1 00:00:06,083 --> 00:00:07,563 Olá, Kinan. Sou a Sully. 2 00:00:07,643 --> 00:00:09,843 Sully, és a prima do Karli, não és? De Makassar? 3 00:00:09,963 --> 00:00:12,643 - Sou vítima dele, tal como tu. - Vítima? 4 00:00:12,723 --> 00:00:13,523 ANTERIORMENTE 5 00:00:13,643 --> 00:00:14,803 Sonho com o Aldi. 6 00:00:14,883 --> 00:00:16,763 Até contigo sonho. 7 00:00:16,843 --> 00:00:19,883 Não quero que acabes como o Aldi. 8 00:00:19,963 --> 00:00:22,203 Se viste a Sarah, não é nada do que estás a pensar. 9 00:00:22,283 --> 00:00:23,123 Estou cansada! 10 00:00:23,763 --> 00:00:24,763 Parabéns, Tari. 11 00:00:26,723 --> 00:00:27,523 - Tari! - Meu Deus! 12 00:00:27,603 --> 00:00:29,203 Tari! 13 00:00:29,323 --> 00:00:31,483 Tem uma gravidez ectópica. 14 00:00:31,603 --> 00:00:32,963 Em termos gerais, 15 00:00:33,083 --> 00:00:34,403 é uma gravidez fora do útero. 16 00:00:34,523 --> 00:00:35,643 O que quer dizer, doutora? 17 00:00:35,763 --> 00:00:38,643 Terá de remover o feto do útero. 18 00:00:38,763 --> 00:00:40,803 Caso contrário, correrá risco de vida. 19 00:00:57,563 --> 00:00:58,363 Querida? 20 00:00:59,403 --> 00:01:01,083 Graças a Deus que acordaste. 21 00:01:01,843 --> 00:01:03,803 Volta a dormir se tiveres sono. 22 00:01:05,683 --> 00:01:08,003 O que se passa? Tens dores? 23 00:01:08,803 --> 00:01:09,963 Dói-te alguma coisa? 24 00:01:15,883 --> 00:01:19,043 Não sabia que estava grávida, Bian. 25 00:01:28,283 --> 00:01:30,563 Se soubesse desde o início, 26 00:01:31,963 --> 00:01:34,323 teria protegido a gravidez. - Sim. 27 00:01:34,923 --> 00:01:37,203 Não te preocupes com isso, está bem? 28 00:01:37,323 --> 00:01:38,883 Vai correr tudo bem. 29 00:01:39,723 --> 00:01:41,163 Não te preocupes. 30 00:01:42,443 --> 00:01:43,523 Está bem? 31 00:01:45,083 --> 00:01:47,883 E se eu não voltar a engravidar, Bian? 32 00:01:48,003 --> 00:01:49,883 Se Alá ordenou... 33 00:01:51,163 --> 00:01:52,843 ... nada é impossível. 34 00:01:52,923 --> 00:01:54,923 Tens de acreditar nisso. 35 00:01:58,763 --> 00:01:59,803 Está bem? 36 00:02:03,563 --> 00:02:05,843 Quero ficar sozinha, Bian. 37 00:02:18,923 --> 00:02:22,043 Está bem, vou comprar algo para beber. Volto mais tarde. 38 00:02:58,563 --> 00:03:02,443 VÍDEO PORNOGRÁFICO DE MODELO. DESCARREGA ANTES QUE SEJA APAGADO. 39 00:03:02,523 --> 00:03:05,123 Não! Sully... 40 00:03:05,203 --> 00:03:09,163 Modelo linda de nome começado por "S" enforca-se em casa. 41 00:03:10,763 --> 00:03:13,883 Não! 42 00:03:13,963 --> 00:03:16,243 Mataste a Sully, Kinan! 43 00:03:20,083 --> 00:03:23,483 Modelo linda enforca-se após divulgação de vídeo sexual. 44 00:03:24,523 --> 00:03:25,883 Não! 45 00:03:29,523 --> 00:03:31,003 Não! 46 00:04:01,923 --> 00:04:03,123 Sim. 47 00:04:03,603 --> 00:04:06,323 A sua recuperação levará algum tempo. 48 00:04:06,403 --> 00:04:10,643 Tente não fazer esforços durante um ou dois meses. 49 00:04:11,643 --> 00:04:14,403 Não faça nada de muito intenso e cuide de si. 50 00:04:15,083 --> 00:04:16,403 Está bem, doutora. 51 00:04:19,323 --> 00:04:21,523 "Melhoras rápidas, Tari" - Rafa 52 00:04:25,963 --> 00:04:28,443 - Que a paz esteja convosco. - Que a paz esteja contigo. 53 00:04:29,203 --> 00:04:30,483 Estás com melhor ar. 54 00:04:31,723 --> 00:04:32,723 Já conheces o Rafa? 55 00:04:34,443 --> 00:04:36,363 Conhecemo-nos na grande abertura. 56 00:04:36,483 --> 00:04:37,963 - Pois foi. - Sim. 57 00:04:38,043 --> 00:04:39,323 Na grande abertura. 58 00:04:39,443 --> 00:04:41,283 Pelos vistos, ele é primo da doutora. 59 00:04:42,963 --> 00:04:44,683 Que coincidência. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,483 O pai do Rafa é primo da minha mãe. 61 00:04:51,323 --> 00:04:52,283 Certo. 62 00:04:57,443 --> 00:05:00,003 Pronto, continuem a conversa. 63 00:05:00,083 --> 00:05:02,163 - Preciso de fazer um telefonema. - Está bem. 64 00:05:06,843 --> 00:05:09,883 Não se mexa demasiado, para recuperar mais depressa. 65 00:05:09,963 --> 00:05:11,363 Sim, doutora. 66 00:05:11,443 --> 00:05:14,003 Cuida da tua saúde, não te esforces tanto. 67 00:06:15,003 --> 00:06:16,363 Estás linda. 68 00:06:19,443 --> 00:06:21,923 Olhe, as flores não estão direitas. 69 00:06:22,003 --> 00:06:22,803 Sim, senhor. 70 00:06:23,603 --> 00:06:25,203 Um bocadinho mais altas. 71 00:06:27,603 --> 00:06:29,763 - Estou? - Ponham esse banco aqui. 72 00:06:30,523 --> 00:06:32,923 - Sim. - Está bom. 73 00:06:33,923 --> 00:06:35,723 Pai, só um minuto. 74 00:06:36,683 --> 00:06:39,043 Sim. O que é que ela está a fazer? 75 00:06:39,763 --> 00:06:41,003 - Jak. - Sim, senhor? 76 00:06:41,083 --> 00:06:42,003 Tire isto daqui. 77 00:06:49,403 --> 00:06:51,843 - Que a paz esteja contigo. - Que a paz esteja contigo. 78 00:06:53,403 --> 00:06:54,723 Porque não estás em casa? 79 00:06:55,723 --> 00:06:57,323 Amanhã vai ser um dia em cheio. 80 00:06:57,403 --> 00:06:58,803 Vais estar cansado. 81 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 Precisamos de conversar. 82 00:07:05,283 --> 00:07:09,363 Ontem, no encontro, percebi que estavas a pensar nalguma coisa. 83 00:07:10,643 --> 00:07:12,003 O que foi? 84 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 Então... 85 00:07:17,603 --> 00:07:21,843 A mulher que veio cá ontem para o pedido de casamento... 86 00:07:22,763 --> 00:07:24,203 ... não é a minha verdadeira mãe. 87 00:07:25,923 --> 00:07:29,003 Ela casou-se com o meu pai quando eu estava no secundário. 88 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 Então... 89 00:07:32,123 --> 00:07:34,323 Onde está a tua mãe biológica? 90 00:07:35,723 --> 00:07:37,643 A minha mãe biológica foi-se embora. 91 00:07:37,723 --> 00:07:40,603 Deixou o meu pai quando eu estava no básico. 92 00:07:41,243 --> 00:07:44,403 Divorciaram-se depois de alimentarem uma relação 93 00:07:45,163 --> 00:07:46,963 que se pode considerar infernal. 94 00:07:48,643 --> 00:07:50,603 Discutiam todos os dias. 95 00:07:52,083 --> 00:07:56,323 A dada altura, até partiam pratos. 96 00:07:59,723 --> 00:08:02,923 Cresci a vê-los discutir. 97 00:08:04,403 --> 00:08:06,283 Por causa disso, fiquei... 98 00:08:06,403 --> 00:08:08,123 Traumatizado? 99 00:08:10,523 --> 00:08:14,163 Só não quero que acabemos como eles, mais tarde. 100 00:08:16,323 --> 00:08:18,803 Se não formos compatíveis, 101 00:08:19,523 --> 00:08:20,763 o que fazemos? 102 00:08:25,643 --> 00:08:27,643 Bom, o que fazemos? 103 00:08:29,683 --> 00:08:32,203 Para mim, é normal discutir. 104 00:08:33,083 --> 00:08:35,323 É natural, faz parte do casamento. 105 00:08:37,043 --> 00:08:38,723 Nenhum casamento é perfeito. 106 00:08:40,043 --> 00:08:43,683 Há cônjuges que lutam uns pelos outros e que se completam. 107 00:08:45,043 --> 00:08:47,203 Afinal de contas, o que aconteceu aos teus pais 108 00:08:47,323 --> 00:08:49,843 não tem de acontecer contigo. 109 00:08:52,363 --> 00:08:54,123 Vá, não penses muito nisso. 110 00:08:54,603 --> 00:08:56,323 Vai com calma, sim? 111 00:08:56,403 --> 00:08:57,723 Amanhã é o evento. 112 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Estou muito ocupada com a decoração. 113 00:09:02,363 --> 00:09:03,803 Tenho de ir. 114 00:09:04,603 --> 00:09:06,123 Que a paz esteja contigo. 115 00:09:08,163 --> 00:09:09,403 Que a paz esteja contigo. 116 00:09:16,483 --> 00:09:17,683 Por aqui. 117 00:09:28,363 --> 00:09:33,363 Salma, obrigada por teres ficado comigo este tempo todo. 118 00:09:36,563 --> 00:09:37,403 Salma! 119 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 Vamos! 120 00:09:44,963 --> 00:09:47,203 Mana, cuida-te, sim? 121 00:09:48,563 --> 00:09:51,643 Sim, querida. E tu também, cuida-te. 122 00:09:57,323 --> 00:09:58,883 Deixa-me ajudar-te. 123 00:10:08,323 --> 00:10:09,603 Pai... 124 00:10:11,243 --> 00:10:13,163 Podemos conversar? 125 00:10:29,723 --> 00:10:33,203 Permitam que me apresente. Sou o Kristo Damar Alam, 126 00:10:34,203 --> 00:10:36,323 o tio do Karli. 127 00:10:37,643 --> 00:10:39,843 Sou o irmão mais novo da mãe do Karli. 128 00:10:42,483 --> 00:10:44,003 Peço desculpa. 129 00:10:45,523 --> 00:10:47,483 Esta é a condição em que se encontra. 130 00:10:50,083 --> 00:10:53,363 O pai do Karli faleceu há muito tempo. 131 00:10:54,083 --> 00:10:59,003 Estamos aqui para representar a família do Karli 132 00:10:59,883 --> 00:11:01,763 e expressar as nossas boas intenções 133 00:11:03,403 --> 00:11:05,563 no pedido de casamento à sua filha Kinan. 134 00:11:14,403 --> 00:11:15,403 Muito obrigado 135 00:11:15,523 --> 00:11:19,803 ao Sr. Kristo e à família do Karli por terem vindo. 136 00:11:20,443 --> 00:11:22,963 Em nome da nossa família, 137 00:11:23,643 --> 00:11:26,083 apresento o nosso agradecimento. 138 00:11:26,163 --> 00:11:29,243 Aceitamos o pedido de casamento do Karli. 139 00:11:30,443 --> 00:11:33,683 Em relação ao local e à data, 140 00:11:34,523 --> 00:11:36,723 será combinado mais tarde. 141 00:11:42,683 --> 00:11:43,563 Este... 142 00:11:43,683 --> 00:11:45,843 - Assenta bem? - Sim, fica bom. 143 00:11:46,403 --> 00:11:48,723 Esqueci-me de um botão. Aí está! 144 00:11:49,403 --> 00:11:51,603 As costas estão bem? 145 00:11:51,683 --> 00:11:53,523 - Por favor, ajude-me mais logo. - Está bem. 146 00:11:57,483 --> 00:11:58,723 A comida está pronta? 147 00:11:59,683 --> 00:12:02,723 Pronto, está bom. Obrigada, tia. 148 00:12:04,163 --> 00:12:07,843 Desculpa não poder ir, Mi. Acabei de sair do hospital. 149 00:12:09,403 --> 00:12:14,043 Não faz mal, Cetar, a tua recuperação é mais importante. 150 00:12:17,963 --> 00:12:20,523 Onde estão as pessoas? Já se faz tarde e ainda não chegaram. 151 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Será que se perderam? 152 00:12:28,803 --> 00:12:30,203 Que a paz esteja consigo. 153 00:12:30,963 --> 00:12:32,283 Onde é que o senhor está? 154 00:12:33,283 --> 00:12:34,323 Perdeu-se? 155 00:12:36,803 --> 00:12:37,843 Como? 156 00:12:39,083 --> 00:12:40,083 Pode repetir? 157 00:12:41,403 --> 00:12:43,723 Por favor, explique-se com calma. 158 00:12:45,523 --> 00:12:46,643 Quê? 159 00:12:48,363 --> 00:12:50,363 O senhor não pode fazer isso! 160 00:12:59,443 --> 00:13:02,163 Desculpa. 161 00:13:02,243 --> 00:13:03,123 Deixa-me levar isso. 162 00:13:03,603 --> 00:13:05,043 Não é preciso, eu levo. 163 00:13:09,643 --> 00:13:12,403 - Que a paz esteja consigo. - Que a paz esteja consigo. 164 00:13:14,243 --> 00:13:17,403 Louvado seja Deus! A Sra. Tari está saudável. 165 00:13:17,483 --> 00:13:20,723 Louvado seja Deus. Obrigada pelas preces. 166 00:13:20,803 --> 00:13:22,683 Deixe-me levar isto. 167 00:13:46,203 --> 00:13:48,043 Então, convidaste a Sarah? 168 00:13:51,723 --> 00:13:52,723 Sim. 169 00:13:54,483 --> 00:13:55,803 Porquê? 170 00:13:58,963 --> 00:14:01,363 Ela soube da grande abertura através do Instagram. 171 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Por isso, convidei-a. 172 00:14:03,363 --> 00:14:04,483 Ela é da família. 173 00:14:06,683 --> 00:14:08,403 Porque não me disseste? 174 00:14:12,003 --> 00:14:13,643 Eu e a Sarah... 175 00:14:13,723 --> 00:14:15,323 Não há nada entre nós. 176 00:14:16,363 --> 00:14:18,843 Por muitas vezes que to diga, 177 00:14:19,443 --> 00:14:20,923 não acreditas em mim, pois não? 178 00:14:38,123 --> 00:14:40,083 Porque não atendes? 179 00:14:40,963 --> 00:14:42,523 Não é ninguém, pois não? 180 00:14:43,323 --> 00:14:44,643 Atende. 181 00:14:45,483 --> 00:14:46,643 Prova-o. 182 00:14:47,723 --> 00:14:50,043 Quero saber o que lhe dizes. 183 00:14:55,403 --> 00:14:56,563 Que a paz esteja contigo. 184 00:14:56,683 --> 00:14:58,043 A Tari está em casa? 185 00:14:58,123 --> 00:15:00,283 Já está em casa. O que se passa, Sarah? 186 00:15:00,403 --> 00:15:01,883 A Tari está aqui. 187 00:15:01,963 --> 00:15:03,443 Queres falar com ela? 188 00:15:03,523 --> 00:15:06,403 Não, só quero saber se a Tari está zangada comigo. 189 00:15:07,443 --> 00:15:09,523 Zangada? Porque havia de estar zangada? 190 00:15:11,683 --> 00:15:13,883 Na grande abertura, a atitude da Tari comigo... 191 00:15:13,963 --> 00:15:15,443 Se calhar, foi impressão tua. 192 00:15:15,523 --> 00:15:17,003 Ela não está zangada, pois não? 193 00:15:17,123 --> 00:15:18,563 Não, não está. 194 00:15:19,043 --> 00:15:21,283 Ainda bem. Pensava que ela tinha ficado zangada 195 00:15:21,363 --> 00:15:25,043 por me teres levado ao supermercado tantas vezes. 196 00:15:25,923 --> 00:15:30,243 Enfim, obrigada mais uma vez. Peço desculpa pelo incómodo. 197 00:15:35,763 --> 00:15:36,563 Bian? 198 00:15:37,123 --> 00:15:38,963 Ainda estás aí? 199 00:15:39,523 --> 00:15:40,923 Sim, Sarah. 200 00:15:41,003 --> 00:15:43,723 Está bem. É só isso. Manda cumprimentos à Tari. 201 00:15:47,563 --> 00:15:50,163 - Ouve-me primeiro. - Então, enquanto eu andava ocupada, 202 00:15:50,723 --> 00:15:51,803 tu estavas com ela? 203 00:15:51,923 --> 00:15:55,163 Na altura, ela precisava da minha ajuda. Eu era o único que podia ajudar. 204 00:15:55,283 --> 00:15:57,163 As tuas desculpas são sempre as mesmas, Bian. 205 00:15:57,803 --> 00:15:59,563 A Sarah precisa disto, daquilo... 206 00:16:00,523 --> 00:16:02,363 Achas que não preciso da tua ajuda? 207 00:16:03,003 --> 00:16:05,523 Ela é mais importante do que eu? 208 00:16:05,643 --> 00:16:08,483 Só queria ter a certeza de que ela estava bem. 209 00:16:08,603 --> 00:16:11,083 - Eu sei os meus limites enquanto marido. - Bian... 210 00:16:12,323 --> 00:16:15,403 Estou zangada contigo, porque nunca foste honesto comigo. 211 00:16:16,123 --> 00:16:19,123 Não uma ou duas vezes, mas muitas vezes, Bian! 212 00:16:20,803 --> 00:16:21,683 Sim, eu sei. 213 00:16:22,323 --> 00:16:26,403 Ela é a viúva do Aldi. Mesmo assim, ela não é tua mahram! 214 00:16:29,003 --> 00:16:30,723 Alá me perdoe. 215 00:16:32,003 --> 00:16:34,523 - Tari... - Chega, Bian. 216 00:16:36,083 --> 00:16:38,723 Talvez eu esteja errada. Talvez. 217 00:16:41,643 --> 00:16:43,603 Preciso de algum tempo para perceber o que sinto. 218 00:16:45,243 --> 00:16:46,483 Não me toques. 219 00:17:04,443 --> 00:17:05,883 Estás pronto, 220 00:17:05,963 --> 00:17:08,083 se te der essa responsabilidade, 221 00:17:08,163 --> 00:17:10,083 para gerir o supermercado? 222 00:17:11,883 --> 00:17:13,763 Darei o meu melhor, tio. 223 00:17:15,563 --> 00:17:17,163 Ainda estás constrangido. 224 00:17:17,243 --> 00:17:18,843 Podes tratar-me por pai. 225 00:17:19,883 --> 00:17:21,683 O casamento ainda não é oficial, tio. 226 00:17:22,963 --> 00:17:23,883 Pai, quero eu dizer. 227 00:17:25,763 --> 00:17:27,363 Bem, digamos... 228 00:17:27,443 --> 00:17:30,243 Se me der a responsabilidade de gerir o supermercado, 229 00:17:30,363 --> 00:17:33,723 não quero dececioná-lo, de todo. 230 00:17:33,803 --> 00:17:34,683 Ainda bem. 231 00:17:34,763 --> 00:17:36,443 Começa por gerir o supermercado. 232 00:17:36,523 --> 00:17:39,803 - BIAN, PODES VIR A CASA? - Em breve, abres um teu. 233 00:17:39,883 --> 00:17:42,003 - Posso aprender consigo, tio? - TENHO NOVIDADES. 234 00:17:42,123 --> 00:17:43,803 Voltei a chamá-lo "tio". Pai. 235 00:17:46,003 --> 00:17:49,883 Eu ficaria feliz se me desse esse voto de confiança. 236 00:17:51,083 --> 00:17:53,123 Isto é um insulto para a nossa família! 237 00:17:54,603 --> 00:17:56,323 Vou fazer queixa à Polícia! 238 00:17:57,283 --> 00:18:00,243 Podes não envolver a Polícia, para já? 239 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 Mas o Agung humilhou-te, Mi! 240 00:18:04,123 --> 00:18:05,763 Como pode planear casar contigo 241 00:18:05,843 --> 00:18:08,123 e cancelar no próprio dia? 242 00:18:08,203 --> 00:18:10,883 Ele acha que está a comprar um frito, para desistir assim? 243 00:18:12,883 --> 00:18:16,203 O pai sabe que também estou desiludida! 244 00:18:16,963 --> 00:18:21,443 Mas preciso de tempo para investigar. De certeza que aconteceu alguma coisa. 245 00:18:22,443 --> 00:18:23,723 Não interessa! 246 00:18:24,243 --> 00:18:26,123 Não quero voltar a ver a cara dele! 247 00:18:29,683 --> 00:18:30,643 Imbecil! 248 00:18:37,083 --> 00:18:38,003 Raios! 249 00:18:39,563 --> 00:18:43,163 - Que a paz esteja consigo, mãe. - Que a paz esteja contigo. 250 00:18:46,803 --> 00:18:49,603 Como está a Tari? Já se sente melhor? 251 00:18:50,723 --> 00:18:52,403 Felizmente, está saudável. 252 00:18:56,203 --> 00:18:57,683 Só que... 253 00:18:59,243 --> 00:19:02,363 A minha relação com a Tari é que não está muito sã. 254 00:19:10,203 --> 00:19:11,963 Mas vocês estão bem, não estão? 255 00:19:15,683 --> 00:19:17,523 Eu amo mesmo a Tari, mãe. 256 00:19:28,443 --> 00:19:31,683 Tenho uma coisa para te contar. 257 00:19:34,083 --> 00:19:37,603 Não quero sobrecarregar-te com isto. 258 00:19:38,523 --> 00:19:39,683 O que foi? 259 00:19:46,283 --> 00:19:48,883 - É sobre o teu pai. - O que se passa com o pai? 260 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 O pai tem uma doença cardíaca que anda a esconder de nós. 261 00:20:00,123 --> 00:20:01,643 Já lhe disse. 262 00:20:02,123 --> 00:20:07,003 Não se canse muito. O senhor precisa de ter cuidado. 263 00:20:08,523 --> 00:20:10,043 - Está bem, doutor. - Sim. 264 00:20:11,403 --> 00:20:13,603 Já contou à sua esposa? 265 00:20:14,843 --> 00:20:16,563 Ainda não lhe disse. 266 00:20:16,643 --> 00:20:18,203 Mas vou dizer. 267 00:20:18,283 --> 00:20:19,323 Está bem. 268 00:20:20,363 --> 00:20:22,763 Pronto, vou andando. 269 00:20:22,843 --> 00:20:26,163 Lamento não ficar para a festa. Não se esqueça da medicação. 270 00:20:26,243 --> 00:20:27,243 Sim, doutor. 271 00:20:28,923 --> 00:20:32,843 É por isso que quero que substituas o pai na empresa. 272 00:20:33,643 --> 00:20:34,603 Mãe... 273 00:20:34,723 --> 00:20:37,963 Bian, por favor, pensa no teu pai. 274 00:20:38,603 --> 00:20:41,203 Por quanto mais tempo vai trabalhar naquelas condições? 275 00:20:43,523 --> 00:20:45,323 Além disso, quer dar a empresa ao Karli. 276 00:20:46,403 --> 00:20:48,363 - Ao Karli? - Sim. 277 00:20:50,643 --> 00:20:52,443 Mal conhecemos o Karli. 278 00:20:53,683 --> 00:20:55,363 E eu sei 279 00:20:55,443 --> 00:20:57,443 que algo não bate certo em relação a ele. 280 00:20:57,563 --> 00:21:00,923 Mas eles não vão casar? A Kinan parece estar bem. 281 00:21:03,323 --> 00:21:04,963 Não me parece. 282 00:21:06,843 --> 00:21:10,123 Sinto que a Kinan anda a esconder-nos algo. 283 00:21:10,923 --> 00:21:12,723 Não acho que esteja feliz. 284 00:21:15,403 --> 00:21:18,923 É por isso que quero que investigues o Kinan. 285 00:21:19,003 --> 00:21:20,003 Pode ser? 286 00:21:21,163 --> 00:21:23,483 - Tenho pena da tua irmã. - Está bem, mãe. 287 00:21:24,203 --> 00:21:25,563 Não se preocupe. 288 00:21:26,403 --> 00:21:27,243 Está bem? 289 00:21:34,123 --> 00:21:35,523 Que a paz esteja convosco. 290 00:21:38,323 --> 00:21:39,723 Que a paz esteja contigo. 291 00:21:39,803 --> 00:21:41,803 - Querido? - Vou já. 292 00:21:42,923 --> 00:21:45,803 - Quem é? - É a Tari, querida. 293 00:21:45,883 --> 00:21:47,403 - Quê? - É a Tari. 294 00:21:51,163 --> 00:21:52,363 Onde está o teu marido? 295 00:21:56,563 --> 00:21:59,563 Ela não precisa de estar com marido se quiser vir cá. 296 00:21:59,643 --> 00:22:01,603 Não faz mal a Tari vir sozinha. 297 00:22:02,123 --> 00:22:05,523 Ela está com saudades nossas, não é? 298 00:22:07,563 --> 00:22:08,803 Entra, querida. 299 00:22:08,923 --> 00:22:11,283 Deixa-me ajudar com isso. Entra. 300 00:22:19,283 --> 00:22:21,043 És tão insensível! 301 00:22:22,163 --> 00:22:24,043 Não percebo. 302 00:22:24,883 --> 00:22:26,203 O que se passa? 303 00:22:30,683 --> 00:22:33,523 - Este também? - Sim, por favor. 304 00:22:41,763 --> 00:22:43,323 - Fique bem. - Sim, senhor. 305 00:23:05,363 --> 00:23:06,283 Pai? 306 00:23:17,083 --> 00:23:18,043 Sarah... 307 00:23:19,483 --> 00:23:20,323 Salma... 308 00:23:22,803 --> 00:23:25,643 - Tive tantas saudades tuas, Sarah. - E eu tuas, querida. 309 00:23:27,523 --> 00:23:28,523 Salma, vai para dentro. 310 00:23:29,763 --> 00:23:31,043 Pai... 311 00:23:31,163 --> 00:23:32,523 Entra! 312 00:23:34,683 --> 00:23:35,803 Está tudo bem, entra. 313 00:23:37,523 --> 00:23:38,643 Vai lá. 314 00:23:45,203 --> 00:23:48,883 Desculpe ter vindo sem avisar. 315 00:23:51,123 --> 00:23:55,163 Vim para lhe trazer as suas tâmaras preferidas. 316 00:24:15,083 --> 00:24:16,763 Porque fez isso? 317 00:24:19,283 --> 00:24:21,683 É difícil para si perdoar a sua própria filha? 318 00:24:22,323 --> 00:24:24,683 O desejo da tua mãe, 319 00:24:25,923 --> 00:24:28,243 antes de morrer, era muito claro. 320 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 Quando te licenciasses, 321 00:24:31,083 --> 00:24:33,283 terias de casar 322 00:24:33,363 --> 00:24:34,443 com o Salman. 323 00:24:35,563 --> 00:24:38,843 A tua mãe estava certa de que o Salman 324 00:24:39,443 --> 00:24:41,123 é um homem devoto, 325 00:24:41,203 --> 00:24:42,723 apesar de trabalhar apenas 326 00:24:42,843 --> 00:24:45,563 como Ustad, a ensinar o Alcorão na escola. 327 00:24:45,643 --> 00:24:47,403 A tua mãe tinha a certeza 328 00:24:48,603 --> 00:24:51,443 de que ele é o homem que poderia trazer-te honradez. 329 00:24:53,043 --> 00:24:54,523 Mas o que aconteceu? 330 00:24:55,683 --> 00:24:58,003 Fugiste para Jacarta. 331 00:24:58,963 --> 00:25:00,843 Contra a minha vontade! 332 00:25:00,963 --> 00:25:04,643 Contra o último desejo da tua mãe! 333 00:25:10,443 --> 00:25:12,723 Eu não queria um casamento arranjado. 334 00:25:15,123 --> 00:25:17,363 Já não estamos na época do Sitti Nurbaya. 335 00:25:17,443 --> 00:25:20,763 Mas o que encontraste em Jacarta? 336 00:25:21,843 --> 00:25:25,763 Tornaste-te amante de um homem casado. 337 00:25:26,563 --> 00:25:30,963 Depois, casaste-te com um homem que nem sequer amavas. 338 00:25:31,083 --> 00:25:34,003 Estás feliz? 339 00:25:35,603 --> 00:25:37,283 Tenho a certeza 340 00:25:37,403 --> 00:25:39,603 de que a tua vida ruirá 341 00:25:40,323 --> 00:25:43,443 se desobedeceres ao último desejo da tua mãe. 342 00:25:46,043 --> 00:25:48,443 Desde que foste embora, 343 00:25:49,483 --> 00:25:52,803 as portas desta casa mantêm-se fechadas para ti. 344 00:25:53,323 --> 00:25:54,203 Para sempre! 345 00:26:23,043 --> 00:26:24,963 Pai, que a paz esteja consigo. 346 00:26:25,043 --> 00:26:26,843 Que a paz esteja contigo, Bian. 347 00:26:27,843 --> 00:26:29,003 Senta-te. 348 00:26:33,883 --> 00:26:34,923 Está ocupado? 349 00:26:37,203 --> 00:26:38,243 Porquê? 350 00:26:38,843 --> 00:26:40,283 Queres ajudar-me? 351 00:26:43,683 --> 00:26:45,203 Desculpe, pai. 352 00:26:45,283 --> 00:26:48,003 Se quer que o ajude na empresa, não posso. 353 00:26:50,643 --> 00:26:52,163 Sabe... 354 00:26:53,323 --> 00:26:55,083 Eu quero ser como o pai. 355 00:26:56,163 --> 00:26:58,963 Começar do zero e ser bem-sucedido. 356 00:27:04,083 --> 00:27:05,723 Sabes, Bian... 357 00:27:06,363 --> 00:27:09,203 Eu vou apoiar-te sempre, qualquer que seja a tua decisão. 358 00:27:09,803 --> 00:27:11,123 Menos em duas situações. 359 00:27:12,043 --> 00:27:13,003 Primeiro, 360 00:27:13,483 --> 00:27:16,403 quando decidiste entrar na Faculdade de Engenharia. 361 00:27:17,443 --> 00:27:18,483 E segundo... 362 00:27:19,203 --> 00:27:22,803 Quando decidiste trabalhar numa empresa de construção. 363 00:27:24,203 --> 00:27:26,083 Eu nunca te pedi muito. 364 00:27:26,923 --> 00:27:29,163 Há apenas uma coisa que eu espero. 365 00:27:29,243 --> 00:27:33,883 Um dia, vais substituir-me na rede de supermercados. 366 00:27:35,843 --> 00:27:39,043 Qual é o problema do meu emprego, pai? 367 00:27:40,843 --> 00:27:43,763 Trabalho arduamente para te provar 368 00:27:43,843 --> 00:27:45,683 que posso ter sucesso neste emprego. 369 00:27:46,523 --> 00:27:48,123 Eu sei que trabalhas arduamente. 370 00:27:49,283 --> 00:27:53,283 É por isso que quero que giras a minha empresa. 371 00:27:55,163 --> 00:27:57,643 És o meu único filho. 372 00:27:58,603 --> 00:28:02,043 Quem mais poderia substituir-me na empresa? 373 00:28:03,043 --> 00:28:06,163 A empresa que construí e desenvolvi 374 00:28:06,243 --> 00:28:07,603 para ti e para a Kinan. 375 00:28:11,283 --> 00:28:12,563 A Kinan pode substituir-te. 376 00:28:13,323 --> 00:28:15,363 Não evites as tuas responsabilidades. 377 00:28:15,483 --> 00:28:17,723 Isto é tua responsabilidade, Bian. 378 00:28:17,843 --> 00:28:20,163 Eu não pedi essa responsabilidade. 379 00:28:28,723 --> 00:28:29,883 Está bem. 380 00:28:34,963 --> 00:28:36,723 Se é assim... 381 00:28:37,523 --> 00:28:40,563 Talvez passe a empresa ao Karli, o marido da Kinan. 382 00:28:41,443 --> 00:28:42,843 De certeza... 383 00:28:43,643 --> 00:28:46,043 ... que também se sairá bem. 384 00:28:49,563 --> 00:28:50,723 E... 385 00:28:51,523 --> 00:28:54,523 Se não há mais nenhum assunto para falarmos... 386 00:28:56,163 --> 00:28:57,883 Ainda tenho de trabalhar. 387 00:29:37,923 --> 00:29:39,123 Obrigada. 388 00:29:49,203 --> 00:29:52,283 Melhoras rápidas. És uma mulher forte e maravilhosa. 389 00:29:54,123 --> 00:29:55,003 Que a paz esteja contigo. 390 00:29:55,123 --> 00:29:56,923 Que a paz esteja contigo. 391 00:29:57,483 --> 00:29:59,843 Rafa, vieste ver a Ami? 392 00:29:59,923 --> 00:30:02,923 A Ami está de folga por causa do casamento. 393 00:30:04,083 --> 00:30:06,723 Não, não vim ver a Ami. 394 00:30:07,843 --> 00:30:10,043 Só queria saber como estás. 395 00:30:11,603 --> 00:30:13,283 Como estás? Sentes-te melhor? 396 00:30:14,723 --> 00:30:16,723 Estou melhor, graças a Alá. 397 00:30:19,643 --> 00:30:21,203 Essas flores são para ti. 398 00:30:24,643 --> 00:30:29,003 Pronto, vou andando. 399 00:30:29,083 --> 00:30:29,963 Tenho de trabalhar. 400 00:30:30,843 --> 00:30:31,683 Está bem. 401 00:30:31,763 --> 00:30:33,963 - Que a paz esteja contigo. - Que a paz esteja contigo. 402 00:30:45,643 --> 00:30:47,683 Olá, mana. 403 00:30:47,763 --> 00:30:50,163 Bian, o que fazes aqui? 404 00:30:51,043 --> 00:30:53,603 Então, não devia estar cá? Passei cá a noite. 405 00:30:54,283 --> 00:30:56,083 Discutiste com a Tari? 406 00:30:56,163 --> 00:30:57,203 Espertalhona! 407 00:30:57,963 --> 00:31:00,443 Não te rales comigo. Tu é que importas. 408 00:31:01,443 --> 00:31:03,003 Ouvi dizer que vais casar. 409 00:31:03,803 --> 00:31:04,883 Que ar carrancudo é esse? 410 00:31:06,003 --> 00:31:07,163 O que se passa? 411 00:31:07,803 --> 00:31:08,683 Bem... 412 00:31:09,603 --> 00:31:12,523 Eu estou bem. Não é normal ficarmos nervosos antes do dia? 413 00:31:13,123 --> 00:31:14,203 Sentiste o mesmo. 414 00:31:16,443 --> 00:31:18,043 De certeza? 415 00:31:20,203 --> 00:31:21,323 De certeza. 416 00:31:22,163 --> 00:31:23,643 Sabes, não sabes? 417 00:31:24,163 --> 00:31:26,163 Eu e os pais amamos-te. 418 00:31:27,443 --> 00:31:29,843 E estamos dispostos a sacrificar-nos por ti. 419 00:31:32,123 --> 00:31:34,083 Se se passar alguma coisa, podes contar-me. 420 00:31:38,643 --> 00:31:40,523 Não guardes para ti. 421 00:31:40,603 --> 00:31:42,203 Somos uma família. 422 00:31:45,843 --> 00:31:46,843 Sim, sem dúvida. 423 00:31:46,963 --> 00:31:48,643 Cá estão eles. 424 00:31:52,363 --> 00:31:53,883 Olha, Karli. 425 00:31:53,963 --> 00:31:56,163 Tens de ter cuidado com o Bian. 426 00:31:56,283 --> 00:31:59,843 Ele é conhecido por ser produtor com a irmã. 427 00:32:00,763 --> 00:32:02,643 - Protetor, pai. - Protetor, pai. 428 00:32:04,203 --> 00:32:07,323 Tanto faz. Ele é conhecido por ser um defensor férreo da irmã. 429 00:32:07,443 --> 00:32:08,483 Irmão. 430 00:32:09,243 --> 00:32:11,083 Tens de ser simpático com a minha irmã. 431 00:32:11,923 --> 00:32:12,803 Ena! 432 00:32:12,883 --> 00:32:14,963 E se eu não for capaz? 433 00:32:15,803 --> 00:32:16,923 Descobrirás mais tarde. 434 00:32:18,243 --> 00:32:20,163 Se calhar, ele morde. 435 00:32:21,563 --> 00:32:23,683 Bian, vamos entrar. 436 00:32:23,763 --> 00:32:24,963 Deixemo-los namorar. 437 00:32:33,243 --> 00:32:35,283 De que estavas a falar com o Bian? 438 00:32:37,403 --> 00:32:38,923 Não tens nada que ver com isso. 439 00:32:41,883 --> 00:32:43,643 Não amues. 440 00:32:43,723 --> 00:32:45,443 Em breve, estaremos casados. 441 00:32:46,523 --> 00:32:47,523 Vá, sorri. 442 00:32:48,443 --> 00:32:49,243 Para! 443 00:32:54,163 --> 00:32:55,283 Agung? 444 00:33:02,763 --> 00:33:05,203 - Que a paz esteja contigo. - Que a paz esteja contigo. 445 00:33:06,443 --> 00:33:08,003 O que foi, Mi? 446 00:33:10,283 --> 00:33:12,363 Eu já pedi desculpa, ontem. 447 00:33:13,163 --> 00:33:14,803 Sim, eu sei. 448 00:33:15,403 --> 00:33:16,763 E eu já te perdoei. 449 00:33:18,083 --> 00:33:19,763 Tudo bem se não queres casar comigo. 450 00:33:20,443 --> 00:33:23,443 Não me importo que não tenhas aparecido no dia do casamento. 451 00:33:25,683 --> 00:33:27,563 Só quero conversar um bocadinho. 452 00:33:27,683 --> 00:33:29,483 Talvez, depois disto, 453 00:33:29,963 --> 00:33:31,843 nunca mais me voltes a ver. 454 00:33:33,483 --> 00:33:34,563 Gung, 455 00:33:34,643 --> 00:33:37,563 temes que o nosso destino seja como o dos teus pais. 456 00:33:39,043 --> 00:33:41,963 Casamos, discutimos constantemente e divorciamo-nos. 457 00:33:42,803 --> 00:33:45,843 Não posso garantir que nunca discutiremos se nos casarmos. 458 00:33:46,563 --> 00:33:50,163 Num casamento, claro que surgirão problemas. 459 00:33:50,243 --> 00:33:52,683 Surgirão dificuldades, mas... 460 00:33:53,883 --> 00:33:56,923 Se achas que isso vai acontecer desde o início, 461 00:33:58,323 --> 00:34:00,523 é porque vês com maus olhos o plano de Alá. 462 00:34:03,683 --> 00:34:05,563 A nossa história pode ser diferente. 463 00:34:07,563 --> 00:34:10,083 Nunca saberemos se não avançarmos. 464 00:34:12,283 --> 00:34:14,363 Que a paz esteja contigo. 465 00:34:17,443 --> 00:34:19,163 Que a paz esteja contigo. 466 00:34:22,323 --> 00:34:23,643 Que a paz esteja convosco. 467 00:34:24,363 --> 00:34:25,763 Que a paz esteja convosco. 468 00:34:25,843 --> 00:34:28,483 Alá, nosso Senhor, 469 00:34:29,043 --> 00:34:31,883 o mais misericordioso, o mais piedoso. 470 00:34:33,803 --> 00:34:36,243 Eu sei, adorado Alá, 471 00:34:36,363 --> 00:34:40,603 que todos os casamentos enfrentam obstáculos e tentações. 472 00:34:42,603 --> 00:34:44,683 Por favor, proteja-nos 473 00:34:45,483 --> 00:34:48,323 das provações que nos faz enfrentar, Alá. 474 00:34:48,443 --> 00:34:50,403 Eu acredito 475 00:34:51,283 --> 00:34:54,283 que, por cada provação e tentação que nos faz enfrentar, 476 00:34:54,363 --> 00:34:57,123 haverá sempre solução. 477 00:34:58,043 --> 00:34:59,843 Amém. 478 00:35:17,043 --> 00:35:19,923 - Que a paz esteja contigo. - Que a paz esteja contigo. 479 00:35:21,043 --> 00:35:22,363 Olá, mano. 480 00:35:23,283 --> 00:35:25,203 - Faz um intervalo. Obrigado. - De certeza? 481 00:35:25,283 --> 00:35:27,563 - Sim, tudo bem. - Está bem, então. 482 00:35:30,123 --> 00:35:31,443 Mãe... 483 00:35:34,603 --> 00:35:36,163 O que anda a fazer? 484 00:35:45,923 --> 00:35:47,483 Trouxe o meu computador. 485 00:35:49,643 --> 00:35:51,203 Já comeu? 486 00:35:56,403 --> 00:35:59,523 Em breve, o Karli vai 487 00:35:59,643 --> 00:36:02,603 arranjar fundos para o seu tratamento. 488 00:36:03,603 --> 00:36:05,723 Por enquanto, 489 00:36:05,843 --> 00:36:08,283 tudo o que posso fazer 490 00:36:08,923 --> 00:36:11,723 é mostrar-lhe as nossas fotos de família. 491 00:36:13,843 --> 00:36:15,243 Só um bocadinho, mãe. 492 00:36:19,283 --> 00:36:21,723 Acho que o armazenamento não chega, 493 00:36:21,803 --> 00:36:23,883 porque guardo aqui todos os meus ficheiros. 494 00:36:26,123 --> 00:36:27,603 Olhe, mãe. 495 00:36:29,723 --> 00:36:31,003 Lembra-se? 496 00:36:32,523 --> 00:36:34,603 Este é o pai. 497 00:36:35,363 --> 00:36:38,203 Este é o Karli, consigo também. 498 00:36:45,363 --> 00:36:47,683 - Que a paz esteja consigo. - Que a paz esteja consigo. 499 00:36:51,323 --> 00:36:52,203 Que a paz esteja contigo. 500 00:36:53,243 --> 00:36:54,203 Que a paz esteja contigo. 501 00:36:55,123 --> 00:36:58,243 Rafa, não era preciso incomodares-te. 502 00:36:58,323 --> 00:36:59,443 Não é incómodo nenhum. 503 00:37:00,003 --> 00:37:02,803 - Sim, mas... - Aceita as flores. 504 00:37:09,523 --> 00:37:12,123 Só quero que sejas feliz. 505 00:37:13,243 --> 00:37:15,083 O episódio na tua grande abertura 506 00:37:15,963 --> 00:37:19,163 mostra claramente que não tens um casamento feliz. 507 00:37:21,843 --> 00:37:25,963 Eu não rezo para que te aconteça o pior. 508 00:37:26,923 --> 00:37:27,963 Mas... 509 00:37:29,963 --> 00:37:33,723 Se o pior acontecer entre ti e o teu marido... 510 00:37:36,363 --> 00:37:37,203 Bem... 511 00:37:38,243 --> 00:37:39,563 Só quero dizer... 512 00:37:41,003 --> 00:37:42,763 ... que estarei cá para ti, sempre. 513 00:37:50,723 --> 00:37:51,763 Eu... 514 00:37:55,083 --> 00:37:58,443 Estou apaixonado por ti desde a faculdade, Tari. 515 00:38:01,523 --> 00:38:03,683 Até hoje, arrependo-me 516 00:38:04,803 --> 00:38:07,443 de não ter casado contigo mais cedo. 517 00:38:19,843 --> 00:38:20,923 Aqui tens as tuas flores. 518 00:38:29,843 --> 00:38:32,923 Pronto, vou-me embora. 519 00:38:34,003 --> 00:38:36,443 - Que a paz esteja contigo. - Que a paz esteja contigo. 520 00:39:05,883 --> 00:39:07,083 Que a paz esteja consigo. 521 00:39:12,163 --> 00:39:14,283 O que fazes aqui? Vai-te embora! 522 00:39:22,683 --> 00:39:24,123 Quero despedir-me, pai. 523 00:39:27,443 --> 00:39:28,523 Depois disto... 524 00:39:30,603 --> 00:39:32,283 ... nunca mais voltará a ver-me. 525 00:39:35,563 --> 00:39:36,963 Vou mudar-me para Melbourne. 526 00:39:41,003 --> 00:39:43,443 Na Indonésia, não tenho ninguém. 527 00:39:47,123 --> 00:39:48,843 Quero começar uma nova vida. 528 00:39:49,923 --> 00:39:51,203 Num sítio novo. 529 00:39:54,003 --> 00:39:56,043 O meu escritório vai mudar-se para lá, pai. 530 00:39:58,763 --> 00:40:00,283 Por favor, reze por mim. 531 00:40:14,203 --> 00:40:16,363 Comprei estas tâmaras para si. 532 00:40:20,163 --> 00:40:21,363 As anteriores... 533 00:40:23,123 --> 00:40:24,883 O pai deitou-as para o lixo. 534 00:40:28,723 --> 00:40:30,563 Trouxe-lhe mais, pai. 535 00:40:33,843 --> 00:40:37,003 As tâmaras são como o meu amor por si. 536 00:40:40,603 --> 00:40:42,003 Apesar de as deitar fora, 537 00:40:43,803 --> 00:40:45,083 jamais desaparecerão. 538 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 Serão substituídas por novas. 539 00:40:55,323 --> 00:40:56,683 Espero que as aceite. 540 00:41:20,723 --> 00:41:24,843 Arrependo-me de não ter seguido as suas ordens. 541 00:41:31,763 --> 00:41:34,043 Mas talvez seja este o meu caminho. 542 00:41:35,883 --> 00:41:38,203 Jamais conseguirei repeti-lo. 543 00:41:43,163 --> 00:41:44,323 Por favor, perdoe-me. 544 00:41:47,643 --> 00:41:48,803 Que a paz esteja consigo. 545 00:41:57,083 --> 00:41:58,643 Que a paz esteja contigo. 546 00:42:07,283 --> 00:42:08,563 Porque estás a retirá-las, Mi? 547 00:42:18,483 --> 00:42:19,283 Mi... 548 00:42:20,883 --> 00:42:21,923 Sinto muito. 549 00:42:23,923 --> 00:42:26,643 Tudo o que disseste é verdade. 550 00:42:30,323 --> 00:42:32,403 Não é certo que, se casarmos, 551 00:42:33,163 --> 00:42:37,803 o nosso destino seja igual ao dos meus pais. 552 00:42:41,123 --> 00:42:43,323 Mi, mais uma vez, peço desculpa. 553 00:42:43,923 --> 00:42:45,603 Ainda queres... 554 00:42:46,363 --> 00:42:47,283 ... casar comigo? 555 00:42:47,403 --> 00:42:48,443 Filho da... 556 00:42:49,763 --> 00:42:52,803 Querido Alá, tenha misericórdia. 557 00:42:53,723 --> 00:42:55,043 Dou-te um soco! 558 00:42:56,523 --> 00:42:58,243 Não vês esta decoração toda? 559 00:42:58,363 --> 00:43:00,363 Só faltas tu! 560 00:43:04,243 --> 00:43:05,963 Eu estava errado, Mi. 561 00:43:08,723 --> 00:43:10,283 Prometo... 562 00:43:10,763 --> 00:43:13,003 Desta vez, não volto a fugir. 563 00:43:14,323 --> 00:43:15,603 Estou a falar a sério. 564 00:43:21,123 --> 00:43:22,603 Já acabaste, Mi? 565 00:43:24,803 --> 00:43:25,883 É o Agung. 566 00:43:28,683 --> 00:43:30,523 Olá, Agung. 567 00:43:36,363 --> 00:43:38,603 Ladrão! 568 00:43:43,923 --> 00:43:45,523 Esperem! 569 00:43:48,163 --> 00:43:50,003 Parem! 570 00:44:03,483 --> 00:44:04,523 Para! 571 00:44:08,723 --> 00:44:10,003 Tenham misericórdia! 572 00:44:13,003 --> 00:44:14,523 Parem! 573 00:44:14,643 --> 00:44:16,083 Saiam! Afastem-se! 574 00:44:18,683 --> 00:44:19,723 É o meu futuro marido! 575 00:44:19,843 --> 00:44:21,283 Ele chamou-lhe ladrão. 576 00:44:21,403 --> 00:44:23,363 Sim! Roubou o coração da minha filha! 577 00:44:23,443 --> 00:44:24,443 Fez-lhe falsas promessas! 578 00:44:25,283 --> 00:44:27,043 Tens sorte por o povo não te ter queimado! 579 00:44:29,643 --> 00:44:31,163 É uma sorte não teres morrido! 580 00:44:32,523 --> 00:44:33,403 Eu puxo-vos o cabelo. 581 00:44:34,043 --> 00:44:34,923 Ele é filho do diabo! 582 00:44:36,283 --> 00:44:37,243 Envergonhaste-me! 583 00:44:38,123 --> 00:44:39,363 Pai! 584 00:44:39,483 --> 00:44:42,123 Eu pedi aos outros que parasse, porque ainda lhe queres bater? 585 00:44:44,003 --> 00:44:46,443 Ele já pediu desculpa. Disse que, desta vez, 586 00:44:47,323 --> 00:44:49,123 quer mesmo casar comigo. 587 00:44:50,443 --> 00:44:51,683 Gung... 588 00:44:52,243 --> 00:44:54,843 Vou dar-te tempo para pensares. 589 00:44:54,923 --> 00:44:55,923 Pensa como deve ser. 590 00:44:57,403 --> 00:44:58,803 Caso contrário, 591 00:44:59,283 --> 00:45:01,163 despedimo-nos. 592 00:45:01,243 --> 00:45:02,243 Que a paz esteja contigo. 593 00:45:04,883 --> 00:45:05,883 Que a paz esteja contigo. 594 00:45:08,843 --> 00:45:14,123 Os crentes distanciam-se do preconceito, 595 00:45:14,763 --> 00:45:17,843 porque o preconceito é pecado. 596 00:45:18,803 --> 00:45:21,003 Não olhem para os defeitos dos outros. 597 00:45:21,083 --> 00:45:22,883 Não façam mexericos. 598 00:45:22,963 --> 00:45:26,843 Quem se comporta assim é como se comesse a carcaça dos irmãos. 599 00:45:26,923 --> 00:45:28,443 Claro que isso nos repugna. 600 00:45:29,283 --> 00:45:32,163 Uma das coisas que fazemos com frequência 601 00:45:32,283 --> 00:45:36,803 é ver o telemóvel do marido. 602 00:45:37,723 --> 00:45:39,283 É algo que não devemos fazer. 603 00:45:39,803 --> 00:45:41,803 Deus oculta a desonra de alguém, 604 00:45:41,883 --> 00:45:43,803 porque deve haver algum motivo. 605 00:45:44,323 --> 00:45:46,923 Se Alá quisesse, teria sido fácil. 606 00:45:47,003 --> 00:45:50,723 Deus pode revelar a desonra de alguém sem que procuremos. 607 00:45:51,443 --> 00:45:53,483 Deixemos 608 00:45:53,563 --> 00:45:55,563 os pensamentos negativos, os preconceitos 609 00:45:55,643 --> 00:45:57,643 e passemos a olhar para os erros com boa-fé. 610 00:45:57,763 --> 00:46:01,083 Assim, a nossa vida será muito mais tranquila. 611 00:46:01,883 --> 00:46:06,683 Em vez de pensarmos negativamente, o melhor é rezarmos a Alá, 612 00:46:07,243 --> 00:46:10,163 para que Alá cuide sempre dos nossos maridos. 613 00:46:10,243 --> 00:46:13,563 O melhor guardião é Alá. 614 00:46:30,323 --> 00:46:32,683 Que a paz esteja contigo, Tari. 615 00:46:32,763 --> 00:46:34,763 Que a paz esteja contigo. 616 00:46:36,883 --> 00:46:38,763 Eu fui ao teu café. 617 00:46:38,843 --> 00:46:42,923 A funcionária disse-me que, às quartas, vens à mesquita estudar o Alcorão. 618 00:46:44,843 --> 00:46:47,003 Posso pedir que me dispenses algum tempo? 619 00:46:51,043 --> 00:46:52,843 Como estás? 620 00:46:53,723 --> 00:46:55,843 Estou bem, graças a Alá. 621 00:46:56,643 --> 00:46:57,763 E como estás tu? 622 00:46:57,843 --> 00:46:59,763 Estou bem, louvado seja Alá. 623 00:47:03,163 --> 00:47:04,603 Tari, eu vou mudar-me. 624 00:47:05,923 --> 00:47:07,123 Para onde? 625 00:47:08,243 --> 00:47:09,483 Para Melbourne. 626 00:47:10,883 --> 00:47:11,883 Quando? 627 00:47:13,363 --> 00:47:15,883 Daqui a um mês se Deus quiser. 628 00:47:17,083 --> 00:47:20,163 Já comecei a procurar casa lá. 629 00:47:23,763 --> 00:47:25,883 Tari, quero dizer-te uma coisa. 630 00:47:28,323 --> 00:47:29,763 Sobre o quê? 631 00:47:32,643 --> 00:47:33,803 Eu... 632 00:47:36,123 --> 00:47:38,243 Quero pedir-te desculpa. 633 00:47:40,643 --> 00:47:44,483 Sei que devo ter-te magoado ao longo do tempo. 634 00:47:46,483 --> 00:47:50,843 Também sei que, ao longo do tempo, muitos dos meus comportamentos... 635 00:47:52,043 --> 00:47:53,963 ... foram errados. 636 00:47:55,763 --> 00:48:01,403 Também peço desculpa por te ter incomodado a ti e ao Bian desde que perdemos o Aldi. 637 00:48:05,403 --> 00:48:10,243 Desde que o Aldi partiu, tenho pensado muito. 638 00:48:14,483 --> 00:48:17,083 Ainda não consigo ser uma boa esposa, Tari. 639 00:48:19,083 --> 00:48:21,763 Apesar disso, o Aldi foi muito bondoso comigo. 640 00:48:24,283 --> 00:48:25,603 Aquele acidente... 641 00:48:26,643 --> 00:48:29,163 - Se... - A culpa não foi tua. 642 00:48:30,723 --> 00:48:32,643 Não tiveste culpa do acidente. 643 00:48:34,403 --> 00:48:36,083 É o destino de Deus. 644 00:48:38,323 --> 00:48:40,003 Rezemos. 645 00:48:40,083 --> 00:48:43,163 Que Deus o abençoe. 646 00:48:43,243 --> 00:48:44,323 Amém. 647 00:48:48,963 --> 00:48:52,403 Às vezes, só percebemos o que a pessoa significa para nós 648 00:48:52,483 --> 00:48:54,443 quando a perdemos. 649 00:48:58,843 --> 00:49:00,323 Tari... 650 00:49:03,323 --> 00:49:06,403 Obrigada por me teres concedido tempo para conversarmos. 651 00:49:08,083 --> 00:49:11,563 Mais uma vez, lamento muito. 652 00:49:12,963 --> 00:49:16,723 A partir de agora, não voltarei a incomodar-te a ti e ao Bian. 653 00:49:17,843 --> 00:49:22,603 Rezarei sempre para que vocês os dois sejam felizes. 654 00:49:23,523 --> 00:49:27,843 Lembra-te, vocês devem estar gratos, 655 00:49:28,563 --> 00:49:31,563 porque se têm um ao outro. 656 00:49:35,203 --> 00:49:36,763 Obrigada. 657 00:49:37,963 --> 00:49:41,123 Rezarei para que encontres a felicidade em Melbourne. 658 00:49:41,883 --> 00:49:43,163 Amém. 659 00:49:45,443 --> 00:49:48,163 - Que a paz esteja contigo. - Que a paz esteja contigo. 660 00:50:15,203 --> 00:50:19,363 Bian, desta vez preciso mesmo da tua ajuda. 661 00:50:39,803 --> 00:50:42,603 - Que a paz esteja contigo. - Que a paz esteja contigo. 662 00:50:42,683 --> 00:50:43,883 Senta-te, Tari. 663 00:50:46,563 --> 00:50:49,083 - Obrigada por teres vindo. - Não tens de quê. 664 00:50:49,203 --> 00:50:52,123 - Queres pedir algo para comer ou beber? - Não é preciso. 665 00:50:52,243 --> 00:50:55,403 - Não vou demorar. - Está bem. 666 00:50:59,163 --> 00:51:00,803 Só quero devolver isto. 667 00:51:10,923 --> 00:51:11,843 Mas isto... 668 00:51:13,123 --> 00:51:14,843 Eu sou casada. 669 00:51:15,843 --> 00:51:18,443 Não é correto mandares-me estas flores. 670 00:51:21,923 --> 00:51:24,363 Obrigada pela ajuda que me deste até agora. 671 00:51:27,443 --> 00:51:31,963 O que aconteceu na grande abertura foi uma discussão normal de casal. 672 00:51:36,643 --> 00:51:39,083 Espero que este seja o nosso último encontro. 673 00:51:43,203 --> 00:51:45,123 Eu amo o Bian. 674 00:51:45,883 --> 00:51:47,363 O meu marido. 675 00:51:51,123 --> 00:51:53,443 E espero que compreendas isso. 676 00:51:57,483 --> 00:51:58,763 Que a paz esteja contigo. 677 00:52:59,323 --> 00:53:00,763 Tia... 678 00:53:03,883 --> 00:53:05,323 Não tenhas medo. 679 00:53:07,083 --> 00:53:08,363 Fica com isto. 680 00:53:09,483 --> 00:53:11,883 Todos os teus dados estão aqui. 681 00:53:12,723 --> 00:53:13,763 A palavra-passe é: 682 00:53:13,883 --> 00:53:16,443 "kalimalang1978". 683 00:53:17,323 --> 00:53:19,083 Como é que sabe? 684 00:53:19,603 --> 00:53:21,723 Aquele rapaz tem boas intenções. 685 00:53:22,363 --> 00:53:25,923 Só me quer proporcionar o melhor tratamento. 686 00:53:27,643 --> 00:53:30,083 Mas passou os limites. 687 00:53:30,163 --> 00:53:32,403 Ele justificará quaisquer meios. 688 00:53:32,963 --> 00:53:36,323 Eu não suportaria o pecado. 689 00:53:37,363 --> 00:53:38,403 Por favor, vai. 690 00:53:39,123 --> 00:53:41,163 Eu chamei a Polícia. 691 00:53:41,723 --> 00:53:44,163 Espero que isto seja uma penitência. 692 00:53:44,883 --> 00:53:46,443 Tia, muito obrigada. 693 00:53:46,563 --> 00:53:47,403 Obrigada. 694 00:53:47,523 --> 00:53:48,643 Kinan! 695 00:53:48,723 --> 00:53:50,443 Obrigada. 696 00:53:55,643 --> 00:53:56,683 Caraças! 697 00:54:15,763 --> 00:54:17,283 O que estás a fazer? 698 00:54:21,243 --> 00:54:23,203 Estás a tentar levar o meu computador? 699 00:54:27,043 --> 00:54:29,003 É melhor que o devolvas. 700 00:54:29,443 --> 00:54:31,723 Caso contrário, enfrentarás as consequências. 701 00:54:34,483 --> 00:54:35,483 Devolve-o, Kinan! 702 00:54:37,843 --> 00:54:38,883 Kinan! 703 00:54:41,403 --> 00:54:42,403 Para! 704 00:54:50,883 --> 00:54:52,723 Para! Bian! 705 00:55:12,443 --> 00:55:14,003 Bian, já chega! 706 00:55:16,123 --> 00:55:17,043 Para! 707 00:55:17,683 --> 00:55:19,163 Caraças, ele está a morder-me! 708 00:55:26,243 --> 00:55:27,443 Bian! 709 00:55:33,883 --> 00:55:35,043 Bian... 710 00:55:36,883 --> 00:55:38,043 Bian... 711 00:55:39,483 --> 00:55:42,763 Bian! 712 00:55:44,363 --> 00:55:45,523 - Alto! - Bian! 713 00:56:37,083 --> 00:56:38,003 Bian? 714 00:56:39,203 --> 00:56:40,123 Bian? 715 00:56:41,643 --> 00:56:42,603 Bian? 716 00:56:43,323 --> 00:56:46,923 Acordaste. Louvado seja Alá! 717 00:56:48,963 --> 00:56:50,203 Louvado seja Alá. 718 00:56:56,523 --> 00:56:59,323 O meu herói acordou. 719 00:57:01,203 --> 00:57:02,843 O meu rapaz heroico. 720 00:57:02,923 --> 00:57:04,843 Obrigado por protegeres a tua irmã. 721 00:57:06,203 --> 00:57:07,963 É a minha responsabilidade, pai. 722 00:57:12,603 --> 00:57:13,443 Querida. 723 00:57:14,123 --> 00:57:15,683 O Bian acordou. 724 00:57:17,963 --> 00:57:18,763 Sim. 725 00:57:34,323 --> 00:57:35,323 Tari... 726 00:57:37,083 --> 00:57:38,323 Desculpa. 727 00:57:41,243 --> 00:57:44,523 Desculpa ter-te magoado, Tari. 728 00:57:46,043 --> 00:57:48,923 Tenho ajudado a Sarah às escondidas. 729 00:57:51,683 --> 00:57:53,923 A minha intenção era apenas ajudá-la. 730 00:57:55,203 --> 00:57:56,643 Não me passou pela cabeça... 731 00:57:57,203 --> 00:57:59,603 ... comprometer-me com mais nada. 732 00:58:00,483 --> 00:58:01,723 Perdoa-me. 733 00:58:05,803 --> 00:58:07,323 Já esqueci isso. 734 00:58:11,643 --> 00:58:14,363 Estou muito orgulhosa de ti. 735 00:58:15,763 --> 00:58:17,723 O super-herói que ajudou a Kinan. 736 00:58:21,523 --> 00:58:22,803 Sabes que mais? 737 00:58:24,043 --> 00:58:25,243 Eu mordi aquele tipo. 738 00:58:26,443 --> 00:58:28,963 - A sério? - Sim. 739 00:58:30,883 --> 00:58:32,283 Como assim? 740 00:58:52,683 --> 00:58:54,723 Testemunhado pela Sra. Darmi. 741 00:58:54,843 --> 00:58:55,763 Sudarmi. 742 00:58:58,443 --> 00:58:59,643 Sudarmi é a testemunha. 743 00:59:03,163 --> 00:59:06,043 Declaramos que a segunda versão do acordo matrimonial... 744 00:59:07,443 --> 00:59:09,043 ... será rasgada. 745 00:59:15,283 --> 00:59:16,203 Vamos rasgá-lo! 746 00:59:25,843 --> 00:59:28,243 A partir de agora, não haverá mais acordos. 747 00:59:28,363 --> 00:59:29,803 Enquanto marido e mulher, 748 00:59:29,923 --> 00:59:33,523 os nossos votos de casamento são muito mais sagrados, 749 00:59:33,603 --> 00:59:35,043 comparados a este acordo. 750 00:59:36,563 --> 00:59:38,603 Deviam ter feito isto mais cedo. 751 01:00:04,243 --> 01:00:05,763 O que andas a tramar? 752 01:00:05,843 --> 01:00:07,923 - Não me faças cócegas, Bian. - O que estás a fazer? 753 01:00:26,083 --> 01:00:29,723 CARTA DE DESPEDIMENTO 754 01:00:31,803 --> 01:00:33,203 Obrigado. 755 01:00:34,163 --> 01:00:35,323 Obrigado. 756 01:00:37,843 --> 01:00:41,963 Sr. Bian, custa-nos dizer adeus, mas desejamos-lhe sucesso. 757 01:00:50,123 --> 01:00:51,043 Pai. 758 01:00:53,363 --> 01:00:54,443 Então... 759 01:00:55,843 --> 01:00:57,803 Quando posso começar a trabalhar? 760 01:01:06,363 --> 01:01:08,003 Quando quiseres. 761 01:01:10,603 --> 01:01:11,883 Vem cá. 762 01:01:15,563 --> 01:01:17,323 Sra. Sarah, para o aeroporto? 763 01:01:17,403 --> 01:01:19,443 - Exatamente. - Deixe-me ajudá-la. 764 01:01:46,563 --> 01:01:47,523 Sarah! 765 01:01:48,203 --> 01:01:49,403 Salma? 766 01:01:53,763 --> 01:01:57,363 - Tinha tantas saudades tuas. - E eu tuas. 767 01:01:57,443 --> 01:01:59,923 Eu tive ainda mais, querida. 768 01:02:02,083 --> 01:02:04,883 Cuida-te, ouviste? 769 01:02:07,083 --> 01:02:08,243 Sim. 770 01:02:10,843 --> 01:02:12,123 Pai... 771 01:02:17,203 --> 01:02:18,843 Tu vais... 772 01:02:20,083 --> 01:02:21,323 ... para Melbourne, não é? 773 01:02:28,003 --> 01:02:29,083 Sim, pai. 774 01:02:30,483 --> 01:02:32,723 O Salman também está lá. 775 01:02:34,363 --> 01:02:36,963 Ele está lá há dois anos. 776 01:02:37,563 --> 01:02:40,963 Tornou-se imã da Grande Mesquita de Melbourne. 777 01:02:44,123 --> 01:02:45,443 Então... 778 01:02:46,003 --> 01:02:48,323 Queres fazer as pazes comigo 779 01:02:48,403 --> 01:02:50,763 para voltares a juntar-me ao Salman? 780 01:02:52,963 --> 01:02:56,363 Devias ver como é que ele está agora. 781 01:02:56,443 --> 01:02:57,803 Não é preciso, pai. 782 01:02:57,883 --> 01:02:59,123 Eu sei como ele está. 783 01:02:59,243 --> 01:03:01,203 Como é que sabes? 784 01:03:03,403 --> 01:03:05,203 Costumo falar com ele pelo WhatsApp. 785 01:03:05,843 --> 01:03:06,683 Ai sim? 786 01:03:07,483 --> 01:03:09,683 Quando eu chegar lá, 787 01:03:10,643 --> 01:03:11,843 o Salman vai buscar-me. 788 01:03:14,243 --> 01:03:15,283 A sério? 789 01:03:16,803 --> 01:03:19,243 Não te preocupes, não vamos estar sozinhos. 790 01:03:19,803 --> 01:03:23,643 Ele vai estar com os amigos da Mesquita de Melbourne. 791 01:03:25,563 --> 01:03:27,083 Louvado seja Deus! 792 01:03:33,723 --> 01:03:36,123 Alá é grande. 793 01:03:37,683 --> 01:03:39,483 Alá, rogamos por prosperidade na religião. 794 01:03:39,563 --> 01:03:42,043 Neste mundo e no além, virtude, saúde e conhecimento. 795 01:03:42,643 --> 01:03:45,723 Bênção de sustento, arrependimento antes da morte. 796 01:03:45,803 --> 01:03:49,043 Misericórdia na morte e perdão após a morte. 797 01:03:49,123 --> 01:03:51,443 Alá, conceda-nos, perante a morte, 798 01:03:51,563 --> 01:03:55,083 a salvação do fogo do inferno e o perdão no momento do juízo. 799 01:03:56,483 --> 01:04:01,563 Senhor, conceda-me uma criança entre os devotos. 800 01:04:01,643 --> 01:04:04,043 - Amém. - Conceda-me uma criança entre os devotos. 801 01:04:20,323 --> 01:04:22,523 - Parabéns, Bian. - Obrigado, querida. 802 01:04:30,083 --> 01:04:31,043 Bian! 803 01:04:39,203 --> 01:04:40,203 Estás grávida? 804 01:04:41,043 --> 01:04:42,163 - A sério? - Sim. 805 01:05:12,243 --> 01:05:13,283 Bian. 806 01:05:30,483 --> 01:05:34,203 Alá é grande. 807 01:05:35,843 --> 01:05:40,243 Alá é grande. 808 01:05:56,923 --> 01:05:58,643 Como te chamas? 809 01:05:58,723 --> 01:06:02,083 Chama-se Muhammad Ammar Al-Fatih, tia. 810 01:06:02,163 --> 01:06:04,203 - Que amoroso. - É parecido com quem? 811 01:06:04,323 --> 01:06:05,843 Comigo. 812 01:06:06,843 --> 01:06:09,123 - Ele chorou. - Começou logo a chorar. 813 01:06:13,963 --> 01:06:15,403 És tão mau! 814 01:06:16,603 --> 01:06:18,203 - Tão fofo. - É muito fofo, não é? 815 01:06:18,283 --> 01:06:19,283 Cetar. 816 01:06:19,923 --> 01:06:22,723 Que conselho me dás para o meu casamento? 817 01:06:22,843 --> 01:06:26,563 O mais importante é não fazeres nenhum acordo matrimonial. 818 01:06:27,563 --> 01:06:29,043 Achas que sou o pai do teu filho? 819 01:06:29,763 --> 01:06:31,123 - O Bian. - Sim. 820 01:06:33,523 --> 01:06:36,003 Onde está aquela gente? 821 01:06:37,923 --> 01:06:39,803 Não me digas que não vão aparecer outra vez. 822 01:07:09,043 --> 01:07:12,803 - Que a paz esteja convosco. - Que a paz esteja convosco. 823 01:07:51,683 --> 01:07:52,723 - Comprar fraldas? - Sim. 824 01:07:52,803 --> 01:07:54,163 Porque não me disseste? 825 01:07:55,163 --> 01:07:57,763 - Que a paz esteja convosco. - Que a paz esteja contigo. 826 01:08:01,843 --> 01:08:03,923 - Como estás? - Estou bem, e tu? 827 01:08:04,003 --> 01:08:05,843 Estou bem, graças a Alá. Tari? 828 01:08:05,963 --> 01:08:07,723 Graças a Alá, estou ótima. 829 01:08:07,803 --> 01:08:10,523 - Chegaram há muito tempo? - A Ami anda à tua procura. 830 01:08:10,643 --> 01:08:11,683 - A sério? - É melhor entrares. 831 01:08:11,763 --> 01:08:13,083 - Está bem, vou entrar. - Sim. 832 01:08:13,203 --> 01:08:15,003 - Já vou ter contigo. - Está bem. 833 01:08:16,523 --> 01:08:18,603 Porque estás tão cordial com o Rafa? 834 01:08:18,723 --> 01:08:20,763 Ele é o consultor do teu café. 835 01:08:23,163 --> 01:08:25,123 Tari, eu amo-te. 836 01:08:25,603 --> 01:08:29,443 E nunca me ocorreu trair o nosso amor. 837 01:08:30,923 --> 01:08:32,123 Desculpa, Bian. 838 01:08:32,243 --> 01:08:34,403 Desculpa. 839 01:08:34,483 --> 01:08:35,443 Perdoas-me? 840 01:08:36,003 --> 01:08:37,243 Claro que sim. 841 01:08:41,243 --> 01:08:45,603 - Ele já acordou. - Por favor, não acordes. Fico cansada. 842 01:09:49,443 --> 01:09:51,363 Legendas: Telma Ribeiro Pereira