1 00:02:13,493 --> 00:02:16,228 Es como si un día te despertaras 2 00:02:16,361 --> 00:02:18,551 y sólo estás aquí... 3 00:02:18,846 --> 00:02:22,516 como una piedra, que fue arrojada a este mundo. 4 00:02:24,369 --> 00:02:25,933 Pero no sabes quién la arrojó, 5 00:02:26,066 --> 00:02:30,171 o, de qué dirección vino... 6 00:02:48,572 --> 00:02:51,458 "Vuelve a Mississippi", piensas para ti. 7 00:02:54,373 --> 00:02:57,086 Quizás haya un milagro ahí... 8 00:02:59,047 --> 00:03:02,717 Alguna manera de empezar de nuevo... 9 00:03:09,941 --> 00:03:12,156 Muy bien, gira este lado de la cabeza. 10 00:03:12,289 --> 00:03:13,289 No. 11 00:03:13,336 --> 00:03:16,701 Mira lo sucia que estás. 12 00:03:18,732 --> 00:03:21,184 Ojalá fuera verdad. 13 00:03:24,477 --> 00:03:26,667 Dios, ojalá fuera verdad... 14 00:03:38,827 --> 00:03:40,236 SERVICIOS SOCIALES 15 00:03:54,855 --> 00:03:56,028 ¿Mamá? 16 00:03:56,161 --> 00:03:57,829 ¿Sí, nena? 17 00:03:58,263 --> 00:04:00,933 ¿Ya estamos en Mississippi? 18 00:04:01,066 --> 00:04:03,396 Sí, ya estamos. 19 00:04:03,529 --> 00:04:06,020 ¿Podemos dejar de caminar ya? 20 00:04:06,153 --> 00:04:08,073 Dijiste que una vez que llegáramos a Mississippi, 21 00:04:08,106 --> 00:04:10,433 ya podríamos dejar de caminar. 22 00:04:11,959 --> 00:04:14,628 ¿Es eso lo que dije? 23 00:04:16,816 --> 00:04:19,573 Vamos a conseguir un lugar muy pronto, ¿está bien? 24 00:04:19,706 --> 00:04:22,807 Ahora, tienes que irte a dormir, 25 00:04:22,940 --> 00:04:27,785 y, será mejor que sueñes con ese helado de chocolate que te has comido. 26 00:04:30,804 --> 00:04:32,543 - ¿Mamá? - Sí. 27 00:04:32,676 --> 00:04:35,475 Háblame de Mississippi otra vez. 28 00:04:37,697 --> 00:04:39,898 De acuerdo. 29 00:04:40,031 --> 00:04:41,699 Bueno... 30 00:04:43,294 --> 00:04:45,107 Mississippi... 31 00:04:45,240 --> 00:04:47,384 era el lugar favorito de tu papi. 32 00:04:47,517 --> 00:04:50,256 - ¿Lo sabías? - No. 33 00:04:50,389 --> 00:04:53,303 Nació y creció ahí, 34 00:04:53,436 --> 00:04:56,714 y, juró que nunca se iría. 35 00:04:59,050 --> 00:05:04,113 Dijo que Mississippi era el lugar de los milagros. 36 00:05:05,056 --> 00:05:08,813 ¿Crees que él nos dará nuestro milagro? 37 00:05:10,504 --> 00:05:12,651 Sí, lo creo. 38 00:05:13,251 --> 00:05:16,050 Creo que está... 39 00:05:16,981 --> 00:05:19,476 ahí afuera, observándonos... 40 00:05:20,693 --> 00:05:23,580 asegurándose de que lo estamos haciendo bien. 41 00:05:27,882 --> 00:05:30,252 - Te quiero. - Yo también te quiero, nena. 42 00:05:30,385 --> 00:05:32,105 - Buenas noches. - Tienes que irte a dormir. 43 00:05:32,222 --> 00:05:36,109 - De acuerdo. Buenas noches. - Buenas noches. 44 00:07:16,579 --> 00:07:19,422 - ¿Qué haces? - Volviendo a mi habitación. 45 00:07:20,831 --> 00:07:24,149 Discúlpeme. Sólo quiero tener una conversación con usted, señorita. 46 00:07:24,282 --> 00:07:26,472 Por favor, no me faltes al respeto. 47 00:07:28,164 --> 00:07:29,633 Gracias. 48 00:07:29,766 --> 00:07:31,530 Ahora, supongo que sabes que no es legal... 49 00:07:31,663 --> 00:07:34,350 ir a esos camiones y hacer esas cosas sucias. 50 00:07:34,483 --> 00:07:35,813 Yo no fui a ningún camión. 51 00:07:35,946 --> 00:07:38,772 Pues yo te vi bajando los escalones. 52 00:07:38,905 --> 00:07:40,965 Ned nos llamó. 53 00:07:41,299 --> 00:07:44,060 ¿Muy bien? Está cansado de que hagan porquerías en su estacionamiento. 54 00:07:44,110 --> 00:07:46,301 Verás, este es un establecimiento familiar. 55 00:07:46,434 --> 00:07:48,086 Bueno, yo no he hecho nada, así que... 56 00:07:48,219 --> 00:07:50,410 - Ustedes nunca lo hacen. - ¿Qué estás haciendo? ¡Oye! 57 00:07:50,434 --> 00:07:52,469 Te dije que no hice... ¡Yo no hice nada! 58 00:07:52,602 --> 00:07:53,691 ¡Vamos! 59 00:07:54,623 --> 00:07:55,840 ¡Espera! 60 00:07:58,659 --> 00:08:00,328 ¡¿Qué estás haciendo?! 61 00:08:00,461 --> 00:08:01,781 Tengo a una niña ahí, ¿está bien? 62 00:08:01,811 --> 00:08:03,153 - No puedes hacer esto. - Cierra la maldita boca. 63 00:08:03,177 --> 00:08:06,325 - ¡Tengo a una niña ahí dentro! - ¡Cierra tu maldita boca! 64 00:08:11,333 --> 00:08:14,504 Oye... ¡oye! 65 00:08:14,637 --> 00:08:17,724 Oye. Tengo a mi hija en la habitación 66 00:08:17,857 --> 00:08:20,018 y no puedes dejarla ahí, así que... 67 00:08:20,151 --> 00:08:23,425 - Y te estoy diciendo la verdad. - Joder. 68 00:08:23,558 --> 00:08:26,706 Verás, yo no la dejé. Fuiste tú. 69 00:08:29,124 --> 00:08:30,484 Deja de llorar. 70 00:08:30,617 --> 00:08:32,652 Ahora, no irás a la cárcel. 71 00:08:32,785 --> 00:08:35,080 Si fuera así, ya te habría esposado. 72 00:08:35,213 --> 00:08:37,635 Siéntate y relájate. 73 00:08:37,768 --> 00:08:39,690 Y si eres una buena chica, 74 00:08:39,823 --> 00:08:42,444 si estás más calladita que un ratoncito de Iglesia, 75 00:08:42,577 --> 00:08:45,638 puede que vuelvas con tu hija, antes de lo que piensas. 76 00:08:55,895 --> 00:08:58,608 Ahora, sé que sabes que estoy a punto de pasarme allí. 77 00:08:59,582 --> 00:09:01,859 A una putilla como tú no debería de importarle. 78 00:09:04,228 --> 00:09:07,134 ¿Lo ves? 79 00:09:07,267 --> 00:09:09,283 No voy a hacerte daño. 80 00:09:09,817 --> 00:09:12,486 Tal vez incluso podríamos ser amigos. 81 00:09:15,598 --> 00:09:17,918 ¿Qué tal un poco de iluminación ambiental? 82 00:09:18,870 --> 00:09:20,538 ¿Así está mejor? 83 00:09:36,209 --> 00:09:38,878 Quítate esos zapatos sucios tuyos. 84 00:09:52,269 --> 00:09:56,592 Buena chica. Ahora encuérate. 85 00:10:10,678 --> 00:10:13,522 Ahora muévete y abre las piernas hacia mí. 86 00:10:19,152 --> 00:10:21,255 Eso es. 87 00:10:24,897 --> 00:10:27,566 Si quieres volver a ver esa habitación de Motel... 88 00:10:28,279 --> 00:10:30,948 será mejor que te comportes. 89 00:11:29,832 --> 00:11:34,024 Yo no me preocuparía por eso. Aún no hemos terminado. 90 00:11:35,233 --> 00:11:36,531 ¡¿Me oyes?! 91 00:11:36,664 --> 00:11:38,724 Vuelve a quitártela. 92 00:11:46,022 --> 00:11:48,600 Creía que eso era lo que querías. 93 00:11:48,733 --> 00:11:51,010 Sí, era eso. 94 00:11:58,686 --> 00:12:01,513 Ya hice lo que me dijiste. 95 00:12:01,646 --> 00:12:04,250 Y dijiste que me llevarías de vuelta con mi hija. 96 00:12:04,383 --> 00:12:05,847 ¿Qué crees que pasaría...? 97 00:12:05,980 --> 00:12:08,920 Sí la madre de ese niña fuera detenida por prostitución, 98 00:12:09,053 --> 00:12:12,319 tras dejar a una menor sola, en esa habitación de Motel de mierda? 99 00:12:12,452 --> 00:12:15,774 Tampoco hay comida, ni nada allí. 100 00:12:19,620 --> 00:12:20,662 Oye, viejo amigo. 101 00:12:20,795 --> 00:12:23,116 Nos conseguí un nuevo entretenimiento. 102 00:12:24,203 --> 00:12:26,830 Bueno, ¿por qué no vienes y te la enseño? 103 00:12:28,381 --> 00:12:31,483 Mismo sitio. Pueden venir los dos. 104 00:12:32,149 --> 00:12:34,862 Sí. 105 00:12:35,288 --> 00:12:37,217 ¡Vamos a tener una fiesta con ella! 106 00:12:38,069 --> 00:12:40,607 Vamos a tener compañía. 107 00:12:42,004 --> 00:12:45,252 ¿Quieres que salga al capó y los espere? 108 00:12:45,385 --> 00:12:47,488 ¡Ese es el espíritu! 109 00:12:48,153 --> 00:12:49,561 ¿Y por qué no? 110 00:12:49,694 --> 00:12:51,841 Serás un bonito adorno para el capó. 111 00:12:52,797 --> 00:12:55,074 Quédate encuerada. 112 00:13:00,096 --> 00:13:02,286 Vamos pues. 113 00:13:26,992 --> 00:13:29,356 No tengo toda la noche. 114 00:13:30,243 --> 00:13:31,911 Buena chica. 115 00:13:33,031 --> 00:13:34,532 Está caliente. 116 00:13:34,665 --> 00:13:35,999 ¿Sí? 117 00:13:36,132 --> 00:13:38,409 ¿Puedo ponerme mi camiseta para sentarme? 118 00:13:38,917 --> 00:13:40,585 Adelante. 119 00:13:41,615 --> 00:13:43,675 Date prisa. 120 00:14:02,880 --> 00:14:04,278 Vaya. 121 00:14:04,411 --> 00:14:07,342 ¿Me estás tomando el pelo? 122 00:14:07,511 --> 00:14:10,171 ¿No sabes que no hay que jugar con armas, niña? 123 00:14:10,304 --> 00:14:13,278 Eso no es un juguete. ¡Bájala! 124 00:15:15,622 --> 00:15:18,683 ¡Mami! 125 00:15:33,566 --> 00:15:36,932 Ya sé, nena, aguanta. 126 00:15:45,069 --> 00:15:47,739 Está bien. Oye, nena. 127 00:15:47,872 --> 00:15:50,071 Oye, ya estoy aquí, nena. 128 00:15:50,204 --> 00:15:53,397 Está bien... 129 00:15:53,530 --> 00:15:58,201 Yo sé, yo sé, lo siento mucho. 130 00:16:39,277 --> 00:16:42,141 DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES DE MISSISSIPPI 131 00:16:42,568 --> 00:16:45,052 CERTIFICADO DE LIBERACIÓN 132 00:16:48,624 --> 00:16:50,768 MANUAL DE PRELIBERACIÓN PARA ADULTOS 133 00:17:51,691 --> 00:17:53,838 Bienvenido a casa. 134 00:18:01,379 --> 00:18:03,091 Oigan... 135 00:18:05,562 --> 00:18:07,770 Ellos te dejaron salir temprano... 136 00:18:07,903 --> 00:18:10,708 pero nos sigues debiendo, hijo de puta. 137 00:18:10,841 --> 00:18:13,358 - Todavía debes. - ¡Oigan! 138 00:18:13,491 --> 00:18:15,404 Oigan, deténganse o llamaré a la Policía. 139 00:18:15,537 --> 00:18:17,136 - Pues llámalos, idiota. - Los llamaré. 140 00:18:17,269 --> 00:18:19,372 ¡Retrocede y desaparece! 141 00:18:20,254 --> 00:18:22,101 No te preocupes. 142 00:18:22,234 --> 00:18:25,338 No estás fuera de mi alcance, chico. 143 00:18:34,486 --> 00:18:36,372 ¿Estás bien, amigo? 144 00:18:36,706 --> 00:18:38,504 Jesús. 145 00:18:54,201 --> 00:18:56,870 Hogar, dulce maldito hogar. 146 00:19:37,301 --> 00:19:39,099 Hola, anciano. 147 00:19:48,112 --> 00:19:49,824 Habría estado bien un aviso. 148 00:19:49,957 --> 00:19:51,417 Te dije que iba a salir pronto. 149 00:19:51,550 --> 00:19:53,070 Bueno, yo podría haber ido a recogerte. 150 00:19:53,160 --> 00:19:54,933 No, no quería molestarte. 151 00:19:55,066 --> 00:19:57,430 Nah, no era ninguna molestia. 152 00:19:59,223 --> 00:20:01,935 Esta es Consuela. 153 00:20:02,256 --> 00:20:05,881 - Es mi hijo. - Sí. Los mismos ojos. 154 00:20:06,447 --> 00:20:09,243 Mucho gusto. 155 00:20:09,376 --> 00:20:11,175 Encantado de conocerte. 156 00:20:11,570 --> 00:20:14,123 Hablando de ojos, ¿qué te ha pasado en la cara? 157 00:20:14,256 --> 00:20:16,921 Sólo un pequeño regalo de despedida de los chicos de adentro, 158 00:20:17,054 --> 00:20:19,462 supongo. 159 00:20:21,667 --> 00:20:23,558 Asumo que le vendría bien un poco de carne en los huesos. 160 00:20:23,582 --> 00:20:24,822 Esta mujer sí que sabe cocinar. 161 00:20:24,910 --> 00:20:27,436 Vamos, parece que necesitaras comer algo. Ven aquí. 162 00:20:27,569 --> 00:20:29,135 Dios, acabo de caminar todo el camino hasta aquí. 163 00:20:29,159 --> 00:20:30,827 Joder. 164 00:20:31,425 --> 00:20:33,616 ¿De dónde ha salido ella? 165 00:20:35,202 --> 00:20:38,359 Fui a visitar a tu tío Clive a Bogalusa. 166 00:20:38,492 --> 00:20:42,251 La vi trabajando en un campo de caña de azúcar. 167 00:20:42,384 --> 00:20:45,310 Sus grandes ojos marrones me seguían por donde iba, 168 00:20:45,443 --> 00:20:47,473 y seguía riéndose de mí. 169 00:20:47,606 --> 00:20:50,637 En fin, se me ocurrió ir a preguntarle por qué se reía. 170 00:20:50,770 --> 00:20:52,180 Tendrías que haber visto cómo tenían a... 171 00:20:52,204 --> 00:20:54,164 esos trabajadores viviendo, en esas chozas raídas, 172 00:20:54,208 --> 00:20:58,310 y... ella no tenía a nadie y yo tampoco, así que... 173 00:20:58,443 --> 00:21:00,234 Le pregunté si quería venir y quedarse conmigo, 174 00:21:00,258 --> 00:21:02,675 y ella me dijo que sí y ha estado aquí desde entonces. 175 00:21:02,808 --> 00:21:04,521 - Y el resto es historia. - Sí. 176 00:21:04,654 --> 00:21:06,879 Ahora hablas español. 177 00:21:07,012 --> 00:21:10,116 Muy poco, pero ella me entiende. 178 00:21:10,586 --> 00:21:12,255 Apuesto a que sí, perro astuto. 179 00:21:12,388 --> 00:21:15,327 No es así. Saca tu mente de la cuneta. 180 00:21:15,460 --> 00:21:17,407 ¿Dónde duerme? 181 00:21:17,540 --> 00:21:19,718 En tu antigua habitación, en el granero. 182 00:21:19,851 --> 00:21:23,216 - Mentiroso. - Dame eso. 183 00:21:40,554 --> 00:21:44,224 Esto se puso muy tranquilo, cuando tu madre murió. 184 00:21:46,722 --> 00:21:50,392 Algunas noches me sentaba aquí y... 185 00:21:51,453 --> 00:21:54,426 sonaba como si el mundo hubiera llegado a su fin. 186 00:21:58,634 --> 00:22:01,286 Intenté dejar de sentirme mal por ello. 187 00:22:01,419 --> 00:22:03,911 Espero que tu madre lo entienda. 188 00:22:04,077 --> 00:22:06,552 No creo que le importe. 189 00:22:06,685 --> 00:22:10,451 No puedes sentirte peor por ella, que yo. 190 00:22:10,584 --> 00:22:15,255 Sé que le dolió que yo estuviera donde estaba, mientras ella se moría. 191 00:22:17,479 --> 00:22:20,713 Bueno, ella te quería. Y eso es todo lo que importa. 192 00:22:26,096 --> 00:22:29,749 Te escribí un montón de cartas que no envié. 193 00:22:29,882 --> 00:22:33,884 Sabes, pensé que no necesitabas el peso extra. 194 00:22:34,017 --> 00:22:36,047 No necesitabas más mierda, ni mía, ni de nadie. 195 00:22:36,180 --> 00:22:38,501 Bueno, eso está bien. Ya estoy aquí. 196 00:22:39,557 --> 00:22:41,617 Tírame toda la mierda que tengas. 197 00:22:48,074 --> 00:22:50,901 ¿Todavía tienes esa cosa vieja? 198 00:22:51,034 --> 00:22:53,442 ¿Estás hablando de la Biblia? 199 00:22:54,572 --> 00:22:55,932 Ella y yo nos sentamos aquí afuera, 200 00:22:56,026 --> 00:22:58,474 y ésta le ayuda con su inglés. Ella la lee. 201 00:22:58,607 --> 00:23:01,128 Igual que tú y yo solíamos leer cuando aprendías, ¿recuerdas? 202 00:23:01,261 --> 00:23:03,809 - Sí, me acuerdo. - Te encantaban esas viejas historias. 203 00:23:03,942 --> 00:23:05,103 "Daniel en la guarida del león", era tu favorita. 204 00:23:05,127 --> 00:23:08,266 Ya no creo en nada de eso. 205 00:23:08,399 --> 00:23:09,963 ¿Qué, que no se lo comieron los leones? 206 00:23:10,096 --> 00:23:12,765 No. No creo en nada de ello. 207 00:23:16,146 --> 00:23:19,059 A veces solía ir a esas reuniones en la capilla de la prisión. 208 00:23:19,192 --> 00:23:21,453 Un viejo predicador canoso, con un grupo de criminales... 209 00:23:21,586 --> 00:23:23,812 sentados en todas estas sillas plegables, 210 00:23:23,945 --> 00:23:27,049 y gritando sus aleluyas. 211 00:23:28,114 --> 00:23:30,680 El predicador se levantaba, daba su sermón. 212 00:23:30,813 --> 00:23:32,190 Y todos se turnaban, 213 00:23:32,323 --> 00:23:34,727 subiendo al púlpito, a dar sus testimonios. 214 00:23:34,860 --> 00:23:37,238 "Sí, robé". "Sí, violé". 215 00:23:37,371 --> 00:23:41,538 "Sí, le di una paliza a mi prójimo". 216 00:23:41,671 --> 00:23:42,975 "Pero ahora encontré el amor de Dios, 217 00:23:42,999 --> 00:23:44,850 ahora ya veo la luz". 218 00:23:44,983 --> 00:23:46,304 Y así sucesivamente, 219 00:23:46,437 --> 00:23:48,641 y todos sus aplausos y "amenes", y toda esa mierda, 220 00:23:48,774 --> 00:23:52,140 y simplemente no me importaba, así que dejé de ir. 221 00:23:55,838 --> 00:23:57,454 ¿Crees que es justo? 222 00:23:57,587 --> 00:24:00,036 ¿Qué? ¿Creo que es justo que? 223 00:24:01,047 --> 00:24:03,900 Que un hombre pueda entrar en este Reino mágico... 224 00:24:04,033 --> 00:24:06,311 sin importar lo que hayan hecho, 225 00:24:06,444 --> 00:24:09,157 mientras digan las palabras mágicas. 226 00:24:09,939 --> 00:24:12,608 Las palabras tienen poder, sí las dices en serio. 227 00:24:13,377 --> 00:24:17,348 Y no importa lo que tú y yo pensemos que es justo. 228 00:24:17,481 --> 00:24:18,902 El buen libro... 229 00:24:19,035 --> 00:24:21,878 me dice que la puerta siempre estará abierta. 230 00:24:22,660 --> 00:24:24,189 Déjame preguntarte algo. 231 00:24:24,322 --> 00:24:25,870 ¿En qué se diferencia a lo que tú hiciste? 232 00:24:25,894 --> 00:24:29,433 Porque yo cometí un gran maldito error. 233 00:24:30,002 --> 00:24:31,689 Y no lo dije en serio. Ellos lo dijeron en serio. 234 00:24:31,713 --> 00:24:34,308 Ya lo creo. Y tú no eres ellos. 235 00:24:34,441 --> 00:24:36,902 Cometiste un gran maldito error 236 00:24:37,035 --> 00:24:38,917 y cumpliste tu condena por ello. 237 00:24:39,050 --> 00:24:41,458 Bueno, ¿a los ojos de quién? 238 00:24:42,201 --> 00:24:45,610 ¿Los míos? ¿Los suyos? 239 00:24:46,105 --> 00:24:48,179 Tuve un accidente, me arrestaron 240 00:24:48,312 --> 00:24:49,976 y me encerraron tras esos barrotes. 241 00:24:50,109 --> 00:24:51,465 No llegue a mostrar mi remordimiento, 242 00:24:51,489 --> 00:24:54,045 a nadie a quien haya lastimado. 243 00:24:54,178 --> 00:24:56,405 No eres tú, no soy yo, no hay nadie ahí afuera... 244 00:24:56,538 --> 00:24:59,203 que sólo vaya a chasquear los dedos 245 00:24:59,336 --> 00:25:03,093 e inculcarme algún tipo de perdón. 246 00:25:04,049 --> 00:25:07,458 Hijo, estás siendo muy duro contigo mismo. 247 00:25:10,652 --> 00:25:14,100 Tengo que creer que podemos ser perdonados. 248 00:25:14,233 --> 00:25:17,686 Porque si no podemos, entonces estamos todos jodidos. 249 00:25:24,013 --> 00:25:26,535 Fueron "los chicos" los que te hicieron eso a la cara, ¿cierto? 250 00:25:26,668 --> 00:25:28,776 Esperaban en la parada del autobús, tan pronto como me baje. 251 00:25:28,800 --> 00:25:31,896 Sí, el maldito Larry. 252 00:25:32,029 --> 00:25:35,173 Te coloqué en, 253 00:25:35,306 --> 00:25:39,008 una de mis propiedades allí en, Michigan Avenue. 254 00:25:39,141 --> 00:25:40,975 Aquí están las llaves de la camioneta y las llaves del lugar... 255 00:25:40,999 --> 00:25:43,051 Es ese viejo lugar en el que pusimos esas persianas, ¿te acuerdas? 256 00:25:43,075 --> 00:25:44,770 Sí, lo sé. ¿Cómo podría olvidarlo? 257 00:25:44,903 --> 00:25:47,530 Sí, pero, escucha, ¿por qué no te quedas aquí? 258 00:25:47,663 --> 00:25:50,280 ¿Les das a esos tipos algo de tiempo para que se calmen? 259 00:25:50,413 --> 00:25:52,543 Ellos no se van a calmar pronto. 260 00:25:52,676 --> 00:25:53,997 Además, saben dónde vives. 261 00:25:54,130 --> 00:25:57,843 Ellos pueden subir el camino de entrada, tan fácil como yo. 262 00:25:58,700 --> 00:26:00,977 No voy a traerles eso aquí. 263 00:26:02,660 --> 00:26:05,416 Bueno, tengo algo para ti. Toma estas. 264 00:26:14,985 --> 00:26:17,480 Toma. 265 00:26:19,459 --> 00:26:23,779 No recuerdo nada sobre un rifle de caza, en el Nuevo Testamento. 266 00:26:23,912 --> 00:26:26,285 Bueno, sólo se pueden poner un número máximo de mejillas, 267 00:26:26,418 --> 00:26:27,987 y yo sólo tengo cuatro, así que... 268 00:26:28,120 --> 00:26:32,209 Estaría infringiendo unas dos docenas de leyes, sólo por tenerlo. 269 00:26:32,342 --> 00:26:34,342 Me sentiría mucho mejor sabiendo que estás a salvo. 270 00:26:34,387 --> 00:26:35,574 No va a ser tan malo. 271 00:26:35,707 --> 00:26:38,388 Bueno, no sabes cómo se va a poner. 272 00:26:41,643 --> 00:26:43,615 De acuerdo. 273 00:26:47,866 --> 00:26:50,492 ¿Alguna vez piensas en ese momento? 274 00:26:52,144 --> 00:26:54,414 ¿En ese momento en que me hice demasiado grande, demasiado viejo, 275 00:26:54,438 --> 00:26:56,207 demasiado pesado, para que me cargaras? 276 00:26:56,340 --> 00:27:00,967 Y piensas para ti mismo, "¡Maldita sea! Ya no puedo cargar a mi hijo". 277 00:27:03,895 --> 00:27:06,651 Pues ya no tendrás que cargar conmigo, papá. 278 00:27:07,633 --> 00:27:10,302 Estaré bien por mi cuenta. 279 00:27:47,868 --> 00:27:49,564 Gracias. 280 00:27:50,986 --> 00:27:52,915 Un chupito de Bug, por favor. 281 00:29:50,975 --> 00:29:53,818 ¡Sal de la camioneta! ¡Enséñame las manos! 282 00:30:00,419 --> 00:30:02,784 Despacito. 283 00:30:10,038 --> 00:30:14,186 ¡Quita esa maldita cosa de mi cara, Boyd! 284 00:30:15,186 --> 00:30:16,912 Bueno, ¡que me condenen! 285 00:30:17,045 --> 00:30:18,822 - ¿Cuándo llegaste a casa? - Al mediodía. 286 00:30:18,955 --> 00:30:21,259 - ¿Hoy al mediodía? - Hoy al mediodía. 287 00:30:21,392 --> 00:30:22,809 Dame un poco de amor, hombre. No te quedes ahí parado. 288 00:30:22,833 --> 00:30:24,719 De acuerdo. 289 00:30:28,156 --> 00:30:29,763 Detente. 290 00:30:29,896 --> 00:30:32,222 Ya hemos crecido. No puedes levantarme así. 291 00:30:32,355 --> 00:30:35,016 Te tengo. 292 00:30:35,149 --> 00:30:36,879 Bueno, háblame. ¿Cómo ha sido? 293 00:30:37,012 --> 00:30:41,335 Más o menos como te imaginas, pero jodidamente peor. 294 00:30:42,635 --> 00:30:45,144 ¿Cómo está Lacey? ¿Sigue dando volteretas? 295 00:30:45,277 --> 00:30:47,138 ¡Dios, no! Ella no podría meter su pierna derecha... 296 00:30:47,162 --> 00:30:49,787 en ese viejo traje de animadora, ni aunque quisiera. 297 00:30:50,817 --> 00:30:53,312 Pero tienes que quererla, hombre. Tienes que hacerlo. 298 00:30:54,786 --> 00:30:57,148 ¿Qué está pasando aquí? 299 00:30:57,514 --> 00:30:59,167 No tiene sentido mantenerlo en secreto. 300 00:30:59,300 --> 00:31:00,690 Saldrá mañana en las noticias. 301 00:31:00,823 --> 00:31:02,775 Uno de los nuestros fue muerto con su propia pistola, 302 00:31:02,799 --> 00:31:04,813 la que parece que no podemos encontrar. 303 00:31:05,079 --> 00:31:06,931 Mierda. 304 00:31:07,064 --> 00:31:08,311 ¿Alguien que conozca? 305 00:31:08,444 --> 00:31:11,096 Nah, este tipo vino de Tupelo o algún lugar así... 306 00:31:11,229 --> 00:31:12,984 hace un año o dos. 307 00:31:13,318 --> 00:31:15,078 Ha estado en la cuerda floja desde que llegó. 308 00:31:15,207 --> 00:31:18,669 Así que no me sorprendería si algo se le regresó a morderlo por el trasero. 309 00:31:18,802 --> 00:31:20,963 Sólo odio que Lacey se entere de esto. 310 00:31:21,096 --> 00:31:23,456 Ya está bastante preocupada por mí, ¿sabes? 311 00:31:23,589 --> 00:31:25,054 Ya lo creo. 312 00:31:25,187 --> 00:31:28,331 Bueno, me van a preguntar si te he registrado, así que... 313 00:31:28,464 --> 00:31:30,407 Tengo que revisarte, ver que hay en la camioneta. 314 00:31:30,540 --> 00:31:33,339 De acuerdo, sí. Ábrela. 315 00:31:43,218 --> 00:31:45,509 Russ, no has estado afuera ni 24 horas. 316 00:31:45,642 --> 00:31:48,699 ¡Mierda, hombre! Sabes que se supone que no debas tener un arma. 317 00:31:48,832 --> 00:31:51,397 Acabo de salir de la maldita jaula, Boyd. 318 00:31:51,530 --> 00:31:53,008 No sabes lo que se siente. 319 00:31:53,141 --> 00:31:55,166 - ¿Y quieres volver a la jaula? - No. 320 00:31:55,299 --> 00:31:56,619 Eso pensé, así que si yo fuera tú, 321 00:31:56,653 --> 00:31:58,935 me metería en la camioneta y daría por terminada la noche. 322 00:32:01,366 --> 00:32:03,252 Sí, Oficial. 323 00:32:19,471 --> 00:32:21,270 Aquí es. 324 00:32:22,170 --> 00:32:24,991 Tendrán todo el lugar para las dos. 325 00:32:25,124 --> 00:32:27,116 Las puertas se cierran a las 8 p. m. 326 00:32:27,249 --> 00:32:29,883 Si sales, necesitarás una contraseña para entrar. 327 00:32:30,016 --> 00:32:32,686 Oye, espera. Deja que te ayude a subir. 328 00:32:32,819 --> 00:32:34,432 Bueno, déjame ayudarte a guardar tus maletas. 329 00:32:34,456 --> 00:32:37,429 No. Estamos bien así. 330 00:32:38,577 --> 00:32:39,637 Es... 331 00:32:39,770 --> 00:32:41,530 ¿Hay algo que pueda hacer por... por trabajo? 332 00:32:41,593 --> 00:32:43,113 Quiero decir, haré casi cualquier cosa. 333 00:32:43,216 --> 00:32:44,929 Hay un bar en la carretera, 334 00:32:45,062 --> 00:32:47,553 donde puedes ayudar con los platos y trabajar en la cocina. 335 00:32:47,686 --> 00:32:51,791 No es mucho, pero te pagan al final del día. 336 00:32:53,026 --> 00:32:55,418 ¿Podría trabajar desde hoy? 337 00:32:55,551 --> 00:32:57,652 Parece que necesitas un descanso. 338 00:32:57,918 --> 00:33:00,021 No lo necesito. 339 00:33:00,185 --> 00:33:02,415 ¿Segura que no te sigue nadie? 340 00:33:02,548 --> 00:33:05,000 Lo entendería. 341 00:33:06,823 --> 00:33:09,753 ¿No le dijiste que podría comerse un hot dog? 342 00:33:11,062 --> 00:33:13,731 - ¿Quieres un hot dog? - Vamos, nena. 343 00:33:58,266 --> 00:34:02,412 A veces me cuesta recordar la edad que tendría. 344 00:34:02,678 --> 00:34:04,791 Paso por aquí, sólo para recordármelo. 345 00:34:04,924 --> 00:34:06,084 ¿Has hecho eso alguna vez? 346 00:34:06,217 --> 00:34:08,708 Podría decirte en cualquier momento... 347 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 exactamente la edad que él tendría. 348 00:34:12,018 --> 00:34:14,474 Veinticinco años, tres meses. 349 00:34:14,607 --> 00:34:17,494 Sí, ojalá yo pudiera hacer eso. 350 00:34:18,416 --> 00:34:20,224 Está bien. 351 00:34:20,357 --> 00:34:24,041 Tienes una vida ocupada, tienes una familia. 352 00:34:24,174 --> 00:34:26,364 Nadie te culpa. 353 00:34:28,209 --> 00:34:32,488 Además... Recuerdo lo suficiente por los dos. 354 00:34:39,829 --> 00:34:42,881 ¿Por qué siempre haces eso? 355 00:34:43,014 --> 00:34:47,424 Su peaje. Para traerlo a casa. 356 00:34:48,794 --> 00:34:51,463 Siempre hay un precio por pagar. 357 00:35:01,916 --> 00:35:04,672 Eso me gusta. 358 00:35:10,890 --> 00:35:12,419 Amigo, no es de extrañar que estos chicos... 359 00:35:12,443 --> 00:35:13,891 estén firmes como casas de ladrillo, 360 00:35:14,024 --> 00:35:15,079 alimentándolos así. 361 00:35:15,212 --> 00:35:16,572 Bueno, son buenos consumidores. 362 00:35:16,705 --> 00:35:18,373 Chicos... 363 00:35:19,055 --> 00:35:21,129 Bueno, te lo agradezco mucho, Lacey. 364 00:35:21,262 --> 00:35:22,330 Eso estuvo muy rico. 365 00:35:22,463 --> 00:35:23,988 Nos alegramos de que estés en casa. 366 00:35:24,121 --> 00:35:27,179 Me alegro de que estos chicos hayan salido a ti. 367 00:35:27,345 --> 00:35:31,407 - Tu boca a los oídos de Dios. - Oye, ya. 368 00:35:33,861 --> 00:35:36,268 Veo que andas haciendo travesuras. 369 00:35:37,099 --> 00:35:39,024 ¿Ya era hora? 370 00:35:39,157 --> 00:35:42,000 No actúes como si no lo supieras. 371 00:36:00,096 --> 00:36:03,123 ¿Por qué demonios no me llamaste, sabiendo que ibas a salir? 372 00:36:04,056 --> 00:36:07,030 Sabes que habría conducido hasta allí y te habría recogido. 373 00:36:08,134 --> 00:36:10,627 Sabes que no funciona así. 374 00:36:11,193 --> 00:36:12,292 Verás... 375 00:36:12,425 --> 00:36:14,133 ahí es donde te equivocas. 376 00:36:14,266 --> 00:36:16,431 Tengo privilegios especiales. 377 00:36:16,564 --> 00:36:19,624 Les enseñaría mi vieja placa. 378 00:36:20,730 --> 00:36:22,930 - Privilegios especiales. - Bueno, yo les enseñé la mía. 379 00:36:23,006 --> 00:36:24,326 Y eso no funcionó de todos modos. 380 00:36:24,429 --> 00:36:25,976 Y es más grande. 381 00:36:26,109 --> 00:36:29,387 Siempre lo ha sido, siempre lo será. 382 00:36:31,680 --> 00:36:33,609 Unos tontos. 383 00:36:36,353 --> 00:36:39,370 Larry si lo tuvo claro. 384 00:36:39,992 --> 00:36:41,887 ¿Eso es lo que le pasó a tu cara? 385 00:36:42,020 --> 00:36:43,819 Claro que sí. 386 00:36:44,140 --> 00:36:46,022 ¿Cuán serios crees que sean los hermanos? 387 00:36:46,155 --> 00:36:48,868 No sé cuán serios sean juntos. 388 00:36:49,001 --> 00:36:51,844 Sé que Larry es bastante serio, por sí solo. 389 00:36:53,349 --> 00:36:54,209 ¿Quieres que vaya a hablar con ellos? 390 00:36:54,342 --> 00:36:56,058 - Porque sabes que lo haré. - No. Mierda, no. 391 00:36:56,082 --> 00:36:58,409 He lidiado con cosas mucho peores, desde la última vez que te vi. 392 00:36:58,433 --> 00:37:01,403 Además, Larry es sólo un cachorro, comparativamente hablando. 393 00:37:01,536 --> 00:37:04,754 Sí, pero un cachorro molesto y mordedor. 394 00:37:04,887 --> 00:37:06,904 Hay una gran diferencia. 395 00:37:07,037 --> 00:37:08,879 Bueno, tú sabes... 396 00:37:12,373 --> 00:37:14,654 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 397 00:37:14,787 --> 00:37:16,978 Me va bien. 398 00:37:18,335 --> 00:37:20,104 Russ, vamos. 399 00:37:20,237 --> 00:37:22,340 ¿Cómo estás realmente? 400 00:37:24,241 --> 00:37:25,892 Pensé que me sentiría un poco diferente. 401 00:37:26,025 --> 00:37:28,908 Me siento bien al mismo tiempo, pero... 402 00:37:29,041 --> 00:37:31,259 No lo sé. 403 00:37:31,392 --> 00:37:33,234 ¿La has visto ya a ella? 404 00:37:33,568 --> 00:37:35,627 No, todavía no. 405 00:37:35,961 --> 00:37:37,001 Pero es un pueblo pequeño, 406 00:37:37,054 --> 00:37:40,591 tarde que temprano me la cruzaré. 407 00:37:42,057 --> 00:37:43,109 Amigo... 408 00:37:43,242 --> 00:37:47,705 Hemos quemado muchos kilómetros y mucho tiempo en esas carreteras. 409 00:37:47,838 --> 00:37:49,593 Extrañaba esto. 410 00:37:50,963 --> 00:37:53,325 Resulta que yo también te eché de menos, hermano. 411 00:37:54,091 --> 00:37:58,022 No te pongas sentimental conmigo. 412 00:37:58,797 --> 00:38:00,531 Yo también te he echado de menos, amigo. 413 00:38:00,664 --> 00:38:03,986 Lo imaginé. Lo sabía. 414 00:40:37,926 --> 00:40:40,622 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 415 00:40:40,755 --> 00:40:42,466 Toda la mañana. 416 00:40:43,192 --> 00:40:45,861 No había tenido el valor de llamar a la puerta. 417 00:40:47,265 --> 00:40:49,888 Estás igual. 418 00:40:50,654 --> 00:40:53,461 - Por favor. - Es verdad. 419 00:40:53,594 --> 00:40:57,525 Bueno... parece que te vendría bien una comida caliente. 420 00:40:58,468 --> 00:41:00,293 Sabes, la gente no para de decirme eso, 421 00:41:00,426 --> 00:41:03,400 pero nadie se ha ofrecido a invitarme a cenar. 422 00:41:07,185 --> 00:41:09,550 ¿Te encuentras bien? 423 00:41:12,060 --> 00:41:14,468 Sí, estoy bien. 424 00:41:16,177 --> 00:41:17,845 ¿Y tú? 425 00:41:19,040 --> 00:41:21,227 Sí. 426 00:41:21,360 --> 00:41:23,594 Estoy bien. 427 00:41:28,716 --> 00:41:31,776 Apuesto a que tu papá estará feliz de que estés en casa. 428 00:41:33,982 --> 00:41:36,344 Lo siento por tu mamá. 429 00:41:36,710 --> 00:41:39,161 Sí... 430 00:41:40,178 --> 00:41:42,192 Sí, Dios. 431 00:41:42,325 --> 00:41:45,734 Seguro que hubiera estado bien que ella me hubiera visto salir. 432 00:41:48,574 --> 00:41:51,461 Apuesto a que te estará sonriendo. 433 00:41:57,048 --> 00:41:59,151 ¿Remodelas? 434 00:42:00,969 --> 00:42:02,986 Un huracán pasó aquí anoche. 435 00:42:03,119 --> 00:42:04,227 Lo apuesto. 436 00:42:04,360 --> 00:42:06,037 ¿Ese huracán tiene nombre? 437 00:42:06,170 --> 00:42:08,186 Siempre suelen tenerlo. 438 00:42:18,417 --> 00:42:20,651 ¿Sigues enfadado conmigo? 439 00:42:22,073 --> 00:42:24,742 Te lo dije entonces, cómo te lo diré ahora... 440 00:42:25,698 --> 00:42:28,455 No hay nada por lo que enfadarse. 441 00:42:31,300 --> 00:42:34,186 Parece que tú me dijiste lo mismo. 442 00:42:35,130 --> 00:42:36,841 Lo sé. 443 00:42:38,233 --> 00:42:40,902 Sólo me lo preguntaba. 444 00:42:42,715 --> 00:42:46,516 Fui yo quien te dijo que dejaras de venir a verme. 445 00:42:48,099 --> 00:42:50,681 Pero fui yo quien estuvo de acuerdo. 446 00:42:59,558 --> 00:43:01,966 ¿Cuántos hijos tienes? 447 00:43:02,548 --> 00:43:05,649 Tengo gemelos varones y una niña. 448 00:43:05,782 --> 00:43:07,711 ¿Qué edad tienen? 449 00:43:09,294 --> 00:43:13,400 Mis niños tienen cuatro años y la niña dos. 450 00:43:23,526 --> 00:43:27,414 Dios, todo lo que quiero hacer ahora mismo, es tomarte de la mano. 451 00:43:28,313 --> 00:43:30,417 Sólo por un minuto. 452 00:44:22,367 --> 00:44:25,559 Ahora hay mucho entre nosotros. 453 00:44:28,647 --> 00:44:31,099 Mucho... 454 00:44:37,004 --> 00:44:39,673 Ya no puedo tenerlo más. 455 00:44:40,916 --> 00:44:43,324 Pero es tuyo. 456 00:44:43,998 --> 00:44:46,318 Lo era. 457 00:44:48,275 --> 00:44:51,292 Me tengo que ir. 458 00:45:13,911 --> 00:45:16,487 OFICIAL DEL CONDADO PIKE, ASESINADO 459 00:45:37,703 --> 00:45:39,633 Hola... 460 00:45:40,067 --> 00:45:42,706 ¡Mami! 461 00:45:42,839 --> 00:45:46,509 Hola, nena. Gracias por cuidármela. 462 00:45:47,322 --> 00:45:49,421 - ¿Que estás haciendo? - Coloreando. 463 00:45:49,554 --> 00:45:51,393 ¿Rojo? Demasiado aterrador. Muy aterrador. 464 00:45:51,526 --> 00:45:52,803 - ¡Púrpura! - ¡Sí! 465 00:45:52,936 --> 00:45:56,406 Púrpura, un realmente muy bonito... 466 00:45:56,539 --> 00:45:58,896 - tono de púrpura. - Sí. 467 00:45:59,029 --> 00:46:01,306 Háblame de papi. 468 00:46:04,165 --> 00:46:05,920 Bueno... 469 00:46:06,863 --> 00:46:08,366 Tienes sus ojos. 470 00:46:08,499 --> 00:46:11,026 ¿Los tengo? 471 00:46:11,159 --> 00:46:17,258 Y, él hubiera sido capaz de hacerte reír tanto... 472 00:46:17,391 --> 00:46:21,278 que creo que te habrías roto las costillas. 473 00:46:24,011 --> 00:46:26,331 Y él sólo era... 474 00:46:27,670 --> 00:46:29,840 tan auténtico. 475 00:46:29,973 --> 00:46:32,294 Y tan amable. 476 00:46:33,772 --> 00:46:36,441 Y fue mi primer todo. 477 00:46:38,826 --> 00:46:41,320 Y juntos te hicimos a ti. 478 00:46:43,086 --> 00:46:45,421 Y tú eres... 479 00:46:45,554 --> 00:46:49,180 lo más importante de todo mi mundo, ¿lo sabías? 480 00:47:06,705 --> 00:47:08,505 Analee... Analee, ¿dónde están nuestras cosas? 481 00:47:08,593 --> 00:47:09,184 ¿Sí? 482 00:47:09,317 --> 00:47:11,420 ¿Ahí adentro? 483 00:47:14,148 --> 00:47:15,329 ¿Quién te dijo que vaciaras la bolsa? 484 00:47:15,353 --> 00:47:18,153 Yo-yo-yo no lo hice. Lo hizo la señora. 485 00:47:21,707 --> 00:47:24,547 - Ponte los zapatos. - ¿Para qué? 486 00:47:24,680 --> 00:47:28,098 Haz lo que te digo, ponte tus zapatos y trae tus cosas. 487 00:47:28,231 --> 00:47:29,565 ¡Pero yo no quiero irme! 488 00:47:29,698 --> 00:47:32,350 ¡Nena! Sé que quieres quedarte aquí, 489 00:47:32,483 --> 00:47:35,049 - pero tenemos que irnos. - ¿Q-Qué está pasando? 490 00:47:35,182 --> 00:47:37,803 Sólo escúchame. Haz lo que te digo y ponte los zapatos. 491 00:47:37,936 --> 00:47:39,336 Y toma el resto de tus cosas de ahí. 492 00:47:39,464 --> 00:47:40,592 Dijiste que podríamos dejar de caminar... 493 00:47:40,616 --> 00:47:41,290 Yo sé lo que dije. 494 00:47:41,423 --> 00:47:44,219 - Una vez que llegáramos a Mississippi... - ¡Oye! ¡Nena! 495 00:47:44,352 --> 00:47:46,904 Mírame. Te quiero. Yo voy a cuidar de ti, 496 00:47:47,037 --> 00:47:49,246 pero tienes que hacer lo que te estoy diciendo que hagas, ahora mismo. 497 00:47:49,270 --> 00:47:51,590 ¿Lo entiendes? 498 00:47:52,795 --> 00:47:55,072 Mami, ¿a dónde vamos? 499 00:47:55,798 --> 00:47:58,336 Quiero mis crayones. 500 00:47:59,541 --> 00:48:01,470 ¡Mami! 501 00:48:06,939 --> 00:48:09,086 De acuerdo, por aquí. 502 00:48:10,421 --> 00:48:14,352 Muy bien. Ahora tendrás que estar muy calladita. 503 00:48:15,047 --> 00:48:16,968 Sin hablar. 504 00:48:17,101 --> 00:48:18,175 Estamos jugando al juego del silencio 505 00:48:18,199 --> 00:48:20,998 - y querrás ganarlo, ¿verdad? - Sí. 506 00:48:25,610 --> 00:48:28,323 Quiero mis crayones. 507 00:48:29,527 --> 00:48:31,289 Vas a perder, si dices algo. 508 00:48:31,422 --> 00:48:33,090 De acuerdo. 509 00:48:38,971 --> 00:48:41,075 No sé... 510 00:48:42,888 --> 00:48:45,949 La encontré al desempacar su ropa. 511 00:48:47,632 --> 00:48:51,607 Tengo la sensación de que están metidas en algún lío. 512 00:48:53,911 --> 00:48:55,116 De acuerdo. 513 00:48:55,249 --> 00:48:58,353 De acuerdo, escúchame, nena. 514 00:48:59,079 --> 00:49:01,587 Mami metió la pata, ¿está bien? 515 00:49:01,720 --> 00:49:05,443 Metí la pata hasta el fondo. Un gran error. 516 00:49:05,576 --> 00:49:08,472 Pero quieres quedarte con mami, ¿cierto? 517 00:49:08,605 --> 00:49:10,827 Porque realmente yo quiero quedarme contigo 518 00:49:10,960 --> 00:49:13,142 y, si vamos a permanecer juntas, 519 00:49:13,275 --> 00:49:15,745 tendremos que irnos ahora mismo. 520 00:49:15,878 --> 00:49:19,401 Y tienes que hacer exactamente lo que te voy a decir que hagas, ¿está bien? 521 00:49:19,534 --> 00:49:21,332 - ¿Muy bien? - Sí. 522 00:49:32,621 --> 00:49:34,985 ¿Podemos irnos ya? 523 00:49:35,580 --> 00:49:37,553 De acuerdo. 524 00:49:38,340 --> 00:49:41,705 De acuerdo. Ve. Está bien. 525 00:50:31,445 --> 00:50:33,374 ¿Hola? 526 00:50:34,622 --> 00:50:37,552 Espera. ¿Dónde está Analee? 527 00:50:38,352 --> 00:50:40,934 ¿No está en la habitación? 528 00:50:42,225 --> 00:50:44,459 ¿Ha vuelto la madre? 529 00:50:57,671 --> 00:50:59,339 ¿Hola? 530 00:51:02,202 --> 00:51:04,827 Analee, ¿eres tú, cariño? 531 00:51:06,175 --> 00:51:08,322 ¿Hay alguien ahí? 532 00:52:05,703 --> 00:52:08,198 No te muevas. 533 00:52:09,007 --> 00:52:11,198 Súbete a la camioneta. 534 00:52:12,763 --> 00:52:14,745 ¡Métete ya a la camioneta! 535 00:52:14,878 --> 00:52:16,491 - ¿De acuerdo? - Ya voy. 536 00:52:16,624 --> 00:52:18,553 Date prisa. 537 00:52:38,715 --> 00:52:40,689 Muy bien, arranca el vehículo. 538 00:52:40,822 --> 00:52:43,662 Arranca y conduce. 539 00:52:44,028 --> 00:52:45,172 ¿A dónde? 540 00:52:45,305 --> 00:52:49,350 Sólo ve. Aléjate... Aléjate de las luces. 541 00:52:49,483 --> 00:52:51,586 Norte, ve al norte. 542 00:52:55,589 --> 00:52:56,879 - ¿Mamá? - Sí, nena. 543 00:52:57,012 --> 00:52:59,898 Tengo muchas ganas de hacer pipí. 544 00:53:01,321 --> 00:53:03,668 De acuerdo, ¿cuántas ganas tienes de orinar? 545 00:53:03,801 --> 00:53:05,143 Realmente muchas. ¿Podemos parar, por favor? 546 00:53:05,167 --> 00:53:07,898 Le encontraremos un sitio. 547 00:53:08,031 --> 00:53:10,787 Tengo un lugar para que orines. 548 00:53:11,605 --> 00:53:14,401 Y también puedes bajar esa pistola. 549 00:53:14,534 --> 00:53:15,867 Hay muchos baches aquí, 550 00:53:16,000 --> 00:53:17,720 no necesito que me dispares accidentalmente. 551 00:53:17,772 --> 00:53:20,207 No he llegado tan lejos, para que se lea en mi lápida... 552 00:53:20,340 --> 00:53:23,009 "accidentalmente disparado por una mujer". 553 00:53:26,271 --> 00:53:29,115 Si te disparo, no será por accidente. 554 00:53:32,855 --> 00:53:36,221 Entendido. 555 00:53:40,260 --> 00:53:43,747 Date prisa. ¿De acuerdo? Ve a hacer pipí rápido... 556 00:53:43,880 --> 00:53:46,407 ¡Oye! No. ¡No! 557 00:53:46,540 --> 00:53:47,986 Joder, devuélveme esa. 558 00:53:48,119 --> 00:53:51,006 Creo que me quedaré con ella. 559 00:53:58,956 --> 00:54:01,190 Esta no es tu arma. 560 00:54:03,874 --> 00:54:05,878 ¿Puedes sólo devolverme el arma? 561 00:54:06,011 --> 00:54:08,376 Podrías vaciarla, no me importa, sólo... 562 00:54:09,476 --> 00:54:12,012 - Sólo devuélvemela. - Lo haré... 563 00:54:12,178 --> 00:54:15,586 cuando me digas a quién pertenece. 564 00:54:22,371 --> 00:54:24,909 He intentado arreglar todo esto... 565 00:54:26,580 --> 00:54:29,188 incluso antes de que empezara. 566 00:54:29,321 --> 00:54:32,034 Sabes, fui... 567 00:54:33,238 --> 00:54:35,918 a ese lugar en Nueva Orleans, cuando descubrí que estaba embarazada. 568 00:54:36,006 --> 00:54:38,675 Pensé que abortar sería lo correcto. 569 00:54:39,462 --> 00:54:41,565 Puede que sí lo fuera. 570 00:54:46,208 --> 00:54:48,094 Pero mientras yo... 571 00:54:49,167 --> 00:54:51,963 Mientras estaba sentada allí, en esa habitación, esperando, 572 00:54:52,096 --> 00:54:54,257 no sé, empecé a pensar que, tú sabes, 573 00:54:54,390 --> 00:54:57,668 quizás todo sí iba a estar bien. 574 00:54:59,177 --> 00:55:02,151 Y lo he intentado tanto, joder... 575 00:55:03,573 --> 00:55:07,200 Sabes, en realidad ni siquiera sabía que una persona pudiera... 576 00:55:09,009 --> 00:55:11,887 pudiera esforzarse tanto. 577 00:55:12,020 --> 00:55:16,374 Pero, ya sabes... en ningún sitio funcionó. 578 00:55:16,507 --> 00:55:18,412 No Shreveport, no... 579 00:55:18,545 --> 00:55:22,650 ni Beaumont, ni Lake Charles, ni... 580 00:55:26,174 --> 00:55:28,669 No puedo ni alimentarla. 581 00:55:30,295 --> 00:55:33,182 No puedo comprarle ropa. 582 00:55:34,256 --> 00:55:37,953 No puedo darle un maldito lugar donde dormir y ahora esto. 583 00:55:38,086 --> 00:55:41,231 Así que sí... 584 00:55:41,797 --> 00:55:45,903 Si pudieras dejarnos aquí... 585 00:55:46,036 --> 00:55:46,918 Por favor... 586 00:55:47,051 --> 00:55:49,546 ¿Y tu familia? 587 00:55:50,798 --> 00:55:55,208 ¿Y su papi? ¿O su abuela? 588 00:55:56,186 --> 00:55:59,290 No todo el mundo tiene a alguien. 589 00:56:07,228 --> 00:56:09,766 ¿A dónde vamos ahora? 590 00:56:12,599 --> 00:56:14,681 Te haré una promesa. 591 00:56:14,814 --> 00:56:19,881 Te llevaré a donde quieras, dentro de lo razonable. 592 00:56:20,014 --> 00:56:23,228 Pero vamos a descansar por esta noche. 593 00:56:23,361 --> 00:56:25,029 ¿De acuerdo? 594 00:56:33,302 --> 00:56:35,579 Sabía que no iba a terminar. 595 00:56:36,927 --> 00:56:41,137 Todo lo que podía ver era su cara. 596 00:56:41,270 --> 00:56:42,418 Pensando que la había abandonado, 597 00:56:42,442 --> 00:56:46,112 pensando que nadie en todo el mundo se preocuparía por ella. 598 00:56:50,284 --> 00:56:51,944 Así que le robé su pistola y le disparé. 599 00:56:52,077 --> 00:56:54,833 Le disparé hasta que dejó de moverse. 600 00:57:03,737 --> 00:57:06,406 Pero a mí no me pareces una asesina. 601 00:57:08,176 --> 00:57:11,672 Y he visto a muchos, sé cómo son. 602 00:57:23,900 --> 00:57:27,527 ¿Por qué te quedaste con esa pistola? 603 00:57:28,488 --> 00:57:31,157 Sabes que esa maldita cosa va a ser tu perdición. 604 00:57:33,157 --> 00:57:36,958 Si hay algo en el mundo que pueda ser tu perdición... 605 00:57:38,293 --> 00:57:40,962 ¿no querrías verlo venir? 606 00:57:43,877 --> 00:57:46,067 ¿Cómo te llamas? 607 00:58:07,017 --> 00:58:08,990 ¿La tienes? 608 00:58:09,846 --> 00:58:12,907 Tú duerme aquí. Yo me quedaré por allá. 609 00:58:19,956 --> 00:58:21,929 Maben. 610 00:58:25,949 --> 00:58:28,270 Mi nombre es Maben. 611 00:58:33,535 --> 00:58:35,246 Yo soy Russell. 612 00:58:59,517 --> 00:59:01,838 Maben... 613 00:59:05,493 --> 00:59:08,466 Tienes que estar bromeando... 614 00:59:13,693 --> 00:59:16,013 ¿Cody? 615 00:59:17,784 --> 00:59:20,322 Cody, chico. 616 00:59:21,831 --> 00:59:26,110 Tú papá está en casa. Tú... 617 00:59:26,849 --> 00:59:28,065 Oye. Oye, yo... 618 00:59:28,198 --> 00:59:29,606 Mira, sé que es... 619 00:59:29,739 --> 00:59:32,043 - Se supone que no deberías estar aquí. - Lo sé. 620 00:59:32,176 --> 00:59:34,032 - Lo sé, lo sé. - Vete Larry. Vete. Anda. 621 00:59:34,165 --> 00:59:37,622 Mira, mira, ¿él está aquí? 622 00:59:37,755 --> 00:59:40,717 - ¿Está Cody aquí? - Claro que está aquí. 623 00:59:40,850 --> 00:59:43,785 - ¿Podría... podría verle por un minuto? - Larry. 624 00:59:43,918 --> 00:59:45,788 - Es medianoche. - Nena, nena, por favor, por favor. 625 00:59:45,812 --> 00:59:47,158 No, es medianoche. 626 00:59:47,291 --> 00:59:49,351 Sólo quiero verle un minuto. 627 00:59:52,644 --> 00:59:54,922 Veo que has estado bebiendo. 628 00:59:57,301 --> 01:00:00,231 Sí, he estado bebiendo. 629 01:00:07,772 --> 01:00:10,138 Sólo tengo una pregunta, ¿está bien? 630 01:00:10,271 --> 01:00:13,723 ¿Sigue jugando en la Liga Infantil? 631 01:00:16,471 --> 01:00:18,625 ¿Sigue jugando? ¿Está... está... 632 01:00:18,758 --> 01:00:21,453 ¿Está bateando como le enseñó su papi? 633 01:00:21,586 --> 01:00:24,866 ¡Ya es demasiado grande para la Liga Infantil, Larry! 634 01:00:24,999 --> 01:00:26,645 ¡Maldita sea! 635 01:00:26,778 --> 01:00:28,996 Lo sabrías, si lo vieras. 636 01:00:29,129 --> 01:00:31,320 ¡Pues coño! Tú no me dejas verlo. 637 01:00:31,453 --> 01:00:34,133 ¡Eso no es jodidamente justo! ¿De qué estás hablando, "si lo viera"? 638 01:00:34,208 --> 01:00:36,088 He estado intentando verle, ¡por eso estoy aquí! 639 01:00:36,166 --> 01:00:39,080 Ponte sobrio y podrás ver a tu hijo. 640 01:00:39,213 --> 01:00:41,648 - Eso es lo que he dicho. - ¡Lo estoy intentando, joder! 641 01:00:41,781 --> 01:00:43,581 - ¡No lo suficientemente duro! - ¡Cody, chico! 642 01:00:43,665 --> 01:00:46,914 ¡Cállate, joder! Tenemos una orden de restricción. 643 01:00:47,047 --> 01:00:48,668 No quiero tener que llamar a nadie, por favor. 644 01:00:48,692 --> 01:00:50,619 ¿A quién coño vas a llamar? 645 01:00:51,385 --> 01:00:52,463 ¡Llámalos si quieres, joder! 646 01:00:52,487 --> 01:00:54,812 Recuerdo esa orden de alejamiento. ¡Y jódete! 647 01:00:54,945 --> 01:00:56,672 - ¡Anda! ¡Llámalos! - Sí voy a llamar a alguien, joder. 648 01:00:56,696 --> 01:01:00,104 Voy a llamar a alguien que venga. ¡Vete, lárgate ya! 649 01:01:01,465 --> 01:01:03,047 ¿Oyes eso, chico? 650 01:01:03,180 --> 01:01:07,416 Tu papi está aquí afuera, ¡intentando verte! 651 01:01:09,299 --> 01:01:12,795 ¡Nunca digas que no lo intenté, chico! 652 01:01:14,804 --> 01:01:18,126 Nunca digas que no lo he... 653 01:01:47,154 --> 01:01:50,258 Oye, nena. 654 01:01:52,295 --> 01:01:54,494 - ¿Dónde estamos? - En la camioneta. 655 01:01:55,471 --> 01:01:59,925 - Hora de despertarse. - Bueno. 656 01:02:01,351 --> 01:02:03,686 - ¿Dormiste bien? - Sí. 657 01:02:03,819 --> 01:02:05,835 ¿Sí? 658 01:02:08,693 --> 01:02:10,562 Tengo un regalo para ti. 659 01:02:10,695 --> 01:02:12,651 - ¿Lo tienes? - Sí, lo había olvidado... 660 01:02:12,784 --> 01:02:17,020 hasta que te estuve mirando mientras dormías. 661 01:02:20,836 --> 01:02:22,939 ¿Crayones? 662 01:02:23,404 --> 01:02:26,378 - De todos tus colores favoritos. - Mamá... 663 01:02:26,511 --> 01:02:29,006 Gracias, mami. 664 01:02:36,520 --> 01:02:37,968 Muy bien, ¿quién quiere salir de aquí 665 01:02:38,101 --> 01:02:40,770 y desayunar algo? 666 01:02:41,322 --> 01:02:43,251 Yo tengo un plan. 667 01:02:44,394 --> 01:02:45,954 ¿Cuál es el plan? 668 01:02:46,087 --> 01:02:48,974 Conozco un lugar en que podrían quedarse. 669 01:02:49,573 --> 01:02:51,677 Es un lugar seguro. 670 01:02:53,173 --> 01:02:56,146 Si voy a confiar en ti, tú tendrás que confiar en mí. 671 01:02:57,581 --> 01:02:59,510 ¿De acuerdo? 672 01:03:00,454 --> 01:03:03,189 ¿Vamos a comer algo? 673 01:03:03,322 --> 01:03:06,735 Llenaremos esa barriguita tuya. 674 01:03:06,868 --> 01:03:09,058 ¿Durmieron bien? 675 01:03:11,508 --> 01:03:14,174 - Buenos días, señor Gaines. - ¡Boyd! 676 01:03:14,307 --> 01:03:16,284 ¿Ha visto a Russell esta mañana? 677 01:03:16,417 --> 01:03:17,417 Todavía no. 678 01:03:17,501 --> 01:03:18,892 ¿Alguna idea de dónde esté? 679 01:03:19,025 --> 01:03:21,037 No y lo estaba buscando. ¿Fuiste por la casa? 680 01:03:21,170 --> 01:03:24,279 Lo hice, lo hice y ví lo de las ventanas. 681 01:03:24,412 --> 01:03:26,863 ¿De eso se trata? 682 01:03:27,611 --> 01:03:31,408 Después de encontrar a nuestro hombre, Russell pasó conduciendo. 683 01:03:31,541 --> 01:03:33,781 Sólo él, no hubo nadie más en toda la noche, allá afuera. 684 01:03:33,896 --> 01:03:36,270 Así que... Tengo que preguntarle algo, eso es todo. 685 01:03:36,403 --> 01:03:38,955 ¿Quizás él haya visto algo que nosotros no? 686 01:03:39,088 --> 01:03:41,566 - ¿Eso es todo? - Eso es, se lo juro. 687 01:03:41,699 --> 01:03:43,612 Lamento lo de su hombre. 688 01:03:43,745 --> 01:03:45,744 Le agradezco. 689 01:03:45,877 --> 01:03:48,221 Bueno, sólo necesito saber que vio él. Que me llame, por favor. 690 01:03:48,245 --> 01:03:50,041 Lo haré. Y Boyd... 691 01:03:50,407 --> 01:03:51,838 Vigila a los chicos, ¿quieres? 692 01:03:51,971 --> 01:03:53,235 Especialmente a Larry. 693 01:03:53,368 --> 01:03:56,235 Puedo garantizar que fue él quien rompió esas ventanas. 694 01:03:56,375 --> 01:03:58,105 Ellos ya le dieron una golpiza... 695 01:03:58,238 --> 01:04:00,479 cuando se encontraron con él en la estación de autobuses. 696 01:04:01,989 --> 01:04:03,914 Prestaré atención. 697 01:04:04,047 --> 01:04:06,586 Gracias, Boyd. 698 01:04:14,819 --> 01:04:17,097 Chicas, esperen aquí. 699 01:04:20,564 --> 01:04:22,798 Tenemos compañía. 700 01:04:27,897 --> 01:04:29,397 Es bueno ver que todavía respiras. 701 01:04:29,530 --> 01:04:32,460 Tienes que recordar que hay gente a la que le importas una mierda. 702 01:04:34,069 --> 01:04:35,969 ¿Qué demonios está pasando? 703 01:04:36,102 --> 01:04:38,493 El lugar quedó todo destrozado, asumo que tú no lo hiciste. 704 01:04:38,626 --> 01:04:42,192 No estoy preocupado por nada de ello ahora. 705 01:04:42,325 --> 01:04:45,443 Te voy a hacer una pregunta, sólo necesito un "sí" o un "no". 706 01:04:45,576 --> 01:04:49,169 Necesito ese viejo lugar en el granero, para ellas. 707 01:04:49,302 --> 01:04:50,771 Te lo explicaré todo más tarde. 708 01:04:50,904 --> 01:04:53,577 Boyd anda husmeando, quiero decir, hay algo que no me has contado. 709 01:04:53,710 --> 01:04:55,044 Sí o no, es todo lo que necesito. 710 01:04:55,177 --> 01:04:56,872 Sí, hay algo que no me estás diciendo. 711 01:04:57,005 --> 01:04:59,243 De acuerdo, bien, te cubro las espaldas. 712 01:04:59,376 --> 01:05:02,655 Pero tú tienes... ya sabes, no me mantengas en la oscuridad aquí. 713 01:05:04,882 --> 01:05:06,447 Quiero que finjas... 714 01:05:06,580 --> 01:05:09,640 que esto es como la primera vez que viste a Consuela... 715 01:05:10,266 --> 01:05:13,544 e hiciste lo que hiciste, porque pensaste que era lo correcto. 716 01:05:15,479 --> 01:05:16,979 Ellas parecen hambrientas. 717 01:05:17,112 --> 01:05:18,663 Les daré de comer. 718 01:05:18,796 --> 01:05:21,549 Muy amable, Consuela. Muchas gracias. 719 01:05:21,682 --> 01:05:23,602 Una cosa más. No le digas a nadie que están aquí. 720 01:05:23,627 --> 01:05:26,296 Bueno, no soy un completo idiota. 721 01:05:36,866 --> 01:05:38,901 - Es bastante grande. - Bueno... 722 01:05:39,034 --> 01:05:40,963 Aquí está. 723 01:05:42,393 --> 01:05:44,671 Adelante. 724 01:05:49,288 --> 01:05:53,871 Apuesto a que probablemente esperaban que algo mugiera al entrar aquí. 725 01:06:05,639 --> 01:06:08,743 Espero que esto sea cómodo para las dos. 726 01:06:09,978 --> 01:06:12,421 El baño está justo ahí. 727 01:06:12,554 --> 01:06:15,267 No juzgues a un libro por su portada. 728 01:06:15,549 --> 01:06:18,172 Es bonito. 729 01:06:18,338 --> 01:06:20,408 Les traeré un poco de agua. 730 01:06:20,541 --> 01:06:21,770 ¡Oye! 731 01:06:21,903 --> 01:06:24,572 Se que tu mama probablemente te diga... 732 01:06:25,036 --> 01:06:27,689 que en las camas no se puede saltar. 733 01:06:27,822 --> 01:06:29,808 Bueno, sí hay una cama en todo este mundo... 734 01:06:29,941 --> 01:06:32,088 en la que sí puedas saltar, es... 735 01:06:32,883 --> 01:06:34,957 es esta. 736 01:06:35,090 --> 01:06:38,073 Salta sobre ella, con todo lo que tu vida tenga para dar. 737 01:06:38,206 --> 01:06:42,700 - De acuerdo. - No te oigo saltar. 738 01:06:43,266 --> 01:06:46,501 Gracias. 739 01:06:51,250 --> 01:06:54,832 Muy bien, lento y firme. 740 01:06:55,819 --> 01:06:58,576 - ¡De acuerdo! - ¡Mira, mamá! He pescado otro. 741 01:06:58,709 --> 01:07:01,639 ¡Miren esto! ¡Llámenlo suerte de principiante! 742 01:07:02,852 --> 01:07:05,391 ¡Podría haber usado a esta niña como carnada! 743 01:07:07,731 --> 01:07:09,309 ¿Van a pescar a otro aquí? 744 01:07:09,442 --> 01:07:11,067 Estamos en ello. 745 01:07:11,200 --> 01:07:13,717 - Intentándolo. - ¿Qué hay ahí afuera? 746 01:07:13,850 --> 01:07:16,084 Bagre. 747 01:07:18,233 --> 01:07:20,336 Hola, mamá. 748 01:07:20,962 --> 01:07:22,891 Ya estoy en casa. 749 01:07:26,110 --> 01:07:30,068 Ahora mismo estoy haciendo algo que creo que es lo correcto. 750 01:07:30,201 --> 01:07:32,305 Estoy ayudando a alguien. 751 01:07:34,293 --> 01:07:37,397 Sé que me estarás cuidando. 752 01:07:38,197 --> 01:07:41,301 Intentaré hacerlo mejor, por ti. 753 01:07:42,910 --> 01:07:46,580 Cómo sea, sólo quería decirte que te quiero. 754 01:07:49,116 --> 01:07:52,177 Te quiero más que a nada. 755 01:07:55,662 --> 01:07:59,955 ¡Ahí está! ¡Ahí está mi chico! ¡Batea, hijo de puta! 756 01:08:00,088 --> 01:08:01,391 ¡Batéala! 757 01:08:01,524 --> 01:08:03,915 ¡Batea esas putas bolas rápidas, Cody! 758 01:08:04,048 --> 01:08:06,004 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 759 01:08:06,137 --> 01:08:09,587 ¿Cuántas veces te lo digo? 760 01:08:09,853 --> 01:08:11,588 - Sólo bateas... - ¡Oye! ¿Qué haces aquí? 761 01:08:11,721 --> 01:08:15,666 - ¡Oye! ¿Cómo estás, Dana? - No puedes estar aquí. 762 01:08:15,799 --> 01:08:17,344 Sí puedo estar... Puedo ver a mi maldito hijo... 763 01:08:17,368 --> 01:08:18,173 No, ¡no puedes! 764 01:08:18,306 --> 01:08:19,057 - No puedes estar aquí... - ¡Cállate de una puta vez! 765 01:08:19,190 --> 01:08:19,764 ¡Y lo sabes! 766 01:08:19,897 --> 01:08:22,177 Que te den... No voy a jodidamente... 767 01:08:22,310 --> 01:08:24,336 - ¡No voy a hacer daño a nadie! - ¡No hagas esto aquí! 768 01:08:24,360 --> 01:08:27,617 - ¡Por favor, Larry! - Oye, ven aquí, chico. 769 01:08:27,750 --> 01:08:30,872 ¡Oye! Ven aquí, chico. 770 01:08:31,005 --> 01:08:33,066 - ¡No necesitas hablar con él, Cody! - ¡Cállate de una puta vez! 771 01:08:33,090 --> 01:08:35,843 ¡Cállate tú! ¡No hables con él, Cody! 772 01:08:35,976 --> 01:08:38,541 ¿Qué haces ahí afuera, chico? Sólo batea esas bolas rápidas. 773 01:08:38,674 --> 01:08:40,278 - No les estás pegando. - Estoy tratando de jugar aquí. 774 01:08:40,302 --> 01:08:43,664 Mira, entraré ahí. Yo te enseñaré a jugar. 775 01:08:43,797 --> 01:08:46,857 - Te enseñaré como jugar. - No necesito de tu ayuda. 776 01:08:47,962 --> 01:08:50,788 Eso no es lo que parece, chico. 777 01:08:50,921 --> 01:08:53,643 Oye... ¡oye! 778 01:08:53,776 --> 01:08:56,111 - ¡Oye! - ¡No hablaré contigo! 779 01:08:56,244 --> 01:08:58,304 ¿No me hablarás? 780 01:08:58,842 --> 01:09:00,020 ¿No me hablarás? 781 01:09:00,153 --> 01:09:04,258 ¡¿No me hablarás?! ¡¿No me hablarás?! 782 01:09:05,732 --> 01:09:08,923 ¡Soy tu maldito padre, hijo de puta! 783 01:09:10,680 --> 01:09:14,160 ¡¿Qué clase de chico no habla con su maldito padre?! 784 01:09:14,293 --> 01:09:18,033 ¿Qué clase de maldito chico no... ¿Qué, hijo de puta? 785 01:09:18,166 --> 01:09:21,311 ¿Qué? ¡Siéntate de una puta vez! 786 01:09:21,777 --> 01:09:25,970 Hijos de puta feos y lamentables. 787 01:09:27,523 --> 01:09:30,258 - ¿Vas a llamarles otra vez? - Sí, lo hice. 788 01:09:30,391 --> 01:09:33,561 Quédate ahí. 789 01:09:33,694 --> 01:09:35,724 ¿Qué, pensabas que te iba a pegar con esto? 790 01:09:35,857 --> 01:09:36,718 - ¿Creías que te pegaría? - ¿Cómo coño voy a saberlo? 791 01:09:36,851 --> 01:09:39,343 - ¡Larry! - Jódete, Jay. 792 01:09:39,709 --> 01:09:40,766 Que te den, Jay. No necesitas venir aquí... 793 01:09:40,790 --> 01:09:44,446 - Vamos, piensa en esto... - Vamos, vamos... 794 01:09:45,145 --> 01:09:47,814 ¡Maldita sea, Larry! 795 01:09:49,719 --> 01:09:52,267 ¡Soy tu maldito padre! 796 01:09:52,400 --> 01:09:54,591 ¡Eres mi niño! 797 01:09:54,724 --> 01:09:56,854 No la escuches a ella, joder. 798 01:09:56,987 --> 01:09:59,392 - ¡Te arruinará la puta vida, hijo! - ¡Vamos, basta! 799 01:09:59,525 --> 01:10:02,194 ¡Te arruinará la puta vida! 800 01:10:09,143 --> 01:10:11,594 ¿Qué estamos haciendo aquí? 801 01:10:17,181 --> 01:10:20,677 Intenta no mirarme, cuando te cuente esto. 802 01:10:26,073 --> 01:10:31,136 Una noche tuve una discusión sobre mi relación. 803 01:10:33,197 --> 01:10:37,042 Hice algunas cosas malas, me castigué bastante por ello. 804 01:10:39,129 --> 01:10:41,782 Conduciendo por carreteras secundarias, 805 01:10:41,915 --> 01:10:43,713 comencé a beber... 806 01:10:44,313 --> 01:10:47,949 Al beber mucho, me sentía muy bien... 807 01:10:48,082 --> 01:10:50,229 Sólo conduciendo toda la noche. 808 01:10:52,086 --> 01:10:56,017 De repente, doy una vuelta... 809 01:10:57,004 --> 01:10:59,499 Me perdí por el camino y... 810 01:11:00,773 --> 01:11:03,659 empecé a ir muy rápido. 811 01:11:07,536 --> 01:11:11,076 Repentinamente, subo por esta colina... 812 01:11:11,932 --> 01:11:14,410 Había una camioneta justo en medio del camino, 813 01:11:14,543 --> 01:11:16,472 con las luces apagadas. 814 01:11:41,161 --> 01:11:43,220 Hola. 815 01:11:47,036 --> 01:11:49,052 Tengo frío. 816 01:11:49,622 --> 01:11:51,551 Deja que te traiga mi chaqueta. 817 01:11:58,830 --> 01:12:02,832 ¡Oye! ¡Oye! 818 01:12:02,965 --> 01:12:04,894 ¡Jason! 819 01:12:05,681 --> 01:12:08,394 No pude frenar lo suficientemente rápido. 820 01:12:09,598 --> 01:12:13,251 Lo siguiente que sé, es que todo mi costado izquierdo quedó aplastado... 821 01:12:13,384 --> 01:12:15,284 - ¡Jason! - Una chica estaba gritando... 822 01:12:15,417 --> 01:12:17,520 ¡Jason! 823 01:12:18,346 --> 01:12:19,580 ¡Ayuda! ¡Por favor, ayúdenme! 824 01:12:19,713 --> 01:12:22,909 Y fue entonces cuando abandoné aquella camioneta... 825 01:12:23,042 --> 01:12:27,016 con la pobre alma que había adentro. 826 01:12:32,447 --> 01:12:36,291 Tengo la sensación de que sabes de lo que estoy hablando. 827 01:12:43,110 --> 01:12:45,082 Creí que estarías en la cárcel. 828 01:12:45,534 --> 01:12:49,639 Salí hace unos días. 829 01:13:02,533 --> 01:13:04,941 Te odie. 830 01:13:07,656 --> 01:13:12,284 Dios mío, como te odie. Te odie tanto, joder. 831 01:13:13,619 --> 01:13:17,724 Solía rezar cada noche... 832 01:13:18,275 --> 01:13:21,245 para que alguien te golpeara, 833 01:13:21,378 --> 01:13:23,699 sujetándote... 834 01:13:25,108 --> 01:13:28,387 Solía rezar durante horas. 835 01:13:29,591 --> 01:13:32,100 Y un día, me cansé de hacerlo. 836 01:13:32,233 --> 01:13:34,684 Me cansé, me cansé de... 837 01:13:36,946 --> 01:13:39,668 Me cansé de odiarte... 838 01:13:39,801 --> 01:13:41,904 más. 839 01:13:45,172 --> 01:13:48,738 Pero entonces, me fui lejos de aquí... 840 01:13:48,871 --> 01:13:51,123 corriendo a toda velocidad. 841 01:13:51,256 --> 01:13:56,362 Intentando salvar a mi propia vida... 842 01:13:58,267 --> 01:14:00,414 salvar a la de Analee... 843 01:14:01,362 --> 01:14:03,853 Y tú... 844 01:14:03,986 --> 01:14:05,915 tú... 845 01:14:07,033 --> 01:14:09,266 no me importabas ya. 846 01:14:10,253 --> 01:14:12,226 En lo absoluto. 847 01:14:13,113 --> 01:14:15,782 ¿Cuántos años tiene Analee, Maben? 848 01:14:16,986 --> 01:14:19,481 ¿Cuántos años crees que tenga? 849 01:14:20,860 --> 01:14:23,738 Maben, he estado rezando para que no fuera así. 850 01:14:23,871 --> 01:14:28,150 Lo juro por Dios, he estado rezando para que no fuera así. 851 01:14:31,740 --> 01:14:35,802 ¿Larry y Walt lo saben? ¿Ellos saben de ella? 852 01:14:37,659 --> 01:14:39,980 No veo cómo lo harían. 853 01:14:43,609 --> 01:14:47,496 - Maldita sea, lo siento. - No, no... 854 01:14:48,352 --> 01:14:50,622 No pude decírtelo entonces, 855 01:14:50,755 --> 01:14:52,358 así que te lo digo ahora, que estoy tan... 856 01:14:52,382 --> 01:14:54,891 - Lo siento. - ¡No! 857 01:14:55,024 --> 01:14:57,263 - Sólo digo que lo siento... - No, no puedes disculparte, 858 01:14:57,287 --> 01:14:58,782 porque eso no cambia nada. 859 01:14:58,915 --> 01:15:01,376 Puede que te haga sentir mejor a ti, pero no cambia nada. 860 01:15:01,509 --> 01:15:02,769 No me hace sentir mejor... 861 01:15:02,902 --> 01:15:06,006 ¡No vuelvas a decirlo, joder! 862 01:15:13,173 --> 01:15:15,677 Tenemos que tirar esta. 863 01:15:15,810 --> 01:15:18,506 ¿Crees que podrás pagarlo al sólo tirarla? 864 01:15:18,639 --> 01:15:21,526 Ya lo he pagado. 865 01:15:22,399 --> 01:15:24,559 La única persona a la que le debo, es a ese chico mismo 866 01:15:24,619 --> 01:15:27,419 y algún día me harán pagar por ello. 867 01:15:29,276 --> 01:15:32,538 Mierda, me creo todo lo que dices. 868 01:15:32,671 --> 01:15:35,205 Y me alegro de que le dispararas a ese idiota. 869 01:15:35,338 --> 01:15:38,173 No sé quién era ese Oficial, pero... 870 01:15:38,306 --> 01:15:40,702 Puedo verlo en mi mente. Mierda, yo... 871 01:15:40,835 --> 01:15:42,555 He deseado muchas veces tener una pistola... 872 01:15:42,581 --> 01:15:45,415 para disparar a quienquiera que me tuviera agarrado. 873 01:15:45,548 --> 01:15:47,892 Y han sido muchas las veces que Dios ha escuchado tus plegarias 874 01:15:47,916 --> 01:15:49,193 y Él... 875 01:15:49,326 --> 01:15:53,515 Seguro que te ha contestado y ten por seguro que Él está ahí arriba. 876 01:15:53,648 --> 01:15:56,184 Él me escuchó esa vez. 877 01:15:56,850 --> 01:15:59,173 Pero ninguna otra vez. 878 01:15:59,306 --> 01:16:01,540 Déjame preguntarte... 879 01:16:03,802 --> 01:16:06,296 ¿Por qué no estabas tú en la camioneta? 880 01:16:27,464 --> 01:16:29,568 Supongo que para... 881 01:16:32,178 --> 01:16:34,847 para que podamos estar aquí de pie... 882 01:16:36,008 --> 01:16:38,111 ahora mismo. 883 01:16:42,566 --> 01:16:45,235 Bueno, te diré una cosa... 884 01:16:46,570 --> 01:16:49,727 Tendrán que matarme, antes de que vuelva a prisión. 885 01:16:49,860 --> 01:16:51,647 Se que ya mataste una vez... 886 01:16:51,780 --> 01:16:54,231 cuando el mundo te tenía agarrada por el cuello... 887 01:16:55,479 --> 01:16:58,758 Yo haría lo mismo, antes de volver allí. 888 01:17:00,032 --> 01:17:02,135 ¿Me oyes? 889 01:17:03,631 --> 01:17:06,343 Espera, espera. Aguarda. 890 01:17:09,998 --> 01:17:11,927 Yo lo haré. 891 01:17:15,948 --> 01:17:18,051 Límpiala por huellas. 892 01:18:02,503 --> 01:18:04,807 ¿Qué haces aquí, amigo? 893 01:18:04,940 --> 01:18:07,914 Ya me conoces. Esperando por ti. 894 01:18:08,478 --> 01:18:11,670 - ¿Dónde has estado? - En casa de Mitchell. 895 01:18:12,713 --> 01:18:14,808 ¿Sabes que te ando buscando? 896 01:18:14,941 --> 01:18:17,994 - Bueno... ya me encontraste. - Ahora sí. 897 01:18:18,127 --> 01:18:21,607 Sabes que te he estado buscando durante un par de días, ¿cierto? 898 01:18:21,740 --> 01:18:24,666 ¿Por qué no me dices lo que quieres? 899 01:18:24,799 --> 01:18:26,599 Tenemos a un Policía muerto, Russ. 900 01:18:26,732 --> 01:18:29,889 Entre tú y yo, eres la única persona que se le ha visto cerca de él. 901 01:18:30,022 --> 01:18:32,787 Eso no significa otra cosa que sólo tengamos que hablar contigo, 902 01:18:32,920 --> 01:18:35,338 pero luego cuando vengo a buscarte, tardo dos días en encontrarte. 903 01:18:35,362 --> 01:18:37,940 - ¿Y qué? - ¿Dónde has estado? 904 01:18:38,073 --> 01:18:40,808 Pasé aquí temprano por la mañana, tarde por la noche. 905 01:18:40,941 --> 01:18:42,792 Mitchell no sabía dónde estabas. 906 01:18:42,925 --> 01:18:44,005 Tienes que dejar de ir ahí. 907 01:18:44,071 --> 01:18:45,105 Entonces dime que está pasando, 908 01:18:45,129 --> 01:18:46,492 porque tu nombre, no es el único nombre... 909 01:18:46,516 --> 01:18:49,055 que ha pasado por mi escritorio. 910 01:18:50,651 --> 01:18:52,449 ¿Qué es esto? 911 01:18:53,275 --> 01:18:54,783 ¿No te acuerdas de Maben? 912 01:18:54,916 --> 01:18:57,129 ¿Por qué debería? 913 01:18:57,262 --> 01:18:59,179 Porque es el nombre de esa chica... 914 01:18:59,312 --> 01:19:01,381 que estaba con Jason, en la noche que murió. 915 01:19:01,514 --> 01:19:04,467 Me imaginé que un nombre como ese, ligado a una noche como esa, podría resonar. 916 01:19:04,491 --> 01:19:07,552 Intenté olvidar todo eso ya. ¿Y por qué me muestras esto? 917 01:19:10,492 --> 01:19:14,655 Una mujer llamada Maben llegó al refugio del centro, con una niña pequeña. 918 01:19:14,788 --> 01:19:17,027 La señora que trabaja allí, dijo que le encontró una pistola... 919 01:19:17,051 --> 01:19:18,472 antes de ellas salir corriendo. 920 01:19:18,605 --> 01:19:19,948 Ahora sé que el apellido que dio era inventado, 921 01:19:19,972 --> 01:19:23,511 pero es muy difícil inventarse un nombre como "Maben". 922 01:19:24,828 --> 01:19:25,858 Dime donde has estado. 923 01:19:25,991 --> 01:19:28,295 Mira, probablemente sólo nos cruzábamos siempre. 924 01:19:28,428 --> 01:19:30,645 He estado en casa de Mitchell. 925 01:19:30,778 --> 01:19:33,818 Larry ha venido por aquí, ha reventado todas mis malditas ventanas y puertas, 926 01:19:33,868 --> 01:19:37,277 no me iba a quedar aquí sentado esperando a que regresara. 927 01:19:40,496 --> 01:19:41,730 De acuerdo. 928 01:19:41,863 --> 01:19:43,854 No te importa si se lo pregunto a Mitchell, ¿verdad? 929 01:19:43,878 --> 01:19:46,248 Sólo quiero limpiar tu nombre, para que el Departamento deje de molestar. 930 01:19:46,272 --> 01:19:48,706 Por supuesto, adelante. Llámalo primero. 931 01:19:48,839 --> 01:19:51,374 No sólo te aparezcas ahí. 932 01:19:51,507 --> 01:19:54,024 Ya es suficiente carga. 933 01:19:54,157 --> 01:19:55,896 De acuerdo, te escucho. Te escucho. 934 01:19:56,029 --> 01:19:57,563 Sabes que odio preguntarte estas cosas, ¿cierto? 935 01:19:57,587 --> 01:20:00,256 Sí, lo que tú digas, amigo. 936 01:20:01,113 --> 01:20:02,955 Te quiero. 937 01:20:03,929 --> 01:20:06,146 Te pagaré la fianza. 938 01:20:06,279 --> 01:20:08,204 Eso es lo que dijiste la última vez. 939 01:20:08,337 --> 01:20:11,311 - Oye, ven aquí. - ¿Qué? ¿Qué? 940 01:20:12,154 --> 01:20:15,951 - Amigo, ¿qué ha pasado? - No importa. 941 01:20:16,084 --> 01:20:19,580 - No, sí... importa. - ¿Qué pasa, hijo de puta? 942 01:20:20,815 --> 01:20:23,049 Estoy preocupado por ti. 943 01:20:24,366 --> 01:20:27,684 Mira, es só... Sólo somos nosotros, hombre. 944 01:20:27,817 --> 01:20:30,486 Sólo quedamos nosotros, ¿me oyes? 945 01:20:31,491 --> 01:20:33,564 No... No lo traerá de vuelta a él. 946 01:20:33,697 --> 01:20:35,802 Tienes que dejarlo ir, Larry. No va a traerlo de vuelta. 947 01:20:35,826 --> 01:20:39,420 Ahora eres uno de ellos, hombre. Eres uno de ellos. 948 01:20:39,786 --> 01:20:41,102 No digas esa mierda, hombre. 949 01:20:41,235 --> 01:20:42,434 - Que te den, hombre. - Vamos, hombre. 950 01:20:42,458 --> 01:20:44,427 No digas esa mierda, amigo. 951 01:20:44,560 --> 01:20:46,995 - ¡Lárgate de aquí! - Oye, ¡tienes que calmarte! 952 01:20:47,128 --> 01:20:48,832 ¡Nunca me cubriste las espaldas, hijo de puta! 953 01:20:48,856 --> 01:20:51,046 ¡Lárgate de aquí! 954 01:20:51,380 --> 01:20:52,858 ¡Vamos, amigo! 955 01:20:52,991 --> 01:20:55,673 - Maldito hijo de puta. - Vuelve aquí, hombre. 956 01:20:55,806 --> 01:20:58,994 ¡Háblame! ¡Soy tu hermano! 957 01:20:59,127 --> 01:21:00,548 Joder es todo lo que hace... 958 01:21:00,681 --> 01:21:03,999 y estoy aquí afuera, hablando conmigo mismo. 959 01:21:04,132 --> 01:21:07,019 Aquí afuera, hablando solo ya. 960 01:21:20,901 --> 01:21:23,222 Cody en primera... 961 01:21:23,934 --> 01:21:27,292 Jason en segunda, Walt en tercera. 962 01:21:27,425 --> 01:21:30,186 ¿Qué hace? ¡La está pidiendo! 963 01:21:30,319 --> 01:21:32,553 La está pidiendo, todos. 964 01:21:33,379 --> 01:21:34,608 Batea... 965 01:21:34,741 --> 01:21:37,206 ¡Y una maldita bola voladora! 966 01:21:37,339 --> 01:21:39,600 ¡Se salió de aquí! 967 01:21:39,733 --> 01:21:44,143 La está pidiendo, jugando con el maldito público. 968 01:21:46,453 --> 01:21:48,687 Se está abriendo camino. 969 01:22:01,803 --> 01:22:03,558 Está haciendo... 970 01:24:57,335 --> 01:24:59,242 - ¡Oye! ¿Qué pasó? - ¡Mierda, señora! 971 01:24:59,375 --> 01:25:00,836 - Estaba buscando a Mitchell. - Párele. 972 01:25:00,860 --> 01:25:02,290 - Usted no puede estar aquí. - De acuerdo. Cálmese. 973 01:25:02,314 --> 01:25:03,760 - ¡Relájese! - Váyase. Fuera de aquí. 974 01:25:03,893 --> 01:25:05,675 Tranquila, ¿está bien? Cálmese, ya me voy. 975 01:25:05,808 --> 01:25:09,549 - Voy a llamar a la Policía. - Yo soy de la maldita Policía. 976 01:25:09,682 --> 01:25:10,854 ¿Cómo estás, Boyd? 977 01:25:10,987 --> 01:25:12,530 Quiero decir, no estaba planeando vender, 978 01:25:12,554 --> 01:25:15,176 pero, siéntete libre de echar un vistazo. 979 01:25:15,309 --> 01:25:17,883 Llamé primero a la puerta principal. No oí nada. 980 01:25:18,016 --> 01:25:19,711 Me pareció oírte ahí atrás, así que fui a buscarte. 981 01:25:19,735 --> 01:25:23,745 Bueno, usted manda, Oficial. ¿Todo bien? 982 01:25:23,878 --> 01:25:24,542 Sólo necesito saber... 983 01:25:24,675 --> 01:25:26,740 sí Russell se quedó aquí contigo anteanoche. 984 01:25:26,873 --> 01:25:29,155 - Sí, lo hizo. - ¿Toda la noche? 985 01:25:29,288 --> 01:25:31,319 Bueno, no me quedé toda la noche a verlo roncar, ni nada así, 986 01:25:31,343 --> 01:25:33,212 pero, por lo que sé, él estuvo aquí. 987 01:25:33,345 --> 01:25:35,385 De acuerdo, bien. ¿Alguien más puede dar fe de ello? 988 01:25:35,460 --> 01:25:37,972 Bueno, tú debes de haberlo visto. 989 01:25:38,105 --> 01:25:40,269 Sí, yo puedo. 990 01:25:40,402 --> 01:25:42,134 Usted sí habla inglés. De acuerdo. 991 01:25:42,267 --> 01:25:44,849 Sí, ella finge con eso... a veces. 992 01:25:45,966 --> 01:25:48,765 De acuerdo. Muy bien. Gracias. 993 01:25:50,244 --> 01:25:52,869 Que tenga un buen día, Oficial. 994 01:26:09,074 --> 01:26:12,352 Mierda. 995 01:26:18,838 --> 01:26:20,794 Me estas mintiendo sobre donde has estado. 996 01:26:20,927 --> 01:26:22,099 ¡Toda tu familia lo hace! 997 01:26:22,232 --> 01:26:24,510 Lo que no puedo entender es el por qué. 998 01:26:25,453 --> 01:26:28,454 No importa lo que yo diga. Ya tienes tu gran idea. 999 01:26:28,587 --> 01:26:31,674 Llámalo gran idea, llámalo como quieras. 1000 01:26:31,807 --> 01:26:34,167 Estoy aquí, para que puedas hablar conmigo, hombre. Conmigo. 1001 01:26:34,288 --> 01:26:35,326 Y no hablar con nadie más, 1002 01:26:35,350 --> 01:26:37,202 pero no me lo estás poniendo fácil. 1003 01:26:37,335 --> 01:26:38,695 Ahora, cuando llegue a esa oficina, 1004 01:26:38,727 --> 01:26:40,247 voy a contar lo de no poder encontrarte 1005 01:26:40,368 --> 01:26:42,855 y sobre esta mujer llamada Maben, que lleva una pistola, 1006 01:26:42,988 --> 01:26:43,809 porque no me dejas otra maldita opción. 1007 01:26:43,942 --> 01:26:46,080 Sólo porque no me viste acostarme en la cama... 1008 01:26:46,213 --> 01:26:47,556 no significa que no haya dormido en ella. 1009 01:26:47,580 --> 01:26:49,779 Russell, hay formas de llegar a lo que sea... 1010 01:26:49,912 --> 01:26:51,512 que sólo parece que le andas dando vueltas. 1011 01:26:51,536 --> 01:26:52,291 Háblame. 1012 01:26:52,424 --> 01:26:54,527 Entonces, ponme las esposas. 1013 01:26:54,904 --> 01:26:56,691 O lárgate de aquí. 1014 01:26:58,847 --> 01:27:01,429 No hasta que me respondas como quiero. 1015 01:27:03,025 --> 01:27:04,998 De acuerdo. 1016 01:27:06,855 --> 01:27:10,046 ¿No quieres irte? Yo lo haré. 1017 01:27:12,979 --> 01:27:16,257 ¿Quieres arrestarme? Arréstame. 1018 01:27:20,342 --> 01:27:23,011 Lárgate de mí maldita casa. 1019 01:27:33,347 --> 01:27:34,233 ¿Dónde está Mitchell? 1020 01:27:34,366 --> 01:27:35,895 Sí, tú y yo tenemos que hablar. 1021 01:27:36,028 --> 01:27:37,183 Boyd estuvo aquí husmeando... 1022 01:27:37,207 --> 01:27:39,011 ¿Vio a Maben o a Analee? 1023 01:27:39,144 --> 01:27:42,857 - Muy cerca de ello. - ¿Cómo la llamaste a ella? 1024 01:27:44,118 --> 01:27:46,482 Ya me has oído. 1025 01:27:52,018 --> 01:27:54,466 Tendrás que irte. 1026 01:27:54,599 --> 01:27:56,398 No estamos hablando de para siempre, Maben. 1027 01:27:56,531 --> 01:27:57,904 Estamos hablando de un par de semanas, ¿está bien? 1028 01:27:57,928 --> 01:27:59,596 Sí. 1029 01:28:01,462 --> 01:28:04,245 Sí. 1030 01:28:04,378 --> 01:28:05,581 Sólo un... 1031 01:28:05,714 --> 01:28:07,192 Sólo un par de semanas. 1032 01:28:07,325 --> 01:28:09,994 Oye, no veo otra solución aquí. 1033 01:28:11,951 --> 01:28:14,707 Llevo un tiempo viviendo así. 1034 01:28:28,402 --> 01:28:30,723 Nos sentaremos aquí afuera. 1035 01:28:31,740 --> 01:28:34,018 Y dejemos que se ponga el sol. 1036 01:28:35,061 --> 01:28:37,425 Te he comprado un tiquet de autobús. 1037 01:28:39,574 --> 01:28:42,452 Hay uno que parte tarde esta noche. 1038 01:28:42,585 --> 01:28:46,321 Te llevará a Memphis, bájate donde te parezca. 1039 01:28:46,454 --> 01:28:48,898 Y también te tengo dinero, está todo en la casa. 1040 01:28:49,031 --> 01:28:51,814 No. No necesito de tu dinero. 1041 01:28:51,947 --> 01:28:54,268 Sé que no lo necesitas. 1042 01:28:55,811 --> 01:28:56,931 No necesito que me des nada. 1043 01:28:56,983 --> 01:28:59,739 Sé que no tengo que hacerlo. 1044 01:29:00,608 --> 01:29:03,277 Parece que tú y yo... 1045 01:29:04,917 --> 01:29:07,917 estamos atados por una especie de cuerda invisible, 1046 01:29:08,050 --> 01:29:10,319 y siempre ha estado ahí. 1047 01:29:10,452 --> 01:29:13,121 Y no nos deja ir. 1048 01:29:16,289 --> 01:29:19,364 Esa niña va a estar muy bien, al quedarse aquí. 1049 01:29:19,497 --> 01:29:21,540 Tienes que salir de aquí, tienes que estar a salvo. 1050 01:29:21,673 --> 01:29:25,339 Tienes que estar a salvo por ti, tienes que estar a salvo por ella. 1051 01:29:25,472 --> 01:29:27,110 Y te lo prometo... 1052 01:29:27,243 --> 01:29:30,522 No voy a dejar que le pase nada a ella. 1053 01:29:32,779 --> 01:29:35,666 Te lo prometo. 1054 01:29:36,004 --> 01:29:38,673 Te lo prometo. 1055 01:30:00,668 --> 01:30:02,989 Sólo un pequeño moretón. 1056 01:30:22,189 --> 01:30:23,362 Apriétalo. 1057 01:30:23,495 --> 01:30:26,642 Vamos, hijo de puta. 1058 01:30:45,539 --> 01:30:48,426 Maldito maricón. 1059 01:30:57,551 --> 01:30:59,872 Te va a doler. 1060 01:31:01,294 --> 01:31:03,963 Me va a doler, joder. 1061 01:31:07,822 --> 01:31:11,619 Cuidaremos bien de ella, no te preocupes. 1062 01:31:11,752 --> 01:31:13,813 Quieres despertar a Analee, 1063 01:31:13,946 --> 01:31:16,832 ¿y despedirte de ella antes de que nos vayamos? 1064 01:31:21,118 --> 01:31:22,791 Joder, le dije que nunca la dejaría 1065 01:31:22,924 --> 01:31:25,289 y aquí estoy, dejándola. 1066 01:31:27,450 --> 01:31:29,550 Cada jodida cosa que he hecho mal, 1067 01:31:29,683 --> 01:31:32,227 recae sobre esa niñita. 1068 01:31:32,360 --> 01:31:35,382 Oye, la vida es un torbellino. Todos somos atrapados por ella. 1069 01:31:35,515 --> 01:31:37,123 Eres una buena mamá. 1070 01:31:37,256 --> 01:31:39,369 Joder, cualquiera puede ver lo mucho que quieres a esa niña, 1071 01:31:39,393 --> 01:31:40,757 la quieres tanto que te duele. 1072 01:31:40,890 --> 01:31:44,297 Y si no doliera, no lo estarías haciendo bien. 1073 01:31:44,463 --> 01:31:47,611 Ese dolor nunca desaparece, no importa la edad que los hijos tengan. 1074 01:31:49,124 --> 01:31:52,342 Sólo haz lo mejor que puedas por ahora, 1075 01:31:52,475 --> 01:31:55,319 y no te preocupes por el mañana, hasta que llegue. 1076 01:31:59,682 --> 01:32:01,568 Estás haciendo lo correcto. 1077 01:32:08,787 --> 01:32:11,586 - Cuide de ella. - Sí. 1078 01:33:33,272 --> 01:33:35,244 No hay moros en la costa. 1079 01:33:36,044 --> 01:33:37,665 Tengo todo listo aquí. 1080 01:33:37,798 --> 01:33:39,798 Te he conseguido un montón de suministros. 1081 01:33:39,931 --> 01:33:41,726 ¿Puedo usar tu baño? 1082 01:33:41,859 --> 01:33:43,875 Claro, al final del pasillo. 1083 01:33:48,678 --> 01:33:50,346 ¡Maben! 1084 01:34:03,489 --> 01:34:06,593 - ¿Eso es todo lo que tienes? - ¡Sí! 1085 01:34:09,351 --> 01:34:11,324 ¡Hijo de puta! 1086 01:34:20,232 --> 01:34:24,233 Mataste al equivocado. Tú no eres perfecto, joder. 1087 01:34:24,366 --> 01:34:27,079 Deberías de haberme matado a mí. 1088 01:34:34,320 --> 01:34:36,380 Se acabó, chico. 1089 01:34:46,854 --> 01:34:50,306 He estado esperando siete malditos años por esto. 1090 01:34:58,182 --> 01:35:00,269 ¿Estás bien, hijo? 1091 01:35:00,402 --> 01:35:02,267 Maldita sea, Larry, lo siento. 1092 01:35:02,400 --> 01:35:05,267 ¿Por qué no te sientas, hijo? Te pediré una ambulancia. 1093 01:35:14,503 --> 01:35:16,158 ¡Maben! 1094 01:35:16,291 --> 01:35:19,178 ¡Maben! 1095 01:35:19,508 --> 01:35:20,512 ¡Maldita sea, Mitchell! 1096 01:35:20,645 --> 01:35:23,072 Te dije que te mantuvieras alejado de esta mierda. 1097 01:35:23,585 --> 01:35:24,354 Puedes reprocharme después. 1098 01:35:24,487 --> 01:35:26,634 Tenemos que sacarla de aquí. 1099 01:35:27,865 --> 01:35:30,577 Maldita sea, sabía que algo saldría mal. 1100 01:35:33,305 --> 01:35:34,973 Cuidado. 1101 01:35:36,003 --> 01:35:37,393 Cuídate, hijo. 1102 01:35:37,526 --> 01:35:38,560 ¡Vuelve a casa! 1103 01:35:38,693 --> 01:35:41,493 - ¡Deshazte de esa maldita arma! - Sí, sí. 1104 01:36:09,080 --> 01:36:10,965 Ven aquí, chico. 1105 01:36:11,996 --> 01:36:13,968 Cody... 1106 01:36:15,360 --> 01:36:17,681 Cody, chico... 1107 01:36:19,668 --> 01:36:21,341 Cody... 1108 01:36:21,474 --> 01:36:25,840 Cody. 1109 01:36:28,242 --> 01:36:30,606 Jesucristo, Larry... 1110 01:36:31,145 --> 01:36:33,232 - ¿Dónde está mi hijo? - ¿Qué te ha pasado? 1111 01:36:33,365 --> 01:36:35,256 - ¿Quién te ha hecho esto? - ¿Dónde se encuentra? 1112 01:36:35,280 --> 01:36:37,318 - Larry... - Mamá, ¿qué mierda está pasando? 1113 01:36:37,451 --> 01:36:38,285 - ¡Ve a llamar al 911! - ¿Por qué está él aquí? 1114 01:36:38,418 --> 01:36:40,330 - Papá, ¿por qué mierda estás aquí? - ¡Llama al 911! 1115 01:36:40,354 --> 01:36:42,919 ¿Por qué? ¿Qué es lo que pasa? 1116 01:36:43,052 --> 01:36:43,859 ¿Está sangrando? ¿Por qué está sangrando? 1117 01:36:43,992 --> 01:36:45,660 ¡Llama al 911, Cody! 1118 01:36:46,012 --> 01:36:47,233 - ¡Necesita ayuda! - ¡Ve a llamar! 1119 01:36:47,257 --> 01:36:51,099 Ven aquí, chico... Déjame tocar a mi hijo. 1120 01:36:51,765 --> 01:36:53,448 Larry, no te muevas, por favor. ¿De acuerdo? 1121 01:36:53,472 --> 01:36:55,615 - Intenta no moverte, Larry... - Aléjate de mí. 1122 01:36:55,748 --> 01:36:57,604 - ¡Maldita sea! - Oye, escucha. 1123 01:36:57,737 --> 01:37:00,215 Quédate ahí, ¿está bien? ¡No te muevas! 1124 01:37:00,348 --> 01:37:04,567 - Voy a buscarte ayuda... - Todos ustedes me hicieron esto. 1125 01:37:04,700 --> 01:37:08,632 Todos ustedes lo hicieron. Todos ustedes me lo hicieron. 1126 01:37:21,782 --> 01:37:23,695 - Oye, ¡no puedes irte! - Papá, ¿qué estás haciendo? 1127 01:37:23,719 --> 01:37:24,979 ¡Papá, detente! ¿A dónde vas? 1128 01:37:25,112 --> 01:37:28,495 ¡No puedes conducir así, Larry! ¡Vamos! 1129 01:37:28,628 --> 01:37:32,046 Mierda, ¡está conduciendo! ¡Va conduciendo! 1130 01:37:32,179 --> 01:37:33,670 Por favor, ¡dense prisa! 1131 01:37:33,803 --> 01:37:35,646 ¡Ayuda! 1132 01:37:36,384 --> 01:37:38,531 ¡Qué alguien me ayude! 1133 01:37:43,374 --> 01:37:46,043 ¡Qué alguien nos ayude! 1134 01:37:48,583 --> 01:37:51,514 Maben... estamos aquí. 1135 01:37:51,647 --> 01:37:54,413 - ¿Qué ha pasado? - Ella... se cayó. Ella... 1136 01:37:54,546 --> 01:37:56,867 se golpeó la cabeza. Su cabeza se torció hacia atrás. 1137 01:38:45,753 --> 01:38:48,292 Escuché tu dirección en la radio. ¿Hubo disparos? 1138 01:38:48,891 --> 01:38:50,412 Claro que sí, disparos. 1139 01:38:50,545 --> 01:38:52,431 ¿Qué demonios ha pasado? 1140 01:38:55,246 --> 01:38:58,768 Entré a mi casa y Larry estaba allí. 1141 01:38:58,901 --> 01:38:59,909 Tenía una mujer conmigo, 1142 01:39:00,042 --> 01:39:03,338 él la golpeó en la cabeza con una palanca, pensando que era yo. 1143 01:39:03,471 --> 01:39:05,244 Él y yo nos peleamos, 1144 01:39:05,377 --> 01:39:08,829 cogí mi rifle y le disparé. 1145 01:39:09,460 --> 01:39:11,345 ¿Quién es ella, Russ? 1146 01:39:12,393 --> 01:39:15,280 Sabes muy bien quien es. 1147 01:39:20,445 --> 01:39:22,749 Russ, tienes que contármelo. 1148 01:39:22,882 --> 01:39:25,899 ¿Qué demonios tienes tú que ver con todo esto? 1149 01:39:28,931 --> 01:39:31,600 Te lo explicaré todo. 1150 01:39:32,544 --> 01:39:35,453 Tienes que prometerme que no me vas a escuchar como un Agente de la ley. 1151 01:39:35,586 --> 01:39:36,815 ¿Y cómo quieres que te escuche? 1152 01:39:36,839 --> 01:39:39,465 Quiero que me escuches como si fueras tú... 1153 01:39:40,608 --> 01:39:42,537 y yo soy yo. 1154 01:39:48,007 --> 01:39:50,328 De acuerdo. Muy bien. 1155 01:39:59,645 --> 01:40:02,436 La pistola que buscas está en el lago. 1156 01:40:02,569 --> 01:40:04,038 La misma que me apuntó Maben... 1157 01:40:04,171 --> 01:40:07,859 cuando salí del Armadillo, hace unas noches. 1158 01:40:07,992 --> 01:40:11,650 Eso fue cuando ella me contó de cómo un Oficial... 1159 01:40:11,783 --> 01:40:14,366 la obligó a hacer todo lo que él quiso, 1160 01:40:14,499 --> 01:40:16,268 incluso llamó a sus malditos amigos... 1161 01:40:16,401 --> 01:40:18,500 para que vinieran a follarsela. 1162 01:40:18,633 --> 01:40:20,011 Lo siguiente que supo fue que él estaba en el suelo, 1163 01:40:20,035 --> 01:40:21,295 ya muerto, y ella siguió corriendo, 1164 01:40:21,319 --> 01:40:23,944 siguió corriendo hasta que se encontró conmigo. 1165 01:40:25,023 --> 01:40:28,130 ¿Por qué demonios no vinieron tú y ella directamente hacia mí? 1166 01:40:29,805 --> 01:40:33,084 Nadie la habría creído y lo sabes, Boyd. 1167 01:40:35,494 --> 01:40:37,345 Teme perder a la niña. 1168 01:40:37,478 --> 01:40:41,105 Y que me condenen, pero me creo todo lo que ella dice. 1169 01:40:43,005 --> 01:40:44,766 Mi camino, es el camino que nos trajo a todos aquí, 1170 01:40:44,790 --> 01:40:47,033 guiados por no sé qué mano. 1171 01:40:47,166 --> 01:40:49,966 Pero aquí estamos, y no voy a dejar pasar esto. 1172 01:40:50,099 --> 01:40:52,099 Mierda, sólo te cuento todo esto, para que sepas... 1173 01:40:52,145 --> 01:40:54,232 que te pido que por favor la dejes en paz. 1174 01:40:54,365 --> 01:40:56,860 No te lo estoy diciendo, te lo estoy pidiendo. 1175 01:40:59,134 --> 01:41:01,325 Déjalo por la paz. 1176 01:41:01,763 --> 01:41:03,779 ¿Dejarlo por la paz? 1177 01:41:04,853 --> 01:41:07,632 Déjalo por la paz. 1178 01:41:07,765 --> 01:41:10,825 ¿Sabes quién está en mi casa ahora mismo? 1179 01:41:12,470 --> 01:41:13,769 Sí, lo sé. 1180 01:41:13,902 --> 01:41:15,518 ¿Y sabes lo que los chicos de Parchman harían... 1181 01:41:15,542 --> 01:41:17,210 a un ayudante de Sheriff? 1182 01:41:17,926 --> 01:41:20,857 Haría que lo tuyo pareciera un campamento de verano. 1183 01:41:28,250 --> 01:41:30,919 ¿Dónde está la evidencia, Russell? 1184 01:42:13,470 --> 01:42:15,529 ¿Qué te parece a ti? 1185 01:43:16,058 --> 01:43:19,420 Los días pasan lentos. 1186 01:43:19,553 --> 01:43:21,931 Estos se ponen así, cuando estás esperando que pase algo... 1187 01:43:22,064 --> 01:43:24,342 que esperas que realmente nunca suceda. 1188 01:43:28,910 --> 01:43:32,145 No puedes evitar preguntarte sí hoy será el día... 1189 01:43:33,524 --> 01:43:35,654 estarán ellos sentados allí, 1190 01:43:35,787 --> 01:43:38,713 y entonces vendrán, sobre esa colina, 1191 01:43:38,846 --> 01:43:42,865 por el camino de entrada, con las luces intermitentes, 1192 01:43:42,998 --> 01:43:45,667 y sirenas clamando por tu nombre. 1193 01:43:47,464 --> 01:43:49,689 Russell me contó este sueño... 1194 01:43:49,822 --> 01:43:52,310 de cuando estuvo preso, 1195 01:43:52,443 --> 01:43:55,155 de cómo la luz era siempre gris, 1196 01:43:56,198 --> 01:43:59,216 y siempre había una voz llamando... 1197 01:44:00,986 --> 01:44:02,494 Sólo un grito, 1198 01:44:02,627 --> 01:44:05,296 haciendo eco a través de una prisión vacía... 1199 01:44:07,675 --> 01:44:10,518 y nunca supo lo que debía hacer. 1200 01:44:12,110 --> 01:44:15,214 Si se suponía que debía ayudarla, o... 1201 01:44:15,827 --> 01:44:18,191 si estaba allí ella, para ayudarle a él. 1202 01:44:25,754 --> 01:44:28,510 A veces pienso que era a mí a quien oía... 1203 01:44:39,720 --> 01:44:43,086 Supongo que no hay forma de saber lo que vendrá. 1204 01:44:46,248 --> 01:44:49,918 Nunca lo ha habido. Nunca lo habrá. 1205 01:44:52,585 --> 01:44:54,514 Pero, por una vez, 1206 01:44:55,327 --> 01:44:57,212 no tengo miedo. 1207 01:45:28,290 --> 01:45:30,959 Y cuando la luz del día se desvanece, 1208 01:45:32,481 --> 01:45:35,542 y parece que está bien respirar un poco... 1209 01:45:39,301 --> 01:45:41,535 la poca luz... 1210 01:45:41,769 --> 01:45:44,348 provoca esta larga sombra que se ve... 1211 01:45:44,481 --> 01:45:47,150 como si sus brazos estuvieran extendidos. 1212 01:45:48,659 --> 01:45:50,254 Como si estuviera diciendo, 1213 01:45:50,387 --> 01:45:53,882 "ven aquí y déjame abrazarte..." 1214 01:45:57,550 --> 01:45:59,084 No lo sé... 1215 01:45:59,217 --> 01:46:01,930 ¡Levántate! ¡Levántate! Aquí, levántate. 1216 01:46:02,063 --> 01:46:04,746 Quizás sí existan los milagros. 1217 01:46:04,879 --> 01:46:07,418 Te he atrapado. 1218 01:46:18,397 --> 01:46:21,066 Pero lo único que si sé con certeza... 1219 01:46:24,098 --> 01:46:26,201 es que ella es el mío... 1220 01:46:48,369 --> 01:46:53,206 BASADA EN LA NOVELA "DESPERATION ROAD" DE MICHAEL FARRIS SMITH 1221 01:49:37,677 --> 01:49:45,677 Desperation Road (2023) Una traducción de TaMaBin