1 00:00:06,005 --> 00:00:10,013 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,985 --> 00:00:17,012 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:02:13,231 --> 00:02:15,581 È come se un giorno ti svegliassi... 4 00:02:16,272 --> 00:02:17,772 e ti trovassi qui... 5 00:02:18,877 --> 00:02:21,580 come una pietra lanciata su questa terra. 6 00:02:24,343 --> 00:02:26,693 Ma non sai chi l'abbia lanciata o... 7 00:02:27,498 --> 00:02:29,048 da dove sia arrivata. 8 00:02:48,472 --> 00:02:50,622 "Torna in Mississippi", ti dici. 9 00:02:54,306 --> 00:02:56,256 Magari avverrà un miracolo... 10 00:02:59,079 --> 00:03:01,650 potrai ricominciare da zero... 11 00:03:09,841 --> 00:03:12,756 - Bene, girati dall'altra parte. - No. 12 00:03:13,236 --> 00:03:14,736 Guarda com'è sporco. 13 00:03:18,785 --> 00:03:20,185 Ah, se fosse vero. 14 00:03:24,488 --> 00:03:26,638 Dio, come vorrei che fosse vero. 15 00:03:37,907 --> 00:03:40,265 Servizi sociali Case d'accoglienza 16 00:03:54,755 --> 00:03:55,555 Mamma? 17 00:03:56,061 --> 00:03:57,111 Sì, tesoro? 18 00:03:58,250 --> 00:04:00,000 Siamo già in Mississippi? 19 00:04:01,035 --> 00:04:02,738 Sì, ci siamo già. 20 00:04:03,612 --> 00:04:05,912 Allora, basta camminare adesso, no? 21 00:04:06,201 --> 00:04:10,251 Avevi detto che una volta arrivate in Mississippi, ci saremmo fermate. 22 00:04:11,859 --> 00:04:13,861 Ho detto così? 23 00:04:16,877 --> 00:04:19,327 Molto presto troveremo dove stare, ok? 24 00:04:19,606 --> 00:04:22,663 Intanto, devi dormire, 25 00:04:22,925 --> 00:04:26,728 e... prova a sognare il gelato al cioccolato che hai mangiato. 26 00:04:30,848 --> 00:04:32,098 - Mamma? - Sì. 27 00:04:32,576 --> 00:04:34,626 Parlami ancora del Mississippi. 28 00:04:37,683 --> 00:04:38,683 D'accordo. 29 00:04:40,022 --> 00:04:40,972 Allora... 30 00:04:43,297 --> 00:04:44,647 il Mississippi... 31 00:04:45,240 --> 00:04:47,468 era il posto preferito da tuo padre. 32 00:04:47,568 --> 00:04:48,568 Lo sapevi? 33 00:04:49,009 --> 00:04:49,659 No. 34 00:04:50,507 --> 00:04:51,307 Qui... 35 00:04:51,740 --> 00:04:53,290 era nato e cresciuto, 36 00:04:54,547 --> 00:04:56,947 e aveva giurato di non andarsene mai. 37 00:04:59,101 --> 00:05:00,051 Diceva... 38 00:05:00,411 --> 00:05:03,211 che il Mississippi era il luogo dei miracoli. 39 00:05:05,076 --> 00:05:07,426 Credi che farà succedere un miracolo? 40 00:05:10,481 --> 00:05:11,631 Sì, lo credo. 41 00:05:13,249 --> 00:05:14,749 Penso che sia qui... 42 00:05:17,012 --> 00:05:18,512 e ci stia vedendo... 43 00:05:20,626 --> 00:05:22,676 e che stia vegliando su di noi. 44 00:05:27,872 --> 00:05:30,155 - Ti voglio bene. - Anch'io, tesoro. 45 00:05:30,285 --> 00:05:31,985 - Buona notte. - Dormi. 46 00:05:32,286 --> 00:05:34,736 - Va bene. Buona notte. - Buona notte. 47 00:07:11,288 --> 00:07:13,325 Sceriffo Contea di Pike 48 00:07:16,479 --> 00:07:18,655 - Cosa fa? - Torno nella mia stanza. 49 00:07:20,951 --> 00:07:21,901 Mi scusi. 50 00:07:22,001 --> 00:07:24,204 Vorrei solo dirle una cosa, signora. 51 00:07:24,304 --> 00:07:26,332 Prego, non mi manchi di rispetto. 52 00:07:28,231 --> 00:07:29,081 Grazie. 53 00:07:29,734 --> 00:07:31,384 Come saprà, è illegale 54 00:07:31,826 --> 00:07:33,976 fare cose sconce su quei camion. 55 00:07:34,180 --> 00:07:35,580 Non ci sono stata. 56 00:07:35,904 --> 00:07:37,704 L'ho vista scendere da lì. 57 00:07:38,906 --> 00:07:40,356 Ned ci ha chiamati. 58 00:07:41,199 --> 00:07:44,004 È stanco di queste sconcezze nel suo parcheggio. 59 00:07:44,104 --> 00:07:45,804 È un motel per famiglie. 60 00:07:46,334 --> 00:07:48,158 Be', non ho fatto niente, quindi... 61 00:07:48,258 --> 00:07:50,340 - Non lo fate mai, voi. - Cosa fa? Ehi! 62 00:07:50,440 --> 00:07:53,390 Ho detto che non ho fatto... non ho fatto niente! 63 00:07:58,709 --> 00:07:59,609 Cosa fa? 64 00:08:00,261 --> 00:08:02,381 Ho una bambina lì, ok? Non può... 65 00:08:02,481 --> 00:08:05,531 - Chiudi quella bocca! - C'è mia figlia lì dentro! 66 00:08:15,782 --> 00:08:17,682 C'è mia figlia nella stanza. 67 00:08:17,900 --> 00:08:20,050 Non puo' essere lasciata sola... 68 00:08:20,151 --> 00:08:22,851 - Le sto dicendo la verità. - Oh, smettila. 69 00:08:23,622 --> 00:08:26,072 Non l'ho abbandonata io. Sei stata tu. 70 00:08:29,264 --> 00:08:32,064 Smettila di piangere. Non andrai in prigione. 71 00:08:32,752 --> 00:08:34,902 Sennò, ti avrei già ammanettato. 72 00:08:35,318 --> 00:08:36,818 Stai lì e rilassati. 73 00:08:37,837 --> 00:08:39,337 E se farai la brava... 74 00:08:39,823 --> 00:08:42,443 e sarai silenziosa come un topolino di chiesa, 75 00:08:42,543 --> 00:08:45,343 tornerai da tua figlia prima di quanto pensi. 76 00:08:55,950 --> 00:08:57,800 Ora, vengo lì dietro, da te. 77 00:08:59,582 --> 00:09:01,582 A una come te, non dispiacerà. 78 00:09:04,313 --> 00:09:05,063 Vedi? 79 00:09:07,277 --> 00:09:08,827 Non ti farò del male. 80 00:09:09,887 --> 00:09:11,737 Magari, staremo anche bene. 81 00:09:15,598 --> 00:09:17,748 Se creassimo un po' d'atmosfera? 82 00:09:18,812 --> 00:09:19,912 Meglio così? 83 00:09:36,009 --> 00:09:38,011 Togliti quelle scarpe sporche. 84 00:09:52,069 --> 00:09:52,869 Brava. 85 00:09:54,645 --> 00:09:55,845 Ora, il resto. 86 00:10:10,883 --> 00:10:12,983 Ora, gira le gambe verso di me. 87 00:10:19,159 --> 00:10:20,009 Così... 88 00:10:24,930 --> 00:10:26,930 Se vuoi rivedere quel motel... 89 00:10:28,359 --> 00:10:30,559 sarà meglio che ti comporti bene. 90 00:11:29,840 --> 00:11:33,090 Non preoccuparti di questo. Non abbiamo ancora finito. 91 00:11:35,201 --> 00:11:36,151 Mi senti? 92 00:11:36,653 --> 00:11:37,653 Toglitela. 93 00:11:46,086 --> 00:11:48,236 Credevo fosse questo che volevi. 94 00:11:48,533 --> 00:11:49,483 E lo era. 95 00:11:58,728 --> 00:12:00,617 Ho fatto quello che volevi. 96 00:12:01,654 --> 00:12:04,340 Hai detto che mi avresti riportata da mia figlia. 97 00:12:04,440 --> 00:12:05,938 Che le succederebbe, 98 00:12:06,038 --> 00:12:08,938 se sua madre fosse arrestata per prostituzione? 99 00:12:09,161 --> 00:12:11,561 Abbandonata in quello schifoso motel? 100 00:12:12,383 --> 00:12:14,133 Senza niente da mangiare. 101 00:12:19,654 --> 00:12:22,504 Ehi, vecchio mio. C'è un po' di svago per noi. 102 00:12:24,180 --> 00:12:25,930 Be', vieni che ti mostro. 103 00:12:28,455 --> 00:12:30,905 Stesso posto. Venite pure tutti e due. 104 00:12:32,211 --> 00:12:32,861 Sì. 105 00:12:35,188 --> 00:12:36,338 Faremo festa! 106 00:12:38,096 --> 00:12:39,596 Saremo in compagnia. 107 00:12:41,934 --> 00:12:44,184 Mi metto sul cofano ad aspettarli? 108 00:12:45,495 --> 00:12:46,595 Ottima idea! 109 00:12:48,205 --> 00:12:49,305 E perché no? 110 00:12:49,739 --> 00:12:51,339 Una bella decorazione. 111 00:12:52,807 --> 00:12:54,307 Non metterti niente. 112 00:13:00,140 --> 00:13:01,290 Dai, muoviti! 113 00:13:19,731 --> 00:13:20,975 Vice sceriffo 114 00:13:27,068 --> 00:13:28,589 Non ho tutta la notte. 115 00:13:30,280 --> 00:13:31,130 Grande! 116 00:13:33,006 --> 00:13:33,856 Scotta. 117 00:13:34,664 --> 00:13:35,314 Sì? 118 00:13:36,032 --> 00:13:38,132 Posso stendermi sulla maglietta? 119 00:13:38,853 --> 00:13:39,753 E fallo. 120 00:13:41,605 --> 00:13:42,555 Sbrigati. 121 00:14:02,780 --> 00:14:03,830 Ehi, calma. 122 00:14:04,658 --> 00:14:05,958 Stai scherzando? 123 00:14:07,411 --> 00:14:09,611 Non si gioca con le pistole, sai? 124 00:14:10,318 --> 00:14:12,518 Non è un giocattolo. Mettila giù! 125 00:15:15,522 --> 00:15:17,916 Mamma! 126 00:15:33,519 --> 00:15:35,119 Lo so, tesoro, arrivo. 127 00:15:44,769 --> 00:15:46,869 Va tutto bene. Calmati, tesoro. 128 00:15:48,329 --> 00:15:49,679 Sono qui, tesoro. 129 00:15:50,613 --> 00:15:51,913 Va tutto bene... 130 00:15:53,430 --> 00:15:56,147 Lo so, lo so, Mi dispiace tanto... 131 00:16:07,500 --> 00:16:10,503 SRT project ha tradotto per voi: 132 00:16:18,004 --> 00:16:23,021 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 133 00:16:39,146 --> 00:16:42,039 Dipartimento Penitenziario 134 00:16:42,969 --> 00:16:44,835 Certificato di scarcerazione 135 00:16:44,935 --> 00:16:47,041 Pena scontata: 7 anni, 43 giorni 136 00:16:48,002 --> 00:16:50,120 Guida pre-rilascio per adulti 137 00:17:51,714 --> 00:17:53,114 Bentornato a casa. 138 00:18:05,562 --> 00:18:07,012 Sei uscito prima... 139 00:18:08,065 --> 00:18:10,515 ma il tuo debito c'è ancora, bastardo. 140 00:18:10,785 --> 00:18:12,335 Sei ancora in debito. 141 00:18:13,562 --> 00:18:15,515 Smettetela o chiamo la polizia! 142 00:18:15,615 --> 00:18:18,965 - E chiamala, stronzo! - Certo. Lasciatelo e andatevene. 143 00:18:20,134 --> 00:18:21,484 Non preoccuparti. 144 00:18:22,233 --> 00:18:23,983 Ti staremo alle costole.. 145 00:18:34,529 --> 00:18:35,579 Tutto bene? 146 00:18:36,683 --> 00:18:37,533 Gesù... 147 00:18:54,079 --> 00:18:56,079 "Casa, dolce casa", del cazzo. 148 00:19:37,255 --> 00:19:38,705 Ehilà, vecchio. 149 00:19:48,159 --> 00:19:49,459 Potevi chiamare. 150 00:19:49,787 --> 00:19:51,187 Ti avevo avvisato. 151 00:19:51,450 --> 00:19:53,056 Be', venivo a prenderti. 152 00:19:53,156 --> 00:19:54,806 Non volevo disturbarti. 153 00:19:55,133 --> 00:19:56,433 Ma che disturbo. 154 00:19:59,023 --> 00:20:01,068 Questa è Consuela. 155 00:20:02,353 --> 00:20:05,503 - E' mio figlio. - Sì. Gli stessi occhi. 156 00:20:06,513 --> 00:20:07,613 Molto piacere. 157 00:20:09,342 --> 00:20:10,542 Molto piacere. 158 00:20:11,601 --> 00:20:14,101 Be', che ti è successo al viso? 159 00:20:14,256 --> 00:20:17,750 Un regalino d'addio dei ragazzi li' dentro, immagino. 160 00:20:21,744 --> 00:20:24,856 Dovrà rimettersi un po' in carne. E' un'ottima cuoca. 161 00:20:24,956 --> 00:20:27,356 Vieni, sarai affamato. Vieni con noi. 162 00:20:27,690 --> 00:20:30,890 - Cavolo, l'ho fatta a piedi fin qui. - Santo cielo. 163 00:20:31,443 --> 00:20:32,528 Di dov'e'? 164 00:20:35,168 --> 00:20:38,018 Sono andato a trovare lo zio Clive a Bogalusa. 165 00:20:38,529 --> 00:20:41,729 L'ho vista lavorare in un campo di canna da zucchero. 166 00:20:42,284 --> 00:20:45,334 Grandi occhi marroni che mi seguivano dappertutto. 167 00:20:45,461 --> 00:20:46,711 E rideva di me. 168 00:20:47,583 --> 00:20:50,183 Così, le ho chiesto perché stava ridendo. 169 00:20:50,770 --> 00:20:54,470 Dovevi vedere come vivevano i braccianti, in quelle baracche... 170 00:20:55,399 --> 00:20:58,199 Lei non aveva nessuno e neanche io, allora... 171 00:20:58,426 --> 00:21:02,626 le ho chiesto di venire a stare da me, ha detto di sì, e da allora è qui. 172 00:21:02,841 --> 00:21:04,523 - Il resto è storia. - Già. 173 00:21:04,654 --> 00:21:06,304 Parli spagnolo, adesso. 174 00:21:06,974 --> 00:21:09,049 Muy poco, ma mi capisce. 175 00:21:10,608 --> 00:21:14,473 - Ci scommetto, vecchia volpe. - Non è come credi, malizioso. 176 00:21:15,521 --> 00:21:16,571 Dove dorme? 177 00:21:17,616 --> 00:21:19,787 Nella tua vecchia stanza, nel fienile. 178 00:21:19,887 --> 00:21:20,837 Bugiardo. 179 00:21:21,351 --> 00:21:22,451 Oh, dammelo. 180 00:21:40,603 --> 00:21:43,803 Era troppo silenzioso qui dopo la morte di tua madre. 181 00:21:46,696 --> 00:21:49,230 Certe sere... stavo seduto qui e... 182 00:21:51,430 --> 00:21:54,130 mi sembrava che il mondo non esistesse più. 183 00:21:58,709 --> 00:22:00,909 Volevo non sentirmi più in colpa. 184 00:22:01,529 --> 00:22:03,229 Spero che mamma capisca. 185 00:22:03,865 --> 00:22:06,215 Non credo proprio che le dispiaccia. 186 00:22:06,616 --> 00:22:09,016 Non puoi sentirti in colpa più di me. 187 00:22:10,613 --> 00:22:14,413 Deve aver sofferto nel sapermi in prigione, mentre stava morendo. 188 00:22:17,576 --> 00:22:20,176 Be', ti amava. Questo è quello che conta. 189 00:22:26,071 --> 00:22:29,621 Ti ho scritto un sacco di lettere che non ti ho mai mandato. 190 00:22:29,782 --> 00:22:32,682 Sai, non volevo darti ulteriori preoccupazioni. 191 00:22:33,984 --> 00:22:36,166 Non ti serviva certo altra merda. 192 00:22:36,266 --> 00:22:38,116 Be', va bene. Ora sono qui. 193 00:22:39,568 --> 00:22:41,018 Dammela pure tutta. 194 00:22:48,334 --> 00:22:50,634 Hai ancora questo vecchia cosa, eh? 195 00:22:51,078 --> 00:22:52,578 Vuoi dire la Bibbia? 196 00:22:54,538 --> 00:22:57,588 Ci sediamo qui e lei legge. L'aiuta con l'inglese. 197 00:22:58,611 --> 00:23:01,135 Come facevamo quando anche tu imparavi, ricordi? 198 00:23:01,235 --> 00:23:03,908 - Sì, ricordo. - Amavi queste vecchie storie. 199 00:23:04,008 --> 00:23:07,258 - Daniele nella fossa dei leoni... - Non ci credo più. 200 00:23:08,356 --> 00:23:11,956 - Che i leoni non l'hanno mangiato? - Non credo più a niente. 201 00:23:16,177 --> 00:23:19,102 A volte, andavo alle riunioni nella cappella della prigione. 202 00:23:19,202 --> 00:23:23,674 Un vecchio pastore canuto e criminali seduti su sedie pieghevoli 203 00:23:24,012 --> 00:23:25,962 cantavano i loro "Alleluia!". 204 00:23:28,135 --> 00:23:30,732 Il pastore si alzava, faceva il suo sermone... 205 00:23:30,832 --> 00:23:34,660 e tutti, a turno, salivano sul pulpito per dare la loro testimonianza. 206 00:23:34,760 --> 00:23:37,369 "Sì, ho rubato." "Sì, ho violentato." 207 00:23:37,469 --> 00:23:40,301 "Sì, ho picchiato a morte i miei simili." 208 00:23:41,673 --> 00:23:44,873 "Ma ora ho trovato l'amore di Dio, ora vedo la luce." 209 00:23:45,135 --> 00:23:48,335 E così via, di seguito, con gli applausi e gli "amen". 210 00:23:48,435 --> 00:23:51,835 Tutto questo non mi importava, così ho smesso di andarci. 211 00:23:55,828 --> 00:23:57,128 Lo credi giusto? 212 00:23:57,685 --> 00:23:59,335 Cosa, credo sia giusto? 213 00:24:01,102 --> 00:24:05,601 Che un uomo possa entrare nel Regno 'magico', qualunque cosa abbia fatto, 214 00:24:06,446 --> 00:24:08,696 purché pronunci le parole 'magiche'. 215 00:24:09,972 --> 00:24:11,922 Le parole hanno molto potere. 216 00:24:13,362 --> 00:24:16,412 E non importa ciò che io e te pensiamo sia giusto. 217 00:24:17,512 --> 00:24:18,612 La Bibbia... 218 00:24:19,035 --> 00:24:21,285 dice che la porta è sempre aperta. 219 00:24:22,660 --> 00:24:23,460 Dimmi. 220 00:24:24,445 --> 00:24:28,497 - Che hai fatto tu di diverso? - Be', io ho fatto un grosso errore! 221 00:24:30,080 --> 00:24:31,632 E non volevo. Loro, sì. 222 00:24:31,732 --> 00:24:32,532 Certo. 223 00:24:33,370 --> 00:24:36,570 E tu non sei come loro. Hai fatto un grosso errore... 224 00:24:37,014 --> 00:24:38,864 e hai scontato la tua pena. 225 00:24:39,120 --> 00:24:40,520 Agli occhi di chi? 226 00:24:42,165 --> 00:24:42,915 Miei? 227 00:24:44,076 --> 00:24:44,826 Loro? 228 00:24:46,129 --> 00:24:50,052 Ho avuto un incidente, mi hanno preso e portato via, sbattendomi dentro. 229 00:24:50,152 --> 00:24:54,146 Non ho potuto mostrare il mio rimorso o chiedere perdono a chi ho fatto soffrire... 230 00:24:54,246 --> 00:24:57,796 Né tu, né io, né nessuno altro, con uno schiocco delle dita, 231 00:24:58,280 --> 00:25:01,586 potrà instillare in me il benché minimo perdono. 232 00:25:04,035 --> 00:25:06,585 Figliolo, sei troppo duro con te stesso. 233 00:25:10,693 --> 00:25:12,643 Dobbiamo credere nel perdono. 234 00:25:14,219 --> 00:25:17,169 Altrimenti, be', allora sì, siamo tutti fregati. 235 00:25:23,968 --> 00:25:26,598 Sono stati quei tizi a conciarti così, vero? 236 00:25:26,698 --> 00:25:28,742 Erano alla fermata dell'autobus. 237 00:25:28,842 --> 00:25:30,142 Maledetto Larry. 238 00:25:32,047 --> 00:25:33,447 Puoi sistemarti... 239 00:25:35,338 --> 00:25:38,220 in uno dei miei locali di Michigan Avenue. 240 00:25:39,137 --> 00:25:43,042 Ecco le chiavi dell'auto e del posto... quello dalle persiane rifatte. Ricordi? 241 00:25:43,142 --> 00:25:45,692 - Come potrei dimenticare ? - Si', ma... 242 00:25:46,277 --> 00:25:50,013 senti, perché non rimani qui e dai loro un po' di tempo per calmarsi? 243 00:25:50,113 --> 00:25:52,363 Oh, non si calmeranno tanto presto. 244 00:25:52,735 --> 00:25:54,385 E poi, sanno dove vivi. 245 00:25:54,829 --> 00:25:58,079 Arriverebbero qui facilmente come ci sono arrivato io. 246 00:25:58,600 --> 00:26:00,300 Non voglio coinvolgerti. 247 00:26:02,560 --> 00:26:04,760 Ho qualcosa per te. Tieni queste. 248 00:26:15,044 --> 00:26:15,794 Ecco. 249 00:26:19,455 --> 00:26:23,581 Non mi pare che non ci siano fucili da caccia nel Nuovo Testamento. 250 00:26:23,939 --> 00:26:27,789 Be', puoi porgere la guancia se vuoi, io l'ho fatto 4 volte, ma... 251 00:26:28,099 --> 00:26:31,552 Infrangerei un bel po' di leggi solo detenendolo. 252 00:26:32,393 --> 00:26:34,253 Preferirei saperti al sicuro. 253 00:26:34,353 --> 00:26:37,039 - Non sarà poi così male. - Non si sa mai. 254 00:26:41,643 --> 00:26:42,543 Va bene. 255 00:26:47,866 --> 00:26:49,416 Pensi mai a quando... 256 00:26:52,274 --> 00:26:56,074 a quando ormai ero troppo grande e grosso da prendere in braccio? 257 00:26:56,440 --> 00:27:00,400 E ti dici: "Cavolo! Non riesco più a sollevare mio figlio". 258 00:27:03,960 --> 00:27:06,460 Non devi più portarmi in braccio, papà. 259 00:27:07,683 --> 00:27:09,033 Andrà tutto bene. 260 00:27:47,976 --> 00:27:48,826 Grazie. 261 00:27:50,886 --> 00:27:52,386 Da bere, per favore. 262 00:29:50,990 --> 00:29:53,290 Scendi dal pick-up! Mostra le mani! 263 00:30:00,594 --> 00:30:01,644 Lentamente. 264 00:30:09,938 --> 00:30:13,223 Smetti di accecarmi, Boyd! 265 00:30:15,261 --> 00:30:16,814 Be', che sia dannato! 266 00:30:17,087 --> 00:30:18,876 - Quando sei tornato? - A mezzogiorno. 267 00:30:18,976 --> 00:30:20,976 - Oggi? - Oggi, a mezzogiorno. 268 00:30:21,442 --> 00:30:23,942 - Abbracciami, non stare lì. - Va bene. 269 00:30:30,093 --> 00:30:32,095 Siamo cresciuti, ormai non ce la fai più. 270 00:30:32,195 --> 00:30:33,045 Oh, sì. 271 00:30:35,153 --> 00:30:36,703 Allora, come è stato? 272 00:30:37,184 --> 00:30:39,968 Molto peggio di quanto tu possa immaginare. 273 00:30:42,535 --> 00:30:43,785 Come sta Lacey? 274 00:30:44,043 --> 00:30:45,919 - Sempre acrobatica? - Dio, no! 275 00:30:46,019 --> 00:30:49,919 Neanche una gamba le entrerebbe nel vecchio costume da cheerleader. 276 00:30:50,927 --> 00:30:52,877 Resta sempre adorabile, però. 277 00:30:54,999 --> 00:30:56,449 E qui, che succede? 278 00:30:57,521 --> 00:31:00,805 È inutile tenerlo segreto. Domani sarà su tutti i giornali. 279 00:31:00,905 --> 00:31:04,823 Uno dei nostri, ucciso con la sua pistola, che non riusciamo a trovare. 280 00:31:04,923 --> 00:31:05,723 Merda. 281 00:31:07,118 --> 00:31:09,818 - Uno che conosco? - No, uno arrivato da... 282 00:31:10,393 --> 00:31:12,843 Tupelo o che so io, uno o due anni fa. 283 00:31:13,307 --> 00:31:14,957 Uno sempre in bilico... 284 00:31:15,274 --> 00:31:18,571 non mi stupirei se qualcosa gli si fosse ritorto contro. 285 00:31:18,702 --> 00:31:20,802 Non voglio che Lacey lo scopra. 286 00:31:21,356 --> 00:31:23,206 - Si preoccupa per me, sai? 287 00:31:23,489 --> 00:31:24,639 Oh, immagino. 288 00:31:25,263 --> 00:31:28,263 Be', mi chiederanno se ti ho controllato, così... 289 00:31:28,463 --> 00:31:30,702 darò un'occhiata dentro al pick-up. 290 00:31:30,802 --> 00:31:32,787 Certo. Fai pure, aprilo. 291 00:31:43,238 --> 00:31:44,038 Russ, 292 00:31:44,270 --> 00:31:47,570 sei uscito da solo 24 ore! Sai che non devi avere armi. 293 00:31:48,984 --> 00:31:51,483 Sono appena uscito da quella gabbia, Boyd. 294 00:31:51,583 --> 00:31:54,433 - Non sai come ci si sente. - E vuoi tornarci? 295 00:31:54,533 --> 00:31:55,183 No. 296 00:31:55,283 --> 00:31:58,683 Be', neanch'io, quindi salici sopra e concludi la serata. 297 00:32:01,345 --> 00:32:02,395 Sì, agente. 298 00:32:19,469 --> 00:32:20,419 Ecco qua. 299 00:32:22,256 --> 00:32:24,056 Tutta la stanza è per voi. 300 00:32:25,151 --> 00:32:27,257 Le porte si chiudono alle 20:00. 301 00:32:27,357 --> 00:32:29,812 Se esci, serve una password per entrare. 302 00:32:29,912 --> 00:32:32,162 Oh, aspetta, ti aiuto io a salire. 303 00:32:32,819 --> 00:32:36,404 - Ti aiuto a sistemare le valigie. - No, va bene così... 304 00:32:38,655 --> 00:32:42,747 C'e'... possibilità di lavoro qui intorno? Farei qualsiasi cosa. 305 00:32:43,260 --> 00:32:47,414 C'è un bar qui vicino dove puoi lavare i piatti e aiutare in cucina. 306 00:32:47,730 --> 00:32:50,708 Non è molto, ma la paga è a fine giornata. 307 00:32:53,023 --> 00:32:54,623 Posso cominciare oggi? 308 00:32:55,541 --> 00:32:57,541 Sembri aver bisogno di riposo. 309 00:32:57,965 --> 00:32:58,715 No... 310 00:33:00,231 --> 00:33:02,131 Sicura che nessuno ti segua? 311 00:33:02,567 --> 00:33:03,417 Capita. 312 00:33:06,866 --> 00:33:09,016 Non le avevi offerto un hot dog? 313 00:33:11,219 --> 00:33:13,569 - Vuoi un hot dog? - Vieni, piccola. 314 00:33:58,295 --> 00:34:01,053 A volte, dimentico quanti anni avrebbe. 315 00:34:02,783 --> 00:34:05,527 Passo di qui solo per ricordarmelo. E tu? 316 00:34:05,895 --> 00:34:08,195 In qualsiasi momento potrei dire... 317 00:34:08,862 --> 00:34:11,012 esattamente quanti anni avrebbe. 318 00:34:12,051 --> 00:34:13,501 25 anni e tre mesi. 319 00:34:14,609 --> 00:34:16,609 Già, vorrei fosse così per me. 320 00:34:18,439 --> 00:34:19,339 Va bene. 321 00:34:20,449 --> 00:34:22,949 Sei impegnatissimo, hai una famiglia... 322 00:34:24,151 --> 00:34:25,601 Nessuno ti incolpa. 323 00:34:28,304 --> 00:34:31,591 E poi... ci sono io a ricordare per entrambi. 324 00:34:39,831 --> 00:34:41,381 Perché lo fai sempre? 325 00:34:43,047 --> 00:34:44,447 E il pedaggio per lui. 326 00:34:45,548 --> 00:34:47,148 Per riportarlo a casa. 327 00:34:48,783 --> 00:34:50,833 C'è sempre un prezzo da pagare. 328 00:35:01,849 --> 00:35:02,799 Mi piace. 329 00:35:10,932 --> 00:35:14,058 Be', ci credo che questi ragazzi sono ben piantati, 330 00:35:14,158 --> 00:35:16,408 - se li nutri così. - Sono voraci. 331 00:35:16,705 --> 00:35:17,955 Sono ragazzi... 332 00:35:19,119 --> 00:35:22,263 Ti ringrazio molto, Lacey. Tutto buonissimo. 333 00:35:22,558 --> 00:35:26,608 - Siamo felici che tu sia a casa. - E io che i ragazzi ti assomiglino. 334 00:35:27,442 --> 00:35:28,892 Che Dio ti ascolti. 335 00:35:28,992 --> 00:35:30,042 E adesso... 336 00:35:33,371 --> 00:35:35,871 Oh, vedo che hai voglia di trasgredire. 337 00:35:37,163 --> 00:35:38,563 Ora del digestivo? 338 00:35:38,757 --> 00:35:40,807 Non fare come se non sapessi. 339 00:36:00,137 --> 00:36:02,587 Perché non mi hai avvisato che uscivi? 340 00:36:04,086 --> 00:36:06,286 Sai che sarei venuto a prenderti. 341 00:36:08,178 --> 00:36:09,740 Sai che non è così. 342 00:36:11,236 --> 00:36:13,299 Vedi... è qui che ti sbagli. 343 00:36:13,890 --> 00:36:15,690 Ho dei privilegi speciali. 344 00:36:16,685 --> 00:36:18,585 Mostri il vecchio simbolo... 345 00:36:21,471 --> 00:36:24,429 Be', ho mostrato il mio. Ma non ha funzionato. 346 00:36:24,529 --> 00:36:25,829 Ed è più grande. 347 00:36:26,151 --> 00:36:28,620 Lo è sempre stato e sempre lo sarà. 348 00:36:31,580 --> 00:36:32,842 Che stupidi. 349 00:36:36,300 --> 00:36:37,450 Larry sapeva. 350 00:36:40,048 --> 00:36:41,620 Ti ha ridotto lui così? 351 00:36:42,018 --> 00:36:42,818 Certo. 352 00:36:44,226 --> 00:36:46,059 Pensi che facciano sul serio i fratelli? 353 00:36:46,159 --> 00:36:48,463 Loro due, non lo so. 354 00:36:48,563 --> 00:36:51,213 Ma so che Larry, lui sì, è piuttosto serio. 355 00:36:53,400 --> 00:36:55,952 - Vado a parlargli? Lo faccio. - No. No. 356 00:36:56,052 --> 00:36:58,557 Ho affrontato cose molto peggiori lì dentro. 357 00:36:58,657 --> 00:37:01,307 Larry è solo un cucciolotto, in confronto. 358 00:37:01,436 --> 00:37:02,186 Sì... 359 00:37:02,407 --> 00:37:06,107 un cucciolo irritante capace di fotterti, però. C'è differenza. 360 00:37:06,923 --> 00:37:07,723 Già... 361 00:37:12,385 --> 00:37:14,035 Come ti va? Stai bene? 362 00:37:14,831 --> 00:37:15,781 Sto bene. 363 00:37:18,411 --> 00:37:19,678 Russ, insomma... 364 00:37:20,311 --> 00:37:21,661 davvero, come va? 365 00:37:24,331 --> 00:37:27,820 Pensavo mi sarei sentito diverso. Bene, ma anche... 366 00:37:29,083 --> 00:37:29,933 Non so. 367 00:37:31,437 --> 00:37:32,737 L'hai già vista? 368 00:37:33,591 --> 00:37:34,841 No, non ancora. 369 00:37:35,861 --> 00:37:38,761 Ma è una piccola città, e certo l'incontrerò... 370 00:37:39,151 --> 00:37:40,251 prima o poi. 371 00:37:40,603 --> 00:37:41,503 Senti... 372 00:37:43,390 --> 00:37:45,988 Quanta strada, e tempo, passati insieme. 373 00:37:47,889 --> 00:37:49,689 Tutto questo mi è mancato. 374 00:37:50,963 --> 00:37:53,113 E anche tu mi sei mancato, amico. 375 00:37:53,619 --> 00:37:56,590 Oh, non fare lo sdolcinato con me. 376 00:37:58,876 --> 00:38:00,576 Anche tu mi sei mancato. 377 00:38:00,787 --> 00:38:02,662 Lo sapevo. Lo sapevo. 378 00:40:37,968 --> 00:40:39,368 Da quanto sei qui? 379 00:40:40,778 --> 00:40:42,128 Tutta la mattina. 380 00:40:43,092 --> 00:40:45,292 Non avevo il coraggio di bussare. 381 00:40:47,316 --> 00:40:48,666 Non sei cambiata. 382 00:40:50,715 --> 00:40:51,715 Sul serio. 383 00:40:53,592 --> 00:40:54,392 Be'... 384 00:40:55,317 --> 00:40:58,117 a te invece un buon pasto caldo farebbe bene. 385 00:40:58,523 --> 00:41:02,373 Tutti continuano a dirmelo, ma nessuno si è offerto di offrirmelo. 386 00:41:07,130 --> 00:41:08,180 Tutto bene? 387 00:41:12,015 --> 00:41:13,165 Sì, sto bene. 388 00:41:16,229 --> 00:41:16,979 E tu? 389 00:41:18,062 --> 00:41:19,612 Oh, sì. 390 00:41:21,426 --> 00:41:22,376 Sto bene. 391 00:41:28,726 --> 00:41:31,076 Tuo padre sarà felice di averti qui. 392 00:41:34,015 --> 00:41:35,815 Mi dispiace per tua madre. 393 00:41:36,810 --> 00:41:37,610 Già... 394 00:41:40,130 --> 00:41:41,047 Eh, sì. 395 00:41:42,412 --> 00:41:44,712 Certo avrebbe voluto vedermi fuori. 396 00:41:48,616 --> 00:41:50,466 Starà di sicuro sorridendo. 397 00:41:57,115 --> 00:41:58,215 Ristrutturi? 398 00:42:01,043 --> 00:42:02,693 L'uragano di ieri sera. 399 00:42:03,570 --> 00:42:05,601 Scommetto che ha un nome. 400 00:42:05,971 --> 00:42:07,371 Ce l'hanno sempre. 401 00:42:18,461 --> 00:42:20,111 Ce l'hai ancora con me? 402 00:42:21,973 --> 00:42:24,573 Te l'ho detto allora, e te lo ripeto ora. 403 00:42:25,653 --> 00:42:27,903 Non ho motivo per avercela con te. 404 00:42:31,332 --> 00:42:33,182 Anche per te era lo stesso. 405 00:42:35,132 --> 00:42:35,932 Lo so. 406 00:42:38,122 --> 00:42:39,772 Me lo chiedevo e basta. 407 00:42:42,624 --> 00:42:45,374 Fui io a dirti di non venire più a trovarmi. 408 00:42:48,143 --> 00:42:49,793 Ma fui io ad accettare. 409 00:42:59,524 --> 00:43:00,874 Quanti figli hai? 410 00:43:02,448 --> 00:43:05,354 Due gemelli maschi e una bambina. 411 00:43:05,814 --> 00:43:06,864 Di che età? 412 00:43:09,194 --> 00:43:12,633 I maschi hanno 4 anni e la femmina due. 413 00:43:23,491 --> 00:43:26,691 In questo momento, ho solo voglia di tenerti la mano. 414 00:43:28,314 --> 00:43:29,814 Solo per un momento. 415 00:44:22,399 --> 00:44:24,397 C'è molto che ci separa ora. 416 00:44:28,526 --> 00:44:29,676 Tante cose... 417 00:44:36,992 --> 00:44:38,804 Non posso più tenerlo. 418 00:44:40,922 --> 00:44:41,872 Ma è tuo. 419 00:44:43,898 --> 00:44:44,748 Lo era. 420 00:44:48,245 --> 00:44:49,345 Devo andare. 421 00:45:14,231 --> 00:45:16,381 Contea di Pike Poliziotto ucciso 422 00:45:37,704 --> 00:45:38,666 Ciao. 423 00:45:39,998 --> 00:45:41,646 Mamma! 424 00:45:42,738 --> 00:45:45,488 Ciao, piccola. Grazie per aver badato a lei. 425 00:45:47,289 --> 00:45:49,224 - Cosa fai? - Coloro. 426 00:45:49,607 --> 00:45:51,352 Rosso? Troppo inquietante. 427 00:45:51,452 --> 00:45:52,705 - Viola! - Sì! 428 00:45:53,044 --> 00:45:55,708 Viola, una bellissima... 429 00:45:56,680 --> 00:45:58,799 - tonalità di viola. - Sì. 430 00:45:59,191 --> 00:46:00,689 Parlami di papà. 431 00:46:04,167 --> 00:46:04,967 Be'... 432 00:46:06,908 --> 00:46:08,258 Hai i suoi occhi. 433 00:46:08,633 --> 00:46:09,533 Davvero? 434 00:46:11,241 --> 00:46:11,941 E... 435 00:46:12,953 --> 00:46:17,015 sarebbe stato capace di farti ridere così forte 436 00:46:17,473 --> 00:46:19,673 da farti venir male alle costole. 437 00:46:23,911 --> 00:46:25,070 Lui era... 438 00:46:27,865 --> 00:46:29,565 una persona autentica... 439 00:46:29,873 --> 00:46:31,527 e tanto gentile. 440 00:46:33,781 --> 00:46:35,781 Ed è stato il mio primo amore. 441 00:46:38,796 --> 00:46:40,796 Insieme, ti abbiamo concepita. 442 00:46:43,192 --> 00:46:44,442 E tu ora sei... 443 00:46:45,541 --> 00:46:48,091 la cosa più importante al mondo, lo sai? 444 00:47:06,704 --> 00:47:07,654 Analee... 445 00:47:07,872 --> 00:47:10,822 - Analee, dove sono le nostre cose? - Lì dentro? 446 00:47:14,051 --> 00:47:17,801 - Perche' hai svuotato la borsa? - Non l'ho fatto. E' stata lei. 447 00:47:21,707 --> 00:47:23,107 Mettiti le scarpe. 448 00:47:23,564 --> 00:47:25,016 - Perché? - Fallo. 449 00:47:25,116 --> 00:47:27,616 Mettiti le scarpe e prendi la tua roba. 450 00:47:28,034 --> 00:47:30,684 - Non voglio andare via! - Piccola, zitta! 451 00:47:31,102 --> 00:47:33,590 So che vuoi restare qui, ma dobbiamo andare. 452 00:47:33,690 --> 00:47:36,239 - Cosa succede? - Ascoltami bene. 453 00:47:36,339 --> 00:47:39,417 Fai come ti dico: metti le scarpe e raccogli le tue cose. 454 00:47:39,517 --> 00:47:41,478 - Dovevamo restare... - Lo so. 455 00:47:41,578 --> 00:47:43,978 - Arrivate in Mississippi... - Senti! 456 00:47:44,252 --> 00:47:47,252 Guardami. Ti voglio bene. Mi prenderò cura di te, 457 00:47:47,452 --> 00:47:50,202 ma devi fare quello che ti dico. Lo capisci? 458 00:47:52,894 --> 00:47:54,394 Mamma, dove andiamo? 459 00:47:55,820 --> 00:47:57,470 Voglio i miei pastelli. 460 00:47:59,564 --> 00:48:00,364 Mamma! 461 00:48:07,049 --> 00:48:07,999 Ok, così. 462 00:48:10,369 --> 00:48:13,585 Bene. Ora resta qui, zitta zitta. 463 00:48:14,847 --> 00:48:15,947 In silenzio. 464 00:48:17,169 --> 00:48:20,319 Giochiamo al gioco del silenzio. Vuoi vincere, vero? 465 00:48:25,366 --> 00:48:27,016 Voglio i miei pastelli. 466 00:48:29,428 --> 00:48:32,222 - Perdi al gioco, se parli. - Va bene. 467 00:48:38,871 --> 00:48:39,971 Non lo so... 468 00:48:42,788 --> 00:48:45,288 L'ho trovata sistemando i loro vestiti. 469 00:48:47,532 --> 00:48:49,882 Ho la sensazione che siano nei guai. 470 00:48:53,919 --> 00:48:54,669 Bene. 471 00:48:56,383 --> 00:48:57,833 Ora, ascoltami bene. 472 00:48:59,230 --> 00:49:01,130 Mamma ha combinato un guaio. 473 00:49:01,230 --> 00:49:04,644 Ok? Ho combinato davvero un guaio. Un grosso guaio. 474 00:49:05,617 --> 00:49:07,967 Ma tu vuoi stare con la mamma, vero? 475 00:49:08,632 --> 00:49:10,632 Io voglio davvero stare con te 476 00:49:10,979 --> 00:49:12,929 e, se vogliamo stare insieme, 477 00:49:13,299 --> 00:49:15,149 dobbiamo andare via subito. 478 00:49:15,886 --> 00:49:18,886 E dovrai fare esattamente quello che ti dirò, ok? 479 00:49:19,533 --> 00:49:20,633 - Sì? - Sì. 480 00:49:32,623 --> 00:49:34,123 Possiamo andare ora? 481 00:49:35,647 --> 00:49:36,397 Bene. 482 00:49:39,392 --> 00:49:41,238 D'accordo, vai! 483 00:50:31,336 --> 00:50:32,186 Pronto? 484 00:50:34,422 --> 00:50:36,432 Aspetta. Dov'è Analee? 485 00:50:38,252 --> 00:50:39,702 Non è nella stanza? 486 00:50:42,125 --> 00:50:43,575 La madre è tornata? 487 00:50:57,405 --> 00:50:58,605 C'e' qualcuno? 488 00:51:02,409 --> 00:51:04,059 Analee, sei tu, tesoro? 489 00:51:05,975 --> 00:51:07,266 C'è nessuno? 490 00:51:11,929 --> 00:51:13,329 Casa d'accoglienza 491 00:52:05,670 --> 00:52:06,770 Resta fermo. 492 00:52:09,052 --> 00:52:10,402 Sali in macchina. 493 00:52:12,563 --> 00:52:13,913 Sali in macchina! 494 00:52:14,938 --> 00:52:16,393 - Allora? - Adesso. 495 00:52:16,524 --> 00:52:17,474 Sbrigati. 496 00:52:38,755 --> 00:52:40,262 Ok, metti in moto. 497 00:52:40,876 --> 00:52:42,476 Metti in moto e parti! 498 00:52:44,078 --> 00:52:45,028 Per dove? 499 00:52:45,205 --> 00:52:47,517 Vai e basta. Prendi... 500 00:52:47,714 --> 00:52:49,364 Allontanati dalle luci. 501 00:52:49,484 --> 00:52:50,834 Nord, vai a nord. 502 00:52:55,389 --> 00:52:56,939 - Mamma? - Sì, cara. 503 00:52:57,039 --> 00:52:58,989 Devo fare davvero tanta pipì. 504 00:53:01,419 --> 00:53:03,571 Ok, hai proprio bisogno? 505 00:53:03,820 --> 00:53:07,070 - Davvero tanto. Ci fermiamo? - Le troveremo un posto. 506 00:53:07,958 --> 00:53:09,608 So dove puoi fare pipì. 507 00:53:11,820 --> 00:53:14,070 E puoi anche abbassare la pistola. 508 00:53:14,619 --> 00:53:17,715 È pieno di buche qui, potresti spararmi accidentalmente. 509 00:53:17,815 --> 00:53:20,109 Non vorrei che sulla mia lapide si leggesse: 510 00:53:20,209 --> 00:53:22,659 "Ucciso accidentalmente da una donna." 511 00:53:26,258 --> 00:53:28,358 Se ti sparo, non sarà per caso. 512 00:53:32,822 --> 00:53:33,672 Capito. 513 00:53:40,260 --> 00:53:41,210 Sbrigati. 514 00:53:42,717 --> 00:53:45,141 Fai presto... Ehi! No. No! 515 00:53:46,440 --> 00:53:47,789 Cazzo, ridammela. 516 00:53:48,095 --> 00:53:49,895 Oh, preferisco tenerla io. 517 00:53:59,064 --> 00:54:00,614 Non è la tua pistola. 518 00:54:03,915 --> 00:54:06,011 Puoi ridarmi quella pistola? 519 00:54:06,111 --> 00:54:08,361 Puoi vuotarla, non mi interessa... 520 00:54:09,376 --> 00:54:11,576 - Ridammela e basta. - Lo farò... 521 00:54:12,195 --> 00:54:13,945 quando mi dirai di chi è. 522 00:54:22,380 --> 00:54:24,380 Tentai di sistemare le cose... 523 00:54:26,677 --> 00:54:28,277 prima di tutto questo. 524 00:54:29,387 --> 00:54:30,681 Andai lì... 525 00:54:33,171 --> 00:54:34,820 in quel posto, a New Orleans, 526 00:54:34,920 --> 00:54:38,170 quando mi ritrovai incinta. Pensavo fosse giusto così. 527 00:54:39,550 --> 00:54:40,800 E forse lo era. 528 00:54:46,108 --> 00:54:47,458 Ma poi, mentre... 529 00:54:49,242 --> 00:54:52,080 mentre ero lì, in quella stanza, ad aspettare, 530 00:54:52,180 --> 00:54:56,197 non so, iniziai a pensare che forse tutto si sarebbe risolto... 531 00:54:59,209 --> 00:55:01,306 Ci provai davvero tanto... 532 00:55:03,583 --> 00:55:06,133 Non credevo proprio che ci si potesse... 533 00:55:09,086 --> 00:55:10,286 provare tanto. 534 00:55:12,036 --> 00:55:13,886 Ma, be', non ce l'ho fatta. 535 00:55:14,820 --> 00:55:17,850 Da nessuna parte. Non a Shreveport, non... 536 00:55:18,549 --> 00:55:21,617 non a Beaumont, né a Lake Charles, e... 537 00:55:26,249 --> 00:55:27,949 Non riesco a mantenerla. 538 00:55:30,371 --> 00:55:32,415 Né ad avere di che vestirla. 539 00:55:34,263 --> 00:55:37,277 O trovare un posto dove dormire. E ora questo. 540 00:55:38,238 --> 00:55:39,438 Quindi, sì... 541 00:55:42,027 --> 00:55:44,331 se puoi lasciarci qui... 542 00:55:46,043 --> 00:55:48,766 - Per favore... - E la tua famiglia? 543 00:55:50,815 --> 00:55:52,818 Suo padre? Tua madre? 544 00:55:56,223 --> 00:55:57,973 Non tutti hanno qualcuno. 545 00:56:07,148 --> 00:56:08,948 Allora, dove si va adesso? 546 00:56:12,610 --> 00:56:14,160 Ti propongo una cosa. 547 00:56:14,913 --> 00:56:16,113 Vi porterò... 548 00:56:17,097 --> 00:56:19,297 ovunque, entro limiti ragionevoli. 549 00:56:20,121 --> 00:56:21,971 Ma, stasera, ci riposeremo. 550 00:56:23,460 --> 00:56:24,460 D'accordo? 551 00:56:33,359 --> 00:56:35,609 Sapevo che non sarebbe mai finita. 552 00:56:36,827 --> 00:56:39,992 Vedevo soltanto... il suo viso. 553 00:56:41,347 --> 00:56:45,347 Pensavo che se l'avessi lasciata, nessuno si sarebbe occupato di lei. 554 00:56:50,336 --> 00:56:54,136 Così, gli rubai la pistola e gli sparai. Finché non si mosse più. 555 00:57:03,835 --> 00:57:05,685 Non mi sembri un'assassina. 556 00:57:08,076 --> 00:57:10,476 Ne ho visti un bel po', so come sono. 557 00:57:23,963 --> 00:57:26,572 Ma, perché tieni la pistola? 558 00:57:28,538 --> 00:57:30,488 Sai che ti si ritorcerà contro. 559 00:57:33,221 --> 00:57:36,431 Proprio per questo, voglio poterla controllare. 560 00:57:38,309 --> 00:57:39,509 Sapere dov'e'. 561 00:57:43,915 --> 00:57:45,165 Come ti chiami? 562 00:58:07,062 --> 00:58:08,212 E' sistemata? 563 00:58:09,977 --> 00:58:12,140 Voi, dormite qui. Io starò dietro. 564 00:58:19,956 --> 00:58:20,756 Maben. 565 00:58:26,004 --> 00:58:27,304 Mi chiamo Maben. 566 00:58:33,335 --> 00:58:34,635 Io sono Russell. 567 00:58:59,494 --> 00:59:00,394 Maben... 568 00:59:05,445 --> 00:59:07,045 No, non è possibile... 569 00:59:13,857 --> 00:59:14,607 Cody? 570 00:59:17,806 --> 00:59:19,088 Cody, figliolo. 571 00:59:21,861 --> 00:59:23,461 Il tuo papà è tornato. 572 00:59:24,602 --> 00:59:25,452 Papà... 573 00:59:28,235 --> 00:59:29,635 Senti, so che è... 574 00:59:29,827 --> 00:59:32,046 - Non dovresti essere qui. - Lo so. 575 00:59:32,146 --> 00:59:34,498 - Lo so, lo so. - Vattene, Larry. Vattene. Su. 576 00:59:34,598 --> 00:59:36,211 Senti, è... è qui? 577 00:59:38,057 --> 00:59:40,207 - Cody è qui? - Certo che è qui. 578 00:59:40,838 --> 00:59:43,588 - Potrei... vederlo un momento? - Oh, Larry. 579 00:59:43,721 --> 00:59:45,922 - È notte fonda. - Ti prego. Ti prego. 580 00:59:46,022 --> 00:59:49,058 - No, è notte fonda. - Voglio vederlo solo un minuto. 581 00:59:52,677 --> 00:59:54,177 Vedo che hai bevuto. 582 00:59:57,366 --> 00:59:59,272 Sì. Sì, Ho bevuto. 583 01:00:07,822 --> 01:00:09,569 Solo una domanda, ok? 584 01:00:10,291 --> 01:00:12,780 Gioca ancora nella Little League? 585 01:00:16,541 --> 01:00:18,491 Ci gioca ancora? Lui, lui... 586 01:00:18,795 --> 01:00:21,549 Muove la mazza come gli ha mostrato suo padre? 587 01:00:21,649 --> 01:00:24,656 È troppo grande per la Little League, Larry! 588 01:00:25,331 --> 01:00:26,381 Dannazione! 589 01:00:26,907 --> 01:00:28,757 Lo sapresti, se lo vedessi. 590 01:00:29,257 --> 01:00:31,417 Be', cazzo! Non me lo lasci vedere! 591 01:00:31,517 --> 01:00:33,837 Non è giusto! Che vuol dire "se lo vedessi"? 592 01:00:33,937 --> 01:00:36,074 Cerco di vederlo, ecco perché sono qui! 593 01:00:36,174 --> 01:00:38,697 Vieni da sobrio e potrai vederlo. 594 01:00:39,157 --> 01:00:41,645 - È quello che ho detto. - Ci provo, cazzo! 595 01:00:41,745 --> 01:00:43,545 - Non abbastanza! - Cody! 596 01:00:43,800 --> 01:00:46,700 Smettila di gridare! C'è un ordine restrittivo. 597 01:00:46,947 --> 01:00:50,285 - Non farmi chiamare qualcuno. - Chi cazzo vuoi chiamare? 598 01:00:51,424 --> 01:00:54,022 E chiamali, cazzo! Fanculo l'ordinanza restrittiva! 599 01:00:54,122 --> 01:00:54,905 Fottiti! 600 01:00:55,005 --> 01:00:56,761 - Chiamerò qualcuno. - Chiamali! 601 01:00:56,861 --> 01:00:58,361 Li chiamerò. Va via! 602 01:00:58,755 --> 01:00:59,655 Vattene! 603 01:01:01,507 --> 01:01:02,957 Mi senti, figliolo? 604 01:01:03,222 --> 01:01:05,922 Il tuo papà è qui fuori e cerca di vederti! 605 01:01:09,274 --> 01:01:11,974 Non dire poi, cazzo, che non ci ho provato! 606 01:01:14,825 --> 01:01:16,408 Non dirlo mai... 607 01:01:55,517 --> 01:01:56,867 È ora di alzarsi. 608 01:01:57,645 --> 01:01:58,545 Va bene. 609 01:02:01,468 --> 01:02:03,281 - Hai dormito bene? - Sì. 610 01:02:03,849 --> 01:02:04,499 Sì? 611 01:02:08,748 --> 01:02:10,248 Ho un regalo per te. 612 01:02:10,790 --> 01:02:13,283 - Davvero? - Me n'ero dimenticata... 613 01:02:14,222 --> 01:02:16,422 ma, guardandoti mentre dormivi... 614 01:02:21,154 --> 01:02:22,204 I pastelli? 615 01:02:23,467 --> 01:02:26,617 - In tutti i tuoi colori preferiti. - Grazie, mamma. 616 01:02:26,863 --> 01:02:28,063 Grazie, mamma. 617 01:02:36,571 --> 01:02:39,814 Be', chi vuole andare a mangiare qualcosa per colazione? 618 01:02:41,271 --> 01:02:42,471 Ci ho pensato. 619 01:02:44,372 --> 01:02:45,222 A cosa? 620 01:02:45,949 --> 01:02:47,699 Conosco un posto per voi. 621 01:02:49,583 --> 01:02:50,883 Un posto sicuro. 622 01:02:53,238 --> 01:02:55,988 Se devo fidarmi di te, dovrai fidarti di me. 623 01:02:57,671 --> 01:02:58,671 D'accordo? 624 01:03:00,451 --> 01:03:02,101 Mangeremo qualcosa, eh? 625 01:03:04,317 --> 01:03:06,067 Riempiremo quella pancia. 626 01:03:06,951 --> 01:03:08,401 Avete dormito bene? 627 01:03:11,560 --> 01:03:13,907 - Buongiorno, signor Gaines. - Boyd! 628 01:03:14,369 --> 01:03:17,169 - Ha visto Russell, stamattina? - Non ancora. 629 01:03:17,600 --> 01:03:21,060 - Ha idea di dove sia? - Anch'io lo cerco. Sei stato da lui? 630 01:03:21,160 --> 01:03:23,581 Sì, ci sono stato. Ho visto le finestre. 631 01:03:24,527 --> 01:03:25,977 Sei qui per questo? 632 01:03:27,629 --> 01:03:31,111 Abbiamo trovato il nostro collega e dopo è arrivato Russell. 633 01:03:31,505 --> 01:03:33,938 Nessun altro era in giro di notte, solo lui. 634 01:03:34,038 --> 01:03:36,282 Devo fargli qualche domanda, tutto qui. 635 01:03:36,382 --> 01:03:39,032 Potrebbe aver visto qualcosa che non sappiamo. 636 01:03:39,132 --> 01:03:41,232 - Tutto qui? - Tutto, lo giuro. 637 01:03:41,710 --> 01:03:44,460 - Mi spiace per il vostro collega. - Grazie. 638 01:03:45,920 --> 01:03:48,496 Solo una testimonianza. Che mi chiami, per favore. 639 01:03:48,596 --> 01:03:49,796 Ok. Ah, Boyd? 640 01:03:50,474 --> 01:03:53,362 Tieni d'occhio i fratelli, ok? Soprattutto Larry. 641 01:03:53,462 --> 01:03:56,062 Sono certo che li a rotti lui quei vetri. 642 01:03:56,399 --> 01:03:59,609 L'avevano già picchiato all'arrivo dell'autobus. 643 01:04:02,078 --> 01:04:03,278 Starò attento. 644 01:04:04,115 --> 01:04:05,265 Grazie, Boyd. 645 01:04:14,831 --> 01:04:16,481 Ragazze, aspettate qui. 646 01:04:20,685 --> 01:04:21,935 Abbiamo visite. 647 01:04:27,659 --> 01:04:29,394 Oh, allora sei ancora vivo! 648 01:04:29,494 --> 01:04:31,944 Ricordarti che ci preoccupiamo per te. 649 01:04:34,111 --> 01:04:35,611 Che diavolo succede? 650 01:04:36,002 --> 01:04:38,501 Da te è tutto distrutto, non sarai stato tu? 651 01:04:38,601 --> 01:04:40,401 Non mi preoccupa, per ora. 652 01:04:42,366 --> 01:04:45,316 Ti farò una domanda, rispondi con un sì o un no. 653 01:04:45,641 --> 01:04:48,241 Vorrei sistemarle nel locale del fienile. 654 01:04:49,344 --> 01:04:52,554 - Vi spiego tutto più tardi. - Boyd è venuto a curiosare. 655 01:04:52,654 --> 01:04:55,063 - Qualcosa che non so? - Dimmi, sì o no. 656 01:04:55,163 --> 01:04:56,894 Sì, mi nascondi qualcosa. 657 01:04:56,994 --> 01:04:58,694 Va bene, conta su di me. 658 01:04:59,359 --> 01:05:01,609 Ma non devi... tenermi all'oscuro. 659 01:05:04,870 --> 01:05:08,888 Vorrei facessi... come la prima volta che vedesti Consuela. 660 01:05:10,275 --> 01:05:12,777 L'aiutasti perché pensavi fosse giusto. 661 01:05:15,491 --> 01:05:17,991 Sembrano affamate. Preparo da mangiare. 662 01:05:18,696 --> 01:05:21,046 Sei molto gentile, Consuela. Grazie. 663 01:05:21,757 --> 01:05:25,707 - Non dire a nessuno che sono qui. - Be', non sono del tutto idiota. 664 01:05:36,574 --> 01:05:38,424 - È bello grande. - Be'... 665 01:05:39,090 --> 01:05:40,040 Ecco qua. 666 01:05:42,441 --> 01:05:43,341 Entrate. 667 01:05:49,259 --> 01:05:52,557 Probabilmente ti aspettavi di trovarvi delle mucche. 668 01:06:05,680 --> 01:06:07,380 Spero ci starete comode. 669 01:06:10,010 --> 01:06:11,210 Il bagno è lì. 670 01:06:12,602 --> 01:06:14,602 Mai giudicare dalle apparenze. 671 01:06:15,702 --> 01:06:16,602 È bello. 672 01:06:18,193 --> 01:06:20,093 Ti porterò un po' d'acqua. 673 01:06:21,914 --> 01:06:23,914 Magari la mamma ti ha detto... 674 01:06:25,089 --> 01:06:26,939 che non si salta sul letto. 675 01:06:27,722 --> 01:06:31,064 Be', se c'è un letto al mondo su cui puoi saltare, è... 676 01:06:32,877 --> 01:06:34,227 è proprio questo. 677 01:06:34,990 --> 01:06:37,775 Saltaci sopra quanto vuoi. 678 01:06:38,200 --> 01:06:39,100 Va bene. 679 01:06:39,543 --> 01:06:41,093 Non ti sento saltare. 680 01:06:43,221 --> 01:06:44,302 Grazie! 681 01:06:51,104 --> 01:06:52,104 Bene così, 682 01:06:52,829 --> 01:06:54,179 calmo e regolare. 683 01:06:55,619 --> 01:06:56,548 Molto bene! 684 01:06:56,648 --> 01:06:58,609 Guarda, mamma! Ne ho preso un altro. 685 01:06:58,709 --> 01:07:01,159 Eccolo! È la fortuna del principiante! 686 01:07:02,880 --> 01:07:04,730 Potrei usare lei come esca! 687 01:07:07,972 --> 01:07:11,022 - Vuoi prenderne un altro? - Ce la mettiamo tutta. 688 01:07:11,200 --> 01:07:13,450 - Ci proviamo. - Cosa sono? 689 01:07:13,866 --> 01:07:14,966 Pesci gatto. 690 01:07:18,276 --> 01:07:19,376 Ciao, mamma. 691 01:07:20,862 --> 01:07:21,962 Sono a casa. 692 01:07:26,105 --> 01:07:29,055 Sto facendo qualcosa di buono in questo momento. 693 01:07:30,200 --> 01:07:31,800 Sto aiutando qualcuno. 694 01:07:34,345 --> 01:07:35,945 So che vegli su di me. 695 01:07:38,218 --> 01:07:40,868 Cercherò di comportarmi come vorresti tu. 696 01:07:42,939 --> 01:07:46,039 Per il resto, volevo solo dirti che ti voglio bene. 697 01:07:49,067 --> 01:07:50,717 Più di ogni altra cosa. 698 01:07:55,462 --> 01:07:59,857 Eccolo! Ecco il mio ragazzo! Colpisci, figliolo! 699 01:08:00,188 --> 01:08:01,138 Colpisci! 700 01:08:01,698 --> 01:08:03,653 Colpisci quelle palle veloci, Cody! 701 01:08:03,753 --> 01:08:05,603 Quante volte te l'ho detto? 702 01:08:06,037 --> 01:08:07,887 Quante volte te l'ho detto? 703 01:08:09,162 --> 01:08:11,595 - Eh? Colpisci... - Che ci fai qui? 704 01:08:11,695 --> 01:08:14,347 - Come stai, Dana? - Non puoi stare qui. 705 01:08:15,876 --> 01:08:17,981 - Guardo il mio ragazzo... - Non puoi! 706 01:08:18,081 --> 01:08:19,660 - Non puoi... - Zitta! 707 01:08:19,760 --> 01:08:21,879 - E lo sai! - Vattene... non faccio... 708 01:08:22,010 --> 01:08:24,325 - Non faccio male a nessuno! - Non fare così! 709 01:08:24,425 --> 01:08:27,075 - Per favore, Larry! - Vieni qui, ragazzo. 710 01:08:27,701 --> 01:08:29,974 Ehi! Vieni qui, figliolo. 711 01:08:30,957 --> 01:08:32,878 - Ignoralo, Cody! - Zitta! 712 01:08:32,978 --> 01:08:35,545 Zitto, tu! Non parlargli, Cody! 713 01:08:35,819 --> 01:08:38,274 Che fai, ragazzo? Colpisci quelle palle veloci. 714 01:08:38,374 --> 01:08:40,254 - Non perderle. - Ci provo. 715 01:08:40,354 --> 01:08:43,084 Vengo lì e ti mostro come giocare. 716 01:08:43,739 --> 01:08:46,739 - Ti mostro come giocare. - Non ho bisogno di te. 717 01:08:47,993 --> 01:08:49,443 Non sembra proprio. 718 01:08:54,383 --> 01:08:56,176 Non voglio parlare con te! 719 01:08:56,276 --> 01:08:57,226 Non vuoi? 720 01:08:58,816 --> 01:09:00,112 Non vuoi parlarmi? 721 01:09:00,212 --> 01:09:01,912 Non vuoi parlare con me? 722 01:09:02,012 --> 01:09:04,632 Non vuoi parlarmi, eh? 723 01:09:05,740 --> 01:09:08,340 Cazzo, sono tuo padre, figlio di puttana! 724 01:09:10,721 --> 01:09:13,471 Che razza di figlio non parla con suo padre? 725 01:09:14,766 --> 01:09:16,257 Che cazzo di figlio non... 726 01:09:16,357 --> 01:09:17,807 Che vuoi, coglione? 727 01:09:17,907 --> 01:09:19,896 Che c'è? Siediti, cazzo! 728 01:09:21,421 --> 01:09:23,845 Schifosi ipocriti rottinculo! 729 01:09:27,598 --> 01:09:29,348 Li hai chiamati di nuovo? 730 01:09:29,448 --> 01:09:32,048 - Sì, certo. - Non muoverti da lì, cazzo. 731 01:09:33,432 --> 01:09:36,682 Pensi che ti avrei colpita con questa? Pensavi questo? 732 01:09:36,782 --> 01:09:37,955 - Larry! - Certo! 733 01:09:38,055 --> 01:09:39,205 Fottiti, Jay. 734 01:09:39,305 --> 01:09:41,555 Fottiti, Jay. Non c'era bisogno... 735 01:09:41,655 --> 01:09:44,155 - Su, pensaci un attimo... - Dai, su... 736 01:09:45,096 --> 01:09:46,546 Maledizione, Larry! 737 01:09:49,619 --> 01:09:51,419 Sono il tuo dannato padre! 738 01:09:52,339 --> 01:09:53,939 Tu sei il mio ragazzo! 739 01:09:54,767 --> 01:09:56,367 Non ascoltarla, cazzo. 740 01:09:56,975 --> 01:09:59,194 - Ti rovinerà la vita! - Dai, basta! 741 01:09:59,325 --> 01:10:01,175 Ti rovinerà la vita, cazzo! 742 01:10:09,120 --> 01:10:10,470 Perché siamo qui? 743 01:10:17,245 --> 01:10:19,695 Ti dirò una cosa, ma tu non guardarmi. 744 01:10:26,155 --> 01:10:28,105 Una notte, ho litigato con... 745 01:10:29,005 --> 01:10:30,255 la mia donna... 746 01:10:33,239 --> 01:10:36,539 Ho fatto molti errori e mi sono sentito molto in colpa. 747 01:10:39,180 --> 01:10:43,046 Guidavo su una strada secondaria... e bevevo. 748 01:10:44,291 --> 01:10:46,786 Bevevo molto, mi faceva star bene... 749 01:10:48,247 --> 01:10:49,997 Guidavo in piena notte... 750 01:10:52,106 --> 01:10:55,250 e d'un tratto, non seppi più dov'ero. 751 01:10:56,932 --> 01:10:58,732 Mi ero perso... 752 01:11:00,917 --> 01:11:02,417 e iniziai a correre. 753 01:11:07,534 --> 01:11:10,309 All'improvviso, risalendo una collina... 754 01:11:11,964 --> 01:11:15,464 mi trovai un pick-up in mezzo alla strada, a luci spente... 755 01:11:41,151 --> 01:11:41,901 Ciao. 756 01:11:47,033 --> 01:11:48,033 Ho freddo. 757 01:11:49,667 --> 01:11:51,367 Ti prendo la mia giacca. 758 01:12:03,007 --> 01:12:03,807 Jason! 759 01:12:05,581 --> 01:12:07,681 Non ho potuto frenare in tempo. 760 01:12:09,595 --> 01:12:13,273 So solo che avevo... il mio lato sinistro distrutto... 761 01:12:13,373 --> 01:12:15,286 - Jason! - Qualcuno urlava... 762 01:12:15,386 --> 01:12:16,464 Jason! 763 01:12:18,336 --> 01:12:19,682 Aiuto! Aiutatemi! 764 01:12:19,782 --> 01:12:22,082 E fu così che abbandonai quel pick-up... 765 01:12:23,075 --> 01:12:25,175 con dentro quella povera anima. 766 01:12:32,347 --> 01:12:35,347 Sapevo che avresti capito di cosa stavo parlando. 767 01:12:43,176 --> 01:12:44,826 Ti credevo in prigione. 768 01:12:45,588 --> 01:12:48,820 Sono uscito... qualche giorno fa. 769 01:13:02,553 --> 01:13:03,703 Ti ho odiato. 770 01:13:07,685 --> 01:13:11,517 Mio Dio, quanto ti odiavo. Ti ho odiato così tanto... 771 01:13:13,704 --> 01:13:14,604 Pregavo, 772 01:13:16,270 --> 01:13:17,420 ogni notte... 773 01:13:18,290 --> 01:13:20,310 che qualcuno ti picchiasse, 774 01:13:21,366 --> 01:13:22,766 tenendoti fermo... 775 01:13:25,195 --> 01:13:27,226 Pregavo per ore. 776 01:13:29,650 --> 01:13:31,900 Poi, un giorno ne ebbi abbastanza. 777 01:13:32,312 --> 01:13:34,162 Mi sentii stanca, stanca... 778 01:13:36,978 --> 01:13:40,575 troppo stanca per... continuare a odiarti. 779 01:13:45,191 --> 01:13:47,191 Ed ero molto lontana da qui... 780 01:13:48,930 --> 01:13:50,080 senza risorse, 781 01:13:51,382 --> 01:13:54,624 cercavo solo... di sopravvivere... 782 01:13:58,318 --> 01:13:59,818 di salvare Analee... 783 01:14:01,397 --> 01:14:02,247 E tu... 784 01:14:03,953 --> 01:14:04,703 tu... 785 01:14:07,021 --> 01:14:08,421 non importavi più. 786 01:14:10,253 --> 01:14:11,153 Non più. 787 01:14:13,113 --> 01:14:15,063 Quanti anni ha Analee, Maben? 788 01:14:16,997 --> 01:14:18,597 Quanti pensi ne abbia? 789 01:14:20,881 --> 01:14:23,240 Maben, ho pregato che non fosse così. 790 01:14:23,340 --> 01:14:26,733 Giuro su Dio, ho pregato che non fosse così. 791 01:14:31,770 --> 01:14:33,370 Larry e Walt lo sanno? 792 01:14:33,801 --> 01:14:34,951 Sanno di lei? 793 01:14:37,725 --> 01:14:39,475 Non vedo come potrebbero. 794 01:14:43,609 --> 01:14:46,829 - Maledizione, mi dispiace. - No, non... 795 01:14:48,352 --> 01:14:50,218 Non ho potuto dirtelo allora, 796 01:14:50,318 --> 01:14:53,369 quindi, te lo dico ora che mi... mi dispiace. 797 01:14:54,341 --> 01:14:58,428 No, non puoi scusarti! Questo non cambia nulla. 798 01:14:58,528 --> 01:15:01,278 Può farti sentire meglio, ma non cambia nulla. 799 01:15:01,521 --> 01:15:05,015 - Non mi fa sentire meglio... - Non dirlo ancora, cazzo! 800 01:15:13,227 --> 01:15:14,627 Dobbiamo buttarla. 801 01:15:15,893 --> 01:15:18,653 Pensi di poterti redimere con un semplice gesto? 802 01:15:18,753 --> 01:15:20,653 Ho già scontato la mia pena. 803 01:15:22,442 --> 01:15:26,515 E' a lui che sono debitore e molto presto pagherò il mio debito. 804 01:15:29,263 --> 01:15:31,913 Ho creduto a quello che mi hai raccontato. 805 01:15:32,703 --> 01:15:35,203 E sono felice che tu gli abbia sparato. 806 01:15:35,432 --> 01:15:37,082 Non so chi fosse, ma... 807 01:15:38,296 --> 01:15:40,546 lo posso immaginare.. Merda, io... 808 01:15:40,971 --> 01:15:44,236 spesso avrei voluto colpire chi mi teneva in pugno. 809 01:15:45,590 --> 01:15:48,490 Dio ha ascoltato le tue preghiere e... 810 01:15:49,326 --> 01:15:50,676 e ti ha risposto. 811 01:15:51,180 --> 01:15:53,280 Sta certa che ti vede da lassù. 812 01:15:53,691 --> 01:15:55,450 Mi ha ascoltato quella volta. 813 01:15:56,781 --> 01:15:58,081 Ma non le altre. 814 01:15:59,307 --> 01:16:00,284 Dimmi... 815 01:16:03,833 --> 01:16:05,783 come mai non eri nel pick-up? 816 01:16:27,454 --> 01:16:28,854 Credo sìa stato... 817 01:16:32,171 --> 01:16:33,980 per permetterci... 818 01:16:36,028 --> 01:16:37,578 di essere qui adesso. 819 01:16:42,544 --> 01:16:44,244 Be', ti dirò una cosa... 820 01:16:46,470 --> 01:16:49,370 Dovranno uccidermi prima che torni in prigione. 821 01:16:49,899 --> 01:16:53,407 So che hai ucciso quando sei stata presa per la gola... 822 01:16:55,502 --> 01:16:58,452 be', farò lo stesso prima di tornare li' dentro. 823 01:16:59,977 --> 01:17:01,268 Mi senti? 824 01:17:03,674 --> 01:17:05,257 Aspetta, ... aspetta. 825 01:17:09,889 --> 01:17:11,060 Lo farò io. 826 01:17:15,848 --> 01:17:17,284 Puliscila. 827 01:18:02,580 --> 01:18:04,810 Che ci fai qui, amico? 828 01:18:05,027 --> 01:18:07,247 Sai come sono. Ti aspettavo. 829 01:18:08,477 --> 01:18:09,377 Dov'eri? 830 01:18:09,973 --> 01:18:11,073 Da Mitchell. 831 01:18:12,777 --> 01:18:14,577 T'ha detto che ti cercavo? 832 01:18:15,059 --> 01:18:16,609 Be'... mi hai trovato. 833 01:18:16,905 --> 01:18:17,805 Ora, sì. 834 01:18:18,127 --> 01:18:20,477 È da un paio di giorni che ti cerco. 835 01:18:21,740 --> 01:18:23,890 Dimmi cosa vuoi e finiamola qui. 836 01:18:24,832 --> 01:18:26,623 C'è un poliziotto ucciso, Russ. 837 01:18:26,723 --> 01:18:29,953 E, detto tra noi, tu eri l'unico nei dintorni, quella notte. 838 01:18:30,053 --> 01:18:32,489 Perciò avevo bisogno di parlarti, 839 01:18:32,620 --> 01:18:35,359 ma, per trovarti, mi ci sono voluti due giorni. 840 01:18:35,459 --> 01:18:36,409 E allora? 841 01:18:37,013 --> 01:18:40,963 Dove sei stato? Ti ho cercato qui la mattina presto e la sera tardi. 842 01:18:41,064 --> 01:18:42,820 Mitchell non sapeva niente. 843 01:18:42,920 --> 01:18:45,124 - Lui lascialo in pace. - Dimmi che succede. 844 01:18:45,224 --> 01:18:48,924 Perché il tuo nome non è l'unico che mi arriva sulla scrivania. 845 01:18:50,551 --> 01:18:51,751 Che vuoi dire? 846 01:18:53,241 --> 01:18:54,791 Non ti ricordi di Maben? 847 01:18:54,977 --> 01:18:56,177 Perché dovrei? 848 01:18:57,299 --> 01:18:59,265 Perché è il nome della ragazza 849 01:18:59,365 --> 01:19:01,578 che era con Jason la notte in cui è morto. 850 01:19:01,678 --> 01:19:04,369 Un nome, e una notte così, non si dimenticano. 851 01:19:04,469 --> 01:19:06,819 Io ci ho provato. Perché riesumarli? 852 01:19:10,504 --> 01:19:14,504 Una donna di nome Maben è stata al rifugio in città, con una bambina. 853 01:19:14,838 --> 01:19:18,548 L'addetta li', ha trovato una pistola tra le sue cose, prima che fuggisse. 854 01:19:18,648 --> 01:19:22,748 Il cognome è inventato, ma un nome come Maben e' difficile inventarlo. 855 01:19:24,839 --> 01:19:28,139 - Dimmi dove sei stato. - Devi avermi mancato per poco. 856 01:19:28,486 --> 01:19:29,786 Ero da Mitchell. 857 01:19:30,678 --> 01:19:33,810 Larry è venuto qui, e mi ha sventrato porte e finestre, 858 01:19:33,910 --> 01:19:36,560 Devo restare qui ad aspettare che ritorni? 859 01:19:40,495 --> 01:19:41,395 Va bene. 860 01:19:41,942 --> 01:19:43,818 Posso chiederlo a Mitchell, no? 861 01:19:43,918 --> 01:19:46,260 Così ti riabilito e non sarò licenziato. 862 01:19:46,360 --> 01:19:48,560 Certo, fallo. Ma prima, chiamalo. 863 01:19:48,854 --> 01:19:50,954 Non presentarti lì come niente. 864 01:19:51,604 --> 01:19:53,754 L'ho già coinvolto anche troppo. 865 01:19:54,213 --> 01:19:57,387 Va bene, ho capito. Odio chiederti queste cose. 866 01:19:57,671 --> 01:19:59,371 Sì, come vuoi tu, amico. 867 01:20:01,122 --> 01:20:02,372 Ti voglio bene. 868 01:20:03,929 --> 01:20:05,729 Ti rimborserò la cauzione. 869 01:20:06,690 --> 01:20:07,940 Lo dici sempre. 870 01:20:08,931 --> 01:20:10,631 - Vieni qui. - Che c'è? 871 01:20:12,208 --> 01:20:15,058 - Allora, cos'è successo? - Non ha importanza. 872 01:20:16,095 --> 01:20:18,813 - No, sì che ce l'ha. - Cos'hai? 873 01:20:20,815 --> 01:20:22,515 Sono preoccupato per te. 874 01:20:24,351 --> 01:20:25,601 Senti, siamo... 875 01:20:25,934 --> 01:20:27,734 siamo solo noi, ormai. 876 01:20:27,933 --> 01:20:29,533 Siamo rimasti noi due. 877 01:20:31,535 --> 01:20:33,485 Niente lo riporterà indietro. 878 01:20:33,585 --> 01:20:35,535 Devi lasciarlo andare, Larry. 879 01:20:35,635 --> 01:20:38,735 - Non tornerà indietro. - Sei come loro adesso. Eh? 880 01:20:39,806 --> 01:20:42,258 - Non dire così. - Fottiti, allora. 881 01:20:42,432 --> 01:20:43,982 Non dire queste cose. 882 01:20:44,634 --> 01:20:46,947 - Vattene da qui, cazzo! - Ehi, calmati! 883 01:20:47,047 --> 01:20:50,497 Non mi hai mai appoggiato, stronzo! Vattene da qui, cazzo! 884 01:20:51,458 --> 01:20:52,258 E dai! 885 01:20:53,055 --> 01:20:55,783 - Vigliacco, figlio di puttana. - Torna qui. 886 01:20:55,883 --> 01:20:57,033 Parla con me! 887 01:20:57,832 --> 01:20:59,115 Sono tuo fratello! 888 01:20:59,215 --> 01:21:02,165 Si fottano tutti, me ne starò a parlare da solo. 889 01:21:04,152 --> 01:21:05,552 A parlare da solo. 890 01:21:20,911 --> 01:21:22,461 Cody in prima base... 891 01:21:23,834 --> 01:21:26,531 Jason in seconda, Walt in terza. 892 01:21:27,481 --> 01:21:29,578 Cosa fa... chiama palla! 893 01:21:30,670 --> 01:21:31,920 Chiama palla... 894 01:21:33,620 --> 01:21:34,657 Batte... 895 01:21:34,854 --> 01:21:36,565 La palla vola! 896 01:21:37,360 --> 01:21:38,867 È un fuori campo! 897 01:21:39,631 --> 01:21:43,572 Ha battuto e corre salutando la folla. 898 01:21:46,654 --> 01:21:48,304 Fa il giro del campo... 899 01:22:02,003 --> 01:22:02,903 Fa il... 900 01:24:57,135 --> 01:24:59,199 - Ehi! Che succede? - Merda. Signora! 901 01:24:59,299 --> 01:25:01,963 - Cercavo Mitchell. - Fermo. Non può stare qui. 902 01:25:02,063 --> 01:25:03,663 - Calma! - Se ne vada. 903 01:25:03,793 --> 01:25:05,705 Si calmi, ok? Me ne vado. 904 01:25:05,805 --> 01:25:08,955 - Vado a chiamare la polizia. - Sono io, la polizia. 905 01:25:09,694 --> 01:25:10,926 Come stai, Boyd? 906 01:25:11,026 --> 01:25:14,926 Be', non ho intenzione di vendere, ma dai pure un'occhiata in giro. 907 01:25:15,351 --> 01:25:17,860 Ho bussato alla porta. Ma, niente. 908 01:25:17,960 --> 01:25:19,665 - Credevo fossi lì e ti cercavo. 909 01:25:19,765 --> 01:25:22,165 Be', che vice efficiente. Tutto bene? 910 01:25:23,881 --> 01:25:26,827 Voglio solo sapere se Russell e' stato qui la notte scorsa. 911 01:25:26,927 --> 01:25:28,977 - Sì, certo. - Tutta la notte? 912 01:25:29,353 --> 01:25:33,303 Non sono rimasto a guardarlo russare, ma, per quanto ne so, era qui. 913 01:25:33,458 --> 01:25:35,367 Bene. C'è chi può confermarlo? 914 01:25:35,467 --> 01:25:37,267 Be', tu devi averlo visto. 915 01:25:38,172 --> 01:25:39,472 Sì, lo confermo. 916 01:25:40,362 --> 01:25:42,136 Parla inglese, quindi. Bene. 917 01:25:42,267 --> 01:25:44,182 Sì, a volte lo parla. 918 01:25:46,055 --> 01:25:47,105 Molto bene. 919 01:25:47,802 --> 01:25:48,652 Grazie. 920 01:25:50,255 --> 01:25:51,805 Buona giornata, vice. 921 01:26:08,788 --> 01:26:09,588 Merda. 922 01:26:18,914 --> 01:26:20,614 Menti su dove sei stato. 923 01:26:20,928 --> 01:26:24,278 Tutta la tua famiglia mente! Ma non so capire il perché. 924 01:26:25,495 --> 01:26:27,155 Non importa quello che dico. 925 01:26:27,255 --> 01:26:30,955 - Ti sei messo un'idea in testa. - Pensala un po' come vuoi tu. 926 01:26:31,806 --> 01:26:34,262 Sono qui, e puoi parlare con me. Con me! 927 01:26:34,362 --> 01:26:37,248 Con nessun altro, ma non mi rendi facili le cose. 928 01:26:37,348 --> 01:26:40,648 In ufficio, dovrò dire che non ti ho trovato, e parlare 929 01:26:40,748 --> 01:26:44,142 di questa Maben che ha una pistola, perché non mi lasci scelta. 930 01:26:44,242 --> 01:26:47,489 Non mi hai visto a letto, ma è un fatto che ci ho dormito. 931 01:26:47,589 --> 01:26:51,451 Russell, continuare a tergiversare non ti servirà perché lo scopriremo. 932 01:26:51,551 --> 01:26:54,351 - Parla con me! - Mettimi le manette, allora! 933 01:26:55,039 --> 01:26:56,339 Oppure, vattene. 934 01:26:58,889 --> 01:27:00,839 Non prima che tu mi risponda. 935 01:27:03,090 --> 01:27:04,090 D'accordo. 936 01:27:06,841 --> 01:27:08,941 Non vuoi andartene? Lo farò io. 937 01:27:13,043 --> 01:27:15,336 Vuoi arrestarmi? Arrestami. 938 01:27:20,357 --> 01:27:21,857 Vattene da casa mia. 939 01:27:33,247 --> 01:27:36,017 - Dov'è Mitchell? - Tu e io dobbiamo parlare. 940 01:27:36,117 --> 01:27:39,054 - Boyd era qui a curiosare... - Ha visto Maben o Analee? 941 01:27:39,154 --> 01:27:41,854 - C'è mancato poco.. - Come l'hai chiamata? 942 01:27:44,120 --> 01:27:45,220 Hai sentito. 943 01:27:51,974 --> 01:27:53,324 Dovrai andartene. 944 01:27:54,663 --> 01:27:57,797 Non sarà per sempre, Maben. Per un paio di settimane, ok? 945 01:27:57,897 --> 01:27:58,547 Sì. 946 01:28:01,482 --> 01:28:02,132 Sì. 947 01:28:04,292 --> 01:28:05,292 Solo un... 948 01:28:05,712 --> 01:28:07,112 paio di settimane. 949 01:28:07,392 --> 01:28:09,142 Non vedo altre soluzioni. 950 01:28:12,038 --> 01:28:14,038 È da un bel po' che vivo così. 951 01:28:28,359 --> 01:28:29,956 Restiamo seduti qui fuori... 952 01:28:31,740 --> 01:28:33,090 fino al tramonto. 953 01:28:35,017 --> 01:28:37,617 Ti ho comprato il biglietto dell'autobus. 954 01:28:39,734 --> 01:28:42,055 Stasera tardi, ce n'è uno che parte. 955 01:28:42,570 --> 01:28:45,570 Va a Memphis, ma potrai scendere dove preferisci. 956 01:28:46,496 --> 01:28:48,801 A casa mia, ho anche i soldi che ti ho preso. 957 01:28:49,008 --> 01:28:49,658 No. 958 01:28:50,591 --> 01:28:52,996 - Non ne ho bisogno. - Lo so. 959 01:28:55,921 --> 01:28:59,571 - Non serve che tu mi dia niente. - So che non sono obbligato. 960 01:29:00,674 --> 01:29:02,324 Ma è come se tu e io... 961 01:29:04,904 --> 01:29:09,250 avessimo una corda invisibile che ci lega insieme da sempre... 962 01:29:10,440 --> 01:29:12,140 e mai ci lascerà andare. 963 01:29:16,339 --> 01:29:18,681 La piccola starà benissimo qui. 964 01:29:19,573 --> 01:29:21,624 Ma tu devi andartene, sarà più sicuro. 965 01:29:21,724 --> 01:29:23,974 Più sicuro per te e anche per lei. 966 01:29:25,449 --> 01:29:26,599 E ti prometto 967 01:29:27,326 --> 01:29:29,226 che non le succederà niente. 968 01:29:32,772 --> 01:29:34,022 Te lo prometto. 969 01:29:36,068 --> 01:29:37,806 Te lo prometto! 970 01:30:00,568 --> 01:30:02,018 Solo un graffietto. 971 01:30:22,171 --> 01:30:25,366 Premi. Forza, premi. Premilo! 972 01:30:45,439 --> 01:30:47,275 Codardo. 973 01:30:57,639 --> 01:30:58,639 Farà male. 974 01:31:01,194 --> 01:31:03,196 Farà molto male. 975 01:31:07,722 --> 01:31:10,472 Ci prenderemo cura di lei, non preoccuparti. 976 01:31:11,804 --> 01:31:13,504 Vuoi svegliare Analee... 977 01:31:14,073 --> 01:31:16,123 per salutarla prima di partire? 978 01:31:21,306 --> 01:31:25,056 Le avevo promesso, di non lasciarla e adesso, me ne sto andando. 979 01:31:27,548 --> 01:31:29,752 Ogni errore che ho fatto, 980 01:31:29,852 --> 01:31:31,852 è ricaduto su quella bambina. 981 01:31:32,310 --> 01:31:35,060 La vita è un vortice che ci coinvolge tutti. 982 01:31:35,525 --> 01:31:37,025 Sei una brava madre. 983 01:31:37,320 --> 01:31:40,747 Tutti sanno quanto ami quella piccola, tanto da star male. 984 01:31:40,847 --> 01:31:43,647 Se non fosse così, non l'ameresti abbastanza. 985 01:31:44,468 --> 01:31:47,018 Si soffre sempre, qualsiasi età abbiano. 986 01:31:49,111 --> 01:31:51,111 Ora, fai il meglio che puoi... 987 01:31:52,497 --> 01:31:55,147 preoccupati del domani solo quando arriva. 988 01:31:59,669 --> 01:32:01,519 Questo è ciò che devi fare. 989 01:32:08,864 --> 01:32:11,014 - Abbiate cura di lei. - Oh, sì. 990 01:33:33,316 --> 01:33:34,666 Possiamo entrare. 991 01:33:36,166 --> 01:33:37,666 Ho tutto pronto qui. 992 01:33:37,766 --> 01:33:39,666 Ti ho preso delle provviste. 993 01:33:39,831 --> 01:33:41,381 Posso usare il bagno? 994 01:33:41,945 --> 01:33:43,545 In fondo al corridoio. 995 01:33:48,680 --> 01:33:49,480 Maben! 996 01:34:03,464 --> 01:34:05,965 - Hai solo questo? - Sì! 997 01:34:09,251 --> 01:34:10,651 Figlio di puttana! 998 01:34:20,132 --> 01:34:23,603 Hai ucciso quello sbagliato. Non sei perfetto. 999 01:34:24,421 --> 01:34:26,070 Dovevi uccidere me. 1000 01:34:34,320 --> 01:34:35,820 E' finita, mio caro. 1001 01:34:46,854 --> 01:34:49,332 Da 7 anni aspetto questo momento. 1002 01:34:58,272 --> 01:34:59,772 Stai bene, figliolo? 1003 01:35:00,446 --> 01:35:02,388 Maledizione, Larry, mi dispiace. 1004 01:35:02,488 --> 01:35:04,838 Mettiti giù. Ti chiamo un'ambulanza. 1005 01:35:14,549 --> 01:35:15,349 Maben! 1006 01:35:16,377 --> 01:35:17,177 Maben! 1007 01:35:19,510 --> 01:35:22,567 Dannazione, Mitchell! Dovevi starne fuori. 1008 01:35:23,571 --> 01:35:26,771 Rimproverami più tardi. Dobbiamo portarla via da qui. 1009 01:35:27,765 --> 01:35:30,165 Sapevo che avrebbe fatto una cazzata. 1010 01:35:33,296 --> 01:35:34,446 Stai attento. 1011 01:35:35,903 --> 01:35:37,296 Attento, figliolo. 1012 01:35:37,426 --> 01:35:39,999 Va' a casa! Sbarazzati di quel fucile! 1013 01:35:40,501 --> 01:35:41,351 Sì, sì! 1014 01:36:08,885 --> 01:36:10,385 Vieni qui, figliolo. 1015 01:36:11,997 --> 01:36:12,847 Cody... 1016 01:36:15,337 --> 01:36:16,687 Cody, figliolo... 1017 01:36:19,646 --> 01:36:20,508 Cody... 1018 01:36:21,469 --> 01:36:24,188 Cody! 1019 01:36:28,042 --> 01:36:29,739 Cristo, Larry... 1020 01:36:31,056 --> 01:36:33,964 - Dov'è mio figlio? - Che ti è successo? Chi è stato? 1021 01:36:34,064 --> 01:36:34,864 Dov'è? 1022 01:36:35,280 --> 01:36:36,180 Larry... 1023 01:36:36,280 --> 01:36:38,487 - Mamma, che succede? - Chiama il 911! 1024 01:36:38,618 --> 01:36:40,924 - Papà, perché sei qui? - Chiama il 911! 1025 01:36:41,024 --> 01:36:43,874 Che sta succedendo? Sanguina! Perché sanguini? 1026 01:36:43,974 --> 01:36:45,581 Chiama il 911, Cody! 1027 01:36:45,712 --> 01:36:47,550 - Ha bisogno di aiuto! - Chiamali! 1028 01:36:47,650 --> 01:36:50,550 Vieni qui, ragazzo... Fammi toccare mio figlio. 1029 01:36:51,853 --> 01:36:53,353 Larry, non muoverti! 1030 01:36:53,567 --> 01:36:55,664 - Non muoverti, Larry... - Togliti! 1031 01:36:55,764 --> 01:36:56,739 Dannazione. 1032 01:36:57,156 --> 01:36:59,956 Fai come ti dico. Resta lì, ok? Non muoverti! 1033 01:37:00,248 --> 01:37:03,190 - Cerco aiuto... - Siete tutti colpevoli. 1034 01:37:04,600 --> 01:37:06,350 Siete tutti responsabili. 1035 01:37:06,718 --> 01:37:07,868 Tutti quanti. 1036 01:37:21,827 --> 01:37:25,023 - Non andar via! - Papà, cosa fai? Fermati, dove vai! 1037 01:37:25,123 --> 01:37:27,361 Non puoi guidare così! Larry! Dai! 1038 01:37:28,649 --> 01:37:30,149 Oh, merda, se ne va! 1039 01:37:30,451 --> 01:37:31,501 Se ne va... 1040 01:37:32,165 --> 01:37:33,115 Dove va? 1041 01:37:33,541 --> 01:37:34,341 Aiuto! 1042 01:37:36,418 --> 01:37:37,571 Aiutatemi! 1043 01:37:43,403 --> 01:37:44,803 Qualcuno ci aiuti! 1044 01:37:48,383 --> 01:37:50,654 Maben... siamo arrivati. 1045 01:37:51,647 --> 01:37:54,445 - Che le è successo? - Lei... è caduta. Lei... 1046 01:37:54,545 --> 01:37:56,395 si è fatta male alla testa. 1047 01:38:45,782 --> 01:38:47,882 Ci sono stati spari a casa tua? 1048 01:38:48,892 --> 01:38:51,642 - Sì, ci sono stati spari. - Cos'è successo? 1049 01:38:55,283 --> 01:38:56,883 Sono tornato a casa... 1050 01:38:57,172 --> 01:38:58,322 Larry era lì. 1051 01:38:58,956 --> 01:39:02,656 Ha colpito in testa la donna che era con me, credendo fossi io. 1052 01:39:03,494 --> 01:39:04,844 Ci siamo battuti, 1053 01:39:05,514 --> 01:39:07,864 ho preso il fucile e gli ho sparato. 1054 01:39:09,436 --> 01:39:10,736 Chi è lei, Russ? 1055 01:39:12,426 --> 01:39:14,391 Sai benissimo chi è. 1056 01:39:20,499 --> 01:39:22,246 Russ, devi dirmelo. 1057 01:39:22,925 --> 01:39:25,275 Cos'hai a che fare con tutto questo? 1058 01:39:28,909 --> 01:39:30,722 Ti spiegherò tutto. 1059 01:39:32,444 --> 01:39:35,344 Promettimi che non mi ascolterai da poliziotto. 1060 01:39:35,643 --> 01:39:36,739 E come allora? 1061 01:39:36,839 --> 01:39:39,089 Come fossimo le persone che siamo. 1062 01:39:40,651 --> 01:39:41,765 Due amici. 1063 01:39:48,170 --> 01:39:49,620 Va bene. D'accordo. 1064 01:39:59,645 --> 01:40:01,845 La pistola che cerchi è nel lago. 1065 01:40:02,794 --> 01:40:06,594 La stessa che Maben mi puntò sere fa, quando uscii dall'Armadillo. 1066 01:40:07,980 --> 01:40:11,529 Fu allora che mi parlò del poliziotto che l'obbligò 1067 01:40:11,823 --> 01:40:14,268 a fare tutto quello che lui voleva... 1068 01:40:14,535 --> 01:40:18,085 Aveva persino chiamato i suoi amici per approfittare di lei. 1069 01:40:18,533 --> 01:40:20,138 Poi, si rese conto 1070 01:40:20,238 --> 01:40:24,138 che lui era a terra, morto. Allora fuggì, e nella fuga incontrò me. 1071 01:40:24,964 --> 01:40:27,414 Perché non veniste direttamente da me? 1072 01:40:29,883 --> 01:40:32,483 Nessuno le avrebbe creduto, lo sai, Boyd. 1073 01:40:35,594 --> 01:40:37,294 Avrebbe perso la figlia. 1074 01:40:37,486 --> 01:40:40,286 Che io sia dannato, ma credo al suo racconto. 1075 01:40:43,082 --> 01:40:46,982 Un destino ci ha portati qui, guidati da quale mano, non so. 1076 01:40:47,221 --> 01:40:49,121 Ma ora, non la lascerò andare. 1077 01:40:50,199 --> 01:40:54,099 Merda, ti dico tutto questo solo per chiederti di lasciarla in pace. 1078 01:40:54,366 --> 01:40:56,116 Te lo chiedo come favore. 1079 01:40:59,056 --> 01:41:00,306 Lascia perdere. 1080 01:41:01,849 --> 01:41:03,149 Lasciar perdere? 1081 01:41:04,753 --> 01:41:06,203 Sì, lascia perdere. 1082 01:41:07,822 --> 01:41:10,172 Sai chi c'è da me in questo momento? 1083 01:41:12,370 --> 01:41:13,370 Sì, certo. 1084 01:41:13,813 --> 01:41:16,963 E sai cosa farebbero in prigione a un vice sceriffo? 1085 01:41:17,137 --> 01:41:20,437 Lo sai? In confronto, la tua sarebbe una villeggiatura. 1086 01:41:28,105 --> 01:41:29,755 Dov'è la prova, Russel? 1087 01:42:13,450 --> 01:42:14,850 A te, cosa sembra? 1088 01:43:16,058 --> 01:43:17,858 Le giornate passano lente. 1089 01:43:19,453 --> 01:43:23,403 È così quando aspetti che accada qualcosa, che speri non accada mai. 1090 01:43:28,920 --> 01:43:31,920 Non puoi evitare di chiederti se sarà oggi che... 1091 01:43:33,594 --> 01:43:34,744 li vedremo... 1092 01:43:35,687 --> 01:43:38,198 arrivare, da quella collina, 1093 01:43:38,854 --> 01:43:40,254 lungo il vialetto, 1094 01:43:40,819 --> 01:43:42,369 con i lampeggianti... 1095 01:43:43,109 --> 01:43:45,459 e le sirene che gridano il tuo nome. 1096 01:43:47,484 --> 01:43:51,338 Russell mi ha parlato del suo incubo di tornare dentro, 1097 01:43:52,550 --> 01:43:54,613 di quella luce sempre grigia, 1098 01:43:56,098 --> 01:43:58,148 con quella voce che chiamava... 1099 01:44:00,886 --> 01:44:04,284 Un grido, che echeggiava in una prigione vuota... 1100 01:44:07,675 --> 01:44:10,075 e non sapeva che avrebbe dovuto fare. 1101 01:44:12,105 --> 01:44:14,055 Se doveva esser lui ad aiutarlo, 1102 01:44:15,741 --> 01:44:17,941 o era lui a dover essere aiutato. 1103 01:44:25,954 --> 01:44:28,854 A volte, penso fossi io la persona che udiva. 1104 01:44:39,706 --> 01:44:42,556 Non credo ci sia modo di sapere che succederà. 1105 01:44:46,148 --> 01:44:47,498 Mai è stato così. 1106 01:44:48,561 --> 01:44:49,761 E mai lo sarà. 1107 01:44:52,605 --> 01:44:54,255 Ma, per la prima volta, 1108 01:44:55,269 --> 01:44:56,419 non ho paura. 1109 01:45:28,190 --> 01:45:30,490 E quando il crepuscolo si avvicina, 1110 01:45:32,398 --> 01:45:34,298 e finalmente respiro un po', 1111 01:45:39,309 --> 01:45:41,002 quella poca luce... 1112 01:45:41,810 --> 01:45:43,655 proietta una lunga ombra, 1113 01:45:44,441 --> 01:45:46,641 come se stesse aprendo le braccia. 1114 01:45:48,703 --> 01:45:50,003 Come se dicesse, 1115 01:45:50,387 --> 01:45:51,537 "Vieni qui... 1116 01:45:52,109 --> 01:45:53,659 "tra le mie braccia". 1117 01:45:57,560 --> 01:45:58,660 Non lo so... 1118 01:45:58,991 --> 01:46:01,833 Alzati... alzati! Alzati! Dai, alzati. 1119 01:46:02,064 --> 01:46:04,163 Forse esistono ancora i miracoli. 1120 01:46:04,698 --> 01:46:06,275 Eccoti qui! 1121 01:46:18,352 --> 01:46:20,002 Di una cosa sono certa. 1122 01:46:24,030 --> 01:46:25,030 Lei è mia. 1123 01:46:32,999 --> 01:46:38,022 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1124 01:46:48,256 --> 01:46:53,169 Dal romanzo "Desperate Road" di Michael Parris Smith