198 00:17:57,163 --> 00:18:00,243 Kun je de politie er even buiten laten? 199 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 Agung heeft je voor paal gezet, Mi. 200 00:18:04,123 --> 00:18:08,123 Hij zegt dat hij met je wil trouwen en komt dan niet opdagen. 201 00:18:08,203 --> 00:18:10,883 Het is geen bestelling die je even afbelt. 202 00:18:12,883 --> 00:18:16,203 Dat weet ik ook wel, ik ben ook teleurgesteld. 203 00:18:16,963 --> 00:18:21,443 Ik moet zien uit te vinden wat er is. Er is vast iets aan de hand. 204 00:18:22,443 --> 00:18:26,123 Wat het ook mag zijn, ik hoef die kop van hem nooit meer te zien. 205 00:18:29,523 --> 00:18:30,643 Eikel. 206 00:18:36,923 --> 00:18:38,003 Verdomme. 207 00:18:39,563 --> 00:18:43,163 -Vrede zij met je, mam. -En met jou. 208 00:18:46,803 --> 00:18:49,603 Hoe gaat het met Tari? Is ze al opgeknapt? 209 00:18:50,723 --> 00:18:52,403 Het gaat goed gelukkig. 210 00:18:56,203 --> 00:18:57,683 Alleen... 211 00:18:59,243 --> 00:19:02,363 ...gaat onze relatie op dit moment niet zo lekker. 212 00:19:10,203 --> 00:19:11,963 Het is toch nog goed tussen jullie? 213 00:19:15,683 --> 00:19:17,523 Ik hou zielsveel van Tari, mam. 214 00:19:28,283 --> 00:19:31,683 Ik moet je iets vertellen. 215 00:19:34,083 --> 00:19:37,603 Ik wilde je hier eigenlijk niet mee lastigvallen. 216 00:19:38,523 --> 00:19:39,803 Waar gaat het over dan? 217 00:19:46,283 --> 00:19:48,883 -Je vader. -Wat is er met pa? 218 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 Hij heeft een hartkwaal die hij voor ons verborgen heeft gehouden. 219 00:20:00,123 --> 00:20:01,643 Ik heb dit al eens gezegd. 220 00:20:02,123 --> 00:20:07,003 U moet zich niet te veel vermoeien, en goed voor uzelf zorgen. 221 00:20:08,523 --> 00:20:10,043 Goed, dok. 222 00:20:11,403 --> 00:20:13,603 Heeft u het uw vrouw al verteld? 223 00:20:14,843 --> 00:20:18,203 Nog niet, maar dat ga ik doen. 224 00:20:18,283 --> 00:20:22,763 Oké. Dan ga ik er nu vandoor. 225 00:20:22,843 --> 00:20:26,163 Sorry dat ik niet op het feest kan zijn. Vergeet uw medicijnen niet. 226 00:20:26,243 --> 00:20:27,243 Komt goed. 227 00:20:28,923 --> 00:20:32,843 Daarom wil ik dat je je vaders plek in het bedrijf inneemt. 228 00:20:33,643 --> 00:20:37,963 -Mam. -Bian, denk aan je vader. 229 00:20:38,603 --> 00:20:41,203 Hoe lang kan hij nog door in zijn toestand? 230 00:20:43,523 --> 00:20:46,123 Hij wil het bedrijf nu aan Karli overdragen. 231 00:20:46,203 --> 00:20:48,363 -Karli? -Ja. 232 00:20:50,643 --> 00:20:52,443 We kennen hem amper. 233 00:20:53,683 --> 00:20:57,443 En ik weet gewoon dat er iets niet klopt aan hem. 234 00:20:57,563 --> 00:21:00,923 Ze gaan toch trouwen? Kinan lijkt het prima te vinden. 235 00:21:03,323 --> 00:21:04,963 Volgens mij niet. 236 00:21:06,843 --> 00:21:10,123 Ik heb het idee dat Kinan iets voor ons verbergt. 237 00:21:10,923 --> 00:21:12,723 Ze komt niet gelukkig over. 238 00:21:15,403 --> 00:21:18,923 Ik wil dat je uitzoekt wat er met Kinan is. 239 00:21:19,003 --> 00:21:20,003 Goed? 240 00:21:21,163 --> 00:21:23,483 -Ik heb met je zusje te doen. -Goed, mam. 241 00:21:24,203 --> 00:21:27,243 Maak je maar geen zorgen, goed? 242 00:21:34,123 --> 00:21:35,523 Vrede zij met u. 243 00:21:38,323 --> 00:21:39,723 En met u. 244 00:21:39,803 --> 00:21:41,803 -Schat? -Ja, ja. 245 00:21:42,923 --> 00:21:45,803 -Wie is het? -Het is Tari, schat. 246 00:21:45,883 --> 00:21:47,403 -Wat? -Tari. 247 00:21:51,163 --> 00:21:53,683 Waar is je man? 248 00:21:56,563 --> 00:21:59,563 Ze hoeft haar man toch niet mee te nemen als ze wil komen? 249 00:21:59,643 --> 00:22:02,043 Ze kan ook alleen op pad, hoor. 250 00:22:02,123 --> 00:22:05,523 Ze miste ons gewoon. Toch? 251 00:22:07,563 --> 00:22:11,283 Kom binnen, schat. Geef maar. Kom verder. 252 00:22:19,283 --> 00:22:21,043 Doe niet zo bot. 253 00:22:22,163 --> 00:22:24,043 Ik begrijp het gewoon niet. 254 00:22:24,883 --> 00:22:26,363 Wat zou er aan de hand zijn? 255 00:22:30,683 --> 00:22:33,523 -Deze ook? -Graag. 256 00:22:41,763 --> 00:22:43,323 -Doe voorzichtig. -Doe ik. 257 00:23:05,363 --> 00:23:07,203 Vader. 258 00:23:16,923 --> 00:23:18,043 Sarah. 259 00:23:19,483 --> 00:23:20,643 Salma. 260 00:23:22,643 --> 00:23:25,643 -Ik heb je zo gemist. -Ik jou ook, lieverd. 261 00:23:27,283 --> 00:23:28,523 Salma, ga naar binnen. 262 00:23:29,763 --> 00:23:32,523 -Pap. -Naar binnen. 263 00:23:34,683 --> 00:23:35,803 Ga maar. 264 00:23:37,523 --> 00:23:38,643 Toe dan. 265 00:23:45,203 --> 00:23:49,043 Sorry dat ik zomaar zonder aankondiging langskom. 266 00:23:51,123 --> 00:23:55,163 Ik heb de dadels meegenomen die u zo lekker vindt. 267 00:24:15,083 --> 00:24:16,843 Waarom doet u toch zo? 268 00:24:19,283 --> 00:24:22,203 Is het dan zo moeilijk om uw eigen dochter te vergeven? 269 00:24:22,323 --> 00:24:24,683 Je moeder laatste wens... 270 00:24:25,923 --> 00:24:28,243 ...voor ze overleed, was duidelijk. 271 00:24:28,963 --> 00:24:34,443 Zodra je van de middelbare school was, moest je met Salman trouwen. 272 00:24:35,563 --> 00:24:41,123 Je moeder was ervan overtuigd dat Salman een godvruchtige jongen was. 273 00:24:41,203 --> 00:24:45,563 Hij was maar een godsdienstleraar op een Koranschool. 274 00:24:45,643 --> 00:24:48,443 Maar je moeder was ervan overtuigd... 275 00:24:48,523 --> 00:24:51,443 ...dat hij je iets goeds zou brengen. 276 00:24:53,043 --> 00:24:54,523 Maar wat deed jij? 277 00:24:55,683 --> 00:24:58,003 Je liep weg naar Jakarta. 278 00:24:58,963 --> 00:25:00,843 Je verzette je tegen mij. 279 00:25:00,963 --> 00:25:04,643 Ondanks je moeders laatste wens. 280 00:25:10,443 --> 00:25:12,723 Ik wilde niet worden uitgehuwelijkt. 281 00:25:15,123 --> 00:25:17,363 We leven niet meer in de oude tijd. 282 00:25:17,443 --> 00:25:20,763 En wat heb je dan bereikt in Jakarta? Nou? 283 00:25:21,843 --> 00:25:25,763 Je werd de maîtresse van een man die al getrouwd was. 284 00:25:26,563 --> 00:25:30,963 En daarna trouwde je met een man van wie je niet hield. 285 00:25:31,083 --> 00:25:34,403 En ben je nu gelukkig? Nou? 286 00:25:35,603 --> 00:25:37,283 Ik wist gewoon... 287 00:25:37,403 --> 00:25:39,603 ...dat je leven een puinhoop zou worden... 288 00:25:40,323 --> 00:25:43,443 ...omdat je je moeders laatste wens hebt genegeerd. 289 00:25:46,043 --> 00:25:48,443 Sinds je hier bent weggegaan... 290 00:25:49,483 --> 00:25:53,043 ...blijft de deur van dit huis voor jou stevig gesloten. 291 00:25:53,123 --> 00:25:54,203 Voorgoed. 292 00:26:23,043 --> 00:26:26,843 -Pap. Vrede zij met je. -En met jou, Bian. 293 00:26:27,843 --> 00:26:29,003 Ga zitten. 294 00:26:33,883 --> 00:26:34,923 Ben je bezig? 295 00:26:37,203 --> 00:26:40,283 Hoezo? Wil je me komen helpen? 296 00:26:43,683 --> 00:26:45,203 Het spijt me, pap. 297 00:26:45,283 --> 00:26:48,003 Ik kan je nog niet in het bedrijf helpen. 298 00:26:50,643 --> 00:26:52,163 Je weet... 299 00:26:53,323 --> 00:26:55,083 ...dat ik net zo wil zijn als jij. 300 00:26:56,163 --> 00:26:58,963 Onderaan beginnen en een geslaagd man worden. 301 00:27:04,083 --> 00:27:05,723 Weet je, Bian. 302 00:27:06,363 --> 00:27:09,203 Ik sta altijd achter je beslissingen. 303 00:27:09,803 --> 00:27:11,123 Behalve in twee gevallen. 304 00:27:12,003 --> 00:27:16,403 Ten eerste toen je besloot om techniek te gaan studeren. 305 00:27:17,443 --> 00:27:18,483 En ten tweede... 306 00:27:19,203 --> 00:27:22,803 ...toen je besloot om te gaan werken voor een aannemersbedrijf. 307 00:27:24,203 --> 00:27:26,843 Ik heb nooit veel van je gevraagd. 308 00:27:26,923 --> 00:27:29,163 Er is maar één ding waar ik op hoop. 309 00:27:29,243 --> 00:27:34,323 Dat je op een dag m'n plek inneemt in de supermarkten. 310 00:27:35,843 --> 00:27:39,043 Wat is er mis met m'n huidige werk, pap? 311 00:27:40,843 --> 00:27:45,643 Ik werk hard om je te bewijzen dat ik kan slagen in dit werk. 312 00:27:45,723 --> 00:27:48,883 Ik weet dat je hard werkt. 313 00:27:48,963 --> 00:27:53,283 Daarom wil ik zo graag dat je m'n bedrijf gaat leiden. 314 00:27:55,163 --> 00:27:58,003 Je bent m'n enige zoon. 315 00:27:58,083 --> 00:28:02,043 Wie moet anders m'n plek in het bedrijf innemen? 316 00:28:02,723 --> 00:28:07,603 Het bedrijf dat ik ben begonnen en heb opgebouwd voor jou en Kinan. 317 00:28:10,923 --> 00:28:12,523 Kinan kan je vervangen. 318 00:28:12,643 --> 00:28:17,723 Schuif je verantwoordelijkheid niet af. Dit is jouw verantwoordelijkheid. 319 00:28:17,843 --> 00:28:20,163 Ik heb er niet om gevraagd, pap. 320 00:28:28,403 --> 00:28:29,883 Goed. 321 00:28:34,563 --> 00:28:36,683 In dat geval... 322 00:28:36,803 --> 00:28:40,563 ...draag ik de zaak misschien over aan Kinans man, Karli. 323 00:28:41,443 --> 00:28:46,043 Ik weet zeker dat hij het ook goed zal doen. 324 00:28:49,563 --> 00:28:54,523 Nou, als we niets meer te bespreken hebben... 325 00:28:55,763 --> 00:28:58,043 ...ik heb nog een hoop te doen. 326 00:29:37,563 --> 00:29:39,123 Dank je wel. 327 00:29:49,203 --> 00:29:52,283 BETERSCHAP, JE BENT EEN STERKE, FANTASTISCHE VROUW 328 00:29:53,763 --> 00:29:56,923 -Vrede zij met je. -En met jou. 329 00:29:57,483 --> 00:29:59,843 Kom je voor Ami, Rafa? 330 00:29:59,923 --> 00:30:02,923 Ami heeft vandaag vrij, ze is druk met haar bruiloft. 331 00:30:04,083 --> 00:30:06,723 Nee, ik kom niet voor Ami. 332 00:30:07,843 --> 00:30:10,043 Ik kom voor jou. 333 00:30:11,403 --> 00:30:13,283 Hoe gaat het? Ben je weer opgeknapt? 334 00:30:14,523 --> 00:30:16,723 Het gaat al beter, dank aan Allah. 335 00:30:19,403 --> 00:30:21,203 Die bloemen zijn voor jou. 336 00:30:24,203 --> 00:30:29,963 Goed, dan ga ik er weer vandoor. Ik moet weer aan het werk. 337 00:30:31,323 --> 00:30:33,963 -Vrede zij met je. -En met jou. 338 00:30:45,363 --> 00:30:50,163 -Hoi, zusje. -Bian? Wat doe jij hier? 339 00:30:50,803 --> 00:30:53,603 Mag ik hier niet komen of zo? Ik heb hier geslapen. 340 00:30:54,083 --> 00:30:57,163 -Je hebt zeker ruzie met Tari. -Wijsneus. 341 00:30:57,283 --> 00:31:01,043 Ik ben even niet belangrijk, het gaat nu om jou. 342 00:31:01,123 --> 00:31:03,403 Ik hoor dat je gaat trouwen. 343 00:31:03,483 --> 00:31:07,403 Waarom kijk je dan zo sip? Wat is er? 344 00:31:07,483 --> 00:31:09,243 Ach... 345 00:31:09,323 --> 00:31:12,843 Niks. Ik ben gewoon zenuwachtig voor de grote dag. 346 00:31:12,923 --> 00:31:15,043 Daar weet jij alles van. 347 00:31:16,243 --> 00:31:18,043 Weet je het zeker? 348 00:31:19,923 --> 00:31:21,323 Ja. 349 00:31:21,883 --> 00:31:26,163 Je weet dat papa, mama en ik heel veel van je houden toch? 350 00:31:27,203 --> 00:31:29,843 We hebben alles voor je over. 351 00:31:31,843 --> 00:31:34,083 Dus als er iets is, moet je het zeggen. 352 00:31:38,403 --> 00:31:42,203 Hou het niet voor je. We zijn familie. 353 00:31:45,603 --> 00:31:46,843 Ja, absoluut. 354 00:31:46,963 --> 00:31:48,643 Daar zul je ze hebben. 355 00:31:52,203 --> 00:31:56,163 Karli, voor Bian moet je uitkijken. 356 00:31:56,283 --> 00:31:59,843 Hij is namelijk erg overproductief naar z'n zusje toe. 357 00:32:00,643 --> 00:32:02,643 -Overbezorgd, pa. -Overbezorgd, pa. 358 00:32:03,963 --> 00:32:07,323 Hoe je het ook noemt, hij verdedigt z'n zusje met verve. 359 00:32:07,443 --> 00:32:08,483 Bro. 360 00:32:09,243 --> 00:32:11,083 Dus wel lief zijn voor m'n zusje. 361 00:32:11,763 --> 00:32:14,963 Wat doe je als ik dat niet ben? 362 00:32:15,643 --> 00:32:16,923 Daar kom je wel achter. 363 00:32:18,003 --> 00:32:20,163 Misschien gaat hij me dan wel bijten. 364 00:32:21,323 --> 00:32:24,963 Ga mee naar binnen, dan kunnen ze samen zijn. 365 00:32:32,763 --> 00:32:35,163 Waar had je het over met Bian? 366 00:32:36,763 --> 00:32:38,923 Gaat je niks aan. 367 00:32:41,563 --> 00:32:45,443 Niet zo mokken. We gaan binnenkort trouwen. 368 00:32:46,523 --> 00:32:49,243 -Lach eens. -Kappen. 369 00:32:53,923 --> 00:32:55,283 Gung. 370 00:33:02,563 --> 00:33:05,203 -Vrede zij met je. -En met jou. 371 00:33:06,243 --> 00:33:08,003 Wat is er, Mi? 372 00:33:09,963 --> 00:33:12,043 Ik heb gisteren toch al sorry gezegd? 373 00:33:12,923 --> 00:33:16,763 Weet ik, en ik heb het je vergeven. 374 00:33:17,843 --> 00:33:19,723 Ik zit er niet mee dat je niet wilt trouwen. 375 00:33:19,843 --> 00:33:23,443 Ik zit er ook niet mee dat je niet bent komen opdagen. 376 00:33:25,683 --> 00:33:27,563 Ik wil alleen even met je praten. 377 00:33:27,683 --> 00:33:32,163 En hierna zul je me waarschijnlijk nooit meer zien. 378 00:33:33,203 --> 00:33:37,683 Gung. Je bent bang dat ons hetzelfde lot wacht als je ouders. 379 00:33:38,763 --> 00:33:41,963 Trouwen, ruziemaken en dan scheiden. 380 00:33:42,523 --> 00:33:46,243 Ik kan je niet garanderen dat wij nooit ruzie zullen krijgen. 381 00:33:46,323 --> 00:33:52,683 In elk huwelijk zijn er wel problemen en beproevingen. 382 00:33:53,643 --> 00:33:56,923 Maar als je daar meteen al vanuit gaat... 383 00:33:58,123 --> 00:34:00,963 ...dan twijfel je dus aan Allahs plan. 384 00:34:03,523 --> 00:34:05,563 Misschien loopt het voor ons wel anders. 385 00:34:07,283 --> 00:34:10,083 Daar komen we nooit achter als we het niet doorzetten. 386 00:34:12,283 --> 00:34:14,363 Vrede zij met je. 387 00:34:17,323 --> 00:34:19,123 En met jou. 388 00:34:22,123 --> 00:34:23,643 Vrede zij met U. 389 00:34:24,163 --> 00:34:25,563 Vrede zij met U. 390 00:34:25,643 --> 00:34:28,683 Allah, onze Heer. 391 00:34:28,763 --> 00:34:31,883 De meest genadige, de meest barmhartige. 392 00:34:33,563 --> 00:34:36,243 Ik weet, Allah... 393 00:34:36,363 --> 00:34:40,843 ...dat er in elk huwelijk obstakels en verleidingen zijn. 394 00:34:42,443 --> 00:34:44,683 Bescherm ons... 395 00:34:45,323 --> 00:34:48,323 ...tegen de beproevingen waar U ons voor stelt, Allah. 396 00:34:48,443 --> 00:34:54,083 Ik weet zeker dat er voor elke beproeving waar U ons voor stelt... 397 00:34:54,163 --> 00:34:59,843 ...altijd wel een oplossing is. Amen. 398 00:35:17,043 --> 00:35:19,923 -Vrede zij met je. -En met jou. 399 00:35:20,843 --> 00:35:22,363 Hé, bro. 400 00:35:23,123 --> 00:35:27,563 -Neem maar even een adempauze. -Ja, oké. 401 00:35:30,043 --> 00:35:31,443 Mam. 402 00:35:34,403 --> 00:35:36,163 Hoe gaat het hier? 403 00:35:45,563 --> 00:35:47,483 Ik heb m'n laptop bij me. 404 00:35:49,283 --> 00:35:51,203 Heb je al gegeten? 405 00:35:56,043 --> 00:35:59,523 Niet lang meer, dan heb ik... 406 00:35:59,643 --> 00:36:02,603 ...geld voor je behandeling. 407 00:36:03,443 --> 00:36:05,723 Maar op dit moment... 408 00:36:05,843 --> 00:36:11,723 ...kan ik niet meer doen dan familiefoto's laten zien, mam. 409 00:36:13,483 --> 00:36:15,243 Momentje. 410 00:36:19,043 --> 00:36:21,523 Ik geloof dat het geheugen vol zit. 411 00:36:21,603 --> 00:36:23,883 Ik bewaar hier al m'n bestanden op. 412 00:36:26,123 --> 00:36:27,603 Kijk, mam. 413 00:36:29,483 --> 00:36:31,003 Kun je je dit nog herinneren? 414 00:36:32,363 --> 00:36:35,083 Dit is papa. 415 00:36:35,163 --> 00:36:38,203 Dit ben ik, en dit ben jij. 416 00:36:45,203 --> 00:36:47,683 -Vrede zij met u. -En met u. 417 00:36:51,123 --> 00:36:54,843 -Vrede zij met je. -En met jou. 418 00:36:54,923 --> 00:36:58,123 Rafa, dat hoeft toch helemaal niet. 419 00:36:58,203 --> 00:36:59,843 Het is geen moeite. 420 00:36:59,923 --> 00:37:02,803 -Maar... -Neem m'n boeket nou maar aan. 421 00:37:09,523 --> 00:37:12,123 Ik wil alleen maar dat je gelukkig bent. 422 00:37:13,083 --> 00:37:15,763 Uit wat er bij de opening gebeurde... 423 00:37:15,843 --> 00:37:19,403 ...blijkt wel dat je geen gelukkig huwelijk hebt. 424 00:37:21,843 --> 00:37:25,963 Het is niet dat ik je iets vervelends toewens. 425 00:37:26,923 --> 00:37:27,963 Maar... 426 00:37:29,803 --> 00:37:33,723 ...als het niet goed blijft gaan tussen jou en je man... 427 00:37:36,203 --> 00:37:39,563 Ik wil alleen maar zeggen... 428 00:37:40,843 --> 00:37:42,763 ...dat ik er voor je ben. 429 00:37:50,523 --> 00:37:52,163 Ik... 430 00:37:54,923 --> 00:37:58,443 Ik hou al van je sinds onze studententijd, Tari. 431 00:38:01,323 --> 00:38:04,203 En ik heb er tot de dag van vandaag spijt van... 432 00:38:04,323 --> 00:38:07,443 ...dat ik niet met je ben getrouwd. 433 00:38:19,763 --> 00:38:21,643 Hier zijn je bloemen. 434 00:38:29,763 --> 00:38:33,723 Dan ga ik nu. 435 00:38:33,803 --> 00:38:36,443 -Vrede zij met je. -En met jou. 436 00:39:05,723 --> 00:39:07,083 Vrede zij met u. 437 00:39:11,963 --> 00:39:14,283 Wat kom je doen? Ga weg. 438 00:39:22,523 --> 00:39:24,123 Ik kom afscheid nemen. 439 00:39:27,283 --> 00:39:28,523 Hierna... 440 00:39:30,403 --> 00:39:32,843 ...zal ik u nooit meer zien. 441 00:39:35,363 --> 00:39:37,683 Ik verhuis naar Melbourne. 442 00:39:40,923 --> 00:39:43,883 Ik heb in Indonesië helemaal niemand meer. 443 00:39:46,963 --> 00:39:51,203 Ik wil een nieuw leven beginnen op een nieuwe plek. 444 00:39:53,763 --> 00:39:56,443 Het bedrijf verhuist er ook naartoe. 445 00:39:58,643 --> 00:40:00,563 Wilt u voor me bidden? 446 00:40:14,003 --> 00:40:16,363 Ik heb dadels voor u meegebracht. 447 00:40:19,883 --> 00:40:21,363 Want die van laatst... 448 00:40:22,883 --> 00:40:25,203 ...heeft u in de vuilnisbak gegooid. 449 00:40:28,483 --> 00:40:30,883 Ik heb nieuwe voor u meegebracht. 450 00:40:33,643 --> 00:40:37,563 De dadels staan symbool voor m'n liefde voor u, vader. 451 00:40:40,443 --> 00:40:42,283 Ook al gooit u die weg... 452 00:40:43,603 --> 00:40:46,003 ...die liefde zal nooit verdwijnen. 453 00:40:47,203 --> 00:40:50,323 Die wordt weer vervangen door hernieuwde liefde. 454 00:40:55,123 --> 00:40:57,443 Ik hoop dat u ze wilt aannemen. 455 00:41:20,523 --> 00:41:25,443 Ik heb er spijt van dat ik niet heb gedaan wat u van me wilde. 456 00:41:31,643 --> 00:41:34,563 Maar misschien was dit wel het pad dat ik moest begaan. 457 00:41:35,723 --> 00:41:38,803 Ik kan er niets meer aan veranderen. 458 00:41:42,963 --> 00:41:44,883 Vergeef me, alstublieft. 459 00:41:47,363 --> 00:41:49,323 Vrede zij met u. 460 00:41:57,083 --> 00:41:59,163 En met jou. 461 00:42:07,083 --> 00:42:09,083 Waarom haal je ze weg, Mi? 462 00:42:18,283 --> 00:42:19,483 Mi. 463 00:42:20,723 --> 00:42:23,003 Het spijt me. 464 00:42:23,843 --> 00:42:27,003 Je hebt helemaal gelijk. 465 00:42:30,203 --> 00:42:32,923 Het hoeft niet zo te zijn dat als we trouwen... 466 00:42:33,003 --> 00:42:37,803 ...het met ons net zo zal gaan als met m'n ouders. 467 00:42:40,963 --> 00:42:43,803 Mi, nogmaals, het spijt me. 468 00:42:43,923 --> 00:42:47,283 Je wilt toch nog wel met me trouwen? 469 00:42:47,403 --> 00:42:48,803 Kloot... 470 00:42:49,603 --> 00:42:53,363 Allah, heb genade. 471 00:42:53,443 --> 00:42:55,043 Ik kan je wel slaan. 472 00:42:55,963 --> 00:42:58,243 Zie je al die versiering? 473 00:42:58,363 --> 00:43:00,363 Alleen jij was er dus niet. 474 00:43:03,923 --> 00:43:05,963 Ik had het mis, Mi. 475 00:43:08,403 --> 00:43:12,603 Ik beloof dat ik er deze keer niet vandoor ga. 476 00:43:14,003 --> 00:43:16,043 Ik meen het serieus. 477 00:43:20,763 --> 00:43:22,603 Ben je klaar, Mi? 478 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 Agung. 479 00:43:28,363 --> 00:43:30,523 Hé, Agung. 480 00:43:36,003 --> 00:43:37,843 Dief. 481 00:43:43,443 --> 00:43:45,523 Wacht. 482 00:43:48,163 --> 00:43:50,243 Stop. Niet doen. 483 00:44:03,483 --> 00:44:04,523 Stop. 484 00:44:10,083 --> 00:44:11,563 Opzij. 485 00:44:12,643 --> 00:44:16,083 Stop. Opzij. Ga weg. 486 00:44:18,363 --> 00:44:21,283 -Dit is m'n aanstaande. -Hij zei dat hij een dief was. 487 00:44:21,403 --> 00:44:24,443 Hij heeft haar hart gestolen, hij deed een valse belofte. 488 00:44:25,163 --> 00:44:28,043 Je boft dat je niet in de fik bent gestoken. 489 00:44:29,643 --> 00:44:31,923 Je mag blij zijn dat je nog leeft. 490 00:44:32,043 --> 00:44:33,363 Ik ruk je haar eruit. 491 00:44:33,483 --> 00:44:36,843 Die rotzak. Je hebt me voor gek gezet. 492 00:44:38,603 --> 00:44:42,123 Pap. Ik zei dat ze moesten ophouden en jij blijft maar doorgaan. 493 00:44:44,003 --> 00:44:49,123 Hij heeft z'n excuses aangeboden. Deze keer wil hij echt trouwen. 494 00:44:50,443 --> 00:44:52,123 Gung. 495 00:44:52,243 --> 00:44:54,763 Ik geef je de tijd om erover na te denken. 496 00:44:54,843 --> 00:44:56,883 En denk er goed over na. 497 00:44:56,963 --> 00:45:01,043 Anders nemen we afscheid van elkaar. 498 00:45:01,123 --> 00:45:03,123 Vrede zij met je. 499 00:45:04,523 --> 00:45:05,883 En met jou. 500 00:45:08,403 --> 00:45:14,083 Gelovigen moeten zich verre houden van vooroordelen. 501 00:45:14,203 --> 00:45:18,323 Vooroordelen zijn namelijk een zonde. 502 00:45:18,443 --> 00:45:21,003 Ga niet zoeken naar andermans fouten. 503 00:45:21,083 --> 00:45:22,523 Ga niet roddelen. 504 00:45:22,603 --> 00:45:26,443 Als je dat doet, is het alsof je het lijk van je eigen broer of zus opeet. 505 00:45:26,523 --> 00:45:28,443 Dat is natuurlijk weerzinwekkend. 506 00:45:29,003 --> 00:45:32,163 Wat we onder andere heel vaak doen, is... 507 00:45:32,283 --> 00:45:36,803 ...op de telefoon van onze man kijken. 508 00:45:37,403 --> 00:45:39,443 Dat mogen we niet doen. 509 00:45:39,523 --> 00:45:43,763 Er is een reden dat Allah iemands schande verbergt. 510 00:45:43,883 --> 00:45:46,923 Als Allah het zou willen, zou het geen moeite kosten. 511 00:45:47,003 --> 00:45:50,723 Allah kan iemands schande onthullen zonder dat we ernaar op zoek gaan. 512 00:45:51,323 --> 00:45:54,803 Laten we negatieve gedachten en vooroordelen achter ons laten... 513 00:45:54,883 --> 00:45:57,643 ...niet naar fouten zoeken, en onze goede trouw tonen. 514 00:45:57,763 --> 00:46:01,443 Het leven zal dan veel vrediger zijn. 515 00:46:01,523 --> 00:46:06,643 In plaats van negatief te denken, kun je beter tot Allah bidden. 516 00:46:06,763 --> 00:46:09,963 Zodat Allah altijd zal waken over onze echtgenoot. 517 00:46:10,043 --> 00:46:13,563 Want de beste hoeder is immers Allah. 518 00:46:29,843 --> 00:46:32,403 Vrede zij met je, Tari. 519 00:46:32,483 --> 00:46:34,763 En met jou. 520 00:46:36,643 --> 00:46:38,603 Ik was in je koffieshop. 521 00:46:38,683 --> 00:46:43,483 De barista zei dat je woensdag altijd Koranstudie hebt in deze moskee. 522 00:46:44,643 --> 00:46:47,803 Mag ik even beslag leggen op je tijd? 523 00:46:50,683 --> 00:46:52,563 Hoe gaat het met je? 524 00:46:53,443 --> 00:46:56,283 Goed, dank aan Allah. 525 00:46:56,363 --> 00:46:59,763 -En met jou? -Goed, dank aan Allah. 526 00:47:02,883 --> 00:47:04,603 Tari, ik ga verhuizen. 527 00:47:05,563 --> 00:47:07,643 Waarnaartoe dan? 528 00:47:07,723 --> 00:47:09,483 Naar Melbourne. 529 00:47:10,843 --> 00:47:11,883 Wanneer? 530 00:47:13,123 --> 00:47:15,883 Bij Allahs wil over een maand. 531 00:47:16,843 --> 00:47:20,163 Maar ik ben al wel op zoek naar een woning. 532 00:47:23,523 --> 00:47:25,883 Tari, ik wil je iets zeggen. 533 00:47:28,123 --> 00:47:29,763 Waar gaat het over? 534 00:47:32,363 --> 00:47:33,963 Ik... 535 00:47:35,923 --> 00:47:38,883 Ik wil je m'n excuses aanbieden. 536 00:47:40,483 --> 00:47:44,203 Ik weet dat ik je veel pijn heb gedaan. 537 00:47:46,203 --> 00:47:50,843 En ik realiseer me nu ook dat veel van wat ik heb gedaan... 538 00:47:51,843 --> 00:47:53,963 ...verkeerd was. 539 00:47:55,363 --> 00:48:00,763 Sorry dat ik jou en Bian zo vaak heb lastiggevallen na Aldi's dood. 540 00:48:05,123 --> 00:48:10,243 Sinds Aldi me heeft verlaten, heb ik veel nagedacht. 541 00:48:14,123 --> 00:48:17,283 Ik kan nog geen goede echtgenote zijn, Tari. 542 00:48:18,883 --> 00:48:21,763 En dat terwijl Aldi zo goed voor me was. 543 00:48:24,123 --> 00:48:25,603 Het ongeluk... 544 00:48:26,443 --> 00:48:29,163 -Had ik maar nooit... -Het was jouw schuld niet. 545 00:48:30,523 --> 00:48:33,163 Het ongeluk was jouw schuld niet. 546 00:48:34,243 --> 00:48:36,883 Alles is door Allah voorbestemd. 547 00:48:38,043 --> 00:48:39,803 Laten we maar bidden. 548 00:48:39,883 --> 00:48:44,323 -Moge Allah z'n graf verruimen. -Amen. 549 00:48:48,603 --> 00:48:54,443 Soms besef je pas hoeveel iemand voor je betekent als je hem kwijt bent. 550 00:48:58,643 --> 00:49:00,323 Tari... 551 00:49:02,963 --> 00:49:06,403 Dank je wel voor je tijd en dat je met me wilde praten. 552 00:49:07,203 --> 00:49:11,283 Nogmaals, het spijt me echt verschrikkelijk. 553 00:49:12,843 --> 00:49:16,723 Vanaf nu zal ik jou en Bian niet meer lastigvallen. 554 00:49:17,523 --> 00:49:22,603 En ik zal bidden dat jullie samen gelukkig worden. 555 00:49:23,243 --> 00:49:28,163 En denk eraan, jullie mogen je echt gelukkig prijzen. 556 00:49:28,243 --> 00:49:31,083 Jullie hebben elkaar. 557 00:49:34,923 --> 00:49:36,323 Dank je wel. 558 00:49:37,683 --> 00:49:41,403 Ik zal ook voor jou bidden, dat je gelukkig mag worden in Melbourne. 559 00:49:41,483 --> 00:49:43,083 Amen. 560 00:49:45,083 --> 00:49:47,963 -Vrede zij met je. -En met jou. 561 00:50:15,003 --> 00:50:19,363 BIAN, IK HEB JE HULP NODIG 562 00:50:39,523 --> 00:50:42,683 -Vrede zij met je. -En met jou. 563 00:50:42,763 --> 00:50:43,883 Ga zitten, Tari. 564 00:50:46,363 --> 00:50:49,083 -Fijn dat je kon komen. -Geen dank. 565 00:50:49,203 --> 00:50:52,123 -Wil je iets eten of drinken? -Nee, hoor. 566 00:50:52,243 --> 00:50:55,403 -Ik blijf niet lang. -Oké. 567 00:50:58,763 --> 00:51:00,803 Ik kom je alleen deze teruggeven. 568 00:51:10,643 --> 00:51:11,843 Maar dit zijn... 569 00:51:12,843 --> 00:51:15,443 Ik ben getrouwd. 570 00:51:15,523 --> 00:51:18,443 Het is niet gepast om me bloemen te geven. 571 00:51:21,563 --> 00:51:24,363 Bedankt voor al je hulp. 572 00:51:27,243 --> 00:51:31,963 En wat er bij de opening is gebeurd, was gewoon een echtelijke ruzie. 573 00:51:36,363 --> 00:51:39,083 Ik wil niet dat we elkaar hierna nog zien. 574 00:51:42,763 --> 00:51:45,443 Ik hou van Bian. 575 00:51:45,523 --> 00:51:47,163 M'n man. 576 00:51:50,843 --> 00:51:53,243 Ik hoop dat je dat kunt respecteren. 577 00:51:57,163 --> 00:51:58,763 Vrede zij met je. 578 00:52:58,923 --> 00:53:00,763 Mevrouw. 579 00:53:03,523 --> 00:53:05,323 Niet bang zijn. 580 00:53:06,843 --> 00:53:08,363 Hier, neem mee. 581 00:53:09,203 --> 00:53:11,883 Al je gegevens staan erop. 582 00:53:12,323 --> 00:53:16,883 Het wachtwoord is Kalimalang1978. 583 00:53:16,963 --> 00:53:19,043 Hoe weet u dat? 584 00:53:19,163 --> 00:53:22,043 Die jongen bedoelt het goed. 585 00:53:22,123 --> 00:53:25,923 Hij wil alleen maar dat ik de beste behandeling krijg. 586 00:53:27,363 --> 00:53:32,523 Maar hij is veel te ver gegaan. Het doel heiligt de middelen bij hem. 587 00:53:32,603 --> 00:53:35,843 Ik kan de zonde niet meer verdragen. 588 00:53:37,123 --> 00:53:41,283 Ga nu maar. Ik heb de politie al gebeld. 589 00:53:41,363 --> 00:53:44,123 Ik hoop dat hij zo boete kan doen. 590 00:53:44,243 --> 00:53:47,403 Mevrouw, heel erg bedankt. Dank u wel. 591 00:53:47,523 --> 00:53:50,443 -Kinan. -Bedankt, hoor. 592 00:53:55,083 --> 00:53:57,283 Fuck. 593 00:54:15,483 --> 00:54:17,283 Wat was je van plan? 594 00:54:21,243 --> 00:54:23,203 Wou je m'n laptop meenemen? 595 00:54:26,603 --> 00:54:28,963 Geef hem nou maar terug. 596 00:54:29,083 --> 00:54:31,723 Anders weet je wat er volgt. 597 00:54:34,483 --> 00:54:36,323 Geef terug, Kinan. 598 00:54:37,843 --> 00:54:39,563 Kinan. 599 00:54:41,523 --> 00:54:43,483 Hou op. 600 00:54:50,883 --> 00:54:52,723 Niet doen. Bian. 601 00:55:12,443 --> 00:55:14,003 Bian, genoeg. 602 00:55:15,923 --> 00:55:17,323 Hou op. 603 00:55:17,403 --> 00:55:19,483 Hij bijt echt, die klootzak. 604 00:55:25,843 --> 00:55:27,163 Bian. 605 00:55:33,643 --> 00:55:35,043 Bian. 606 00:55:36,603 --> 00:55:38,043 Bian. 607 00:55:39,483 --> 00:55:42,763 Bian. 608 00:55:44,243 --> 00:55:46,123 -Blijf staan. -Bian. 609 00:56:36,923 --> 00:56:38,003 Bian. 610 00:56:38,923 --> 00:56:40,123 Bian. 611 00:56:41,363 --> 00:56:42,603 Bian. 612 00:56:43,323 --> 00:56:46,923 Je bent wakker. Dank aan Allah. 613 00:56:48,443 --> 00:56:50,203 Allah zij geprezen. 614 00:56:56,283 --> 00:56:59,323 M'n held is wakker. 615 00:57:00,923 --> 00:57:04,843 Papa's kanjer. Dank je wel dat je je zusje hebt geholpen. 616 00:57:05,923 --> 00:57:07,963 Dat is m'n plicht, pap. 617 00:57:12,363 --> 00:57:13,443 Schat. 618 00:57:14,123 --> 00:57:15,803 Bian is bijgekomen. 619 00:57:17,683 --> 00:57:19,243 Ja. 620 00:57:34,163 --> 00:57:35,603 Tar. 621 00:57:36,843 --> 00:57:39,083 Het spijt me. 622 00:57:41,363 --> 00:57:44,523 Het spijt me dat ik je verdriet heb gedaan, Tar. 623 00:57:45,763 --> 00:57:48,923 Ik heb Sarah geholpen zonder het je te vertellen. 624 00:57:51,403 --> 00:57:53,923 Maar ik wilde haar alleen maar helpen. 625 00:57:54,723 --> 00:58:00,123 Iets anders is niet eens bij me opgekomen. 626 00:58:00,203 --> 00:58:01,723 Kun je me vergeven? 627 00:58:05,523 --> 00:58:07,323 Ik ben het al vergeten. 628 00:58:11,443 --> 00:58:14,123 Ik ben echt apetrots op je. 629 00:58:15,403 --> 00:58:17,723 De superheld die Kinan te hulp schoot. 630 00:58:21,283 --> 00:58:23,163 Zal ik je wat zeggen? 631 00:58:23,723 --> 00:58:25,243 Ik heb die gast gebeten. 632 00:58:26,123 --> 00:58:28,963 -Serieus? -Ja. 633 00:58:30,563 --> 00:58:32,603 Dat meen je niet. 634 00:58:52,363 --> 00:58:55,763 -Mrs Darmi is getuige. -Sudarmi. 635 00:58:57,843 --> 00:58:59,643 Sudarmi is getuige. 636 00:59:02,803 --> 00:59:06,043 Hierbij verklaren we dat we huwelijksovereenkomst deel twee... 637 00:59:07,443 --> 00:59:09,043 ...samen zullen verscheuren. 638 00:59:14,923 --> 00:59:16,883 Doormidden. 639 00:59:25,603 --> 00:59:28,243 Vanaf nu geen overeenkomsten meer. 640 00:59:28,363 --> 00:59:33,083 Onze huwelijkse geloften als man en vrouw zijn veel meer waard... 641 00:59:33,163 --> 00:59:35,043 ...dan een huwelijksovereenkomst. 642 00:59:36,963 --> 00:59:39,163 Had dit niet eerder gekund? 643 01:00:04,243 --> 01:00:07,923 -Wat ben je aan het doen? -Hou op met kietelen. 644 01:00:26,083 --> 01:00:29,723 ONTSLAGBRIEF 645 01:00:31,603 --> 01:00:33,203 Bedankt. 646 01:00:33,923 --> 01:00:35,323 Dank u wel. 647 01:00:37,843 --> 01:00:41,963 Het is niet leuk dat je weggaat, maar we wensen je veel succes. 648 01:00:49,883 --> 01:00:51,043 Pap. 649 01:00:53,123 --> 01:00:54,443 Nou, wanneer... 650 01:00:55,523 --> 01:00:57,803 ...kan ik beginnen? 651 01:01:06,123 --> 01:01:08,003 Wanneer je maar wilt. 652 01:01:10,283 --> 01:01:11,883 Kom hier. 653 01:01:15,443 --> 01:01:17,323 Wilt u naar het vliegveld? 654 01:01:17,403 --> 01:01:19,443 -Klopt. -Geeft u maar. 655 01:01:46,163 --> 01:01:47,803 Sarah. 656 01:01:47,883 --> 01:01:49,403 Salma? 657 01:01:53,403 --> 01:01:57,083 -Ik heb je zo gemist. -Ik jou ook. 658 01:01:57,163 --> 01:01:59,923 Ik heb jou nog meer gemist, lieverd. 659 01:02:01,843 --> 01:02:04,883 Het allerbeste daar. 660 01:02:06,723 --> 01:02:08,043 Ja. 661 01:02:10,563 --> 01:02:12,243 Vader? 662 01:02:16,963 --> 01:02:18,843 Je... 663 01:02:19,803 --> 01:02:21,323 ...gaat toch naar Melbourne? 664 01:02:27,723 --> 01:02:30,163 Ja, vader. 665 01:02:30,243 --> 01:02:32,723 Salman schijnt daar ook te zitten. 666 01:02:33,803 --> 01:02:37,163 Hij zit er al twee jaar. 667 01:02:37,243 --> 01:02:40,963 Hij is nu imam in de Grote Moskee van Melbourne. 668 01:02:44,123 --> 01:02:47,603 Dus u wilt het nu goedmaken met me... 669 01:02:47,683 --> 01:02:50,763 ...omdat u me weer aan Salman wilt koppelen? 670 01:02:52,803 --> 01:02:56,083 Je moet even zien hoe hij er nu uitziet. 671 01:02:56,163 --> 01:02:59,123 Dat hoeft niet, ik weet hoe hij eruitziet. 672 01:02:59,243 --> 01:03:01,203 Hoe weet je dat dan? 673 01:03:03,203 --> 01:03:06,683 -We zijn al een tijdje aan het appen. -O? 674 01:03:07,243 --> 01:03:11,843 Als ik aankom, komt Salman me ophalen. 675 01:03:14,243 --> 01:03:15,283 Serieus? 676 01:03:16,683 --> 01:03:19,523 Rustig maar, we zijn dan niet met z'n tweetjes. 677 01:03:19,603 --> 01:03:23,443 Hij komt met vrienden die lid zijn van de jongerengroep van de moskee. 678 01:03:25,443 --> 01:03:27,083 Dank aan Allah. 679 01:03:33,483 --> 01:03:36,123 Allah is de grootste. 680 01:03:37,483 --> 01:03:39,483 We bidden voor voorspoed in het geloof. 681 01:03:39,563 --> 01:03:42,043 In deze wereld en het hiernamaals. 682 01:03:42,643 --> 01:03:45,723 Voor Uw zegen, en voor berouw voor de dood. 683 01:03:45,803 --> 01:03:49,043 Genade bij onze dood en vergeving na de dood. 684 01:03:49,123 --> 01:03:51,443 Allah, geef ons bij ons heengaan... 685 01:03:51,563 --> 01:03:55,083 ...redding van het hellevuur en vergeving als het oordeel komt. 686 01:03:56,483 --> 01:04:01,363 Heer, schenk me een godvruchtig kind. 687 01:04:01,443 --> 01:04:04,043 -Amen. -Schenk me een godvruchtig kind. 688 01:04:20,083 --> 01:04:22,523 -Gefeliciteerd, Bian. -Dank je wel, schat. 689 01:04:29,963 --> 01:04:31,043 Bian. 690 01:04:39,483 --> 01:04:40,883 Ben je zwanger? 691 01:04:40,963 --> 01:04:42,163 -Echt? -Ja. 692 01:05:12,563 --> 01:05:14,083 Bian. 693 01:05:30,483 --> 01:05:34,203 Allah is de grootste. 694 01:05:35,843 --> 01:05:40,243 Allah is de grootste. 695 01:05:56,243 --> 01:05:58,443 Hoe heet je dan? 696 01:05:58,523 --> 01:06:01,883 Hij heet Muhammad Ammar Al-Fatih, tantetje. 697 01:06:01,963 --> 01:06:04,203 -Wat een schatje. -Op wie lijkt ie? 698 01:06:04,323 --> 01:06:05,843 Op mij. 699 01:06:07,043 --> 01:06:09,123 -Hij moet huilen. -Moet je huilen? 700 01:06:12,563 --> 01:06:15,403 -Zie je nou? -Wat een gemenerik. 701 01:06:16,363 --> 01:06:17,963 -Wat een schatje. -Ja, hè? 702 01:06:18,043 --> 01:06:19,243 Cetar. 703 01:06:19,363 --> 01:06:22,723 Wat heb je voor advies voor m'n huwelijk? 704 01:06:22,843 --> 01:06:26,523 Mijn advies is dat je geen huwelijksovereenkomst moet opstellen. 705 01:06:26,643 --> 01:06:29,043 Ik ben de vader van je zoon niet. 706 01:06:29,763 --> 01:06:31,123 -Bian. -Ja. 707 01:06:33,323 --> 01:06:36,003 Waar blijven ze nou? 708 01:06:37,923 --> 01:06:39,763 Straks komen ze weer niet. 709 01:07:09,043 --> 01:07:13,123 -Vrede zij met u. -En met u. 710 01:07:51,323 --> 01:07:54,803 -Luiers kopen? Had dat dan gezegd. -Je was bezig. 711 01:07:54,883 --> 01:07:57,763 -Vrede zij met jullie. -En met jou. 712 01:08:01,683 --> 01:08:03,643 -Hoe gaat het? -Goed. Met jou? 713 01:08:03,723 --> 01:08:07,483 -Dank aan Allah, goed. Tari? -Dank aan Allah, goed. 714 01:08:07,563 --> 01:08:10,083 -Zijn jullie er al lang? -Ami vroeg naar je. 715 01:08:10,163 --> 01:08:11,683 -Ja? -Ga maar even. 716 01:08:11,763 --> 01:08:13,083 Ik ga er even heen. 717 01:08:13,203 --> 01:08:15,003 -Ik kom zo ook. -Oké. 718 01:08:16,243 --> 01:08:18,603 Wat ben je close met Rafa. 719 01:08:18,723 --> 01:08:20,763 Hij is toch je consultant? 720 01:08:23,163 --> 01:08:25,243 Tari, ik hou van jou. 721 01:08:25,323 --> 01:08:29,443 Het zou niet bij me opkomen onze liefde te verraden. 722 01:08:30,803 --> 01:08:34,203 -Het spijt me, Bian. -Nee, het spijt mij. 723 01:08:34,283 --> 01:08:35,403 Je vergeeft me toch? 724 01:08:35,523 --> 01:08:37,243 Natuurlijk. 725 01:08:41,083 --> 01:08:45,603 -Hij wordt wakker. -Niet doen, veel te vermoeiend. 726 01:09:47,363 --> 01:09:51,363 Ondertiteld door: Alexandra Tamara