1
00:02:13,493 --> 00:02:16,228
Es como si un día te despertaras
2
00:02:16,361 --> 00:02:18,551
y sólo estás aquí...
3
00:02:18,846 --> 00:02:22,516
como una piedra, que fue
arrojada a este mundo.
4
00:02:24,369 --> 00:02:25,933
Pero no sabes quién la arrojó,
5
00:02:26,066 --> 00:02:30,171
o, de qué dirección vino...
6
00:02:48,572 --> 00:02:51,458
"Vuelve a Mississippi",
piensas para ti.
7
00:02:54,373 --> 00:02:57,086
Quizás haya un milagro ahí...
8
00:02:59,047 --> 00:03:02,717
Alguna manera de
empezar de nuevo...
9
00:03:09,941 --> 00:03:12,156
Muy bien,
gira este lado de la cabeza.
10
00:03:12,289 --> 00:03:13,289
No.
11
00:03:13,336 --> 00:03:16,701
Mira lo sucia que estás.
12
00:03:18,732 --> 00:03:21,184
Ojalá fuera verdad.
13
00:03:24,477 --> 00:03:26,667
Dios, ojalá fuera verdad...
14
00:03:38,827 --> 00:03:40,236
SERVICIOS SOCIALES
15
00:03:54,855 --> 00:03:56,028
¿Mamá?
16
00:03:56,161 --> 00:03:57,829
¿Sí, nena?
17
00:03:58,263 --> 00:04:00,933
¿Ya estamos en Mississippi?
18
00:04:01,066 --> 00:04:03,396
Sí, ya estamos.
19
00:04:03,529 --> 00:04:06,020
¿Podemos dejar de caminar ya?
20
00:04:06,153 --> 00:04:08,073
Dijiste que una vez que
llegáramos a Mississippi,
21
00:04:08,106 --> 00:04:10,433
ya podríamos dejar de caminar.
22
00:04:11,959 --> 00:04:14,628
¿Es eso lo que dije?
23
00:04:16,816 --> 00:04:19,573
Vamos a conseguir un lugar
muy pronto, ¿está bien?
24
00:04:19,706 --> 00:04:22,807
Ahora, tienes que irte a dormir,
25
00:04:22,940 --> 00:04:27,785
y, será mejor que sueñes con ese
helado de chocolate que te has comido.
26
00:04:30,804 --> 00:04:32,543
- ¿Mamá?
- Sí.
27
00:04:32,676 --> 00:04:35,475
Háblame de Mississippi otra vez.
28
00:04:37,697 --> 00:04:39,898
De acuerdo.
29
00:04:40,031 --> 00:04:41,699
Bueno...
30
00:04:43,294 --> 00:04:45,107
Mississippi...
31
00:04:45,240 --> 00:04:47,384
era el lugar favorito de tu papi.
32
00:04:47,517 --> 00:04:50,256
- ¿Lo sabías?
- No.
33
00:04:50,389 --> 00:04:53,303
Nació y creció ahí,
34
00:04:53,436 --> 00:04:56,714
y, juró que nunca se iría.
35
00:04:59,050 --> 00:05:04,113
Dijo que Mississippi era
el lugar de los milagros.
36
00:05:05,056 --> 00:05:08,813
¿Crees que él nos dará
nuestro milagro?
37
00:05:10,504 --> 00:05:12,651
Sí, lo creo.
38
00:05:13,251 --> 00:05:16,050
Creo que está...
39
00:05:16,981 --> 00:05:19,476
ahí afuera, observándonos...
40
00:05:20,693 --> 00:05:23,580
asegurándose de que lo
estamos haciendo bien.
41
00:05:27,882 --> 00:05:30,252
- Te quiero.
- Yo también te quiero, nena.
42
00:05:30,385 --> 00:05:32,105
- Buenas noches.
- Tienes que irte a dormir.
43
00:05:32,222 --> 00:05:36,109
- De acuerdo. Buenas noches.
- Buenas noches.
44
00:07:16,579 --> 00:07:19,422
- ¿Qué haces?
- Volviendo a mi habitación.
45
00:07:20,831 --> 00:07:24,149
Discúlpeme. Sólo quiero tener una
conversación con usted, señorita.
46
00:07:24,282 --> 00:07:26,472
Por favor,
no me faltes al respeto.
47
00:07:28,164 --> 00:07:29,633
Gracias.
48
00:07:29,766 --> 00:07:31,530
Ahora, supongo que
sabes que no es legal...
49
00:07:31,663 --> 00:07:34,350
ir a esos camiones y
hacer esas cosas sucias.
50
00:07:34,483 --> 00:07:35,813
Yo no fui a ningún camión.
51
00:07:35,946 --> 00:07:38,772
Pues yo te vi bajando
los escalones.
52
00:07:38,905 --> 00:07:40,965
Ned nos llamó.
53
00:07:41,299 --> 00:07:44,060
¿Muy bien? Está cansado de que
hagan porquerías en su estacionamiento.
54
00:07:44,110 --> 00:07:46,301
Verás, este es un
establecimiento familiar.
55
00:07:46,434 --> 00:07:48,086
Bueno, yo no he hecho nada,
así que...
56
00:07:48,219 --> 00:07:50,410
- Ustedes nunca lo hacen.
- ¿Qué estás haciendo? ¡Oye!
57
00:07:50,434 --> 00:07:52,469
Te dije que no hice...
¡Yo no hice nada!
58
00:07:52,602 --> 00:07:53,691
¡Vamos!
59
00:07:54,623 --> 00:07:55,840
¡Espera!
60
00:07:58,659 --> 00:08:00,328
¡¿Qué estás haciendo?!
61
00:08:00,461 --> 00:08:01,781
Tengo a una niña ahí, ¿está bien?
62
00:08:01,811 --> 00:08:03,153
- No puedes hacer esto.
- Cierra la maldita boca.
63
00:08:03,177 --> 00:08:06,325
- ¡Tengo a una niña ahí dentro!
- ¡Cierra tu maldita boca!
64
00:08:11,333 --> 00:08:14,504
Oye... ¡oye!
65
00:08:14,637 --> 00:08:17,724
Oye. Tengo a mi hija
en la habitación
66
00:08:17,857 --> 00:08:20,018
y no puedes dejarla ahí,
así que...
67
00:08:20,151 --> 00:08:23,425
- Y te estoy diciendo la verdad.
- Joder.
68
00:08:23,558 --> 00:08:26,706
Verás, yo no la dejé.
Fuiste tú.
69
00:08:29,124 --> 00:08:30,484
Deja de llorar.
70
00:08:30,617 --> 00:08:32,652
Ahora, no irás a la cárcel.
71
00:08:32,785 --> 00:08:35,080
Si fuera así,
ya te habría esposado.
72
00:08:35,213 --> 00:08:37,635
Siéntate y relájate.
73
00:08:37,768 --> 00:08:39,690
Y si eres una buena chica,
74
00:08:39,823 --> 00:08:42,444
si estás más calladita que
un ratoncito de Iglesia,
75
00:08:42,577 --> 00:08:45,638
puede que vuelvas con tu hija,
antes de lo que piensas.
76
00:08:55,895 --> 00:08:58,608
Ahora, sé que sabes que estoy
a punto de pasarme allí.
77
00:08:59,582 --> 00:09:01,859
A una putilla como tú
no debería de importarle.
78
00:09:04,228 --> 00:09:07,134
¿Lo ves?
79
00:09:07,267 --> 00:09:09,283
No voy a hacerte daño.
80
00:09:09,817 --> 00:09:12,486
Tal vez incluso
podríamos ser amigos.
81
00:09:15,598 --> 00:09:17,918
¿Qué tal un poco de
iluminación ambiental?
82
00:09:18,870 --> 00:09:20,538
¿Así está mejor?
83
00:09:36,209 --> 00:09:38,878
Quítate esos zapatos sucios tuyos.
84
00:09:52,269 --> 00:09:56,592
Buena chica.
Ahora encuérate.
85
00:10:10,678 --> 00:10:13,522
Ahora muévete y abre
las piernas hacia mí.
86
00:10:19,152 --> 00:10:21,255
Eso es.
87
00:10:24,897 --> 00:10:27,566
Si quieres volver a ver
esa habitación de Motel...
88
00:10:28,279 --> 00:10:30,948
será mejor que te comportes.
89
00:11:29,832 --> 00:11:34,024
Yo no me preocuparía por eso.
Aún no hemos terminado.
90
00:11:35,233 --> 00:11:36,531
¡¿Me oyes?!
91
00:11:36,664 --> 00:11:38,724
Vuelve a quitártela.
92
00:11:46,022 --> 00:11:48,600
Creía que eso era lo que querías.
93
00:11:48,733 --> 00:11:51,010
Sí, era eso.
94
00:11:58,686 --> 00:12:01,513
Ya hice lo que me dijiste.
95
00:12:01,646 --> 00:12:04,250
Y dijiste que me llevarías
de vuelta con mi hija.
96
00:12:04,383 --> 00:12:05,847
¿Qué crees que pasaría...?
97
00:12:05,980 --> 00:12:08,920
Sí la madre de ese niña fuera
detenida por prostitución,
98
00:12:09,053 --> 00:12:12,319
tras dejar a una menor sola, en esa
habitación de Motel de mierda?
99
00:12:12,452 --> 00:12:15,774
Tampoco hay comida, ni nada allí.
100
00:12:19,620 --> 00:12:20,662
Oye, viejo amigo.
101
00:12:20,795 --> 00:12:23,116
Nos conseguí un nuevo
entretenimiento.
102
00:12:24,203 --> 00:12:26,830
Bueno,
¿por qué no vienes y te la enseño?
103
00:12:28,381 --> 00:12:31,483
Mismo sitio.
Pueden venir los dos.
104
00:12:32,149 --> 00:12:34,862
Sí.
105
00:12:35,288 --> 00:12:37,217
¡Vamos a tener una fiesta con ella!
106
00:12:38,069 --> 00:12:40,607
Vamos a tener compañía.
107
00:12:42,004 --> 00:12:45,252
¿Quieres que salga
al capó y los espere?
108
00:12:45,385 --> 00:12:47,488
¡Ese es el espíritu!
109
00:12:48,153 --> 00:12:49,561
¿Y por qué no?
110
00:12:49,694 --> 00:12:51,841
Serás un bonito
adorno para el capó.
111
00:12:52,797 --> 00:12:55,074
Quédate encuerada.
112
00:13:00,096 --> 00:13:02,286
Vamos pues.
113
00:13:26,992 --> 00:13:29,356
No tengo toda la noche.
114
00:13:30,243 --> 00:13:31,911
Buena chica.
115
00:13:33,031 --> 00:13:34,532
Está caliente.
116
00:13:34,665 --> 00:13:35,999
¿Sí?
117
00:13:36,132 --> 00:13:38,409
¿Puedo ponerme mi
camiseta para sentarme?
118
00:13:38,917 --> 00:13:40,585
Adelante.
119
00:13:41,615 --> 00:13:43,675
Date prisa.
120
00:14:02,880 --> 00:14:04,278
Vaya.
121
00:14:04,411 --> 00:14:07,342
¿Me estás tomando el pelo?
122
00:14:07,511 --> 00:14:10,171
¿No sabes que no hay que
jugar con armas, niña?
123
00:14:10,304 --> 00:14:13,278
Eso no es un juguete.
¡Bájala!
124
00:15:15,622 --> 00:15:18,683
¡Mami!
125
00:15:33,566 --> 00:15:36,932
Ya sé, nena, aguanta.
126
00:15:45,069 --> 00:15:47,739
Está bien.
Oye, nena.
127
00:15:47,872 --> 00:15:50,071
Oye, ya estoy aquí, nena.
128
00:15:50,204 --> 00:15:53,397
Está bien...
129
00:15:53,530 --> 00:15:58,201
Yo sé, yo sé, lo siento mucho.
130
00:16:39,277 --> 00:16:42,141
DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES
DE MISSISSIPPI
131
00:16:42,568 --> 00:16:45,052
CERTIFICADO DE LIBERACIÓN
132
00:16:48,624 --> 00:16:50,768
MANUAL DE PRELIBERACIÓN
PARA ADULTOS
133
00:17:51,691 --> 00:17:53,838
Bienvenido a casa.
134
00:18:01,379 --> 00:18:03,091
Oigan...
135
00:18:05,562 --> 00:18:07,770
Ellos te dejaron
salir temprano...
136
00:18:07,903 --> 00:18:10,708
pero nos sigues debiendo,
hijo de puta.
137
00:18:10,841 --> 00:18:13,358
- Todavía debes.
- ¡Oigan!
138
00:18:13,491 --> 00:18:15,404
Oigan,
deténganse o llamaré a la Policía.
139
00:18:15,537 --> 00:18:17,136
- Pues llámalos, idiota.
- Los llamaré.
140
00:18:17,269 --> 00:18:19,372
¡Retrocede y desaparece!
141
00:18:20,254 --> 00:18:22,101
No te preocupes.
142
00:18:22,234 --> 00:18:25,338
No estás fuera de mi alcance,
chico.
143
00:18:34,486 --> 00:18:36,372
¿Estás bien, amigo?
144
00:18:36,706 --> 00:18:38,504
Jesús.
145
00:18:54,201 --> 00:18:56,870
Hogar, dulce maldito hogar.
146
00:19:37,301 --> 00:19:39,099
Hola, anciano.
147
00:19:48,112 --> 00:19:49,824
Habría estado bien un aviso.
148
00:19:49,957 --> 00:19:51,417
Te dije que iba a salir pronto.
149
00:19:51,550 --> 00:19:53,070
Bueno, yo podría haber
ido a recogerte.
150
00:19:53,160 --> 00:19:54,933
No, no quería molestarte.
151
00:19:55,066 --> 00:19:57,430
Nah, no era ninguna molestia.
152
00:19:59,223 --> 00:20:01,935
Esta es Consuela.
153
00:20:02,256 --> 00:20:05,881
- Es mi hijo.
- Sí. Los mismos ojos.
154
00:20:06,447 --> 00:20:09,243
Mucho gusto.
155
00:20:09,376 --> 00:20:11,175
Encantado de conocerte.
156
00:20:11,570 --> 00:20:14,123
Hablando de ojos,
¿qué te ha pasado en la cara?
157
00:20:14,256 --> 00:20:16,921
Sólo un pequeño regalo de despedida
de los chicos de adentro,
158
00:20:17,054 --> 00:20:19,462
supongo.
159
00:20:21,667 --> 00:20:23,558
Asumo que le vendría bien un
poco de carne en los huesos.
160
00:20:23,582 --> 00:20:24,822
Esta mujer sí que sabe cocinar.
161
00:20:24,910 --> 00:20:27,436
Vamos, parece que necesitaras
comer algo. Ven aquí.
162
00:20:27,569 --> 00:20:29,135
Dios, acabo de caminar
todo el camino hasta aquí.
163
00:20:29,159 --> 00:20:30,827
Joder.
164
00:20:31,425 --> 00:20:33,616
¿De dónde ha salido ella?
165
00:20:35,202 --> 00:20:38,359
Fui a visitar a tu
tío Clive a Bogalusa.
166
00:20:38,492 --> 00:20:42,251
La vi trabajando en un
campo de caña de azúcar.
167
00:20:42,384 --> 00:20:45,310
Sus grandes ojos marrones
me seguían por donde iba,
168
00:20:45,443 --> 00:20:47,473
y seguía riéndose de mí.
169
00:20:47,606 --> 00:20:50,637
En fin, se me ocurrió ir a
preguntarle por qué se reía.
170
00:20:50,770 --> 00:20:52,180
Tendrías que haber
visto cómo tenían a...
171
00:20:52,204 --> 00:20:54,164
esos trabajadores viviendo,
en esas chozas raídas,
172
00:20:54,208 --> 00:20:58,310
y... ella no tenía a nadie
y yo tampoco, así que...
173
00:20:58,443 --> 00:21:00,234
Le pregunté si quería venir
y quedarse conmigo,
174
00:21:00,258 --> 00:21:02,675
y ella me dijo que sí y ha
estado aquí desde entonces.
175
00:21:02,808 --> 00:21:04,521
- Y el resto es historia.
- Sí.
176
00:21:04,654 --> 00:21:06,879
Ahora hablas español.
177
00:21:07,012 --> 00:21:10,116
Muy poco, pero ella me entiende.
178
00:21:10,586 --> 00:21:12,255
Apuesto a que sí, perro astuto.
179
00:21:12,388 --> 00:21:15,327
No es así.
Saca tu mente de la cuneta.
180
00:21:15,460 --> 00:21:17,407
¿Dónde duerme?
181
00:21:17,540 --> 00:21:19,718
En tu antigua habitación,
en el granero.
182
00:21:19,851 --> 00:21:23,216
- Mentiroso.
- Dame eso.
183
00:21:40,554 --> 00:21:44,224
Esto se puso muy tranquilo,
cuando tu madre murió.
184
00:21:46,722 --> 00:21:50,392
Algunas noches me
sentaba aquí y...
185
00:21:51,453 --> 00:21:54,426
sonaba como si el mundo
hubiera llegado a su fin.
186
00:21:58,634 --> 00:22:01,286
Intenté dejar de
sentirme mal por ello.
187
00:22:01,419 --> 00:22:03,911
Espero que tu madre lo entienda.
188
00:22:04,077 --> 00:22:06,552
No creo que le importe.
189
00:22:06,685 --> 00:22:10,451
No puedes sentirte
peor por ella, que yo.
190
00:22:10,584 --> 00:22:15,255
Sé que le dolió que yo estuviera
donde estaba, mientras ella se moría.
191
00:22:17,479 --> 00:22:20,713
Bueno, ella te quería.
Y eso es todo lo que importa.
192
00:22:26,096 --> 00:22:29,749
Te escribí un montón
de cartas que no envié.
193
00:22:29,882 --> 00:22:33,884
Sabes, pensé que no
necesitabas el peso extra.
194
00:22:34,017 --> 00:22:36,047
No necesitabas más mierda,
ni mía, ni de nadie.
195
00:22:36,180 --> 00:22:38,501
Bueno, eso está bien.
Ya estoy aquí.
196
00:22:39,557 --> 00:22:41,617
Tírame toda la mierda que tengas.
197
00:22:48,074 --> 00:22:50,901
¿Todavía tienes esa cosa vieja?
198
00:22:51,034 --> 00:22:53,442
¿Estás hablando de la Biblia?
199
00:22:54,572 --> 00:22:55,932
Ella y yo nos
sentamos aquí afuera,
200
00:22:56,026 --> 00:22:58,474
y ésta le ayuda con su inglés.
Ella la lee.
201
00:22:58,607 --> 00:23:01,128
Igual que tú y yo solíamos leer
cuando aprendías, ¿recuerdas?
202
00:23:01,261 --> 00:23:03,809
- Sí, me acuerdo.
- Te encantaban esas viejas historias.
203
00:23:03,942 --> 00:23:05,103
"Daniel en la guarida del león",
era tu favorita.
204
00:23:05,127 --> 00:23:08,266
Ya no creo en nada de eso.
205
00:23:08,399 --> 00:23:09,963
¿Qué,
que no se lo comieron los leones?
206
00:23:10,096 --> 00:23:12,765
No.
No creo en nada de ello.
207
00:23:16,146 --> 00:23:19,059
A veces solía ir a esas reuniones
en la capilla de la prisión.
208
00:23:19,192 --> 00:23:21,453
Un viejo predicador canoso,
con un grupo de criminales...
209
00:23:21,586 --> 00:23:23,812
sentados en todas
estas sillas plegables,
210
00:23:23,945 --> 00:23:27,049
y gritando sus aleluyas.
211
00:23:28,114 --> 00:23:30,680
El predicador se levantaba,
daba su sermón.
212
00:23:30,813 --> 00:23:32,190
Y todos se turnaban,
213
00:23:32,323 --> 00:23:34,727
subiendo al púlpito,
a dar sus testimonios.
214
00:23:34,860 --> 00:23:37,238
"Sí, robé".
"Sí, violé".
215
00:23:37,371 --> 00:23:41,538
"Sí,
le di una paliza a mi prójimo".
216
00:23:41,671 --> 00:23:42,975
"Pero ahora encontré
el amor de Dios,
217
00:23:42,999 --> 00:23:44,850
ahora ya veo la luz".
218
00:23:44,983 --> 00:23:46,304
Y así sucesivamente,
219
00:23:46,437 --> 00:23:48,641
y todos sus aplausos y "amenes",
y toda esa mierda,
220
00:23:48,774 --> 00:23:52,140
y simplemente no me importaba,
así que dejé de ir.
221
00:23:55,838 --> 00:23:57,454
¿Crees que es justo?
222
00:23:57,587 --> 00:24:00,036
¿Qué?
¿Creo que es justo que?
223
00:24:01,047 --> 00:24:03,900
Que un hombre pueda
entrar en este Reino mágico...
224
00:24:04,033 --> 00:24:06,311
sin importar lo que hayan hecho,
225
00:24:06,444 --> 00:24:09,157
mientras digan las
palabras mágicas.
226
00:24:09,939 --> 00:24:12,608
Las palabras tienen poder,
sí las dices en serio.
227
00:24:13,377 --> 00:24:17,348
Y no importa lo que tú y yo
pensemos que es justo.
228
00:24:17,481 --> 00:24:18,902
El buen libro...
229
00:24:19,035 --> 00:24:21,878
me dice que la puerta
siempre estará abierta.
230
00:24:22,660 --> 00:24:24,189
Déjame preguntarte algo.
231
00:24:24,322 --> 00:24:25,870
¿En qué se diferencia
a lo que tú hiciste?
232
00:24:25,894 --> 00:24:29,433
Porque yo cometí un
gran maldito error.
233
00:24:30,002 --> 00:24:31,689
Y no lo dije en serio.
Ellos lo dijeron en serio.
234
00:24:31,713 --> 00:24:34,308
Ya lo creo.
Y tú no eres ellos.
235
00:24:34,441 --> 00:24:36,902
Cometiste un gran maldito error
236
00:24:37,035 --> 00:24:38,917
y cumpliste tu condena por ello.
237
00:24:39,050 --> 00:24:41,458
Bueno, ¿a los ojos de quién?
238
00:24:42,201 --> 00:24:45,610
¿Los míos?
¿Los suyos?
239
00:24:46,105 --> 00:24:48,179
Tuve un accidente, me arrestaron
240
00:24:48,312 --> 00:24:49,976
y me encerraron tras
esos barrotes.
241
00:24:50,109 --> 00:24:51,465
No llegue a mostrar
mi remordimiento,
242
00:24:51,489 --> 00:24:54,045
a nadie a quien haya lastimado.
243
00:24:54,178 --> 00:24:56,405
No eres tú, no soy yo,
no hay nadie ahí afuera...
244
00:24:56,538 --> 00:24:59,203
que sólo vaya a chasquear los dedos
245
00:24:59,336 --> 00:25:03,093
e inculcarme algún
tipo de perdón.
246
00:25:04,049 --> 00:25:07,458
Hijo, estás siendo muy
duro contigo mismo.
247
00:25:10,652 --> 00:25:14,100
Tengo que creer que
podemos ser perdonados.
248
00:25:14,233 --> 00:25:17,686
Porque si no podemos,
entonces estamos todos jodidos.
249
00:25:24,013 --> 00:25:26,535
Fueron "los chicos" los que te
hicieron eso a la cara, ¿cierto?
250
00:25:26,668 --> 00:25:28,776
Esperaban en la parada del autobús,
tan pronto como me baje.
251
00:25:28,800 --> 00:25:31,896
Sí, el maldito Larry.
252
00:25:32,029 --> 00:25:35,173
Te coloqué en,
253
00:25:35,306 --> 00:25:39,008
una de mis propiedades allí en,
Michigan Avenue.
254
00:25:39,141 --> 00:25:40,975
Aquí están las llaves de la camioneta
y las llaves del lugar...
255
00:25:40,999 --> 00:25:43,051
Es ese viejo lugar en el que
pusimos esas persianas, ¿te acuerdas?
256
00:25:43,075 --> 00:25:44,770
Sí, lo sé.
¿Cómo podría olvidarlo?
257
00:25:44,903 --> 00:25:47,530
Sí, pero, escucha,
¿por qué no te quedas aquí?
258
00:25:47,663 --> 00:25:50,280
¿Les das a esos tipos algo
de tiempo para que se calmen?
259
00:25:50,413 --> 00:25:52,543
Ellos no se van a calmar pronto.
260
00:25:52,676 --> 00:25:53,997
Además, saben dónde vives.
261
00:25:54,130 --> 00:25:57,843
Ellos pueden subir el camino
de entrada, tan fácil como yo.
262
00:25:58,700 --> 00:26:00,977
No voy a traerles eso aquí.
263
00:26:02,660 --> 00:26:05,416
Bueno, tengo algo para ti.
Toma estas.
264
00:26:14,985 --> 00:26:17,480
Toma.
265
00:26:19,459 --> 00:26:23,779
No recuerdo nada sobre un rifle
de caza, en el Nuevo Testamento.
266
00:26:23,912 --> 00:26:26,285
Bueno, sólo se pueden poner
un número máximo de mejillas,
267
00:26:26,418 --> 00:26:27,987
y yo sólo tengo cuatro, así que...
268
00:26:28,120 --> 00:26:32,209
Estaría infringiendo unas dos
docenas de leyes, sólo por tenerlo.
269
00:26:32,342 --> 00:26:34,342
Me sentiría mucho mejor
sabiendo que estás a salvo.
270
00:26:34,387 --> 00:26:35,574
No va a ser tan malo.
271
00:26:35,707 --> 00:26:38,388
Bueno,
no sabes cómo se va a poner.
272
00:26:41,643 --> 00:26:43,615
De acuerdo.
273
00:26:47,866 --> 00:26:50,492
¿Alguna vez piensas
en ese momento?
274
00:26:52,144 --> 00:26:54,414
¿En ese momento en que me hice
demasiado grande, demasiado viejo,
275
00:26:54,438 --> 00:26:56,207
demasiado pesado,
para que me cargaras?
276
00:26:56,340 --> 00:27:00,967
Y piensas para ti mismo, "¡Maldita sea!
Ya no puedo cargar a mi hijo".
277
00:27:03,895 --> 00:27:06,651
Pues ya no tendrás que
cargar conmigo, papá.
278
00:27:07,633 --> 00:27:10,302
Estaré bien por mi cuenta.
279
00:27:47,868 --> 00:27:49,564
Gracias.
280
00:27:50,986 --> 00:27:52,915
Un chupito de Bug, por favor.
281
00:29:50,975 --> 00:29:53,818
¡Sal de la camioneta!
¡Enséñame las manos!
282
00:30:00,419 --> 00:30:02,784
Despacito.
283
00:30:10,038 --> 00:30:14,186
¡Quita esa maldita
cosa de mi cara, Boyd!
284
00:30:15,186 --> 00:30:16,912
Bueno, ¡que me condenen!
285
00:30:17,045 --> 00:30:18,822
- ¿Cuándo llegaste a casa?
- Al mediodía.
286
00:30:18,955 --> 00:30:21,259
- ¿Hoy al mediodía?
- Hoy al mediodía.
287
00:30:21,392 --> 00:30:22,809
Dame un poco de amor, hombre.
No te quedes ahí parado.
288
00:30:22,833 --> 00:30:24,719
De acuerdo.
289
00:30:28,156 --> 00:30:29,763
Detente.
290
00:30:29,896 --> 00:30:32,222
Ya hemos crecido.
No puedes levantarme así.
291
00:30:32,355 --> 00:30:35,016
Te tengo.
292
00:30:35,149 --> 00:30:36,879
Bueno, háblame.
¿Cómo ha sido?
293
00:30:37,012 --> 00:30:41,335
Más o menos como te imaginas,
pero jodidamente peor.
294
00:30:42,635 --> 00:30:45,144
¿Cómo está Lacey?
¿Sigue dando volteretas?
295
00:30:45,277 --> 00:30:47,138
¡Dios, no! Ella no podría
meter su pierna derecha...
296
00:30:47,162 --> 00:30:49,787
en ese viejo traje de animadora,
ni aunque quisiera.
297
00:30:50,817 --> 00:30:53,312
Pero tienes que quererla, hombre.
Tienes que hacerlo.
298
00:30:54,786 --> 00:30:57,148
¿Qué está pasando aquí?
299
00:30:57,514 --> 00:30:59,167
No tiene sentido
mantenerlo en secreto.
300
00:30:59,300 --> 00:31:00,690
Saldrá mañana en las noticias.
301
00:31:00,823 --> 00:31:02,775
Uno de los nuestros fue muerto
con su propia pistola,
302
00:31:02,799 --> 00:31:04,813
la que parece que no
podemos encontrar.
303
00:31:05,079 --> 00:31:06,931
Mierda.
304
00:31:07,064 --> 00:31:08,311
¿Alguien que conozca?
305
00:31:08,444 --> 00:31:11,096
Nah, este tipo vino
de Tupelo o algún lugar así...
306
00:31:11,229 --> 00:31:12,984
hace un año o dos.
307
00:31:13,318 --> 00:31:15,078
Ha estado en la cuerda floja
desde que llegó.
308
00:31:15,207 --> 00:31:18,669
Así que no me sorprendería si algo
se le regresó a morderlo por el trasero.
309
00:31:18,802 --> 00:31:20,963
Sólo odio que Lacey
se entere de esto.
310
00:31:21,096 --> 00:31:23,456
Ya está bastante
preocupada por mí, ¿sabes?
311
00:31:23,589 --> 00:31:25,054
Ya lo creo.
312
00:31:25,187 --> 00:31:28,331
Bueno, me van a preguntar si
te he registrado, así que...
313
00:31:28,464 --> 00:31:30,407
Tengo que revisarte,
ver que hay en la camioneta.
314
00:31:30,540 --> 00:31:33,339
De acuerdo, sí.
Ábrela.
315
00:31:43,218 --> 00:31:45,509
Russ,
no has estado afuera ni 24 horas.
316
00:31:45,642 --> 00:31:48,699
¡Mierda, hombre! Sabes que se supone
que no debas tener un arma.
317
00:31:48,832 --> 00:31:51,397
Acabo de salir de la
maldita jaula, Boyd.
318
00:31:51,530 --> 00:31:53,008
No sabes lo que se siente.
319
00:31:53,141 --> 00:31:55,166
- ¿Y quieres volver a la jaula?
- No.
320
00:31:55,299 --> 00:31:56,619
Eso pensé,
así que si yo fuera tú,
321
00:31:56,653 --> 00:31:58,935
me metería en la camioneta y
daría por terminada la noche.
322
00:32:01,366 --> 00:32:03,252
Sí, Oficial.
323
00:32:19,471 --> 00:32:21,270
Aquí es.
324
00:32:22,170 --> 00:32:24,991
Tendrán todo el lugar para las dos.
325
00:32:25,124 --> 00:32:27,116
Las puertas se
cierran a las 8 p. m.
326
00:32:27,249 --> 00:32:29,883
Si sales, necesitarás una
contraseña para entrar.
327
00:32:30,016 --> 00:32:32,686
Oye, espera.
Deja que te ayude a subir.
328
00:32:32,819 --> 00:32:34,432
Bueno, déjame ayudarte
a guardar tus maletas.
329
00:32:34,456 --> 00:32:37,429
No.
Estamos bien así.
330
00:32:38,577 --> 00:32:39,637
Es...
331
00:32:39,770 --> 00:32:41,530
¿Hay algo que pueda hacer por...
por trabajo?
332
00:32:41,593 --> 00:32:43,113
Quiero decir,
haré casi cualquier cosa.
333
00:32:43,216 --> 00:32:44,929
Hay un bar en la carretera,
334
00:32:45,062 --> 00:32:47,553
donde puedes ayudar con los platos
y trabajar en la cocina.
335
00:32:47,686 --> 00:32:51,791
No es mucho,
pero te pagan al final del día.
336
00:32:53,026 --> 00:32:55,418
¿Podría trabajar desde hoy?
337
00:32:55,551 --> 00:32:57,652
Parece que necesitas un descanso.
338
00:32:57,918 --> 00:33:00,021
No lo necesito.
339
00:33:00,185 --> 00:33:02,415
¿Segura que no te sigue nadie?
340
00:33:02,548 --> 00:33:05,000
Lo entendería.
341
00:33:06,823 --> 00:33:09,753
¿No le dijiste que podría
comerse un hot dog?
342
00:33:11,062 --> 00:33:13,731
- ¿Quieres un hot dog?
- Vamos, nena.
343
00:33:58,266 --> 00:34:02,412
A veces me cuesta recordar
la edad que tendría.
344
00:34:02,678 --> 00:34:04,791
Paso por aquí,
sólo para recordármelo.
345
00:34:04,924 --> 00:34:06,084
¿Has hecho eso alguna vez?
346
00:34:06,217 --> 00:34:08,708
Podría decirte en
cualquier momento...
347
00:34:08,841 --> 00:34:11,885
exactamente la edad que
él tendría.
348
00:34:12,018 --> 00:34:14,474
Veinticinco años, tres meses.
349
00:34:14,607 --> 00:34:17,494
Sí, ojalá yo pudiera hacer eso.
350
00:34:18,416 --> 00:34:20,224
Está bien.
351
00:34:20,357 --> 00:34:24,041
Tienes una vida ocupada,
tienes una familia.
352
00:34:24,174 --> 00:34:26,364
Nadie te culpa.
353
00:34:28,209 --> 00:34:32,488
Además... Recuerdo lo
suficiente por los dos.
354
00:34:39,829 --> 00:34:42,881
¿Por qué siempre haces eso?
355
00:34:43,014 --> 00:34:47,424
Su peaje.
Para traerlo a casa.
356
00:34:48,794 --> 00:34:51,463
Siempre hay un precio por pagar.
357
00:35:01,916 --> 00:35:04,672
Eso me gusta.
358
00:35:10,890 --> 00:35:12,419
Amigo,
no es de extrañar que estos chicos...
359
00:35:12,443 --> 00:35:13,891
estén firmes como casas de ladrillo,
360
00:35:14,024 --> 00:35:15,079
alimentándolos así.
361
00:35:15,212 --> 00:35:16,572
Bueno, son buenos consumidores.
362
00:35:16,705 --> 00:35:18,373
Chicos...
363
00:35:19,055 --> 00:35:21,129
Bueno, te lo agradezco mucho,
Lacey.
364
00:35:21,262 --> 00:35:22,330
Eso estuvo muy rico.
365
00:35:22,463 --> 00:35:23,988
Nos alegramos de
que estés en casa.
366
00:35:24,121 --> 00:35:27,179
Me alegro de que estos
chicos hayan salido a ti.
367
00:35:27,345 --> 00:35:31,407
- Tu boca a los oídos de Dios.
- Oye, ya.
368
00:35:33,861 --> 00:35:36,268
Veo que andas
haciendo travesuras.
369
00:35:37,099 --> 00:35:39,024
¿Ya era hora?
370
00:35:39,157 --> 00:35:42,000
No actúes como si no lo supieras.
371
00:36:00,096 --> 00:36:03,123
¿Por qué demonios no me llamaste,
sabiendo que ibas a salir?
372
00:36:04,056 --> 00:36:07,030
Sabes que habría conducido
hasta allí y te habría recogido.
373
00:36:08,134 --> 00:36:10,627
Sabes que no funciona así.
374
00:36:11,193 --> 00:36:12,292
Verás...
375
00:36:12,425 --> 00:36:14,133
ahí es donde te equivocas.
376
00:36:14,266 --> 00:36:16,431
Tengo privilegios especiales.
377
00:36:16,564 --> 00:36:19,624
Les enseñaría mi vieja placa.
378
00:36:20,730 --> 00:36:22,930
- Privilegios especiales.
- Bueno, yo les enseñé la mía.
379
00:36:23,006 --> 00:36:24,326
Y eso no funcionó de todos modos.
380
00:36:24,429 --> 00:36:25,976
Y es más grande.
381
00:36:26,109 --> 00:36:29,387
Siempre lo ha sido,
siempre lo será.
382
00:36:31,680 --> 00:36:33,609
Unos tontos.
383
00:36:36,353 --> 00:36:39,370
Larry si lo tuvo claro.
384
00:36:39,992 --> 00:36:41,887
¿Eso es lo que le pasó a tu cara?
385
00:36:42,020 --> 00:36:43,819
Claro que sí.
386
00:36:44,140 --> 00:36:46,022
¿Cuán serios crees
que sean los hermanos?
387
00:36:46,155 --> 00:36:48,868
No sé cuán serios sean juntos.
388
00:36:49,001 --> 00:36:51,844
Sé que Larry es
bastante serio, por sí solo.
389
00:36:53,349 --> 00:36:54,209
¿Quieres que vaya a hablar con ellos?
390
00:36:54,342 --> 00:36:56,058
- Porque sabes que lo haré.
- No. Mierda, no.
391
00:36:56,082 --> 00:36:58,409
He lidiado con cosas mucho peores,
desde la última vez que te vi.
392
00:36:58,433 --> 00:37:01,403
Además, Larry es sólo un cachorro,
comparativamente hablando.
393
00:37:01,536 --> 00:37:04,754
Sí, pero un cachorro
molesto y mordedor.
394
00:37:04,887 --> 00:37:06,904
Hay una gran diferencia.
395
00:37:07,037 --> 00:37:08,879
Bueno, tú sabes...
396
00:37:12,373 --> 00:37:14,654
¿Cómo estás?
¿Estás bien?
397
00:37:14,787 --> 00:37:16,978
Me va bien.
398
00:37:18,335 --> 00:37:20,104
Russ, vamos.
399
00:37:20,237 --> 00:37:22,340
¿Cómo estás realmente?
400
00:37:24,241 --> 00:37:25,892
Pensé que me sentiría
un poco diferente.
401
00:37:26,025 --> 00:37:28,908
Me siento bien al mismo tiempo,
pero...
402
00:37:29,041 --> 00:37:31,259
No lo sé.
403
00:37:31,392 --> 00:37:33,234
¿La has visto ya a ella?
404
00:37:33,568 --> 00:37:35,627
No, todavía no.
405
00:37:35,961 --> 00:37:37,001
Pero es un pueblo pequeño,
406
00:37:37,054 --> 00:37:40,591
tarde que temprano
me la cruzaré.
407
00:37:42,057 --> 00:37:43,109
Amigo...
408
00:37:43,242 --> 00:37:47,705
Hemos quemado muchos kilómetros y
mucho tiempo en esas carreteras.
409
00:37:47,838 --> 00:37:49,593
Extrañaba esto.
410
00:37:50,963 --> 00:37:53,325
Resulta que yo también te
eché de menos, hermano.
411
00:37:54,091 --> 00:37:58,022
No te pongas sentimental conmigo.
412
00:37:58,797 --> 00:38:00,531
Yo también te he echado de menos,
amigo.
413
00:38:00,664 --> 00:38:03,986
Lo imaginé.
Lo sabía.
414
00:40:37,926 --> 00:40:40,622
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
415
00:40:40,755 --> 00:40:42,466
Toda la mañana.
416
00:40:43,192 --> 00:40:45,861
No había tenido el valor
de llamar a la puerta.
417
00:40:47,265 --> 00:40:49,888
Estás igual.
418
00:40:50,654 --> 00:40:53,461
- Por favor.
- Es verdad.
419
00:40:53,594 --> 00:40:57,525
Bueno... parece que te vendría
bien una comida caliente.
420
00:40:58,468 --> 00:41:00,293
Sabes,
la gente no para de decirme eso,
421
00:41:00,426 --> 00:41:03,400
pero nadie se ha ofrecido
a invitarme a cenar.
422
00:41:07,185 --> 00:41:09,550
¿Te encuentras bien?
423
00:41:12,060 --> 00:41:14,468
Sí, estoy bien.
424
00:41:16,177 --> 00:41:17,845
¿Y tú?
425
00:41:19,040 --> 00:41:21,227
Sí.
426
00:41:21,360 --> 00:41:23,594
Estoy bien.
427
00:41:28,716 --> 00:41:31,776
Apuesto a que tu papá estará
feliz de que estés en casa.
428
00:41:33,982 --> 00:41:36,344
Lo siento por tu mamá.
429
00:41:36,710 --> 00:41:39,161
Sí...
430
00:41:40,178 --> 00:41:42,192
Sí, Dios.
431
00:41:42,325 --> 00:41:45,734
Seguro que hubiera estado bien
que ella me hubiera visto salir.
432
00:41:48,574 --> 00:41:51,461
Apuesto a que te estará sonriendo.
433
00:41:57,048 --> 00:41:59,151
¿Remodelas?
434
00:42:00,969 --> 00:42:02,986
Un huracán pasó aquí anoche.
435
00:42:03,119 --> 00:42:04,227
Lo apuesto.
436
00:42:04,360 --> 00:42:06,037
¿Ese huracán tiene nombre?
437
00:42:06,170 --> 00:42:08,186
Siempre suelen tenerlo.
438
00:42:18,417 --> 00:42:20,651
¿Sigues enfadado conmigo?
439
00:42:22,073 --> 00:42:24,742
Te lo dije entonces,
cómo te lo diré ahora...
440
00:42:25,698 --> 00:42:28,455
No hay nada por lo que enfadarse.
441
00:42:31,300 --> 00:42:34,186
Parece que tú
me dijiste lo mismo.
442
00:42:35,130 --> 00:42:36,841
Lo sé.
443
00:42:38,233 --> 00:42:40,902
Sólo me lo preguntaba.
444
00:42:42,715 --> 00:42:46,516
Fui yo quien te dijo que
dejaras de venir a verme.
445
00:42:48,099 --> 00:42:50,681
Pero fui yo quien
estuvo de acuerdo.
446
00:42:59,558 --> 00:43:01,966
¿Cuántos hijos tienes?
447
00:43:02,548 --> 00:43:05,649
Tengo gemelos varones
y una niña.
448
00:43:05,782 --> 00:43:07,711
¿Qué edad tienen?
449
00:43:09,294 --> 00:43:13,400
Mis niños tienen cuatro años
y la niña dos.
450
00:43:23,526 --> 00:43:27,414
Dios, todo lo que quiero hacer
ahora mismo, es tomarte de la mano.
451
00:43:28,313 --> 00:43:30,417
Sólo por un minuto.
452
00:44:22,367 --> 00:44:25,559
Ahora hay mucho entre nosotros.
453
00:44:28,647 --> 00:44:31,099
Mucho...
454
00:44:37,004 --> 00:44:39,673
Ya no puedo tenerlo más.
455
00:44:40,916 --> 00:44:43,324
Pero es tuyo.
456
00:44:43,998 --> 00:44:46,318
Lo era.
457
00:44:48,275 --> 00:44:51,292
Me tengo que ir.
458
00:45:13,911 --> 00:45:16,487
OFICIAL DEL CONDADO PIKE, ASESINADO
459
00:45:37,703 --> 00:45:39,633
Hola...
460
00:45:40,067 --> 00:45:42,706
¡Mami!
461
00:45:42,839 --> 00:45:46,509
Hola, nena.
Gracias por cuidármela.
462
00:45:47,322 --> 00:45:49,421
- ¿Que estás haciendo?
- Coloreando.
463
00:45:49,554 --> 00:45:51,393
¿Rojo? Demasiado aterrador.
Muy aterrador.
464
00:45:51,526 --> 00:45:52,803
- ¡Púrpura!
- ¡Sí!
465
00:45:52,936 --> 00:45:56,406
Púrpura,
un realmente muy bonito...
466
00:45:56,539 --> 00:45:58,896
- tono de púrpura.
- Sí.
467
00:45:59,029 --> 00:46:01,306
Háblame de papi.
468
00:46:04,165 --> 00:46:05,920
Bueno...
469
00:46:06,863 --> 00:46:08,366
Tienes sus ojos.
470
00:46:08,499 --> 00:46:11,026
¿Los tengo?
471
00:46:11,159 --> 00:46:17,258
Y, él hubiera sido capaz
de hacerte reír tanto...
472
00:46:17,391 --> 00:46:21,278
que creo que te habrías
roto las costillas.
473
00:46:24,011 --> 00:46:26,331
Y él sólo era...
474
00:46:27,670 --> 00:46:29,840
tan auténtico.
475
00:46:29,973 --> 00:46:32,294
Y tan amable.
476
00:46:33,772 --> 00:46:36,441
Y fue mi primer todo.
477
00:46:38,826 --> 00:46:41,320
Y juntos te hicimos a ti.
478
00:46:43,086 --> 00:46:45,421
Y tú eres...
479
00:46:45,554 --> 00:46:49,180
lo más importante de todo
mi mundo, ¿lo sabías?
480
00:47:06,705 --> 00:47:08,505
Analee...
Analee, ¿dónde están nuestras cosas?
481
00:47:08,593 --> 00:47:09,184
¿Sí?
482
00:47:09,317 --> 00:47:11,420
¿Ahí adentro?
483
00:47:14,148 --> 00:47:15,329
¿Quién te dijo que
vaciaras la bolsa?
484
00:47:15,353 --> 00:47:18,153
Yo-yo-yo no lo hice.
Lo hizo la señora.
485
00:47:21,707 --> 00:47:24,547
- Ponte los zapatos.
- ¿Para qué?
486
00:47:24,680 --> 00:47:28,098
Haz lo que te digo, ponte
tus zapatos y trae tus cosas.
487
00:47:28,231 --> 00:47:29,565
¡Pero yo no quiero irme!
488
00:47:29,698 --> 00:47:32,350
¡Nena!
Sé que quieres quedarte aquí,
489
00:47:32,483 --> 00:47:35,049
- pero tenemos que irnos.
- ¿Q-Qué está pasando?
490
00:47:35,182 --> 00:47:37,803
Sólo escúchame. Haz lo que
te digo y ponte los zapatos.
491
00:47:37,936 --> 00:47:39,336
Y toma el resto de
tus cosas de ahí.
492
00:47:39,464 --> 00:47:40,592
Dijiste que podríamos
dejar de caminar...
493
00:47:40,616 --> 00:47:41,290
Yo sé lo que dije.
494
00:47:41,423 --> 00:47:44,219
- Una vez que llegáramos a Mississippi...
- ¡Oye! ¡Nena!
495
00:47:44,352 --> 00:47:46,904
Mírame. Te quiero.
Yo voy a cuidar de ti,
496
00:47:47,037 --> 00:47:49,246
pero tienes que hacer lo que te
estoy diciendo que hagas, ahora mismo.
497
00:47:49,270 --> 00:47:51,590
¿Lo entiendes?
498
00:47:52,795 --> 00:47:55,072
Mami, ¿a dónde vamos?
499
00:47:55,798 --> 00:47:58,336
Quiero mis crayones.
500
00:47:59,541 --> 00:48:01,470
¡Mami!
501
00:48:06,939 --> 00:48:09,086
De acuerdo, por aquí.
502
00:48:10,421 --> 00:48:14,352
Muy bien. Ahora tendrás
que estar muy calladita.
503
00:48:15,047 --> 00:48:16,968
Sin hablar.
504
00:48:17,101 --> 00:48:18,175
Estamos jugando al
juego del silencio
505
00:48:18,199 --> 00:48:20,998
- y querrás ganarlo, ¿verdad?
- Sí.
506
00:48:25,610 --> 00:48:28,323
Quiero mis crayones.
507
00:48:29,527 --> 00:48:31,289
Vas a perder, si dices algo.
508
00:48:31,422 --> 00:48:33,090
De acuerdo.
509
00:48:38,971 --> 00:48:41,075
No sé...
510
00:48:42,888 --> 00:48:45,949
La encontré al desempacar su ropa.
511
00:48:47,632 --> 00:48:51,607
Tengo la sensación de que
están metidas en algún lío.
512
00:48:53,911 --> 00:48:55,116
De acuerdo.
513
00:48:55,249 --> 00:48:58,353
De acuerdo, escúchame, nena.
514
00:48:59,079 --> 00:49:01,587
Mami metió la pata, ¿está bien?
515
00:49:01,720 --> 00:49:05,443
Metí la pata hasta el fondo.
Un gran error.
516
00:49:05,576 --> 00:49:08,472
Pero quieres quedarte con mami,
¿cierto?
517
00:49:08,605 --> 00:49:10,827
Porque realmente yo
quiero quedarme contigo
518
00:49:10,960 --> 00:49:13,142
y, si vamos a permanecer juntas,
519
00:49:13,275 --> 00:49:15,745
tendremos que irnos ahora mismo.
520
00:49:15,878 --> 00:49:19,401
Y tienes que hacer exactamente lo que
te voy a decir que hagas, ¿está bien?
521
00:49:19,534 --> 00:49:21,332
- ¿Muy bien?
- Sí.
522
00:49:32,621 --> 00:49:34,985
¿Podemos irnos ya?
523
00:49:35,580 --> 00:49:37,553
De acuerdo.
524
00:49:38,340 --> 00:49:41,705
De acuerdo.
Ve. Está bien.
525
00:50:31,445 --> 00:50:33,374
¿Hola?
526
00:50:34,622 --> 00:50:37,552
Espera.
¿Dónde está Analee?
527
00:50:38,352 --> 00:50:40,934
¿No está en la habitación?
528
00:50:42,225 --> 00:50:44,459
¿Ha vuelto la madre?
529
00:50:57,671 --> 00:50:59,339
¿Hola?
530
00:51:02,202 --> 00:51:04,827
Analee, ¿eres tú, cariño?
531
00:51:06,175 --> 00:51:08,322
¿Hay alguien ahí?
532
00:52:05,703 --> 00:52:08,198
No te muevas.
533
00:52:09,007 --> 00:52:11,198
Súbete a la camioneta.
534
00:52:12,763 --> 00:52:14,745
¡Métete ya a la camioneta!
535
00:52:14,878 --> 00:52:16,491
- ¿De acuerdo?
- Ya voy.
536
00:52:16,624 --> 00:52:18,553
Date prisa.
537
00:52:38,715 --> 00:52:40,689
Muy bien, arranca el vehículo.
538
00:52:40,822 --> 00:52:43,662
Arranca y conduce.
539
00:52:44,028 --> 00:52:45,172
¿A dónde?
540
00:52:45,305 --> 00:52:49,350
Sólo ve. Aléjate...
Aléjate de las luces.
541
00:52:49,483 --> 00:52:51,586
Norte, ve al norte.
542
00:52:55,589 --> 00:52:56,879
- ¿Mamá?
- Sí, nena.
543
00:52:57,012 --> 00:52:59,898
Tengo muchas ganas de hacer pipí.
544
00:53:01,321 --> 00:53:03,668
De acuerdo,
¿cuántas ganas tienes de orinar?
545
00:53:03,801 --> 00:53:05,143
Realmente muchas.
¿Podemos parar, por favor?
546
00:53:05,167 --> 00:53:07,898
Le encontraremos un sitio.
547
00:53:08,031 --> 00:53:10,787
Tengo un lugar para que orines.
548
00:53:11,605 --> 00:53:14,401
Y también puedes
bajar esa pistola.
549
00:53:14,534 --> 00:53:15,867
Hay muchos baches aquí,
550
00:53:16,000 --> 00:53:17,720
no necesito que me
dispares accidentalmente.
551
00:53:17,772 --> 00:53:20,207
No he llegado tan lejos, para que
se lea en mi lápida...
552
00:53:20,340 --> 00:53:23,009
"accidentalmente
disparado por una mujer".
553
00:53:26,271 --> 00:53:29,115
Si te disparo,
no será por accidente.
554
00:53:32,855 --> 00:53:36,221
Entendido.
555
00:53:40,260 --> 00:53:43,747
Date prisa. ¿De acuerdo?
Ve a hacer pipí rápido...
556
00:53:43,880 --> 00:53:46,407
¡Oye!
No. ¡No!
557
00:53:46,540 --> 00:53:47,986
Joder, devuélveme esa.
558
00:53:48,119 --> 00:53:51,006
Creo que me quedaré con ella.
559
00:53:58,956 --> 00:54:01,190
Esta no es tu arma.
560
00:54:03,874 --> 00:54:05,878
¿Puedes sólo devolverme el arma?
561
00:54:06,011 --> 00:54:08,376
Podrías vaciarla,
no me importa, sólo...
562
00:54:09,476 --> 00:54:12,012
- Sólo devuélvemela.
- Lo haré...
563
00:54:12,178 --> 00:54:15,586
cuando me digas a
quién pertenece.
564
00:54:22,371 --> 00:54:24,909
He intentado
arreglar todo esto...
565
00:54:26,580 --> 00:54:29,188
incluso antes de que empezara.
566
00:54:29,321 --> 00:54:32,034
Sabes, fui...
567
00:54:33,238 --> 00:54:35,918
a ese lugar en Nueva Orleans, cuando
descubrí que estaba embarazada.
568
00:54:36,006 --> 00:54:38,675
Pensé que abortar sería
lo correcto.
569
00:54:39,462 --> 00:54:41,565
Puede que sí lo fuera.
570
00:54:46,208 --> 00:54:48,094
Pero mientras yo...
571
00:54:49,167 --> 00:54:51,963
Mientras estaba sentada allí,
en esa habitación, esperando,
572
00:54:52,096 --> 00:54:54,257
no sé, empecé a pensar que,
tú sabes,
573
00:54:54,390 --> 00:54:57,668
quizás todo sí iba a estar bien.
574
00:54:59,177 --> 00:55:02,151
Y lo he intentado tanto, joder...
575
00:55:03,573 --> 00:55:07,200
Sabes, en realidad ni siquiera
sabía que una persona pudiera...
576
00:55:09,009 --> 00:55:11,887
pudiera esforzarse tanto.
577
00:55:12,020 --> 00:55:16,374
Pero, ya sabes...
en ningún sitio funcionó.
578
00:55:16,507 --> 00:55:18,412
No Shreveport, no...
579
00:55:18,545 --> 00:55:22,650
ni Beaumont,
ni Lake Charles, ni...
580
00:55:26,174 --> 00:55:28,669
No puedo ni alimentarla.
581
00:55:30,295 --> 00:55:33,182
No puedo comprarle ropa.
582
00:55:34,256 --> 00:55:37,953
No puedo darle un maldito lugar
donde dormir y ahora esto.
583
00:55:38,086 --> 00:55:41,231
Así que sí...
584
00:55:41,797 --> 00:55:45,903
Si pudieras dejarnos aquí...
585
00:55:46,036 --> 00:55:46,918
Por favor...
586
00:55:47,051 --> 00:55:49,546
¿Y tu familia?
587
00:55:50,798 --> 00:55:55,208
¿Y su papi?
¿O su abuela?
588
00:55:56,186 --> 00:55:59,290
No todo el mundo tiene a alguien.
589
00:56:07,228 --> 00:56:09,766
¿A dónde vamos ahora?
590
00:56:12,599 --> 00:56:14,681
Te haré una promesa.
591
00:56:14,814 --> 00:56:19,881
Te llevaré a donde quieras,
dentro de lo razonable.
592
00:56:20,014 --> 00:56:23,228
Pero vamos a
descansar por esta noche.
593
00:56:23,361 --> 00:56:25,029
¿De acuerdo?
594
00:56:33,302 --> 00:56:35,579
Sabía que no iba a terminar.
595
00:56:36,927 --> 00:56:41,137
Todo lo que podía ver
era su cara.
596
00:56:41,270 --> 00:56:42,418
Pensando que la había abandonado,
597
00:56:42,442 --> 00:56:46,112
pensando que nadie en todo
el mundo se preocuparía por ella.
598
00:56:50,284 --> 00:56:51,944
Así que le robé su pistola
y le disparé.
599
00:56:52,077 --> 00:56:54,833
Le disparé hasta
que dejó de moverse.
600
00:57:03,737 --> 00:57:06,406
Pero a mí no me
pareces una asesina.
601
00:57:08,176 --> 00:57:11,672
Y he visto a muchos, sé cómo son.
602
00:57:23,900 --> 00:57:27,527
¿Por qué te quedaste
con esa pistola?
603
00:57:28,488 --> 00:57:31,157
Sabes que esa maldita cosa
va a ser tu perdición.
604
00:57:33,157 --> 00:57:36,958
Si hay algo en el mundo
que pueda ser tu perdición...
605
00:57:38,293 --> 00:57:40,962
¿no querrías verlo venir?
606
00:57:43,877 --> 00:57:46,067
¿Cómo te llamas?
607
00:58:07,017 --> 00:58:08,990
¿La tienes?
608
00:58:09,846 --> 00:58:12,907
Tú duerme aquí.
Yo me quedaré por allá.
609
00:58:19,956 --> 00:58:21,929
Maben.
610
00:58:25,949 --> 00:58:28,270
Mi nombre es Maben.
611
00:58:33,535 --> 00:58:35,246
Yo soy Russell.
612
00:58:59,517 --> 00:59:01,838
Maben...
613
00:59:05,493 --> 00:59:08,466
Tienes que estar bromeando...
614
00:59:13,693 --> 00:59:16,013
¿Cody?
615
00:59:17,784 --> 00:59:20,322
Cody, chico.
616
00:59:21,831 --> 00:59:26,110
Tú papá está en casa.
Tú...
617
00:59:26,849 --> 00:59:28,065
Oye.
Oye, yo...
618
00:59:28,198 --> 00:59:29,606
Mira, sé que es...
619
00:59:29,739 --> 00:59:32,043
- Se supone que no deberías estar aquí.
- Lo sé.
620
00:59:32,176 --> 00:59:34,032
- Lo sé, lo sé.
- Vete Larry. Vete. Anda.
621
00:59:34,165 --> 00:59:37,622
Mira, mira, ¿él está aquí?
622
00:59:37,755 --> 00:59:40,717
- ¿Está Cody aquí?
- Claro que está aquí.
623
00:59:40,850 --> 00:59:43,785
- ¿Podría... podría verle por un minuto?
- Larry.
624
00:59:43,918 --> 00:59:45,788
- Es medianoche.
- Nena, nena, por favor, por favor.
625
00:59:45,812 --> 00:59:47,158
No, es medianoche.
626
00:59:47,291 --> 00:59:49,351
Sólo quiero verle un minuto.
627
00:59:52,644 --> 00:59:54,922
Veo que has estado bebiendo.
628
00:59:57,301 --> 01:00:00,231
Sí, he estado bebiendo.
629
01:00:07,772 --> 01:00:10,138
Sólo tengo una pregunta,
¿está bien?
630
01:00:10,271 --> 01:00:13,723
¿Sigue jugando en
la Liga Infantil?
631
01:00:16,471 --> 01:00:18,625
¿Sigue jugando?
¿Está... está...
632
01:00:18,758 --> 01:00:21,453
¿Está bateando como
le enseñó su papi?
633
01:00:21,586 --> 01:00:24,866
¡Ya es demasiado grande para
la Liga Infantil, Larry!
634
01:00:24,999 --> 01:00:26,645
¡Maldita sea!
635
01:00:26,778 --> 01:00:28,996
Lo sabrías, si lo vieras.
636
01:00:29,129 --> 01:00:31,320
¡Pues coño!
Tú no me dejas verlo.
637
01:00:31,453 --> 01:00:34,133
¡Eso no es jodidamente justo!
¿De qué estás hablando, "si lo viera"?
638
01:00:34,208 --> 01:00:36,088
He estado intentando verle,
¡por eso estoy aquí!
639
01:00:36,166 --> 01:00:39,080
Ponte sobrio y
podrás ver a tu hijo.
640
01:00:39,213 --> 01:00:41,648
- Eso es lo que he dicho.
- ¡Lo estoy intentando, joder!
641
01:00:41,781 --> 01:00:43,581
- ¡No lo suficientemente duro!
- ¡Cody, chico!
642
01:00:43,665 --> 01:00:46,914
¡Cállate, joder!
Tenemos una orden de restricción.
643
01:00:47,047 --> 01:00:48,668
No quiero tener que
llamar a nadie, por favor.
644
01:00:48,692 --> 01:00:50,619
¿A quién coño vas a llamar?
645
01:00:51,385 --> 01:00:52,463
¡Llámalos si quieres, joder!
646
01:00:52,487 --> 01:00:54,812
Recuerdo esa orden
de alejamiento. ¡Y jódete!
647
01:00:54,945 --> 01:00:56,672
- ¡Anda! ¡Llámalos!
- Sí voy a llamar a alguien, joder.
648
01:00:56,696 --> 01:01:00,104
Voy a llamar a alguien que venga.
¡Vete, lárgate ya!
649
01:01:01,465 --> 01:01:03,047
¿Oyes eso, chico?
650
01:01:03,180 --> 01:01:07,416
Tu papi está aquí afuera,
¡intentando verte!
651
01:01:09,299 --> 01:01:12,795
¡Nunca digas que no lo intenté,
chico!
652
01:01:14,804 --> 01:01:18,126
Nunca digas que no lo he...
653
01:01:47,154 --> 01:01:50,258
Oye, nena.
654
01:01:52,295 --> 01:01:54,494
- ¿Dónde estamos?
- En la camioneta.
655
01:01:55,471 --> 01:01:59,925
- Hora de despertarse.
- Bueno.
656
01:02:01,351 --> 01:02:03,686
- ¿Dormiste bien?
- Sí.
657
01:02:03,819 --> 01:02:05,835
¿Sí?
658
01:02:08,693 --> 01:02:10,562
Tengo un regalo para ti.
659
01:02:10,695 --> 01:02:12,651
- ¿Lo tienes?
- Sí, lo había olvidado...
660
01:02:12,784 --> 01:02:17,020
hasta que te estuve
mirando mientras dormías.
661
01:02:20,836 --> 01:02:22,939
¿Crayones?
662
01:02:23,404 --> 01:02:26,378
- De todos tus colores favoritos.
- Mamá...
663
01:02:26,511 --> 01:02:29,006
Gracias, mami.
664
01:02:36,520 --> 01:02:37,968
Muy bien,
¿quién quiere salir de aquí
665
01:02:38,101 --> 01:02:40,770
y desayunar algo?
666
01:02:41,322 --> 01:02:43,251
Yo tengo un plan.
667
01:02:44,394 --> 01:02:45,954
¿Cuál es el plan?
668
01:02:46,087 --> 01:02:48,974
Conozco un lugar
en que podrían quedarse.
669
01:02:49,573 --> 01:02:51,677
Es un lugar seguro.
670
01:02:53,173 --> 01:02:56,146
Si voy a confiar en ti,
tú tendrás que confiar en mí.
671
01:02:57,581 --> 01:02:59,510
¿De acuerdo?
672
01:03:00,454 --> 01:03:03,189
¿Vamos a comer algo?
673
01:03:03,322 --> 01:03:06,735
Llenaremos esa barriguita tuya.
674
01:03:06,868 --> 01:03:09,058
¿Durmieron bien?
675
01:03:11,508 --> 01:03:14,174
- Buenos días, señor Gaines.
- ¡Boyd!
676
01:03:14,307 --> 01:03:16,284
¿Ha visto a Russell esta mañana?
677
01:03:16,417 --> 01:03:17,417
Todavía no.
678
01:03:17,501 --> 01:03:18,892
¿Alguna idea de dónde esté?
679
01:03:19,025 --> 01:03:21,037
No y lo estaba buscando.
¿Fuiste por la casa?
680
01:03:21,170 --> 01:03:24,279
Lo hice, lo hice
y ví lo de las ventanas.
681
01:03:24,412 --> 01:03:26,863
¿De eso se trata?
682
01:03:27,611 --> 01:03:31,408
Después de encontrar a nuestro hombre,
Russell pasó conduciendo.
683
01:03:31,541 --> 01:03:33,781
Sólo él, no hubo nadie más
en toda la noche, allá afuera.
684
01:03:33,896 --> 01:03:36,270
Así que... Tengo que preguntarle algo,
eso es todo.
685
01:03:36,403 --> 01:03:38,955
¿Quizás él haya visto
algo que nosotros no?
686
01:03:39,088 --> 01:03:41,566
- ¿Eso es todo?
- Eso es, se lo juro.
687
01:03:41,699 --> 01:03:43,612
Lamento lo de su hombre.
688
01:03:43,745 --> 01:03:45,744
Le agradezco.
689
01:03:45,877 --> 01:03:48,221
Bueno, sólo necesito saber que vio él.
Que me llame, por favor.
690
01:03:48,245 --> 01:03:50,041
Lo haré.
Y Boyd...
691
01:03:50,407 --> 01:03:51,838
Vigila a los chicos, ¿quieres?
692
01:03:51,971 --> 01:03:53,235
Especialmente a Larry.
693
01:03:53,368 --> 01:03:56,235
Puedo garantizar que fue él
quien rompió esas ventanas.
694
01:03:56,375 --> 01:03:58,105
Ellos ya le dieron una golpiza...
695
01:03:58,238 --> 01:04:00,479
cuando se encontraron con él
en la estación de autobuses.
696
01:04:01,989 --> 01:04:03,914
Prestaré atención.
697
01:04:04,047 --> 01:04:06,586
Gracias, Boyd.
698
01:04:14,819 --> 01:04:17,097
Chicas, esperen aquí.
699
01:04:20,564 --> 01:04:22,798
Tenemos compañía.
700
01:04:27,897 --> 01:04:29,397
Es bueno ver que
todavía respiras.
701
01:04:29,530 --> 01:04:32,460
Tienes que recordar que hay gente
a la que le importas una mierda.
702
01:04:34,069 --> 01:04:35,969
¿Qué demonios está pasando?
703
01:04:36,102 --> 01:04:38,493
El lugar quedó todo destrozado,
asumo que tú no lo hiciste.
704
01:04:38,626 --> 01:04:42,192
No estoy preocupado
por nada de ello ahora.
705
01:04:42,325 --> 01:04:45,443
Te voy a hacer una pregunta,
sólo necesito un "sí" o un "no".
706
01:04:45,576 --> 01:04:49,169
Necesito ese viejo lugar
en el granero, para ellas.
707
01:04:49,302 --> 01:04:50,771
Te lo explicaré todo más tarde.
708
01:04:50,904 --> 01:04:53,577
Boyd anda husmeando, quiero decir,
hay algo que no me has contado.
709
01:04:53,710 --> 01:04:55,044
Sí o no, es todo lo que necesito.
710
01:04:55,177 --> 01:04:56,872
Sí, hay algo que no
me estás diciendo.
711
01:04:57,005 --> 01:04:59,243
De acuerdo, bien,
te cubro las espaldas.
712
01:04:59,376 --> 01:05:02,655
Pero tú tienes... ya sabes, no me
mantengas en la oscuridad aquí.
713
01:05:04,882 --> 01:05:06,447
Quiero que finjas...
714
01:05:06,580 --> 01:05:09,640
que esto es como la primera vez
que viste a Consuela...
715
01:05:10,266 --> 01:05:13,544
e hiciste lo que hiciste, porque
pensaste que era lo correcto.
716
01:05:15,479 --> 01:05:16,979
Ellas parecen hambrientas.
717
01:05:17,112 --> 01:05:18,663
Les daré de comer.
718
01:05:18,796 --> 01:05:21,549
Muy amable, Consuela.
Muchas gracias.
719
01:05:21,682 --> 01:05:23,602
Una cosa más. No le digas
a nadie que están aquí.
720
01:05:23,627 --> 01:05:26,296
Bueno,
no soy un completo idiota.
721
01:05:36,866 --> 01:05:38,901
- Es bastante grande.
- Bueno...
722
01:05:39,034 --> 01:05:40,963
Aquí está.
723
01:05:42,393 --> 01:05:44,671
Adelante.
724
01:05:49,288 --> 01:05:53,871
Apuesto a que probablemente esperaban
que algo mugiera al entrar aquí.
725
01:06:05,639 --> 01:06:08,743
Espero que esto sea
cómodo para las dos.
726
01:06:09,978 --> 01:06:12,421
El baño está justo ahí.
727
01:06:12,554 --> 01:06:15,267
No juzgues a un libro
por su portada.
728
01:06:15,549 --> 01:06:18,172
Es bonito.
729
01:06:18,338 --> 01:06:20,408
Les traeré un poco de agua.
730
01:06:20,541 --> 01:06:21,770
¡Oye!
731
01:06:21,903 --> 01:06:24,572
Se que tu mama
probablemente te diga...
732
01:06:25,036 --> 01:06:27,689
que en las camas no se
puede saltar.
733
01:06:27,822 --> 01:06:29,808
Bueno, sí hay una cama
en todo este mundo...
734
01:06:29,941 --> 01:06:32,088
en la que sí puedas saltar,
es...
735
01:06:32,883 --> 01:06:34,957
es esta.
736
01:06:35,090 --> 01:06:38,073
Salta sobre ella, con todo lo
que tu vida tenga para dar.
737
01:06:38,206 --> 01:06:42,700
- De acuerdo.
- No te oigo saltar.
738
01:06:43,266 --> 01:06:46,501
Gracias.
739
01:06:51,250 --> 01:06:54,832
Muy bien, lento y firme.
740
01:06:55,819 --> 01:06:58,576
- ¡De acuerdo!
- ¡Mira, mamá! He pescado otro.
741
01:06:58,709 --> 01:07:01,639
¡Miren esto!
¡Llámenlo suerte de principiante!
742
01:07:02,852 --> 01:07:05,391
¡Podría haber usado a
esta niña como carnada!
743
01:07:07,731 --> 01:07:09,309
¿Van a pescar a otro aquí?
744
01:07:09,442 --> 01:07:11,067
Estamos en ello.
745
01:07:11,200 --> 01:07:13,717
- Intentándolo.
- ¿Qué hay ahí afuera?
746
01:07:13,850 --> 01:07:16,084
Bagre.
747
01:07:18,233 --> 01:07:20,336
Hola, mamá.
748
01:07:20,962 --> 01:07:22,891
Ya estoy en casa.
749
01:07:26,110 --> 01:07:30,068
Ahora mismo estoy haciendo
algo que creo que es lo correcto.
750
01:07:30,201 --> 01:07:32,305
Estoy ayudando a alguien.
751
01:07:34,293 --> 01:07:37,397
Sé que me estarás cuidando.
752
01:07:38,197 --> 01:07:41,301
Intentaré hacerlo mejor, por ti.
753
01:07:42,910 --> 01:07:46,580
Cómo sea, sólo quería
decirte que te quiero.
754
01:07:49,116 --> 01:07:52,177
Te quiero más que a nada.
755
01:07:55,662 --> 01:07:59,955
¡Ahí está! ¡Ahí está mi chico!
¡Batea, hijo de puta!
756
01:08:00,088 --> 01:08:01,391
¡Batéala!
757
01:08:01,524 --> 01:08:03,915
¡Batea esas putas bolas rápidas,
Cody!
758
01:08:04,048 --> 01:08:06,004
¿Cuántas veces te lo he dicho?
759
01:08:06,137 --> 01:08:09,587
¿Cuántas veces te lo digo?
760
01:08:09,853 --> 01:08:11,588
- Sólo bateas...
- ¡Oye! ¿Qué haces aquí?
761
01:08:11,721 --> 01:08:15,666
- ¡Oye! ¿Cómo estás, Dana?
- No puedes estar aquí.
762
01:08:15,799 --> 01:08:17,344
Sí puedo estar... Puedo ver
a mi maldito hijo...
763
01:08:17,368 --> 01:08:18,173
No, ¡no puedes!
764
01:08:18,306 --> 01:08:19,057
- No puedes estar aquí...
- ¡Cállate de una puta vez!
765
01:08:19,190 --> 01:08:19,764
¡Y lo sabes!
766
01:08:19,897 --> 01:08:22,177
Que te den...
No voy a jodidamente...
767
01:08:22,310 --> 01:08:24,336
- ¡No voy a hacer daño a nadie!
- ¡No hagas esto aquí!
768
01:08:24,360 --> 01:08:27,617
- ¡Por favor, Larry!
- Oye, ven aquí, chico.
769
01:08:27,750 --> 01:08:30,872
¡Oye!
Ven aquí, chico.
770
01:08:31,005 --> 01:08:33,066
- ¡No necesitas hablar con él, Cody!
- ¡Cállate de una puta vez!
771
01:08:33,090 --> 01:08:35,843
¡Cállate tú!
¡No hables con él, Cody!
772
01:08:35,976 --> 01:08:38,541
¿Qué haces ahí afuera, chico?
Sólo batea esas bolas rápidas.
773
01:08:38,674 --> 01:08:40,278
- No les estás pegando.
- Estoy tratando de jugar aquí.
774
01:08:40,302 --> 01:08:43,664
Mira, entraré ahí.
Yo te enseñaré a jugar.
775
01:08:43,797 --> 01:08:46,857
- Te enseñaré como jugar.
- No necesito de tu ayuda.
776
01:08:47,962 --> 01:08:50,788
Eso no es lo que parece, chico.
777
01:08:50,921 --> 01:08:53,643
Oye... ¡oye!
778
01:08:53,776 --> 01:08:56,111
- ¡Oye!
- ¡No hablaré contigo!
779
01:08:56,244 --> 01:08:58,304
¿No me hablarás?
780
01:08:58,842 --> 01:09:00,020
¿No me hablarás?
781
01:09:00,153 --> 01:09:04,258
¡¿No me hablarás?!
¡¿No me hablarás?!
782
01:09:05,732 --> 01:09:08,923
¡Soy tu maldito padre,
hijo de puta!
783
01:09:10,680 --> 01:09:14,160
¡¿Qué clase de chico no
habla con su maldito padre?!
784
01:09:14,293 --> 01:09:18,033
¿Qué clase de maldito chico no...
¿Qué, hijo de puta?
785
01:09:18,166 --> 01:09:21,311
¿Qué?
¡Siéntate de una puta vez!
786
01:09:21,777 --> 01:09:25,970
Hijos de puta
feos y lamentables.
787
01:09:27,523 --> 01:09:30,258
- ¿Vas a llamarles otra vez?
- Sí, lo hice.
788
01:09:30,391 --> 01:09:33,561
Quédate ahí.
789
01:09:33,694 --> 01:09:35,724
¿Qué, pensabas que te
iba a pegar con esto?
790
01:09:35,857 --> 01:09:36,718
- ¿Creías que te pegaría?
- ¿Cómo coño voy a saberlo?
791
01:09:36,851 --> 01:09:39,343
- ¡Larry!
- Jódete, Jay.
792
01:09:39,709 --> 01:09:40,766
Que te den, Jay.
No necesitas venir aquí...
793
01:09:40,790 --> 01:09:44,446
- Vamos, piensa en esto...
- Vamos, vamos...
794
01:09:45,145 --> 01:09:47,814
¡Maldita sea, Larry!
795
01:09:49,719 --> 01:09:52,267
¡Soy tu maldito padre!
796
01:09:52,400 --> 01:09:54,591
¡Eres mi niño!
797
01:09:54,724 --> 01:09:56,854
No la escuches a ella, joder.
798
01:09:56,987 --> 01:09:59,392
- ¡Te arruinará la puta vida, hijo!
- ¡Vamos, basta!
799
01:09:59,525 --> 01:10:02,194
¡Te arruinará la puta vida!
800
01:10:09,143 --> 01:10:11,594
¿Qué estamos haciendo aquí?
801
01:10:17,181 --> 01:10:20,677
Intenta no mirarme,
cuando te cuente esto.
802
01:10:26,073 --> 01:10:31,136
Una noche tuve una
discusión sobre mi relación.
803
01:10:33,197 --> 01:10:37,042
Hice algunas cosas malas,
me castigué bastante por ello.
804
01:10:39,129 --> 01:10:41,782
Conduciendo por
carreteras secundarias,
805
01:10:41,915 --> 01:10:43,713
comencé a beber...
806
01:10:44,313 --> 01:10:47,949
Al beber mucho,
me sentía muy bien...
807
01:10:48,082 --> 01:10:50,229
Sólo conduciendo toda la noche.
808
01:10:52,086 --> 01:10:56,017
De repente, doy una vuelta...
809
01:10:57,004 --> 01:10:59,499
Me perdí por el camino y...
810
01:11:00,773 --> 01:11:03,659
empecé a ir muy rápido.
811
01:11:07,536 --> 01:11:11,076
Repentinamente, subo por esta colina...
812
01:11:11,932 --> 01:11:14,410
Había una camioneta justo
en medio del camino,
813
01:11:14,543 --> 01:11:16,472
con las luces apagadas.
814
01:11:41,161 --> 01:11:43,220
Hola.
815
01:11:47,036 --> 01:11:49,052
Tengo frío.
816
01:11:49,622 --> 01:11:51,551
Deja que te traiga mi chaqueta.
817
01:11:58,830 --> 01:12:02,832
¡Oye! ¡Oye!
818
01:12:02,965 --> 01:12:04,894
¡Jason!
819
01:12:05,681 --> 01:12:08,394
No pude frenar lo
suficientemente rápido.
820
01:12:09,598 --> 01:12:13,251
Lo siguiente que sé, es que todo
mi costado izquierdo quedó aplastado...
821
01:12:13,384 --> 01:12:15,284
- ¡Jason!
- Una chica estaba gritando...
822
01:12:15,417 --> 01:12:17,520
¡Jason!
823
01:12:18,346 --> 01:12:19,580
¡Ayuda!
¡Por favor, ayúdenme!
824
01:12:19,713 --> 01:12:22,909
Y fue entonces cuando
abandoné aquella camioneta...
825
01:12:23,042 --> 01:12:27,016
con la pobre alma
que había adentro.
826
01:12:32,447 --> 01:12:36,291
Tengo la sensación de que
sabes de lo que estoy hablando.
827
01:12:43,110 --> 01:12:45,082
Creí que estarías en la cárcel.
828
01:12:45,534 --> 01:12:49,639
Salí hace unos días.
829
01:13:02,533 --> 01:13:04,941
Te odie.
830
01:13:07,656 --> 01:13:12,284
Dios mío, como te odie.
Te odie tanto, joder.
831
01:13:13,619 --> 01:13:17,724
Solía rezar cada noche...
832
01:13:18,275 --> 01:13:21,245
para que alguien te golpeara,
833
01:13:21,378 --> 01:13:23,699
sujetándote...
834
01:13:25,108 --> 01:13:28,387
Solía rezar durante horas.
835
01:13:29,591 --> 01:13:32,100
Y un día, me cansé de hacerlo.
836
01:13:32,233 --> 01:13:34,684
Me cansé, me cansé de...
837
01:13:36,946 --> 01:13:39,668
Me cansé de odiarte...
838
01:13:39,801 --> 01:13:41,904
más.
839
01:13:45,172 --> 01:13:48,738
Pero entonces,
me fui lejos de aquí...
840
01:13:48,871 --> 01:13:51,123
corriendo a toda velocidad.
841
01:13:51,256 --> 01:13:56,362
Intentando salvar
a mi propia vida...
842
01:13:58,267 --> 01:14:00,414
salvar a la de Analee...
843
01:14:01,362 --> 01:14:03,853
Y tú...
844
01:14:03,986 --> 01:14:05,915
tú...
845
01:14:07,033 --> 01:14:09,266
no me importabas ya.
846
01:14:10,253 --> 01:14:12,226
En lo absoluto.
847
01:14:13,113 --> 01:14:15,782
¿Cuántos años tiene Analee,
Maben?
848
01:14:16,986 --> 01:14:19,481
¿Cuántos años crees que tenga?
849
01:14:20,860 --> 01:14:23,738
Maben, he estado rezando
para que no fuera así.
850
01:14:23,871 --> 01:14:28,150
Lo juro por Dios, he estado
rezando para que no fuera así.
851
01:14:31,740 --> 01:14:35,802
¿Larry y Walt lo saben?
¿Ellos saben de ella?
852
01:14:37,659 --> 01:14:39,980
No veo cómo lo harían.
853
01:14:43,609 --> 01:14:47,496
- Maldita sea, lo siento.
- No, no...
854
01:14:48,352 --> 01:14:50,622
No pude decírtelo entonces,
855
01:14:50,755 --> 01:14:52,358
así que te lo digo ahora,
que estoy tan...
856
01:14:52,382 --> 01:14:54,891
- Lo siento.
- ¡No!
857
01:14:55,024 --> 01:14:57,263
- Sólo digo que lo siento...
- No, no puedes disculparte,
858
01:14:57,287 --> 01:14:58,782
porque eso no cambia nada.
859
01:14:58,915 --> 01:15:01,376
Puede que te haga sentir mejor a ti,
pero no cambia nada.
860
01:15:01,509 --> 01:15:02,769
No me hace sentir mejor...
861
01:15:02,902 --> 01:15:06,006
¡No vuelvas a decirlo, joder!
862
01:15:13,173 --> 01:15:15,677
Tenemos que tirar esta.
863
01:15:15,810 --> 01:15:18,506
¿Crees que podrás pagarlo
al sólo tirarla?
864
01:15:18,639 --> 01:15:21,526
Ya lo he pagado.
865
01:15:22,399 --> 01:15:24,559
La única persona a la que
le debo, es a ese chico mismo
866
01:15:24,619 --> 01:15:27,419
y algún día me harán
pagar por ello.
867
01:15:29,276 --> 01:15:32,538
Mierda,
me creo todo lo que dices.
868
01:15:32,671 --> 01:15:35,205
Y me alegro de que
le dispararas a ese idiota.
869
01:15:35,338 --> 01:15:38,173
No sé quién era ese Oficial,
pero...
870
01:15:38,306 --> 01:15:40,702
Puedo verlo en mi mente.
Mierda, yo...
871
01:15:40,835 --> 01:15:42,555
He deseado muchas veces
tener una pistola...
872
01:15:42,581 --> 01:15:45,415
para disparar a quienquiera
que me tuviera agarrado.
873
01:15:45,548 --> 01:15:47,892
Y han sido muchas las veces que
Dios ha escuchado tus plegarias
874
01:15:47,916 --> 01:15:49,193
y Él...
875
01:15:49,326 --> 01:15:53,515
Seguro que te ha contestado y
ten por seguro que Él está ahí arriba.
876
01:15:53,648 --> 01:15:56,184
Él me escuchó esa vez.
877
01:15:56,850 --> 01:15:59,173
Pero ninguna otra vez.
878
01:15:59,306 --> 01:16:01,540
Déjame preguntarte...
879
01:16:03,802 --> 01:16:06,296
¿Por qué no estabas tú
en la camioneta?
880
01:16:27,464 --> 01:16:29,568
Supongo que para...
881
01:16:32,178 --> 01:16:34,847
para que podamos
estar aquí de pie...
882
01:16:36,008 --> 01:16:38,111
ahora mismo.
883
01:16:42,566 --> 01:16:45,235
Bueno, te diré una cosa...
884
01:16:46,570 --> 01:16:49,727
Tendrán que matarme,
antes de que vuelva a prisión.
885
01:16:49,860 --> 01:16:51,647
Se que ya mataste una vez...
886
01:16:51,780 --> 01:16:54,231
cuando el mundo te tenía
agarrada por el cuello...
887
01:16:55,479 --> 01:16:58,758
Yo haría lo mismo, antes de volver allí.
888
01:17:00,032 --> 01:17:02,135
¿Me oyes?
889
01:17:03,631 --> 01:17:06,343
Espera, espera.
Aguarda.
890
01:17:09,998 --> 01:17:11,927
Yo lo haré.
891
01:17:15,948 --> 01:17:18,051
Límpiala por huellas.
892
01:18:02,503 --> 01:18:04,807
¿Qué haces aquí, amigo?
893
01:18:04,940 --> 01:18:07,914
Ya me conoces.
Esperando por ti.
894
01:18:08,478 --> 01:18:11,670
- ¿Dónde has estado?
- En casa de Mitchell.
895
01:18:12,713 --> 01:18:14,808
¿Sabes que te ando buscando?
896
01:18:14,941 --> 01:18:17,994
- Bueno... ya me encontraste.
- Ahora sí.
897
01:18:18,127 --> 01:18:21,607
Sabes que te he estado buscando
durante un par de días, ¿cierto?
898
01:18:21,740 --> 01:18:24,666
¿Por qué no me dices
lo que quieres?
899
01:18:24,799 --> 01:18:26,599
Tenemos a un Policía muerto,
Russ.
900
01:18:26,732 --> 01:18:29,889
Entre tú y yo, eres la única persona
que se le ha visto cerca de él.
901
01:18:30,022 --> 01:18:32,787
Eso no significa otra cosa que
sólo tengamos que hablar contigo,
902
01:18:32,920 --> 01:18:35,338
pero luego cuando vengo a buscarte,
tardo dos días en encontrarte.
903
01:18:35,362 --> 01:18:37,940
- ¿Y qué?
- ¿Dónde has estado?
904
01:18:38,073 --> 01:18:40,808
Pasé aquí temprano por
la mañana, tarde por la noche.
905
01:18:40,941 --> 01:18:42,792
Mitchell no sabía dónde estabas.
906
01:18:42,925 --> 01:18:44,005
Tienes que dejar de ir ahí.
907
01:18:44,071 --> 01:18:45,105
Entonces dime que está pasando,
908
01:18:45,129 --> 01:18:46,492
porque tu nombre,
no es el único nombre...
909
01:18:46,516 --> 01:18:49,055
que ha pasado por mi escritorio.
910
01:18:50,651 --> 01:18:52,449
¿Qué es esto?
911
01:18:53,275 --> 01:18:54,783
¿No te acuerdas de Maben?
912
01:18:54,916 --> 01:18:57,129
¿Por qué debería?
913
01:18:57,262 --> 01:18:59,179
Porque es el nombre de esa chica...
914
01:18:59,312 --> 01:19:01,381
que estaba con Jason,
en la noche que murió.
915
01:19:01,514 --> 01:19:04,467
Me imaginé que un nombre como ese, ligado
a una noche como esa, podría resonar.
916
01:19:04,491 --> 01:19:07,552
Intenté olvidar todo eso ya.
¿Y por qué me muestras esto?
917
01:19:10,492 --> 01:19:14,655
Una mujer llamada Maben llegó al
refugio del centro, con una niña pequeña.
918
01:19:14,788 --> 01:19:17,027
La señora que trabaja allí,
dijo que le encontró una pistola...
919
01:19:17,051 --> 01:19:18,472
antes de ellas salir corriendo.
920
01:19:18,605 --> 01:19:19,948
Ahora sé que el apellido
que dio era inventado,
921
01:19:19,972 --> 01:19:23,511
pero es muy difícil inventarse
un nombre como "Maben".
922
01:19:24,828 --> 01:19:25,858
Dime donde has estado.
923
01:19:25,991 --> 01:19:28,295
Mira, probablemente sólo
nos cruzábamos siempre.
924
01:19:28,428 --> 01:19:30,645
He estado en casa de Mitchell.
925
01:19:30,778 --> 01:19:33,818
Larry ha venido por aquí, ha reventado
todas mis malditas ventanas y puertas,
926
01:19:33,868 --> 01:19:37,277
no me iba a quedar aquí sentado
esperando a que regresara.
927
01:19:40,496 --> 01:19:41,730
De acuerdo.
928
01:19:41,863 --> 01:19:43,854
No te importa si se lo pregunto
a Mitchell, ¿verdad?
929
01:19:43,878 --> 01:19:46,248
Sólo quiero limpiar tu nombre, para que
el Departamento deje de molestar.
930
01:19:46,272 --> 01:19:48,706
Por supuesto, adelante.
Llámalo primero.
931
01:19:48,839 --> 01:19:51,374
No sólo te aparezcas ahí.
932
01:19:51,507 --> 01:19:54,024
Ya es suficiente carga.
933
01:19:54,157 --> 01:19:55,896
De acuerdo, te escucho.
Te escucho.
934
01:19:56,029 --> 01:19:57,563
Sabes que odio preguntarte
estas cosas, ¿cierto?
935
01:19:57,587 --> 01:20:00,256
Sí, lo que tú digas, amigo.
936
01:20:01,113 --> 01:20:02,955
Te quiero.
937
01:20:03,929 --> 01:20:06,146
Te pagaré la fianza.
938
01:20:06,279 --> 01:20:08,204
Eso es lo que dijiste
la última vez.
939
01:20:08,337 --> 01:20:11,311
- Oye, ven aquí.
- ¿Qué? ¿Qué?
940
01:20:12,154 --> 01:20:15,951
- Amigo, ¿qué ha pasado?
- No importa.
941
01:20:16,084 --> 01:20:19,580
- No, sí... importa.
- ¿Qué pasa, hijo de puta?
942
01:20:20,815 --> 01:20:23,049
Estoy preocupado por ti.
943
01:20:24,366 --> 01:20:27,684
Mira, es só...
Sólo somos nosotros, hombre.
944
01:20:27,817 --> 01:20:30,486
Sólo quedamos nosotros, ¿me oyes?
945
01:20:31,491 --> 01:20:33,564
No...
No lo traerá de vuelta a él.
946
01:20:33,697 --> 01:20:35,802
Tienes que dejarlo ir, Larry.
No va a traerlo de vuelta.
947
01:20:35,826 --> 01:20:39,420
Ahora eres uno de ellos, hombre.
Eres uno de ellos.
948
01:20:39,786 --> 01:20:41,102
No digas esa mierda, hombre.
949
01:20:41,235 --> 01:20:42,434
- Que te den, hombre.
- Vamos, hombre.
950
01:20:42,458 --> 01:20:44,427
No digas esa mierda, amigo.
951
01:20:44,560 --> 01:20:46,995
- ¡Lárgate de aquí!
- Oye, ¡tienes que calmarte!
952
01:20:47,128 --> 01:20:48,832
¡Nunca me cubriste las espaldas,
hijo de puta!
953
01:20:48,856 --> 01:20:51,046
¡Lárgate de aquí!
954
01:20:51,380 --> 01:20:52,858
¡Vamos, amigo!
955
01:20:52,991 --> 01:20:55,673
- Maldito hijo de puta.
- Vuelve aquí, hombre.
956
01:20:55,806 --> 01:20:58,994
¡Háblame!
¡Soy tu hermano!
957
01:20:59,127 --> 01:21:00,548
Joder es todo lo que hace...
958
01:21:00,681 --> 01:21:03,999
y estoy aquí afuera,
hablando conmigo mismo.
959
01:21:04,132 --> 01:21:07,019
Aquí afuera, hablando solo ya.
960
01:21:20,901 --> 01:21:23,222
Cody en primera...
961
01:21:23,934 --> 01:21:27,292
Jason en segunda,
Walt en tercera.
962
01:21:27,425 --> 01:21:30,186
¿Qué hace?
¡La está pidiendo!
963
01:21:30,319 --> 01:21:32,553
La está pidiendo, todos.
964
01:21:33,379 --> 01:21:34,608
Batea...
965
01:21:34,741 --> 01:21:37,206
¡Y una maldita bola voladora!
966
01:21:37,339 --> 01:21:39,600
¡Se salió de aquí!
967
01:21:39,733 --> 01:21:44,143
La está pidiendo,
jugando con el maldito público.
968
01:21:46,453 --> 01:21:48,687
Se está abriendo camino.
969
01:22:01,803 --> 01:22:03,558
Está haciendo...
970
01:24:57,335 --> 01:24:59,242
- ¡Oye! ¿Qué pasó?
- ¡Mierda, señora!
971
01:24:59,375 --> 01:25:00,836
- Estaba buscando a Mitchell.
- Párele.
972
01:25:00,860 --> 01:25:02,290
- Usted no puede estar aquí.
- De acuerdo. Cálmese.
973
01:25:02,314 --> 01:25:03,760
- ¡Relájese!
- Váyase. Fuera de aquí.
974
01:25:03,893 --> 01:25:05,675
Tranquila, ¿está bien?
Cálmese, ya me voy.
975
01:25:05,808 --> 01:25:09,549
- Voy a llamar a la Policía.
- Yo soy de la maldita Policía.
976
01:25:09,682 --> 01:25:10,854
¿Cómo estás, Boyd?
977
01:25:10,987 --> 01:25:12,530
Quiero decir,
no estaba planeando vender,
978
01:25:12,554 --> 01:25:15,176
pero, siéntete libre
de echar un vistazo.
979
01:25:15,309 --> 01:25:17,883
Llamé primero a la puerta
principal. No oí nada.
980
01:25:18,016 --> 01:25:19,711
Me pareció oírte ahí atrás,
así que fui a buscarte.
981
01:25:19,735 --> 01:25:23,745
Bueno, usted manda, Oficial.
¿Todo bien?
982
01:25:23,878 --> 01:25:24,542
Sólo necesito saber...
983
01:25:24,675 --> 01:25:26,740
sí Russell se quedó aquí
contigo anteanoche.
984
01:25:26,873 --> 01:25:29,155
- Sí, lo hizo.
- ¿Toda la noche?
985
01:25:29,288 --> 01:25:31,319
Bueno, no me quedé toda la noche
a verlo roncar, ni nada así,
986
01:25:31,343 --> 01:25:33,212
pero, por lo que sé, él estuvo aquí.
987
01:25:33,345 --> 01:25:35,385
De acuerdo, bien. ¿Alguien más
puede dar fe de ello?
988
01:25:35,460 --> 01:25:37,972
Bueno,
tú debes de haberlo visto.
989
01:25:38,105 --> 01:25:40,269
Sí, yo puedo.
990
01:25:40,402 --> 01:25:42,134
Usted sí habla inglés.
De acuerdo.
991
01:25:42,267 --> 01:25:44,849
Sí, ella finge con eso...
a veces.
992
01:25:45,966 --> 01:25:48,765
De acuerdo. Muy bien.
Gracias.
993
01:25:50,244 --> 01:25:52,869
Que tenga un buen día, Oficial.
994
01:26:09,074 --> 01:26:12,352
Mierda.
995
01:26:18,838 --> 01:26:20,794
Me estas mintiendo
sobre donde has estado.
996
01:26:20,927 --> 01:26:22,099
¡Toda tu familia lo hace!
997
01:26:22,232 --> 01:26:24,510
Lo que no puedo entender
es el por qué.
998
01:26:25,453 --> 01:26:28,454
No importa lo que yo diga.
Ya tienes tu gran idea.
999
01:26:28,587 --> 01:26:31,674
Llámalo gran idea,
llámalo como quieras.
1000
01:26:31,807 --> 01:26:34,167
Estoy aquí, para que puedas
hablar conmigo, hombre. Conmigo.
1001
01:26:34,288 --> 01:26:35,326
Y no hablar con nadie más,
1002
01:26:35,350 --> 01:26:37,202
pero no me lo estás
poniendo fácil.
1003
01:26:37,335 --> 01:26:38,695
Ahora, cuando llegue
a esa oficina,
1004
01:26:38,727 --> 01:26:40,247
voy a contar lo de
no poder encontrarte
1005
01:26:40,368 --> 01:26:42,855
y sobre esta mujer llamada Maben,
que lleva una pistola,
1006
01:26:42,988 --> 01:26:43,809
porque no me dejas
otra maldita opción.
1007
01:26:43,942 --> 01:26:46,080
Sólo porque no me viste
acostarme en la cama...
1008
01:26:46,213 --> 01:26:47,556
no significa que no
haya dormido en ella.
1009
01:26:47,580 --> 01:26:49,779
Russell, hay formas de
llegar a lo que sea...
1010
01:26:49,912 --> 01:26:51,512
que sólo parece que le
andas dando vueltas.
1011
01:26:51,536 --> 01:26:52,291
Háblame.
1012
01:26:52,424 --> 01:26:54,527
Entonces, ponme las esposas.
1013
01:26:54,904 --> 01:26:56,691
O lárgate de aquí.
1014
01:26:58,847 --> 01:27:01,429
No hasta que me
respondas como quiero.
1015
01:27:03,025 --> 01:27:04,998
De acuerdo.
1016
01:27:06,855 --> 01:27:10,046
¿No quieres irte?
Yo lo haré.
1017
01:27:12,979 --> 01:27:16,257
¿Quieres arrestarme?
Arréstame.
1018
01:27:20,342 --> 01:27:23,011
Lárgate de mí maldita casa.
1019
01:27:33,347 --> 01:27:34,233
¿Dónde está Mitchell?
1020
01:27:34,366 --> 01:27:35,895
Sí, tú y yo tenemos que hablar.
1021
01:27:36,028 --> 01:27:37,183
Boyd estuvo aquí husmeando...
1022
01:27:37,207 --> 01:27:39,011
¿Vio a Maben o a Analee?
1023
01:27:39,144 --> 01:27:42,857
- Muy cerca de ello.
- ¿Cómo la llamaste a ella?
1024
01:27:44,118 --> 01:27:46,482
Ya me has oído.
1025
01:27:52,018 --> 01:27:54,466
Tendrás que irte.
1026
01:27:54,599 --> 01:27:56,398
No estamos hablando de
para siempre, Maben.
1027
01:27:56,531 --> 01:27:57,904
Estamos hablando de un par
de semanas, ¿está bien?
1028
01:27:57,928 --> 01:27:59,596
Sí.
1029
01:28:01,462 --> 01:28:04,245
Sí.
1030
01:28:04,378 --> 01:28:05,581
Sólo un...
1031
01:28:05,714 --> 01:28:07,192
Sólo un par de semanas.
1032
01:28:07,325 --> 01:28:09,994
Oye, no veo otra solución aquí.
1033
01:28:11,951 --> 01:28:14,707
Llevo un tiempo viviendo así.
1034
01:28:28,402 --> 01:28:30,723
Nos sentaremos aquí afuera.
1035
01:28:31,740 --> 01:28:34,018
Y dejemos que se ponga el sol.
1036
01:28:35,061 --> 01:28:37,425
Te he comprado un
tiquet de autobús.
1037
01:28:39,574 --> 01:28:42,452
Hay uno que parte
tarde esta noche.
1038
01:28:42,585 --> 01:28:46,321
Te llevará a Memphis,
bájate donde te parezca.
1039
01:28:46,454 --> 01:28:48,898
Y también te tengo dinero,
está todo en la casa.
1040
01:28:49,031 --> 01:28:51,814
No.
No necesito de tu dinero.
1041
01:28:51,947 --> 01:28:54,268
Sé que no lo necesitas.
1042
01:28:55,811 --> 01:28:56,931
No necesito que me des nada.
1043
01:28:56,983 --> 01:28:59,739
Sé que no tengo que hacerlo.
1044
01:29:00,608 --> 01:29:03,277
Parece que tú y yo...
1045
01:29:04,917 --> 01:29:07,917
estamos atados por una
especie de cuerda invisible,
1046
01:29:08,050 --> 01:29:10,319
y siempre ha estado ahí.
1047
01:29:10,452 --> 01:29:13,121
Y no nos deja ir.
1048
01:29:16,289 --> 01:29:19,364
Esa niña va a estar
muy bien, al quedarse aquí.
1049
01:29:19,497 --> 01:29:21,540
Tienes que salir de aquí,
tienes que estar a salvo.
1050
01:29:21,673 --> 01:29:25,339
Tienes que estar a salvo por ti,
tienes que estar a salvo por ella.
1051
01:29:25,472 --> 01:29:27,110
Y te lo prometo...
1052
01:29:27,243 --> 01:29:30,522
No voy a dejar que
le pase nada a ella.
1053
01:29:32,779 --> 01:29:35,666
Te lo prometo.
1054
01:29:36,004 --> 01:29:38,673
Te lo prometo.
1055
01:30:00,668 --> 01:30:02,989
Sólo un pequeño moretón.
1056
01:30:22,189 --> 01:30:23,362
Apriétalo.
1057
01:30:23,495 --> 01:30:26,642
Vamos, hijo de puta.
1058
01:30:45,539 --> 01:30:48,426
Maldito maricón.
1059
01:30:57,551 --> 01:30:59,872
Te va a doler.
1060
01:31:01,294 --> 01:31:03,963
Me va a doler, joder.
1061
01:31:07,822 --> 01:31:11,619
Cuidaremos bien de ella,
no te preocupes.
1062
01:31:11,752 --> 01:31:13,813
Quieres despertar a Analee,
1063
01:31:13,946 --> 01:31:16,832
¿y despedirte de ella
antes de que nos vayamos?
1064
01:31:21,118 --> 01:31:22,791
Joder, le dije que
nunca la dejaría
1065
01:31:22,924 --> 01:31:25,289
y aquí estoy, dejándola.
1066
01:31:27,450 --> 01:31:29,550
Cada jodida cosa
que he hecho mal,
1067
01:31:29,683 --> 01:31:32,227
recae sobre esa niñita.
1068
01:31:32,360 --> 01:31:35,382
Oye, la vida es un torbellino.
Todos somos atrapados por ella.
1069
01:31:35,515 --> 01:31:37,123
Eres una buena mamá.
1070
01:31:37,256 --> 01:31:39,369
Joder, cualquiera puede ver
lo mucho que quieres a esa niña,
1071
01:31:39,393 --> 01:31:40,757
la quieres tanto que te duele.
1072
01:31:40,890 --> 01:31:44,297
Y si no doliera,
no lo estarías haciendo bien.
1073
01:31:44,463 --> 01:31:47,611
Ese dolor nunca desaparece,
no importa la edad que los hijos tengan.
1074
01:31:49,124 --> 01:31:52,342
Sólo haz lo mejor
que puedas por ahora,
1075
01:31:52,475 --> 01:31:55,319
y no te preocupes por
el mañana, hasta que llegue.
1076
01:31:59,682 --> 01:32:01,568
Estás haciendo lo correcto.
1077
01:32:08,787 --> 01:32:11,586
- Cuide de ella.
- Sí.
1078
01:33:33,272 --> 01:33:35,244
No hay moros en la costa.
1079
01:33:36,044 --> 01:33:37,665
Tengo todo listo aquí.
1080
01:33:37,798 --> 01:33:39,798
Te he conseguido un
montón de suministros.
1081
01:33:39,931 --> 01:33:41,726
¿Puedo usar tu baño?
1082
01:33:41,859 --> 01:33:43,875
Claro, al final del pasillo.
1083
01:33:48,678 --> 01:33:50,346
¡Maben!
1084
01:34:03,489 --> 01:34:06,593
- ¿Eso es todo lo que tienes?
- ¡Sí!
1085
01:34:09,351 --> 01:34:11,324
¡Hijo de puta!
1086
01:34:20,232 --> 01:34:24,233
Mataste al equivocado.
Tú no eres perfecto, joder.
1087
01:34:24,366 --> 01:34:27,079
Deberías de haberme matado a mí.
1088
01:34:34,320 --> 01:34:36,380
Se acabó, chico.
1089
01:34:46,854 --> 01:34:50,306
He estado esperando siete
malditos años por esto.
1090
01:34:58,182 --> 01:35:00,269
¿Estás bien, hijo?
1091
01:35:00,402 --> 01:35:02,267
Maldita sea, Larry, lo siento.
1092
01:35:02,400 --> 01:35:05,267
¿Por qué no te sientas, hijo?
Te pediré una ambulancia.
1093
01:35:14,503 --> 01:35:16,158
¡Maben!
1094
01:35:16,291 --> 01:35:19,178
¡Maben!
1095
01:35:19,508 --> 01:35:20,512
¡Maldita sea, Mitchell!
1096
01:35:20,645 --> 01:35:23,072
Te dije que te mantuvieras
alejado de esta mierda.
1097
01:35:23,585 --> 01:35:24,354
Puedes reprocharme después.
1098
01:35:24,487 --> 01:35:26,634
Tenemos que sacarla de aquí.
1099
01:35:27,865 --> 01:35:30,577
Maldita sea,
sabía que algo saldría mal.
1100
01:35:33,305 --> 01:35:34,973
Cuidado.
1101
01:35:36,003 --> 01:35:37,393
Cuídate, hijo.
1102
01:35:37,526 --> 01:35:38,560
¡Vuelve a casa!
1103
01:35:38,693 --> 01:35:41,493
- ¡Deshazte de esa maldita arma!
- Sí, sí.
1104
01:36:09,080 --> 01:36:10,965
Ven aquí, chico.
1105
01:36:11,996 --> 01:36:13,968
Cody...
1106
01:36:15,360 --> 01:36:17,681
Cody, chico...
1107
01:36:19,668 --> 01:36:21,341
Cody...
1108
01:36:21,474 --> 01:36:25,840
Cody.
1109
01:36:28,242 --> 01:36:30,606
Jesucristo, Larry...
1110
01:36:31,145 --> 01:36:33,232
- ¿Dónde está mi hijo?
- ¿Qué te ha pasado?
1111
01:36:33,365 --> 01:36:35,256
- ¿Quién te ha hecho esto?
- ¿Dónde se encuentra?
1112
01:36:35,280 --> 01:36:37,318
- Larry...
- Mamá, ¿qué mierda está pasando?
1113
01:36:37,451 --> 01:36:38,285
- ¡Ve a llamar al 911!
- ¿Por qué está él aquí?
1114
01:36:38,418 --> 01:36:40,330
- Papá, ¿por qué mierda estás aquí?
- ¡Llama al 911!
1115
01:36:40,354 --> 01:36:42,919
¿Por qué?
¿Qué es lo que pasa?
1116
01:36:43,052 --> 01:36:43,859
¿Está sangrando?
¿Por qué está sangrando?
1117
01:36:43,992 --> 01:36:45,660
¡Llama al 911, Cody!
1118
01:36:46,012 --> 01:36:47,233
- ¡Necesita ayuda!
- ¡Ve a llamar!
1119
01:36:47,257 --> 01:36:51,099
Ven aquí, chico...
Déjame tocar a mi hijo.
1120
01:36:51,765 --> 01:36:53,448
Larry, no te muevas, por favor.
¿De acuerdo?
1121
01:36:53,472 --> 01:36:55,615
- Intenta no moverte, Larry...
- Aléjate de mí.
1122
01:36:55,748 --> 01:36:57,604
- ¡Maldita sea!
- Oye, escucha.
1123
01:36:57,737 --> 01:37:00,215
Quédate ahí, ¿está bien?
¡No te muevas!
1124
01:37:00,348 --> 01:37:04,567
- Voy a buscarte ayuda...
- Todos ustedes me hicieron esto.
1125
01:37:04,700 --> 01:37:08,632
Todos ustedes lo hicieron.
Todos ustedes me lo hicieron.
1126
01:37:21,782 --> 01:37:23,695
- Oye, ¡no puedes irte!
- Papá, ¿qué estás haciendo?
1127
01:37:23,719 --> 01:37:24,979
¡Papá, detente!
¿A dónde vas?
1128
01:37:25,112 --> 01:37:28,495
¡No puedes conducir así, Larry!
¡Vamos!
1129
01:37:28,628 --> 01:37:32,046
Mierda, ¡está conduciendo!
¡Va conduciendo!
1130
01:37:32,179 --> 01:37:33,670
Por favor, ¡dense prisa!
1131
01:37:33,803 --> 01:37:35,646
¡Ayuda!
1132
01:37:36,384 --> 01:37:38,531
¡Qué alguien me ayude!
1133
01:37:43,374 --> 01:37:46,043
¡Qué alguien nos ayude!
1134
01:37:48,583 --> 01:37:51,514
Maben... estamos aquí.
1135
01:37:51,647 --> 01:37:54,413
- ¿Qué ha pasado?
- Ella... se cayó. Ella...
1136
01:37:54,546 --> 01:37:56,867
se golpeó la cabeza.
Su cabeza se torció hacia atrás.
1137
01:38:45,753 --> 01:38:48,292
Escuché tu dirección en la radio.
¿Hubo disparos?
1138
01:38:48,891 --> 01:38:50,412
Claro que sí, disparos.
1139
01:38:50,545 --> 01:38:52,431
¿Qué demonios ha pasado?
1140
01:38:55,246 --> 01:38:58,768
Entré a mi casa y
Larry estaba allí.
1141
01:38:58,901 --> 01:38:59,909
Tenía una mujer conmigo,
1142
01:39:00,042 --> 01:39:03,338
él la golpeó en la cabeza con
una palanca, pensando que era yo.
1143
01:39:03,471 --> 01:39:05,244
Él y yo nos peleamos,
1144
01:39:05,377 --> 01:39:08,829
cogí mi rifle y le disparé.
1145
01:39:09,460 --> 01:39:11,345
¿Quién es ella, Russ?
1146
01:39:12,393 --> 01:39:15,280
Sabes muy bien quien es.
1147
01:39:20,445 --> 01:39:22,749
Russ, tienes que contármelo.
1148
01:39:22,882 --> 01:39:25,899
¿Qué demonios tienes tú
que ver con todo esto?
1149
01:39:28,931 --> 01:39:31,600
Te lo explicaré todo.
1150
01:39:32,544 --> 01:39:35,453
Tienes que prometerme que no me vas a
escuchar como un Agente de la ley.
1151
01:39:35,586 --> 01:39:36,815
¿Y cómo quieres que te escuche?
1152
01:39:36,839 --> 01:39:39,465
Quiero que me escuches
como si fueras tú...
1153
01:39:40,608 --> 01:39:42,537
y yo soy yo.
1154
01:39:48,007 --> 01:39:50,328
De acuerdo.
Muy bien.
1155
01:39:59,645 --> 01:40:02,436
La pistola que buscas
está en el lago.
1156
01:40:02,569 --> 01:40:04,038
La misma que me apuntó Maben...
1157
01:40:04,171 --> 01:40:07,859
cuando salí del Armadillo,
hace unas noches.
1158
01:40:07,992 --> 01:40:11,650
Eso fue cuando ella me contó
de cómo un Oficial...
1159
01:40:11,783 --> 01:40:14,366
la obligó a hacer
todo lo que él quiso,
1160
01:40:14,499 --> 01:40:16,268
incluso llamó a
sus malditos amigos...
1161
01:40:16,401 --> 01:40:18,500
para que vinieran a follarsela.
1162
01:40:18,633 --> 01:40:20,011
Lo siguiente que supo fue
que él estaba en el suelo,
1163
01:40:20,035 --> 01:40:21,295
ya muerto, y ella siguió corriendo,
1164
01:40:21,319 --> 01:40:23,944
siguió corriendo hasta
que se encontró conmigo.
1165
01:40:25,023 --> 01:40:28,130
¿Por qué demonios no vinieron
tú y ella directamente hacia mí?
1166
01:40:29,805 --> 01:40:33,084
Nadie la habría creído
y lo sabes, Boyd.
1167
01:40:35,494 --> 01:40:37,345
Teme perder a la niña.
1168
01:40:37,478 --> 01:40:41,105
Y que me condenen,
pero me creo todo lo que ella dice.
1169
01:40:43,005 --> 01:40:44,766
Mi camino, es el camino que
nos trajo a todos aquí,
1170
01:40:44,790 --> 01:40:47,033
guiados por no sé qué mano.
1171
01:40:47,166 --> 01:40:49,966
Pero aquí estamos,
y no voy a dejar pasar esto.
1172
01:40:50,099 --> 01:40:52,099
Mierda, sólo te cuento
todo esto, para que sepas...
1173
01:40:52,145 --> 01:40:54,232
que te pido que por favor
la dejes en paz.
1174
01:40:54,365 --> 01:40:56,860
No te lo estoy diciendo,
te lo estoy pidiendo.
1175
01:40:59,134 --> 01:41:01,325
Déjalo por la paz.
1176
01:41:01,763 --> 01:41:03,779
¿Dejarlo por la paz?
1177
01:41:04,853 --> 01:41:07,632
Déjalo por la paz.
1178
01:41:07,765 --> 01:41:10,825
¿Sabes quién está en
mi casa ahora mismo?
1179
01:41:12,470 --> 01:41:13,769
Sí, lo sé.
1180
01:41:13,902 --> 01:41:15,518
¿Y sabes lo que los
chicos de Parchman harían...
1181
01:41:15,542 --> 01:41:17,210
a un ayudante de Sheriff?
1182
01:41:17,926 --> 01:41:20,857
Haría que lo tuyo pareciera
un campamento de verano.
1183
01:41:28,250 --> 01:41:30,919
¿Dónde está la evidencia, Russell?
1184
01:42:13,470 --> 01:42:15,529
¿Qué te parece a ti?
1185
01:43:16,058 --> 01:43:19,420
Los días pasan lentos.
1186
01:43:19,553 --> 01:43:21,931
Estos se ponen así, cuando
estás esperando que pase algo...
1187
01:43:22,064 --> 01:43:24,342
que esperas que realmente
nunca suceda.
1188
01:43:28,910 --> 01:43:32,145
No puedes evitar preguntarte
sí hoy será el día...
1189
01:43:33,524 --> 01:43:35,654
estarán ellos sentados allí,
1190
01:43:35,787 --> 01:43:38,713
y entonces vendrán,
sobre esa colina,
1191
01:43:38,846 --> 01:43:42,865
por el camino de entrada,
con las luces intermitentes,
1192
01:43:42,998 --> 01:43:45,667
y sirenas clamando por
tu nombre.
1193
01:43:47,464 --> 01:43:49,689
Russell me contó este sueño...
1194
01:43:49,822 --> 01:43:52,310
de cuando estuvo preso,
1195
01:43:52,443 --> 01:43:55,155
de cómo la luz era siempre gris,
1196
01:43:56,198 --> 01:43:59,216
y siempre había
una voz llamando...
1197
01:44:00,986 --> 01:44:02,494
Sólo un grito,
1198
01:44:02,627 --> 01:44:05,296
haciendo eco a través
de una prisión vacía...
1199
01:44:07,675 --> 01:44:10,518
y nunca supo lo que debía hacer.
1200
01:44:12,110 --> 01:44:15,214
Si se suponía que debía ayudarla,
o...
1201
01:44:15,827 --> 01:44:18,191
si estaba allí ella,
para ayudarle a él.
1202
01:44:25,754 --> 01:44:28,510
A veces pienso que era
a mí a quien oía...
1203
01:44:39,720 --> 01:44:43,086
Supongo que no hay forma
de saber lo que vendrá.
1204
01:44:46,248 --> 01:44:49,918
Nunca lo ha habido.
Nunca lo habrá.
1205
01:44:52,585 --> 01:44:54,514
Pero, por una vez,
1206
01:44:55,327 --> 01:44:57,212
no tengo miedo.
1207
01:45:28,290 --> 01:45:30,959
Y cuando la luz del día
se desvanece,
1208
01:45:32,481 --> 01:45:35,542
y parece que está bien
respirar un poco...
1209
01:45:39,301 --> 01:45:41,535
la poca luz...
1210
01:45:41,769 --> 01:45:44,348
provoca esta larga sombra
que se ve...
1211
01:45:44,481 --> 01:45:47,150
como si sus brazos
estuvieran extendidos.
1212
01:45:48,659 --> 01:45:50,254
Como si estuviera diciendo,
1213
01:45:50,387 --> 01:45:53,882
"ven aquí y déjame abrazarte..."
1214
01:45:57,550 --> 01:45:59,084
No lo sé...
1215
01:45:59,217 --> 01:46:01,930
¡Levántate! ¡Levántate!
Aquí, levántate.
1216
01:46:02,063 --> 01:46:04,746
Quizás sí existan los milagros.
1217
01:46:04,879 --> 01:46:07,418
Te he atrapado.
1218
01:46:18,397 --> 01:46:21,066
Pero lo único que si
sé con certeza...
1219
01:46:24,098 --> 01:46:26,201
es que ella es el mío...
1220
01:46:48,369 --> 01:46:53,206
BASADA EN LA NOVELA
"DESPERATION ROAD"
DE MICHAEL FARRIS SMITH
1221
01:49:37,677 --> 01:49:45,677
Desperation Road (2023)
Una traducción de TaMaBin