1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,556 --> 00:00:15,558 Vi är på plats. 4 00:00:15,641 --> 00:00:16,726 Uppfattat, Ponyboy. 5 00:00:17,143 --> 00:00:20,354 Vi spårar målets mobiltelefon. Tjugo meter nordväst om er. 6 00:00:20,896 --> 00:00:21,897 Jag gillar det inte. 7 00:00:21,981 --> 00:00:25,317 Inte ett tecken på tre dagar och plötsligt får vi en signal. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,194 Jag vet inte. Han kanske inte hittade sin laddare. 9 00:00:27,278 --> 00:00:29,071 Ögonen öppna, allihop. 10 00:00:29,155 --> 00:00:30,156 Det kan vara en fälla. 11 00:00:36,829 --> 00:00:39,498 Varför måste dessa räder vara så tidiga? 12 00:00:39,582 --> 00:00:41,834 Vad är fel på en trevlig räd mitt på dagen, 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,544 en brunchräd? 14 00:00:47,506 --> 00:00:49,133 MÅL IDENTIFIERAT: VENTURE, HANK 15 00:01:05,733 --> 00:01:06,776 Åh, nej. 16 00:01:09,236 --> 00:01:10,321 Hank? 17 00:01:10,738 --> 00:01:11,739 Kompis? 18 00:01:13,115 --> 00:01:15,618 Vad tusan gör ni? Jag försöker sova. 19 00:01:15,701 --> 00:01:17,745 Negativ. Det är inte han. 20 00:01:17,828 --> 00:01:18,829 Det är inte Hank. 21 00:01:19,413 --> 00:01:22,291 -Det är inte han... -Jag sa ju att det var slöseri med tid. 22 00:01:22,374 --> 00:01:24,627 Vad skulle Hank göra i Queens? 23 00:01:24,710 --> 00:01:26,337 Ingen åker till Queens. 24 00:01:26,420 --> 00:01:28,088 Jag bor i Queens. 25 00:01:28,172 --> 00:01:29,215 Exakt vad jag menar. 26 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 Tysta, ni två. 27 00:01:30,382 --> 00:01:32,885 -Ja, pappa. -Tysta mig inte. 28 00:01:33,344 --> 00:01:35,179 Sluta. Den är min. 29 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 Kom igen! 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,183 Var fick du tag på den här? 31 00:01:39,266 --> 00:01:41,435 Batman gav den till mig. Ge tillbaka den! 32 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 Var är han? Var är Hank Ven... 33 00:01:45,689 --> 00:01:49,151 Kapten! Något stort gick upp i lågor, fem kvarter söderut. 34 00:01:49,235 --> 00:01:52,279 Värmesignaturen är skyhög. Du och ditt team måste undersöka. 35 00:01:52,363 --> 00:01:54,907 Ni hörde honom. Kom igen, allihop. 36 00:01:54,990 --> 00:01:55,950 Rör på er! 37 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 Vart ska de? 38 00:01:58,828 --> 00:01:59,870 Hank, då? 39 00:02:00,996 --> 00:02:03,165 Tänk att jag gick upp tidigt för det här. 40 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Nej! Absolut inte! 41 00:02:57,511 --> 00:03:00,306 Ni bröt er in i mitt hem, kidnappade mig, 42 00:03:00,389 --> 00:03:02,600 släpade mig till ert gömställe 43 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 och nu vill ni ha mitt blod? 44 00:03:04,518 --> 00:03:08,105 Bara en droppe. Det går fort, sen slipper du... 45 00:03:08,188 --> 00:03:09,064 ...oss. 46 00:03:09,148 --> 00:03:10,691 Du får ingenting. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,568 Så ni kan gå. 48 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 Om du ursäktar, jag har en viktig produktlansering att förbereda, 49 00:03:15,905 --> 00:03:17,531 och min morgon är redan förstörd. 50 00:03:17,615 --> 00:03:18,699 Förstår du inte? 51 00:03:18,782 --> 00:03:22,244 Vi måste avgöra om du och Monarch är släkt. 52 00:03:22,328 --> 00:03:24,163 Tänker du skicka ett julkort, eller? 53 00:03:24,246 --> 00:03:27,541 Varför skulle jag bry mig om din kusin är min brylling? 54 00:03:27,917 --> 00:03:29,501 Den här frågan berör gillet. 55 00:03:29,585 --> 00:03:31,211 Jag är inte här som Monarchs fru. 56 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 Det vet jag. 57 00:03:33,339 --> 00:03:35,007 Jag ser ingen vigselring. 58 00:03:35,090 --> 00:03:36,425 Jag har handskar på mig. 59 00:03:36,508 --> 00:03:39,386 Jag vet vad det här handlar om. 60 00:03:39,470 --> 00:03:44,058 Det har funnits en viss sexuell spänning mellan oss två i flera år. 61 00:03:44,141 --> 00:03:44,975 Mjau. 62 00:03:45,768 --> 00:03:48,646 -Nej. -Och nu kommer du 63 00:03:48,729 --> 00:03:51,398 att förneka det, för du måste. 64 00:03:51,482 --> 00:03:52,566 Du är en gift kvinna. 65 00:03:52,983 --> 00:03:55,402 Så du kommer hit och ber om en droppa blod 66 00:03:55,486 --> 00:03:57,863 i hopp om att hitta ett magiskt stoft 67 00:03:57,947 --> 00:03:59,490 innerst inne i din make. 68 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 Jag ser på dig att det är ett känsligt ämne. 69 00:04:04,036 --> 00:04:05,120 Vad var det? 70 00:04:05,204 --> 00:04:06,455 De har avblåst det! 71 00:04:06,538 --> 00:04:08,165 De avblåste sökandet efter Hank! 72 00:04:08,791 --> 00:04:09,792 OSI. 73 00:04:09,875 --> 00:04:13,087 Otroligt Slöa Idioter! 74 00:04:13,170 --> 00:04:14,505 Pappa jobbar, Dean. 75 00:04:14,588 --> 00:04:16,715 Pappas receptionist borde ha berättat det. 76 00:04:16,799 --> 00:04:19,343 Jag ser att du är upptagen, dr Venture, 77 00:04:19,426 --> 00:04:21,345 och vi kommer ingenvart. 78 00:04:21,428 --> 00:04:23,639 Jag ska inte slösa din tid. 79 00:04:23,722 --> 00:04:26,266 De sa att de inte har nog med resurser för att leta efter honom, 80 00:04:26,350 --> 00:04:28,310 för någon svindlare sprängdes. 81 00:04:28,394 --> 00:04:31,897 Dessutom är han inte "försvunnen", då han gav sig av på eget... 82 00:04:31,981 --> 00:04:32,815 ...bev... 83 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Bevåg. 84 00:04:34,233 --> 00:04:35,442 De har rätt. 85 00:04:35,526 --> 00:04:37,152 Vänta. Hade inte jag en kaffe? 86 00:04:37,236 --> 00:04:40,656 Jag måste hitta honom. Vi måste hitta honom. 87 00:04:40,739 --> 00:04:42,950 Han kanske ligger död i ett dike någonstans. 88 00:04:43,033 --> 00:04:45,244 Det finns inte många diken i New York. 89 00:04:45,327 --> 00:04:47,246 -Han kanske ligger död i rännstenen. -Pappa! 90 00:04:47,329 --> 00:04:49,373 Varför är du inte mer orolig för Hank? 91 00:04:49,456 --> 00:04:52,376 För det här är typiskt Hank! 92 00:04:52,459 --> 00:04:56,213 Han försvinner och gör tokigheter och kommer sedan hem igen. 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,340 Minns du när han försökte åka till Nordpolen 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,175 för att tomten inte gav honom en gokart? 95 00:05:00,259 --> 00:05:02,052 Han var borta i tre dagar. 96 00:05:02,136 --> 00:05:03,679 Tills Brock äntligen hittade honom i en... 97 00:05:03,762 --> 00:05:05,764 Vänta. Han låg död i ett dike den gången. 98 00:05:05,848 --> 00:05:09,518 Hur som helst, det bästa du kan göra för Hank just nu 99 00:05:09,601 --> 00:05:12,438 är att gå tillbaka till skolan och leva ditt liv. 100 00:05:12,938 --> 00:05:13,772 Hur hjälper det? 101 00:05:13,856 --> 00:05:16,108 För din skolgång kostar mig en förmögenhet. 102 00:05:16,859 --> 00:05:18,485 Pappa! 103 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 Du är otrolig. 104 00:05:20,779 --> 00:05:24,199 Vi har ett stort problem med den nya produkten, Doc. 105 00:05:24,658 --> 00:05:26,660 Har jag ens en receptionist? 106 00:05:48,474 --> 00:05:49,475 CENTRUM 107 00:05:55,230 --> 00:05:56,440 Hej, raring. 108 00:05:56,899 --> 00:05:58,817 In i bilen. 109 00:05:59,610 --> 00:06:01,403 Du med, Gary. 110 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Vad försöker du bevisa? 111 00:06:04,907 --> 00:06:06,408 Jag kan fråga dig samma sak. 112 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 Vad försöker du bevisa? 113 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 Bäst att dr Venture inte är min släkting. 114 00:06:10,579 --> 00:06:14,291 Jag har erhållit bättre DNA och ska göra ordentliga prover. 115 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 Sedan kommer gillet att omdefiniera din status. 116 00:06:16,376 --> 00:06:19,588 Gillet har kört med mig i åratal. 117 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 De gjorde mig till en nivå tio. 118 00:06:21,048 --> 00:06:23,217 Ska jag sitta och vänta nu? 119 00:06:23,300 --> 00:06:24,218 Igen? 120 00:06:24,301 --> 00:06:26,220 Det finns mycket specifika regler, 121 00:06:26,303 --> 00:06:29,181 låt Venture vara tills vi vet hans relation till dig. 122 00:06:29,264 --> 00:06:30,349 Jag är ledsen. 123 00:06:30,682 --> 00:06:33,227 -Du förstår verkligen inte. -Vadå? 124 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 Jag är en superskurk som hatar dr Venture. 125 00:06:35,979 --> 00:06:39,441 Det är så det är och kommer alltid att vara. 126 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 Det är vad jag gör. 127 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Ända sedan du blev gillets rådskvinna 128 00:06:43,695 --> 00:06:45,197 har jag inte kunnat... 129 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 ...vara mig själv! 130 00:06:47,407 --> 00:06:50,035 Jag vet. Jag lovar. 131 00:06:50,410 --> 00:06:53,080 Men du måste bara hålla ut lite till. 132 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 -Vänta. -Det sa du för flera år sedan. 133 00:06:55,999 --> 00:06:56,875 Ja? 134 00:06:57,543 --> 00:07:00,546 Såklart jag sitter ner. Vem står upp i en limousine? 135 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 Nej. Säger du... 136 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 När? 137 00:07:05,050 --> 00:07:07,636 Kalla 13-rådet till krismöte. 138 00:07:07,719 --> 00:07:08,846 Jag kommer på en gång. 139 00:07:09,221 --> 00:07:10,514 Stanna bilen. 140 00:07:14,476 --> 00:07:15,727 Vad är fel? 141 00:07:16,228 --> 00:07:17,187 Jag är ledsen, älskling. 142 00:07:17,271 --> 00:07:20,482 Jag jobbar i staden, du måste ta tåget. 143 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Otroligt. 144 00:07:23,235 --> 00:07:24,153 Otroligt. 145 00:07:26,572 --> 00:07:28,407 Tack för skjutsen, mrs Monarch. 146 00:07:34,830 --> 00:07:37,040 Har den blivit kännande? 147 00:07:37,124 --> 00:07:38,375 Nej. 148 00:07:38,834 --> 00:07:41,253 Och min fars hjärna är inte instängd i den? 149 00:07:41,336 --> 00:07:42,504 Vad? Nej. 150 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Vad är då problemet? 151 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Vill du demonstrera, White? 152 00:07:48,260 --> 00:07:50,053 Höj volymen, Helper. 153 00:07:53,307 --> 00:07:54,641 Det låter bra. 154 00:07:55,017 --> 00:07:58,770 Tur att jag insisterade på att uppgradera högtalarna. 155 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 Vänta. 156 00:08:02,191 --> 00:08:03,233 Okej. 157 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 Inget lite lim inte kan fixa. 158 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 När la vi till det? 159 00:08:09,114 --> 00:08:11,241 Det har vi inte, Rus. Det är problemet. 160 00:08:11,325 --> 00:08:12,826 Vi måste stoppa lanseringen. 161 00:08:12,910 --> 00:08:15,871 Vi måste fixa felet, vad det än är. 162 00:08:16,622 --> 00:08:19,458 För Benjis skull! Är det här vad som oroar er? 163 00:08:19,541 --> 00:08:22,044 Det är en funktion, inte ett fel. 164 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 En svävande personlig assistent. 165 00:08:23,879 --> 00:08:24,796 Vilka andra har det? 166 00:08:25,881 --> 00:08:28,300 Stäng av musiken, Helper. 167 00:08:30,969 --> 00:08:33,096 -Förbannade... -Det kunde ha varit ett barns huvud. 168 00:08:33,180 --> 00:08:34,264 Förstår du nu? 169 00:08:34,348 --> 00:08:36,183 Vi kan inte stoppa lanseringen. 170 00:08:36,266 --> 00:08:37,351 Se dig omkring. 171 00:08:37,434 --> 00:08:39,603 Vi har tusentals av dessa redo att levereras. 172 00:08:39,686 --> 00:08:42,356 Företagets öde hänger på den här produkten. 173 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 Angående det, Doc... 174 00:08:44,900 --> 00:08:48,946 Eftersom du insisterade på att ändra den ursprungliga designen... 175 00:08:49,029 --> 00:08:49,905 Förbättringar. 176 00:08:49,988 --> 00:08:51,782 ...kostar den förbannande saken mer att tillverka 177 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 än vad vi säljer dem för. 178 00:08:53,742 --> 00:08:56,787 VenTech förlorar pengar med varje enhet som säljs. 179 00:08:56,870 --> 00:08:59,498 Du har klantat dig. 180 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Jag hatar att säga det. 181 00:09:02,125 --> 00:09:04,795 Jag har varit med företaget sedan början. 182 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 Men det kanske är dags att överväga... 183 00:09:08,173 --> 00:09:10,926 Säg det inte! Jag går inte i konkurs. 184 00:09:11,009 --> 00:09:12,177 Så här ska jag göra. 185 00:09:12,261 --> 00:09:15,180 Du ska höja priset och ändra all reklam, 186 00:09:15,264 --> 00:09:19,268 medan ni två ser till att den inte krossar bebisar. 187 00:09:19,351 --> 00:09:21,103 Vi lanserar imorgon, mina herrar. 188 00:09:21,561 --> 00:09:22,521 Börja jobba. 189 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 Sluta. De ersätter inte dig. 190 00:09:28,402 --> 00:09:30,570 Nej, det är en hyllning. 191 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Helper. Kom igen. 192 00:09:33,490 --> 00:09:34,408 ÅKPASS 193 00:09:35,117 --> 00:09:36,952 SPÅR 2 TÅG TILL NEWARK 194 00:09:38,245 --> 00:09:39,871 Du är skyldig mig 2,75 dollar. 195 00:09:39,955 --> 00:09:41,999 Titta! Skurk. 196 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Peka inte. 197 00:09:44,001 --> 00:09:45,127 Och? Vem bryr sig? 198 00:09:45,210 --> 00:09:47,170 I egen hög person. Jag vill prata med henne. 199 00:09:47,254 --> 00:09:48,964 Nej. Låt henne vara. 200 00:09:49,047 --> 00:09:52,217 Jag har aldrig sett henne förut och hon är så färgglad. 201 00:09:52,301 --> 00:09:53,260 Jag vill prata med henne. 202 00:09:53,343 --> 00:09:55,137 Men... Där går han. 203 00:09:55,220 --> 00:09:56,221 Färger! 204 00:09:57,681 --> 00:09:59,099 Hej. Du är klädd som jag. 205 00:09:59,182 --> 00:10:00,309 Vill du bli min vän? 206 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Ja, självklart, vi har så mycket gemensamt. 207 00:10:03,437 --> 00:10:04,396 Gillar du mat? 208 00:10:04,479 --> 00:10:05,522 Jag älskar mat. 209 00:10:05,605 --> 00:10:06,565 Verkligen? Jag med. 210 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Gillar du sömn och tak över huvudet? 211 00:10:08,108 --> 00:10:09,276 Det här är fantastiskt. 212 00:10:09,359 --> 00:10:11,236 Det är som att du kan läsa mina tankar. 213 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Du måste skämta. 214 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 Hur fick han hennes nummer? 215 00:10:14,656 --> 00:10:16,992 Tummen upp. Ja. Säg hej. 216 00:10:17,075 --> 00:10:18,201 Tack för att du drog mig... 217 00:10:18,285 --> 00:10:19,119 Herregud. 218 00:10:19,494 --> 00:10:20,412 Debbie? 219 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 "HEJ, HELPER" HELPERPOD 220 00:11:10,837 --> 00:11:11,838 Ring mig. 221 00:11:22,557 --> 00:11:24,309 Såg du? 222 00:11:24,393 --> 00:11:25,394 Så häftigt. 223 00:11:25,477 --> 00:11:26,395 Det trodde jag aldrig. 224 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Det galna är att det var mitt ex. 225 00:11:28,605 --> 00:11:30,899 Titta på hålet. Inget bråte. 226 00:11:30,982 --> 00:11:32,442 En värmelaser. 227 00:11:32,526 --> 00:11:34,194 Det är toppmodernt skit. 228 00:11:34,277 --> 00:11:35,695 Var fick hon tag på den? 229 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Gillet har inte en. 230 00:11:36,863 --> 00:11:41,076 Gillet har en gigantisk boxningshandske på en rostig fjäder. 231 00:11:41,159 --> 00:11:43,328 Mantilla tillhör inte gillet. Hon är från Arch. 232 00:11:43,412 --> 00:11:45,247 Hon gav dig sitt kort och visste vem du var. 233 00:11:45,330 --> 00:11:47,541 -Det här är konstigt. -Inte konstigt. 234 00:11:47,624 --> 00:11:49,751 Först och främst, jag är den mäktiga Monarch. 235 00:11:49,835 --> 00:11:52,003 För det andra, det är mitt ex. 236 00:11:52,087 --> 00:11:53,338 Var det ditt ex? 237 00:11:53,422 --> 00:11:54,589 Dejtade du Mantilla? 238 00:11:54,673 --> 00:11:57,509 Ja. Hon var inte Mantilla på den tiden. 239 00:11:59,094 --> 00:12:00,720 Du borde ha bett henne om skjuts 240 00:12:00,804 --> 00:12:03,515 för tåget kommer inte efter det där. 241 00:12:17,904 --> 00:12:19,489 PAUS 242 00:12:20,782 --> 00:12:21,950 Det förekom förluster. 243 00:12:22,451 --> 00:12:26,121 Är det bara jag, eller handlar alla nya serier om superhjältar? 244 00:12:26,204 --> 00:12:27,247 Jag hänger inte med. 245 00:12:27,330 --> 00:12:29,958 Det är ett heltidsjobb att hålla koll på allt. 246 00:12:30,041 --> 00:12:31,084 Inhumans. 247 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 Måste jag följa X-Men-kopior på månen för att förstå filmerna? 248 00:12:33,628 --> 00:12:34,796 GILLET MED KATASTROFALA AVSIKTER 249 00:12:34,880 --> 00:12:37,382 Mina herrar, det här är inte ett TV-program. 250 00:12:37,466 --> 00:12:38,884 Det här hände precis. 251 00:12:38,967 --> 00:12:41,219 Det här är en icke-godkänd strålning. 252 00:12:41,303 --> 00:12:44,598 Känner någon igen huvudantagonisten? 253 00:12:45,182 --> 00:12:46,558 Han är inte en av våra. 254 00:12:46,641 --> 00:12:48,185 Jag känner inte igen honom. 255 00:12:48,268 --> 00:12:49,644 Nu då? 256 00:12:50,645 --> 00:12:53,523 Menar du att den där coola ödlekillen 257 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 och HR Pufnstuff är samma antagonist? 258 00:12:57,110 --> 00:13:00,530 Det här är Brick Frog. EMA nivå ett. 259 00:13:00,614 --> 00:13:03,617 Hans kraft är att hålla i en tegelsten och ropa sitt namn. 260 00:13:03,700 --> 00:13:05,410 Gör sitt och håller låg profil. 261 00:13:05,494 --> 00:13:09,414 Förra veckan sa han upp sig plötsligt med en lapp: "Vi ses, töntar." 262 00:13:09,498 --> 00:13:12,667 Undertecknad "Brick Frog" med tio utropstecken. 263 00:13:12,751 --> 00:13:15,545 Ja, Brick Frog! 264 00:13:15,629 --> 00:13:16,922 -Brick Frog! -Där har vi det! 265 00:13:17,547 --> 00:13:19,466 -Brick Frog! -Brick Frog! 266 00:13:19,549 --> 00:13:22,969 Brick Frog, som är en gemytlig kille. 267 00:13:23,053 --> 00:13:24,930 Okej, än sen? 268 00:13:25,013 --> 00:13:27,557 Hans rika moster dog och han bestämde sig för att öppna eget. 269 00:13:27,641 --> 00:13:29,643 Behövdes verkligen ett krismöte? 270 00:13:29,726 --> 00:13:32,062 Det här är inte ett isolerat fall. 271 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Under den senaste veckan har vi fått flera av dessa meddelanden. 272 00:13:35,815 --> 00:13:37,025 Ja, Red Mantle. 273 00:13:37,108 --> 00:13:42,364 Jag måste få veta: Hur många är "flera"? 274 00:13:42,447 --> 00:13:44,908 "Några" är inte olikt "en del", 275 00:13:44,991 --> 00:13:47,285 medan "flera" är mer än "ett par", 276 00:13:47,369 --> 00:13:48,787 men mindre än "många". 277 00:13:48,870 --> 00:13:50,664 Vänta. Hur många är "många"? 278 00:13:51,122 --> 00:13:53,625 Det här är ett hot mot vår existens. 279 00:13:53,708 --> 00:13:57,045 Vi har väglett organiserad ondska i ett sekel, 280 00:13:57,128 --> 00:14:00,882 och vi måste skydda vårt kollektiv från denna tydliga maning. 281 00:14:00,966 --> 00:14:03,385 Toppen. Vad betyder "maning"? 282 00:14:03,468 --> 00:14:04,719 Herregud! 283 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 "Maning" betyder "hot". 284 00:14:06,429 --> 00:14:08,139 "Flera" betyder "ungefär fyra". 285 00:14:08,223 --> 00:14:10,183 Och jag håller med Red Death. 286 00:14:10,267 --> 00:14:14,854 Då ska du leda underkommittén att undersöka detta påstådda hot. 287 00:14:15,272 --> 00:14:18,692 Sluta. Du visste inte heller vad ordet betydde. 288 00:14:28,410 --> 00:14:29,327 Hallå? 289 00:14:31,288 --> 00:14:32,122 {\an8}Hallå? 290 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 -Dr Orpheus? -Nej! 291 00:14:38,169 --> 00:14:39,170 Någon? 292 00:14:40,880 --> 00:14:41,881 Herregud! 293 00:14:43,133 --> 00:14:45,218 Var hälsad, Dean Venture. 294 00:14:45,302 --> 00:14:46,344 Oroa dig inte för golem. 295 00:14:46,428 --> 00:14:48,680 Han kom med stället. 296 00:14:48,763 --> 00:14:49,931 Den är gjord av byxor. 297 00:14:50,348 --> 00:14:52,350 En modern golem. Kan du fatta? 298 00:14:52,434 --> 00:14:53,602 Vi hittade honom på vinden. 299 00:14:53,685 --> 00:14:56,062 Al sa: "Jag kan lite hebreiska". 300 00:14:56,146 --> 00:14:58,189 Jag är lite hebreisk. 301 00:14:58,648 --> 00:14:59,482 Lugn, hör du. 302 00:14:59,566 --> 00:15:02,193 Innan man vet ordet av, ett vandrande byxmonster. 303 00:15:04,446 --> 00:15:05,697 Det kommer inte att fungera. 304 00:15:06,114 --> 00:15:07,490 Kom, unge Dean. 305 00:15:07,574 --> 00:15:10,702 Och ursäkta röran. Vi flyttar fortfarande in. 306 00:15:10,785 --> 00:15:11,620 Vadå "kuddöverdrag"? 307 00:15:12,954 --> 00:15:14,497 Ni verkar vara på plats. 308 00:15:14,581 --> 00:15:18,710 Endast en illusion av vad som väntar. 309 00:15:18,793 --> 00:15:19,794 Stolen är dock riktig. 310 00:15:21,504 --> 00:15:25,717 Du behöver min hjälp för att hitta din bror. 311 00:15:25,800 --> 00:15:27,385 Ja. Hur visste du det? 312 00:15:27,469 --> 00:15:30,013 Magi är liksom min grej. 313 00:15:30,096 --> 00:15:31,264 Tack, Gud. 314 00:15:31,348 --> 00:15:32,891 Jag visste att du kunde hjälpa mig. 315 00:15:32,974 --> 00:15:34,476 Här. Den här tillhörde Hank. 316 00:15:34,559 --> 00:15:35,977 Det är väl så det här fungerar? 317 00:15:36,061 --> 00:15:37,896 Du förväxlar mig med en blodhund. 318 00:15:37,979 --> 00:15:39,814 Och helt i onödan. 319 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 För jag vet redan var Hank är. 320 00:15:42,859 --> 00:15:43,902 Gör du? 321 00:15:43,985 --> 00:15:44,986 Självklart. 322 00:15:45,362 --> 00:15:47,155 Han är här. 323 00:15:47,238 --> 00:15:49,157 Lägg av. Är du E.T, eller? 324 00:15:49,240 --> 00:15:52,661 Missta inte mina ord för Spielbergs sentimentala strunt. 325 00:15:52,744 --> 00:15:54,954 Du bär Hank i ditt hjärta. 326 00:15:55,038 --> 00:15:58,917 Men det är tyngre än hans 72 kg. 327 00:15:59,876 --> 00:16:01,461 Vad döljer du? 328 00:16:01,878 --> 00:16:03,088 Vad? Ingenting. 329 00:16:07,175 --> 00:16:09,302 Det här kan jag använda. 330 00:16:09,386 --> 00:16:10,845 Nej. Det är personligt! 331 00:16:10,929 --> 00:16:14,849 Precis. Din ånger är en direkt kanal till din bror. 332 00:16:14,933 --> 00:16:18,728 Jag ska åka den här känsloladdade motorvägen 333 00:16:18,812 --> 00:16:20,397 till hans vistelseort! 334 00:16:23,942 --> 00:16:25,443 Åh, nej. 335 00:16:26,569 --> 00:16:27,404 Vilken fasa. 336 00:16:30,532 --> 00:16:32,075 Jag har sett honom. 337 00:16:32,158 --> 00:16:33,410 Hank? Såg du honom? Var? 338 00:16:33,493 --> 00:16:36,287 Bilderna var förvrängda, flyktiga. 339 00:16:36,705 --> 00:16:40,125 Det förflutna, nuet och framtid, allt i ett. 340 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 Okej, men var? 341 00:16:41,418 --> 00:16:44,587 Han pendlar mellan världar, mellan sig själv. 342 00:16:44,671 --> 00:16:46,798 Hans själ kan vara i fara. 343 00:16:46,881 --> 00:16:48,717 Vi måste genast hitta honom. 344 00:16:48,800 --> 00:16:50,135 Jefferson! 345 00:16:50,927 --> 00:16:52,846 -Vi hittade "av"-knappen. -Toppen. 346 00:16:52,929 --> 00:16:55,306 Jefferson, får vi låna din bil? 347 00:16:55,390 --> 00:16:58,643 Aldrig. Ingen kör Blood Vessel förutom jag. 348 00:16:58,727 --> 00:17:00,186 -Dr Orpheus... -Jag förstår. 349 00:17:00,270 --> 00:17:02,105 -Dr Orpheus! -Är du upptagen i kväll? 350 00:17:02,188 --> 00:17:03,356 Dr Orpheus? 351 00:17:03,440 --> 00:17:05,400 Var är Hank? 352 00:17:08,445 --> 00:17:09,446 Var är jag? 353 00:17:10,196 --> 00:17:11,823 Varken här eller där. 354 00:17:13,074 --> 00:17:15,702 Den riktiga frågan är: "Vem är jag?" 355 00:17:16,244 --> 00:17:19,038 För en vecka sedan var jag en glad, vanlig unge 356 00:17:19,122 --> 00:17:21,624 som levde sitt bästa liv, med en flickvän och allt. 357 00:17:22,167 --> 00:17:25,503 Sedan blåste en snöstorm av förräderi genom min värld 358 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 och slog mig platt på min häck. 359 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Bildligt talat. 360 00:17:30,425 --> 00:17:33,011 Jag vaknade med ett ont huvud och ett brustet hjärta. 361 00:17:33,511 --> 00:17:36,473 Jag var tvungen att ta mig därifrån, men jag hade inget liv att återvända till. 362 00:17:37,223 --> 00:17:38,600 Den gamla Hank var död. 363 00:17:39,058 --> 00:17:40,935 Något annat drev mig nu. 364 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Jag visste att de skulle leta efter mig. 365 00:17:43,772 --> 00:17:46,691 Hur kunde jag hitta mig själv om någon annan hittade mig först? 366 00:17:46,775 --> 00:17:49,861 Jag blev tvungen att göra mig av med min identitet. 367 00:17:50,403 --> 00:17:51,654 Och mina saker. 368 00:17:52,113 --> 00:17:53,031 Ta allt. 369 00:17:53,114 --> 00:17:54,491 Jag bryr mig inte längre. 370 00:17:54,574 --> 00:17:56,701 Jag ska gömma mig. 371 00:17:57,952 --> 00:18:01,164 Jag tar själv en paus från sociala medier. 372 00:18:02,582 --> 00:18:04,042 Lycka till, Batman. 373 00:18:04,584 --> 00:18:06,628 Jag hoppade på första bästa lastångare. 374 00:18:07,462 --> 00:18:09,214 Jag visste inte vart den skulle ta mig. 375 00:18:09,297 --> 00:18:11,049 Zanzibar? Sydkinesiska havet? 376 00:18:11,508 --> 00:18:12,634 Disko? 377 00:18:12,717 --> 00:18:14,385 Det är en riktig plats. Visste du det? 378 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Välkommen ombord, allihop. 379 00:18:17,013 --> 00:18:18,139 Jag heter Carter, 380 00:18:18,223 --> 00:18:21,184 och under de kommande tre timmarna är det mitt nöje 381 00:18:21,267 --> 00:18:25,563 att visa er alla sevärdheter i New York City från vattnet. 382 00:18:26,940 --> 00:18:30,151 Mitt liv gick bara i cirklar. 383 00:18:30,610 --> 00:18:32,111 Men det gav mig tid att tänka. 384 00:18:32,529 --> 00:18:34,572 Varför händer det här mig? 385 00:18:35,281 --> 00:18:37,700 Varför förlorar jag alla kvinnor i mitt liv? 386 00:18:37,784 --> 00:18:38,868 Varför... 387 00:18:41,120 --> 00:18:42,956 Nej. Tänk inte på henne. 388 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 Håll dig till uppdraget. 389 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 Tåget åker i alla fall i en rak linje. 390 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 Jag tar tåget som en luffare. 391 00:18:50,505 --> 00:18:51,422 Den hårda vägen. 392 00:18:52,465 --> 00:18:55,134 På så här sätt skulle jag hitta mig själv. 393 00:18:55,218 --> 00:18:57,762 Jag hade ingenting, förutom min intelligens. 394 00:18:58,179 --> 00:19:00,014 Se vad jag verkligen är gjord av. 395 00:19:04,644 --> 00:19:07,856 Sedan kom jag ihåg att jag är rik. 396 00:19:08,064 --> 00:19:10,400 Jag menar, Bruce Wayne är rik. 397 00:19:10,483 --> 00:19:11,484 The Shadow är rik. 398 00:19:11,568 --> 00:19:13,278 James Bond är... Vänta, är han rik? 399 00:19:13,361 --> 00:19:15,864 Jag vet inte. Han har fina saker i alla fall. 400 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 När det passar er, sir. 401 00:19:18,116 --> 00:19:20,368 Genast, min gode herre. 402 00:19:21,786 --> 00:19:22,996 Hur som helst... 403 00:19:23,079 --> 00:19:26,916 Pappa säger alltid, "Om du förlorar något, leta där du senast hade det." 404 00:19:27,000 --> 00:19:29,043 Jag förlorade mig själv, 405 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 så jag gav mig av till det sista stället jag hade mig. 406 00:19:32,839 --> 00:19:35,800 Innan New York, innan takvåningen, innan... 407 00:19:37,969 --> 00:19:38,845 Varför? 408 00:19:39,345 --> 00:19:42,140 Du borde besöka dina andra brudar medan du är i stan. 409 00:19:42,223 --> 00:19:44,058 Fråga dem varför de lämnar Hank. 410 00:19:44,142 --> 00:19:46,519 Som John Cusack i High Fidelity. 411 00:19:46,936 --> 00:19:50,148 Eller som Zoë Kravitz i High Fidelity. 412 00:19:50,231 --> 00:19:52,191 Du ställer fel frågor, tösapojk. 413 00:19:52,275 --> 00:19:54,277 Endast en dam har lämnat dig. 414 00:19:54,819 --> 00:19:55,778 Damen. 415 00:19:56,988 --> 00:19:57,989 Vem menar du? 416 00:19:58,448 --> 00:20:01,117 Förvirra honom inte. Håll dig till uppdraget. 417 00:20:01,200 --> 00:20:02,619 Okej. 418 00:20:02,702 --> 00:20:03,786 Kan jag få tillbaka min penna? 419 00:20:05,413 --> 00:20:07,665 Nästa stopp, Denver, Colorado. 420 00:20:10,585 --> 00:20:14,714 {\an8}FÖRVIRRA HONOM INTE! HÅLL DIG TILL UPPDRAGET! HITTA HENNE! 421 00:20:16,549 --> 00:20:18,426 Det är enkelt, nästan elegant. 422 00:20:18,801 --> 00:20:20,345 Hennes namn står inte på den. 423 00:20:20,428 --> 00:20:22,722 Vilken otroligt ful logotyp. 424 00:20:22,805 --> 00:20:25,433 Det är en QR-kod. Skanna den med din telefon. 425 00:20:25,975 --> 00:20:26,893 Ska vi göra det? 426 00:20:26,976 --> 00:20:28,269 "Ska vi göra det"! 427 00:20:28,353 --> 00:20:30,188 Har vi någon lojalitet till gillet? 428 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 De gjorde oss till nivå tio, 429 00:20:31,648 --> 00:20:34,776 och försökte få mig att tro att Venture är min släkting. 430 00:20:34,859 --> 00:20:36,778 Jag är trött på deras strunt. 431 00:20:36,861 --> 00:20:38,655 Det var ditt ex. 432 00:20:38,738 --> 00:20:40,657 Din fru kommer att bli tokig. 433 00:20:40,740 --> 00:20:42,325 Lugn. Det är ingenting. 434 00:20:42,408 --> 00:20:44,911 Vi dejtade innan jag träffade min fru. 435 00:20:44,994 --> 00:20:46,412 Hon dumpade mig. 436 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 Hon dumpade mig för att hon låg med aset Venture 437 00:20:49,666 --> 00:20:50,917 medan vi var tillsammans. 438 00:20:51,000 --> 00:20:54,504 Det låter som en ursprungsmyt. 439 00:20:54,587 --> 00:20:56,214 Sanningen har avslöjats. 440 00:20:56,297 --> 00:20:59,050 Det är bara en av många anledningar till varför jag hatar Venture. 441 00:20:59,133 --> 00:21:01,344 Det är inte den enda anledningen. 442 00:21:01,427 --> 00:21:03,596 Du blåser upp det. 443 00:21:03,680 --> 00:21:06,599 Vi borde se vad den här Arch-grejen är. 444 00:21:06,683 --> 00:21:08,893 Inte en stor sak. Liten. 445 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Skanna den eller något. 446 00:21:13,523 --> 00:21:15,149 DATA LADDAR ARCH OPERATIVSYSTEM 447 00:21:15,233 --> 00:21:17,485 Skit! Den laddar massor av data. 448 00:21:17,902 --> 00:21:19,654 Den laddar ner min data. 449 00:21:19,737 --> 00:21:21,114 De kommer att hitta min porr. 450 00:21:21,197 --> 00:21:23,324 Min samling är väldigt specifik. 451 00:21:23,408 --> 00:21:24,909 Det är väldigt svårt att förklara. 452 00:21:27,537 --> 00:21:28,746 Hörde du en bil? 453 00:21:33,876 --> 00:21:36,879 Tjänare! Stridsstationer! Förbered... 454 00:21:38,506 --> 00:21:40,508 -Förbered... -Vi har inget att förbereda. 455 00:21:40,842 --> 00:21:42,969 Vi har inga stridsstationer längre. 456 00:21:55,106 --> 00:21:58,192 Mina herrar, trevligt att se er så snart. 457 00:21:59,485 --> 00:22:02,196 Vad kan Arch göra för er? 458 00:22:03,072 --> 00:22:06,242 Förslut och märk dem. 459 00:22:06,784 --> 00:22:10,246 Antagonister i den högen. Forskare i liksäckarna. 460 00:22:10,329 --> 00:22:13,833 Vi har slut på säckar, vi använder presenningar. 461 00:22:13,916 --> 00:22:17,128 Om Brock säger det, så är det så. 462 00:22:17,211 --> 00:22:18,588 Få ut dem. 463 00:22:19,088 --> 00:22:22,425 Sätt på dig handskar. Det här är en brottsplats. 464 00:22:22,508 --> 00:22:24,302 Endast högtidlig klädsel. 465 00:22:24,385 --> 00:22:26,679 Sir? Oinbjudna agenter på plats. 466 00:22:29,098 --> 00:22:31,559 Jag visste att du skulle dyka upp till vår lilla grillfest. 467 00:22:32,101 --> 00:22:35,354 -Det är inte en av våra. -Vi såg inga städ 468 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 eller killar med pianon på huvudet. 469 00:22:37,440 --> 00:22:40,485 Vi trodde att det här var för exklusivt för gillet. 470 00:22:40,902 --> 00:22:42,195 Vet ni något? 471 00:22:42,278 --> 00:22:45,740 Antagonisten är Brick Frog. Han var gillets Willy Loman, 472 00:22:45,823 --> 00:22:48,076 han slutade för ett par dagar sedan. 473 00:22:48,159 --> 00:22:50,078 Jag vet inte hur han lyckades med det här. 474 00:22:50,161 --> 00:22:51,329 Vem är protagonisten? 475 00:22:51,412 --> 00:22:53,414 Professor Viggo Dale. 476 00:22:53,498 --> 00:22:57,085 Han arbetade på ett byggmaterial som sägs vara oförstörbart. 477 00:22:57,418 --> 00:23:02,006 Han använde det inte för att bygga sitt labb, för...hål. 478 00:23:02,799 --> 00:23:03,883 Rör inte kropparna. 479 00:23:03,966 --> 00:23:07,011 Bevis. Vi måste analysera detta. 480 00:23:07,095 --> 00:23:09,639 Jag ska hjälpa dig. De är döda människor. 481 00:23:09,722 --> 00:23:13,518 Analyserat. Lägg ner dem innan jag tvingar dig. 482 00:23:13,976 --> 00:23:15,186 Vem satsar du på? 483 00:23:15,812 --> 00:23:17,355 Brock. Utan tvekan. 484 00:23:17,438 --> 00:23:18,940 Tjugo dollar. 485 00:23:19,982 --> 00:23:21,025 Jag vet inte. 486 00:23:21,109 --> 00:23:22,777 Har du någon information att dela? 487 00:23:23,361 --> 00:23:26,656 Visst, men vi måste hålla det hemligt. 488 00:23:26,739 --> 00:23:28,533 -För mycket... -Byråkrati. Ja, samma här. 489 00:23:28,616 --> 00:23:29,534 Okej. 490 00:23:29,617 --> 00:23:32,286 Ta tillbaka honom till sitt hemsökta slott 491 00:23:32,370 --> 00:23:34,330 och låt oss arbeta. 492 00:23:38,000 --> 00:23:39,001 Kunde du besegra honom? 493 00:23:39,085 --> 00:23:41,045 Red Death? Han är typ 73 år. 494 00:23:41,129 --> 00:23:44,048 Skämtar du? Han skrämmer skiten ur mig. 495 00:23:44,132 --> 00:23:46,008 Okej, visst. Han är lite... 496 00:23:46,759 --> 00:23:48,427 En aning läskig. 497 00:23:50,388 --> 00:23:51,848 Jag kan nog besegra honom. 498 00:23:54,350 --> 00:23:55,810 Vad var det där om? 499 00:23:56,352 --> 00:23:57,603 En distraktion. 500 00:23:58,062 --> 00:23:59,939 Jag hittade den här telefonen på en av hantlangarna. 501 00:24:00,022 --> 00:24:02,191 Stackarens hand blev bortsprängd. 502 00:24:02,275 --> 00:24:05,111 Självklart inte. Jag slet bort den från liket. 503 00:24:05,194 --> 00:24:07,905 Ifall han hade ett fingeravtryckslås på sin telefon. 504 00:24:12,285 --> 00:24:14,704 Hibiskuste med citron och acaibär? 505 00:24:16,080 --> 00:24:18,749 Tack, hant... 506 00:24:18,833 --> 00:24:20,501 Kalla dem akoluter. 507 00:24:20,585 --> 00:24:22,503 Tusentals av dem står till ditt förfogande. 508 00:24:22,587 --> 00:24:25,423 Ta fram Arch-appen på din telefon och ange ett nummer. 509 00:24:25,506 --> 00:24:27,466 Voilà! En armé. 510 00:24:28,050 --> 00:24:28,968 Titta här. 511 00:24:29,051 --> 00:24:30,636 Akolut, döda. 512 00:24:31,762 --> 00:24:33,264 Herregud! Vad fan? 513 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Akolut, sluta. 514 00:24:35,141 --> 00:24:36,350 Sparka henne. 515 00:24:36,434 --> 00:24:39,061 Sparka henne rakt i halsen. 516 00:24:39,145 --> 00:24:39,979 Så hårt som du vill. 517 00:24:40,062 --> 00:24:43,608 Vad? Jag vill inte sparka någon i halsen. 518 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Din förlust. 519 00:24:46,152 --> 00:24:47,278 Kan jag få en påtår? 520 00:24:48,738 --> 00:24:49,947 FIENDER BESEGRADE 100 004 521 00:24:50,031 --> 00:24:53,242 Hundratusen besegrade! 522 00:24:53,326 --> 00:24:55,786 Bra jobbat, Tina. Låt oss återgå till jobbet. Våra klienter behöver oss. 523 00:24:55,870 --> 00:24:58,748 Fanns det 100 000 fiender i staden? 524 00:24:59,707 --> 00:25:01,792 Staden? Arch är global. 525 00:25:01,876 --> 00:25:04,295 Sju kontinenter, sju hav och fem oceaner. 526 00:25:04,378 --> 00:25:07,590 Arch är den största och mest effektiva antagonistlösningen som finns. 527 00:25:07,673 --> 00:25:10,551 Jag har aldrig ens hört talas om Arch. 528 00:25:10,635 --> 00:25:12,261 För vi är perfekta. 529 00:25:12,720 --> 00:25:15,389 Tysta, effektiva, dödliga. 530 00:25:15,473 --> 00:25:17,099 Vi jobbar i hemlighet för er. 531 00:25:17,183 --> 00:25:20,228 Ni får all ära, och vi gör allt smutsigt arbete. 532 00:25:20,978 --> 00:25:21,979 Låt mig visa er runt. 533 00:25:22,939 --> 00:25:24,857 Vad behöver ni? 534 00:25:24,941 --> 00:25:27,526 Det här är inte Gillet med katastrofala avsikter. 535 00:25:27,610 --> 00:25:28,611 Det här är Arch. 536 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Vi är här för att hjälpa er. 537 00:25:29,946 --> 00:25:30,947 Behöver ni en grippistol? 538 00:25:31,030 --> 00:25:34,242 Voilà! Grippistol teleporterad till er med fokuserad stråle, 539 00:25:34,325 --> 00:25:36,786 skapad av en inventeringsbegäran med tankarna. 540 00:25:36,869 --> 00:25:39,956 Om ni kan tänka det, kan vi ordna det. 541 00:25:40,748 --> 00:25:41,916 Den är exklusiv för Arch. 542 00:25:41,999 --> 00:25:43,751 Jag vill ha grippistolen! 543 00:25:44,252 --> 00:25:45,878 Vad behöver du? 544 00:25:45,962 --> 00:25:48,089 Eller har livet redan gett dig allt? 545 00:25:48,172 --> 00:25:51,217 Du har aldrig begått ett misstag? Har du ett perfekt liv? 546 00:25:51,300 --> 00:25:53,636 Eller vill du ha mer? 547 00:25:54,011 --> 00:25:57,139 Du förtjänar allt, och jag vill ge det till dig. 548 00:25:57,223 --> 00:26:00,142 Detta är ditt ögonblick att äntligen få allt. 549 00:26:00,601 --> 00:26:03,187 Vad behöver du, Malcolm? 550 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Deborah. 551 00:26:05,273 --> 00:26:08,359 Säg det, Malcolm. Vad behöver du? 552 00:26:09,110 --> 00:26:12,863 Till att börja med, nya kostymer och två brandstänger 553 00:26:12,947 --> 00:26:15,157 som brandmän har. Och Batmen. 554 00:26:15,241 --> 00:26:16,200 Ska bli. 555 00:26:16,284 --> 00:26:19,245 Ta fram din porrfyllda telefon och tryck "acceptera". 556 00:26:19,328 --> 00:26:20,830 Den laddar allt ni behöver. 557 00:26:20,913 --> 00:26:21,956 Vi har all information. 558 00:26:22,039 --> 00:26:23,541 Vi har all forskning. 559 00:26:23,624 --> 00:26:24,709 Vi vet vad du vill. 560 00:26:25,376 --> 00:26:26,544 Även om du inte gör det. 561 00:26:27,336 --> 00:26:28,963 Ge mig din telefon. 562 00:26:29,588 --> 00:26:31,882 -Kolla inte bilder. -Jag tänker inte titta på din porr. 563 00:26:32,550 --> 00:26:34,677 Du vill verkligen inte se hans porr. 564 00:26:34,760 --> 00:26:36,512 Scrolla ner och tryck "acceptera". 565 00:26:40,808 --> 00:26:41,767 Gjort. 566 00:26:43,394 --> 00:26:45,354 Okej! Chicago! 567 00:26:45,855 --> 00:26:46,689 {\an8}Vi har gott om tid. 568 00:26:46,772 --> 00:26:47,606 {\an8}VÄST TILL CHICAGO 569 00:26:47,690 --> 00:26:49,650 Åker vi tidigt imorgon är vi framme på eftermiddagen. 570 00:26:49,734 --> 00:26:51,027 Ska vi stanna? 571 00:26:51,110 --> 00:26:52,653 Det går inte. Hank, då? 572 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 Det skulle du ha tänkt på innan du stal hans brud. 573 00:26:55,865 --> 00:26:59,201 Att sno sin egen brors flickvän, det är lågt. 574 00:26:59,285 --> 00:27:00,453 Berättade du? 575 00:27:00,536 --> 00:27:02,538 Har du inget tystnadslöfte eller något? 576 00:27:02,621 --> 00:27:04,623 Jag är inte din katolska präst. 577 00:27:04,707 --> 00:27:08,252 Vet du vilka som tar andras liv som sitt eget? 578 00:27:08,336 --> 00:27:09,295 Vampyrer. 579 00:27:10,046 --> 00:27:12,256 Var inte så hård mot pojken, Jefferson. 580 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 Han är tillräckligt plågad. 581 00:27:13,674 --> 00:27:15,259 Okej. Förlåt. 582 00:27:16,677 --> 00:27:19,972 Jag är bara trött. Jag vet ett ställe där vi kan sova. 583 00:27:28,189 --> 00:27:30,983 Det här ser inte ut som ett motell. 584 00:27:31,067 --> 00:27:32,234 Du vill jobba pro bono. 585 00:27:32,318 --> 00:27:33,486 Vi har inte råd med ett. 586 00:27:33,944 --> 00:27:36,322 Det här var mitt högkvarter förr i tiden. 587 00:27:37,615 --> 00:27:39,700 Jag gillar ditt nya ställe mer. 588 00:27:39,784 --> 00:27:41,410 Jefferson Twilight! 589 00:27:42,578 --> 00:27:44,205 Vad gör du här? 590 00:27:47,041 --> 00:27:50,169 Clayton! Vi är på väg till Colorado. 591 00:27:50,252 --> 00:27:52,004 Har du plats för några gäster? 592 00:27:52,088 --> 00:27:53,714 Vi har fortfarande ditt rum. 593 00:27:53,798 --> 00:27:55,383 Kom igen, grabbar. 594 00:27:57,802 --> 00:28:01,847 Ni två måste vara resten av den berömda Triadorden. 595 00:28:01,931 --> 00:28:03,641 Bara jag. 596 00:28:03,724 --> 00:28:07,520 Vår tertiärmedlem är hemma i vårt huvudkontor i New York. 597 00:28:08,187 --> 00:28:10,564 Pojken här är vår klient. 598 00:28:12,691 --> 00:28:14,735 Läget, Seth? 599 00:28:15,403 --> 00:28:17,863 Hej, Jefferson. Det var länge sedan. 600 00:28:19,490 --> 00:28:20,324 Skit. 601 00:28:20,408 --> 00:28:23,285 Hörni, vi har kackerlackor! 602 00:28:23,369 --> 00:28:26,580 Är ni mr Jeffersons gamla team? 603 00:28:26,664 --> 00:28:28,791 Nej. Vi var aldrig ett team. 604 00:28:28,874 --> 00:28:31,836 Vi råkade bara leva tillsammans. 605 00:28:31,919 --> 00:28:33,879 Vi är alla tvångsmässiga ensamvargar 606 00:28:33,963 --> 00:28:36,382 som behöver utrymmet och integriteten i en övergiven fabrik. 607 00:28:36,465 --> 00:28:38,634 Men vi gillar att leva lätt. 608 00:28:38,717 --> 00:28:41,178 Här är det, precis som du lämnade det. 609 00:28:41,637 --> 00:28:42,972 Tack igen. 610 00:28:43,055 --> 00:28:45,349 Vill du ta en sängfösare innan vi lägger oss? 611 00:28:45,433 --> 00:28:48,644 Nej, du känner mig. Jag har fullt upp på natten. 612 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 Har du packat nog med saker? 613 00:28:54,567 --> 00:28:56,902 Man måste vara beredd på allt. 614 00:28:56,986 --> 00:28:59,989 Min kappa blir skrynklig om jag har på mig i bilen. 615 00:29:00,072 --> 00:29:01,157 Ja, ja, ja. 616 00:29:01,240 --> 00:29:03,284 Jag tar soffan. Ni två kan dela sängen. 617 00:29:03,367 --> 00:29:04,577 Vi åker tidigt imorgon bitti. 618 00:29:05,661 --> 00:29:09,165 Du har blockerat min stridsbil. 619 00:29:18,841 --> 00:29:20,217 Tack, min herre. 620 00:29:22,052 --> 00:29:24,430 Är du redo, Hank? 621 00:29:24,513 --> 00:29:25,890 O.S.I TILLTRÄDE FÖRBJUDET 622 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 Det är nytt. 623 00:29:28,517 --> 00:29:30,186 Det var jag inte beredd på. 624 00:29:30,269 --> 00:29:31,604 Om jag bara hade packat min grippistol. 625 00:29:31,687 --> 00:29:32,980 Tusan! Vi måste åka tillbaka. 626 00:29:33,439 --> 00:29:34,523 Jag löser det. 627 00:29:39,820 --> 00:29:40,946 Vad i... 628 00:29:43,282 --> 00:29:44,492 Vad har hänt här? 629 00:29:45,493 --> 00:29:47,745 Alla minnen. Hela mitt liv. 630 00:29:47,828 --> 00:29:50,706 Är det bara ett stort hål? 631 00:29:51,499 --> 00:29:53,667 Alla svar finns precis framför dig. 632 00:29:53,751 --> 00:29:55,628 Du måste bara titta. 633 00:29:59,381 --> 00:30:02,885 -Scamp! Kom, kompis. -Scamp! 634 00:30:04,845 --> 00:30:05,846 Få han på fall. 635 00:30:05,930 --> 00:30:09,058 Ni måste använda benen. 636 00:30:09,141 --> 00:30:10,935 Mecha-Shiva, Mecha-Shiva. 637 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Du är en odödlig. 638 00:30:13,354 --> 00:30:15,689 -Som Highlander? -Ja. 639 00:30:15,773 --> 00:30:17,191 Som Highlander. 640 00:30:18,734 --> 00:30:21,403 Vi är kloner, Hank. 641 00:30:22,321 --> 00:30:24,740 {\an8}Grymt. 642 00:30:28,202 --> 00:30:29,745 {\an8}SAFT 643 00:30:29,828 --> 00:30:31,539 Är inte det din låtsasflickvän? 644 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 Helvete. Var? 645 00:30:32,790 --> 00:30:34,917 Mamma Venture uppfostrade inga dårar. 646 00:30:35,751 --> 00:30:37,878 Vad... Vi har ingen mamma, Hank. 647 00:30:39,338 --> 00:30:41,549 Vi har ingen mamma, Hank. 648 00:30:43,801 --> 00:30:45,719 Vi har ingen mamma. 649 00:30:51,475 --> 00:30:52,851 Pratar du om min mamma? 650 00:30:52,935 --> 00:30:54,812 Ja. För fan, Hank! Du förstår inte vad jag menar! 651 00:30:54,895 --> 00:30:56,188 Vad hette min mamma? 652 00:30:56,272 --> 00:30:57,606 Bobbi St. Simone. 653 00:30:59,316 --> 00:31:00,150 Bobbi? 654 00:31:00,234 --> 00:31:02,361 -Bobbi St. Simone. -Vilket dumt namn. 655 00:31:02,444 --> 00:31:03,862 Hon var skådespelerska. 656 00:31:04,321 --> 00:31:06,282 Hon var skådespelerska. 657 00:31:06,949 --> 00:31:10,369 Stanna! I säkerhetstjänstens namn. 658 00:31:11,036 --> 00:31:12,621 Bobbi St Simone. 659 00:31:12,705 --> 00:31:13,872 Hon var skådespelerska. 660 00:31:13,956 --> 00:31:16,125 Hank? Är du hög? 661 00:31:16,709 --> 00:31:18,502 -Dermott? -Vad gör du här? 662 00:31:18,586 --> 00:31:21,589 -Jag sköt dig nästan. -Med ett vattengevär? 663 00:31:21,672 --> 00:31:24,592 Det är inte... Jag får inte använda skjutvapen än. 664 00:31:24,675 --> 00:31:26,093 Jävla byråkrati. 665 00:31:26,552 --> 00:31:29,722 Men den är fylld med kiss, och jag får... 666 00:31:29,805 --> 00:31:32,850 Lyssna på mig, Dermott. Jag behöver din hjälp. 667 00:31:33,684 --> 00:31:34,852 Ja, för fan. 668 00:31:34,935 --> 00:31:36,687 Vi ska samla gänget igen. 669 00:31:38,647 --> 00:31:39,523 Test. 670 00:31:39,607 --> 00:31:41,650 Ett, två. Ett, två, tre. 671 00:31:42,610 --> 00:31:44,987 Mina damer och herrar, presskåren, 672 00:31:45,070 --> 00:31:47,740 VenTech är stolta att kunna presentera 673 00:31:47,823 --> 00:31:52,036 vår revolutionerande nya produkt, HelperPod. 674 00:31:52,119 --> 00:31:53,287 Den modernaste... 675 00:31:53,829 --> 00:31:55,039 Gillar vi fortfarande namnet? 676 00:31:55,122 --> 00:31:56,040 "HelperPod"? 677 00:31:56,707 --> 00:31:57,875 Vi behåller namnet! 678 00:31:57,958 --> 00:32:00,085 Jag ändrar inte anteckningarna igen. 679 00:32:00,169 --> 00:32:03,005 Vi kanske kan förkorta den till "HelpPod"? 680 00:32:03,088 --> 00:32:05,382 Det är väl snärtigare? 681 00:32:05,507 --> 00:32:06,800 Det låter som HellPod. 682 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Jag frågade inte dig, Hatred. Är du inte klar än? 683 00:32:09,094 --> 00:32:12,473 Det skulle gå mycket snabbare om jag fick hjälp. 684 00:32:12,556 --> 00:32:13,390 Hörni? 685 00:32:13,474 --> 00:32:15,142 Vart är ni på väg? 686 00:32:15,225 --> 00:32:17,394 Min mamma har gjort kyckling piccata. 687 00:32:17,478 --> 00:32:19,772 Och om du vill ha den här saken klar tills i morgon bitti, 688 00:32:19,855 --> 00:32:21,732 vilket är omöjligt, 689 00:32:21,815 --> 00:32:23,692 måste vi ladda upp för en helkväll. 690 00:32:24,068 --> 00:32:27,154 Göm den under jackan. Paparazzi kanske väntar utanför. 691 00:32:28,322 --> 00:32:30,658 Se till att din mamma skriver under ett sekretessavtal. 692 00:33:03,565 --> 00:33:04,733 Vad är problemet? 693 00:33:04,817 --> 00:33:08,237 Våra kostymer har gigantiska navelknappar. 694 00:33:09,029 --> 00:33:12,074 De är värre än bröstvårtsdräkten i Batman Forever. 695 00:33:12,616 --> 00:33:16,495 De fångar ljuset när man roterar. Det är hemskt. 696 00:33:31,260 --> 00:33:32,261 Simning. 697 00:33:34,388 --> 00:33:35,347 Garçon. 698 00:33:35,431 --> 00:33:37,099 Vad står på kvällens meny? 699 00:33:37,182 --> 00:33:41,562 Till huvudrätten rekommenderar vår kock att stjäla dr Ventures senaste uppfinning. 700 00:33:42,354 --> 00:33:43,897 Det låter välsmakande. 701 00:33:43,981 --> 00:33:47,693 Det kommer med en stridsvagn garnerad med en toppmonterad laser 702 00:33:47,776 --> 00:33:49,111 som skjuter din logotyp, 703 00:33:49,194 --> 00:33:51,822 och serveras med en sida av fem beväpnade hantlangare. 704 00:33:51,905 --> 00:33:53,282 Vad sägs om tio? 705 00:33:53,365 --> 00:33:55,117 Jag har en rejäl aptit. 706 00:33:55,200 --> 00:33:56,744 Utmärkt val, sir. 707 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Tio. 708 00:33:57,828 --> 00:34:01,498 -Ska jag lämna in beställningen? -Absolut. 709 00:34:01,582 --> 00:34:03,917 Jag är hungrig. 710 00:34:05,127 --> 00:34:06,378 ACCEPTERA UPPDRAG 711 00:34:06,462 --> 00:34:09,381 FÖLJ...ACTION! 712 00:34:13,969 --> 00:34:14,970 FÖLJ...HUMOR! 713 00:34:15,637 --> 00:34:18,390 FÖLJ...VA-VA-VOOM! 714 00:34:21,226 --> 00:34:22,436 FÖLJ BIKININ! 715 00:34:22,519 --> 00:34:24,188 {\an8}AMERICAN ISOTOPE ALLA RÄTTIGHETER FÖRBEHÅLLS 716 00:34:29,401 --> 00:34:31,695 FÖLJ BIKININ TRAILER (1968) 717 00:34:32,821 --> 00:34:34,114 Allvarligt? 718 00:34:36,366 --> 00:34:39,620 {\an8}MED STU DONLEVY SOM PROFESSOR FRIBBLE 719 00:34:40,412 --> 00:34:41,997 {\an8}GRANGE LARSON SOM GENERALEN 720 00:34:44,041 --> 00:34:45,542 {\an8}OCH BOBBI ST. SIMONE SOM "FLICKAN" 721 00:34:45,626 --> 00:34:46,627 {\an8}Det är hon! 722 00:34:47,211 --> 00:34:48,837 Vilken snygging. Henne hade jag satt på. 723 00:34:48,921 --> 00:34:50,631 Det är min mamma. 724 00:34:51,006 --> 00:34:53,717 Varför? För att Chewbacca sa det i en dröm? 725 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Han var inte Chewbacca, han var Mark Hand, fångstmannen, 726 00:34:56,512 --> 00:34:57,763 som spelas av Action Man. 727 00:34:57,846 --> 00:34:59,097 Och det var ingen dröm. 728 00:34:59,765 --> 00:35:00,891 Jag såg det i min koma. 729 00:35:01,767 --> 00:35:03,352 Vänta lite. 730 00:35:03,435 --> 00:35:04,770 Jag känner igen den här bruden. 731 00:35:04,853 --> 00:35:07,606 -Vad? Gör du det? -Ja. 732 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Vänta. Japp. 733 00:35:10,609 --> 00:35:12,194 Jag visste det. 734 00:35:12,277 --> 00:35:13,362 Kolla. 735 00:35:14,196 --> 00:35:15,447 Det här bevisar det. 736 00:35:15,531 --> 00:35:16,365 TILL RUSTY, KRAM BOBBI 737 00:35:16,448 --> 00:35:17,866 De kände varandra. 738 00:35:17,950 --> 00:35:19,326 Varför har du den här? 739 00:35:19,409 --> 00:35:21,870 Fictel! 740 00:35:22,621 --> 00:35:23,747 Vem tusan är det? 741 00:35:23,831 --> 00:35:25,791 Bara en gammal hippie 742 00:35:25,874 --> 00:35:28,126 som alltid gör intrång på anläggningen. 743 00:35:28,210 --> 00:35:31,839 Du är inkräktaren, din klibbiga lilla fascist! 744 00:35:31,922 --> 00:35:34,049 Det är Old Man Potter. 745 00:35:34,132 --> 00:35:36,718 Han bor i det hemsökta huset i utkanten av anläggningen. 746 00:35:36,802 --> 00:35:38,554 Hej, mr Potter! 747 00:35:38,637 --> 00:35:42,724 Jag heter Ben, inte Potter. Hur många gånger måste jag... 748 00:35:42,808 --> 00:35:44,268 Vi är upptagna. Vad behöver du? 749 00:35:44,977 --> 00:35:47,187 Flerfas Venturillium-omvandlare. 750 00:35:47,271 --> 00:35:50,399 Blå. Ser ut som ett bilbatteri med en tratt i ena änden, 751 00:35:50,482 --> 00:35:51,441 ungefär så stor. 752 00:35:51,525 --> 00:35:52,901 Okej. Ett ögonblick. 753 00:36:01,118 --> 00:36:02,411 Tänk snabbt, gamling. 754 00:36:03,453 --> 00:36:05,122 Helvete! Hur mycket? 755 00:36:05,205 --> 00:36:06,623 Jag vet inte, 200. 756 00:36:06,707 --> 00:36:09,501 Tvåhundra? Din giriga, lilla... 757 00:36:10,085 --> 00:36:11,044 Okej. 758 00:36:11,128 --> 00:36:13,589 Sätt den på min räkning. 759 00:36:15,132 --> 00:36:16,258 Minus ölen. 760 00:36:17,384 --> 00:36:20,929 Stal du allt det här från vår anläggning? 761 00:36:21,013 --> 00:36:23,891 Ursäkta? Jag säkrade den för OSI. 762 00:36:23,974 --> 00:36:26,268 Pappas teknik får inte hamna i fel händer. 763 00:36:27,269 --> 00:36:28,270 Visst. 764 00:36:28,353 --> 00:36:29,855 Kan vi fortsätta leta efter min mamma? 765 00:36:30,397 --> 00:36:33,066 En av dessa videor kanske visar var hon är nu. 766 00:36:33,150 --> 00:36:34,526 FÖLJ BIKININ TRAILER (1968) 767 00:36:38,405 --> 00:36:41,825 Vi vet alla att djur är underbara sällskap, 768 00:36:42,200 --> 00:36:46,163 men alldeles för många förvandlas till sidekicks 769 00:36:46,246 --> 00:36:48,206 och hantlangare varje dag. 770 00:36:49,166 --> 00:36:51,168 Och de behöver din hjälp. 771 00:36:51,752 --> 00:36:52,669 Hej. 772 00:36:52,753 --> 00:36:54,463 Jag heter Bobbi St. Simone. 773 00:37:03,138 --> 00:37:06,224 Jag såg honom igen. Med den där hemska Fictel-pojken. 774 00:37:06,308 --> 00:37:08,018 Han närmar sig sitt öde. 775 00:37:08,101 --> 00:37:09,102 Vi måste stoppa honom. 776 00:37:09,186 --> 00:37:10,771 Vi har ingen tid att förlora. 777 00:37:22,950 --> 00:37:24,952 Vänta. Jag tror att jag stukade något. 778 00:37:25,452 --> 00:37:27,037 Du borde inte ha återvänt, jägare. 779 00:37:27,120 --> 00:37:30,165 Chi-town tillhör Blood Brothers nu. 780 00:37:33,752 --> 00:37:35,003 In i bilen. 781 00:37:35,087 --> 00:37:35,921 Ska bli. 782 00:37:37,005 --> 00:37:40,425 -Du med. -Nej! Vi ska ta dem tillsammans. 783 00:37:40,509 --> 00:37:42,010 Magisk mantel, jag åberopar dig. 784 00:37:45,347 --> 00:37:47,015 Din magi fungerar inte på oss, dummer. 785 00:37:47,307 --> 00:37:49,184 -Är det sant? -Tyvärr. 786 00:37:49,267 --> 00:37:50,268 Du borde... 787 00:37:50,894 --> 00:37:51,895 Jag drar. 788 00:38:04,366 --> 00:38:05,701 Nej! Lås allt. 789 00:38:05,784 --> 00:38:06,743 De kommer att bli till rök 790 00:38:06,827 --> 00:38:08,036 och ta sig in i luftkonditioneringen. 791 00:38:08,453 --> 00:38:09,371 Nej! 792 00:38:10,038 --> 00:38:12,708 Orpheus, få bort den där insekten från min vindruta. 793 00:38:12,791 --> 00:38:13,625 Få bort... 794 00:38:14,209 --> 00:38:15,043 Självklart. 795 00:38:18,630 --> 00:38:19,673 Vigvatten. 796 00:38:20,215 --> 00:38:21,049 Åh, nej! 797 00:38:23,301 --> 00:38:24,261 Nej, nej, nej! 798 00:38:37,482 --> 00:38:38,358 Nej, nej, nej! 799 00:38:39,359 --> 00:38:40,277 Nej! 800 00:38:42,529 --> 00:38:43,947 Jägaren är min! 801 00:38:44,406 --> 00:38:47,451 Men först ska vi tvinga honom att se på medan vi konverterar hans vänner 802 00:38:47,534 --> 00:38:49,369 till det han hatar mest. 803 00:38:49,453 --> 00:38:53,123 Försök, men jag tror inte att de passar i kappor. 804 00:38:56,168 --> 00:38:57,627 Orättvist. 805 00:38:57,711 --> 00:38:59,588 Lämnade den jäveln oss? 806 00:39:02,799 --> 00:39:05,719 Släpp mina vänner, era blodsugare! 807 00:39:06,136 --> 00:39:08,138 Så kan du inte göra. 808 00:39:12,225 --> 00:39:13,226 Vad tusan är det? 809 00:39:13,310 --> 00:39:14,352 Vad? 810 00:39:14,436 --> 00:39:15,771 Vad fan är det här? 811 00:39:15,854 --> 00:39:17,397 Tänker ni bli dödade av den där? 812 00:39:17,481 --> 00:39:19,357 Tänker ni låta den där saken spöa er? 813 00:39:20,108 --> 00:39:21,234 Rör på dig. 814 00:39:21,318 --> 00:39:22,611 Vill du bli biten? Kom igen! 815 00:39:22,694 --> 00:39:23,987 -Era jävlar. -Rör på dig. 816 00:39:24,071 --> 00:39:25,614 Alla blir slagna. Tänker du också bli det? 817 00:39:25,697 --> 00:39:27,574 {\an8}Nu har du ställt till det. 818 00:39:27,657 --> 00:39:28,617 {\an8}Vänta lite. 819 00:39:29,034 --> 00:39:30,118 Nu har du ställt till det. 820 00:39:32,996 --> 00:39:33,830 Det var nära. 821 00:39:33,914 --> 00:39:37,292 Snällt av ditt gamla team att hjälpa oss. 822 00:39:37,375 --> 00:39:39,586 Jag sa att vi aldrig var ett team. 823 00:39:42,714 --> 00:39:43,965 Det är The Police! 824 00:39:44,049 --> 00:39:47,052 -Det är The Police! -Nej. 825 00:39:47,135 --> 00:39:48,178 Såklart det är. 826 00:39:48,261 --> 00:39:49,930 Såklart det är The Police. 827 00:39:50,013 --> 00:39:52,808 Det är Toto! Alla vet det. 828 00:39:52,891 --> 00:39:53,767 Toto? 829 00:39:53,850 --> 00:39:55,227 Toto skrev "Rosanna". 830 00:39:55,310 --> 00:39:57,479 "Roxanne" skrevs av The Police. 831 00:39:58,522 --> 00:39:59,356 Just det. 832 00:40:00,607 --> 00:40:02,400 Förstår du varför jag tog fel? 833 00:40:02,484 --> 00:40:03,568 "Roxanne", "Rosanna." 834 00:40:03,652 --> 00:40:04,653 Jag menar... 835 00:40:06,071 --> 00:40:08,573 Okej, låt oss...belägra. 836 00:40:08,657 --> 00:40:10,408 De är båda bra låtar. 837 00:40:11,201 --> 00:40:12,452 Jag är rostig. 838 00:40:12,536 --> 00:40:13,870 Du var verkligen envis. 839 00:40:13,954 --> 00:40:15,413 Jag förstår inte varför. 840 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 -Du är envis. -Jag är väldigt envis. 841 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 Okej. 842 00:40:20,335 --> 00:40:21,336 Skärp dig. 843 00:40:21,419 --> 00:40:22,712 Laserkanon redo. 844 00:40:22,796 --> 00:40:23,839 Okej. 845 00:40:25,632 --> 00:40:26,550 Nej. 846 00:40:27,175 --> 00:40:28,426 Jag vill inte hålla tal. 847 00:40:28,510 --> 00:40:30,137 -Skjut? -Ja. 848 00:40:30,220 --> 00:40:31,513 Skjut. Visst. 849 00:40:31,596 --> 00:40:32,764 Kom igen. 850 00:40:32,848 --> 00:40:34,766 Okej. För din skull. 851 00:40:35,475 --> 00:40:36,768 Skjut! 852 00:40:40,939 --> 00:40:42,190 Vi kommer inte igenom. 853 00:40:42,274 --> 00:40:43,984 Vilken bra belägring. 854 00:40:44,067 --> 00:40:45,068 Det här är toppen. 855 00:40:45,443 --> 00:40:46,611 Skyll inte på mig. 856 00:40:46,695 --> 00:40:48,572 Det är en delikat logotyp. 857 00:40:49,239 --> 00:40:51,825 Så det är mitt fel att vi inte får plats i vår logotyp. 858 00:40:53,702 --> 00:40:56,496 -Inbrott i sektor A. -Vad? 859 00:40:58,415 --> 00:40:59,499 Kom igen! 860 00:41:01,084 --> 00:41:03,587 Takvåningsnödläge! Kom igen... 861 00:41:04,629 --> 00:41:06,756 Jag måste ta trapporna. 862 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Allvarligt? 863 00:41:10,677 --> 00:41:11,803 Det är mitt i natten. 864 00:41:11,887 --> 00:41:13,597 Min make smög ut. Nu måste jag... 865 00:41:14,764 --> 00:41:17,017 Vad? Varför tittar ni så konstigt på mig? 866 00:41:17,100 --> 00:41:19,144 Välkommen till Archs högkvarter. 867 00:41:19,227 --> 00:41:21,062 Eller vad som finns kvar. 868 00:41:21,146 --> 00:41:24,983 Vi avkrypterade datan från agentens telefon. 869 00:41:25,358 --> 00:41:27,319 Den ledde oss hit. 870 00:41:27,736 --> 00:41:28,904 Jag är ledsen, madam. 871 00:41:28,987 --> 00:41:30,197 För vad? 872 00:41:30,280 --> 00:41:32,032 Kom igen. Vad pågår? 873 00:41:32,115 --> 00:41:33,783 -Det här är konstigt. -Jag säger det. 874 00:41:33,867 --> 00:41:37,287 Vi har massor med bevis som avslutar det här fallet. 875 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Och allt leder till dig. 876 00:41:39,831 --> 00:41:41,499 Vad pratar du om? 877 00:41:41,583 --> 00:41:43,043 Du menar väl inte allvar? 878 00:41:43,501 --> 00:41:44,961 Vi är väldigt allvarliga. 879 00:41:45,712 --> 00:41:47,005 Det är du. 880 00:41:47,088 --> 00:41:49,132 Det här blir svårt att slingra sig ur. 881 00:41:49,216 --> 00:41:53,845 Och den här videon är bara en tub glidmedel i en orgie av bevis. 882 00:41:53,929 --> 00:41:58,141 Både gillet och OSI har nog med bevis för att hänga dig 883 00:41:58,225 --> 00:41:59,559 för förräderi. 884 00:42:00,060 --> 00:42:03,521 Det här är en fälla. Ni kan inte tro att jag är skyldig. 885 00:42:03,605 --> 00:42:05,357 Var resonliga, för fan. 886 00:42:05,440 --> 00:42:07,025 Allt finns här. 887 00:42:07,108 --> 00:42:11,279 Bevisen talar för sig själv. Det är synd att vi inte kan hitta dig. 888 00:42:11,363 --> 00:42:12,989 Du är för smart. 889 00:42:13,073 --> 00:42:17,369 Du kom undan, men vi kommer att jaga dig. 890 00:42:17,869 --> 00:42:22,249 Jag är ledsen, Sheila, men du måste fly. 891 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Vad? 892 00:42:23,333 --> 00:42:27,462 Fly! 893 00:42:53,822 --> 00:42:54,990 AVSLUTA ARCH-STÖD ACCEPTERA 894 00:43:04,791 --> 00:43:07,294 Vår åktur drog precis med våra trupper. 895 00:43:07,877 --> 00:43:09,004 Kom igen. 896 00:43:09,796 --> 00:43:11,965 Vi borde skita i allt det här. 897 00:43:12,048 --> 00:43:13,341 Arch suger. 898 00:43:13,425 --> 00:43:14,551 Vi blev lurade. 899 00:43:15,051 --> 00:43:15,885 Ingen... 900 00:43:17,554 --> 00:43:18,471 Ingen rör sig. 901 00:43:20,390 --> 00:43:21,725 Så många trappor. 902 00:43:22,267 --> 00:43:25,103 Sug på den här, fetto. Känn på... 903 00:43:31,943 --> 00:43:34,321 LÄNKA VENTECH TOWER ACCEPTERA 904 00:43:45,790 --> 00:43:46,624 Paus. 905 00:43:47,208 --> 00:43:49,878 Jag tror att det är en AMBER eller Silver alert. 906 00:43:49,961 --> 00:43:51,421 Ser ni inte det här? 907 00:44:00,305 --> 00:44:01,139 Vad är det där? 908 00:44:02,307 --> 00:44:03,141 Vad är det här? 909 00:45:17,465 --> 00:45:19,300 Klockan tre, Flock of Seagulls. 910 00:45:19,384 --> 00:45:21,094 Är inte det ditt hus? 911 00:45:21,636 --> 00:45:23,012 Herregud! 912 00:45:23,346 --> 00:45:27,809 Pilot! Följ...skyskrapan. 913 00:45:33,231 --> 00:45:36,526 Är du okej? Vad tusan händer där borta? 914 00:45:36,609 --> 00:45:39,404 Jag mår bra. Hatred satte igång larmet eller något. 915 00:45:39,487 --> 00:45:40,947 Du vet hur paranoid han kan bli. 916 00:45:41,030 --> 00:45:42,949 Paranoid? Har du inte... Vad i... 917 00:45:43,032 --> 00:45:44,617 Har du tittat ut genom ett fönster? 918 00:45:44,701 --> 00:45:47,370 Nej, dummer. Jag är i panikrummet. Det finns inga... 919 00:45:47,454 --> 00:45:49,414 Titta ut genom ett fönster! 920 00:45:49,956 --> 00:45:51,082 Okej. 921 00:45:54,043 --> 00:45:56,754 Andra natten i rad som jag inte får sova tack vare er. 922 00:45:57,422 --> 00:45:59,257 Vad letar jag efter? 923 00:45:59,340 --> 00:46:01,843 En dubbelregnbåge? 924 00:46:01,926 --> 00:46:02,927 Jag ser bara... 925 00:46:08,349 --> 00:46:09,184 Helper! 926 00:46:09,267 --> 00:46:11,352 Helper! Stäng av musiken! 927 00:46:11,436 --> 00:46:13,605 -Helper! -Helper! 928 00:46:13,688 --> 00:46:15,648 Stäng av musiken. 929 00:46:15,732 --> 00:46:17,525 Det fungerar inte. Tryck på strömknappen. 930 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 -Vad är det för väsen? -Det går inte. 931 00:46:19,110 --> 00:46:20,278 Slå den inte. 932 00:46:20,361 --> 00:46:21,988 Den måste hållas ner i tre sekunder. 933 00:46:24,282 --> 00:46:25,742 Festen är över, mina damer. 934 00:46:26,284 --> 00:46:27,994 Det är ingen fest. Vi jobbar. 935 00:46:28,077 --> 00:46:31,664 Det här är varför vi inte tar med arbetet hem. 936 00:46:31,748 --> 00:46:33,458 Städa inte upp, mamma. White tar hand om det. 937 00:46:33,541 --> 00:46:34,834 Det går fort. 938 00:46:34,918 --> 00:46:36,252 Nej, mamma. 939 00:46:39,088 --> 00:46:40,798 Jag tänkte precis ringa dig, Doc. 940 00:46:40,882 --> 00:46:43,301 Vi kan inte lansera imorgon. 941 00:46:44,010 --> 00:46:45,678 Tro mig, jag vet. 942 00:46:47,347 --> 00:46:50,642 Jag ber om ursäkt för det där tjafset. 943 00:46:50,725 --> 00:46:54,187 Vi vet att du är oskyldig, så vi gav dig en chans att bevisa det. 944 00:46:54,270 --> 00:46:56,564 Och du är en talande häst. Toppen! 945 00:46:56,648 --> 00:46:58,483 Nej, det är jag, Red Death. 946 00:46:58,566 --> 00:46:59,692 Men jag är en häst också. 947 00:47:00,109 --> 00:47:02,862 Daisy är kopplad till mig genom en neurotransmittor. 948 00:47:02,946 --> 00:47:04,364 Vi är en. 949 00:47:04,447 --> 00:47:05,698 Jag förstår. Vänta. 950 00:47:05,782 --> 00:47:07,992 Döpte du en flammande helveteshäst till "Daisy"? 951 00:47:08,076 --> 00:47:13,831 Nej, min dotter Lila döpte mig. Jag föredrog "Lady Disaster." 952 00:47:13,915 --> 00:47:16,251 Men i efterhand är det mer av ett bandnamn. 953 00:47:16,334 --> 00:47:18,294 Vart ska vi, Daisy? 954 00:47:18,378 --> 00:47:21,923 Jag har goda och dåliga nyheter. Vilka vill du ha först? 955 00:47:22,006 --> 00:47:22,966 Jag behöver goda nyheter. 956 00:47:23,049 --> 00:47:25,593 Ett hyresavtal vi hittade i Arch 957 00:47:25,677 --> 00:47:28,137 ledde till en kvinna vid namn Mantilla. 958 00:47:28,221 --> 00:47:30,223 Jag rider dig till hennes lägenhet. 959 00:47:30,765 --> 00:47:32,475 Rider jag eller flyger jag dig dit? 960 00:47:32,892 --> 00:47:34,644 -Bär jag dig? -"Rider" duger bra. 961 00:47:34,727 --> 00:47:36,062 Vad är de dåliga nyheterna? 962 00:47:36,145 --> 00:47:37,438 Din make har gått med i Arch, 963 00:47:37,522 --> 00:47:39,691 och han verkar flyga en byggnad till månen. 964 00:47:39,774 --> 00:47:40,608 Vad? 965 00:47:40,692 --> 00:47:43,278 Och ett OSI-jaktplan försöker att skjuta ner oss. 966 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Håll i dig! 967 00:47:53,955 --> 00:47:56,624 Dermott Fictel, vi behöver din hjälp. 968 00:47:56,708 --> 00:47:59,919 Lär dig att använda dörren. 969 00:48:00,003 --> 00:48:01,379 Ut ur mitt rum. 970 00:48:01,462 --> 00:48:03,089 Tiden är knapp. 971 00:48:03,172 --> 00:48:05,174 Var är Hank Venture? 972 00:48:05,258 --> 00:48:08,595 -Jag har inte sett honom. -Lögnare. Det bränns! 973 00:48:08,886 --> 00:48:11,514 Hans psykiska avfall genomsyrar luften runt dig. 974 00:48:11,598 --> 00:48:12,890 Jag känner det. 975 00:48:12,974 --> 00:48:15,101 Jag la en kabel innan du kom. 976 00:48:15,184 --> 00:48:16,603 Det är nog lukten du känner. 977 00:48:17,604 --> 00:48:21,274 Hemska pojk. Mäster Venture är i fara. 978 00:48:21,357 --> 00:48:22,942 Berätta var han är, Dermott. 979 00:48:23,610 --> 00:48:26,738 Kör ni "elak polis, Unabomber"? 980 00:48:27,405 --> 00:48:29,532 -Jag tjallar inte. -Var är han? 981 00:48:31,117 --> 00:48:32,994 Okej, visst. Han letar efter din mamma. 982 00:48:33,077 --> 00:48:35,246 Skitsnack! Vi har ingen mamma! 983 00:48:36,247 --> 00:48:39,042 Vi googlade henne. Hon jobbar på en taskig djurpark i närheten. 984 00:48:40,084 --> 00:48:40,918 Dean? 985 00:48:46,215 --> 00:48:49,260 Jag börjar förvandlas. Jag känner det. 986 00:48:50,011 --> 00:48:51,095 Förändringen... 987 00:48:51,679 --> 00:48:52,555 Herregud. 988 00:48:53,556 --> 00:48:55,475 Jösses. Vad är hans problem? 989 00:48:56,559 --> 00:48:58,269 Vilken taskig djurpark? 990 00:49:05,193 --> 00:49:06,319 Det här är galet. 991 00:49:06,402 --> 00:49:07,987 Hela ditt liv har du undrat över henne, 992 00:49:08,071 --> 00:49:09,781 och hon har varit här hela tiden? 993 00:49:10,198 --> 00:49:12,200 Det här är stället i videon. 994 00:49:12,283 --> 00:49:14,452 Ja, men hur vet du att hon är här? 995 00:49:14,535 --> 00:49:15,787 Hon var skådespelerska, 996 00:49:15,870 --> 00:49:17,705 det kan ha varit en reklaminspelning. 997 00:49:17,789 --> 00:49:18,831 Hon är här. 998 00:49:19,332 --> 00:49:20,667 Jag känner det. 999 00:49:23,169 --> 00:49:24,545 Det verkar vara stängt. 1000 00:49:24,629 --> 00:49:26,881 Det har aldrig stoppat dig tidigare. 1001 00:49:26,964 --> 00:49:28,966 Kärlek kan öppna alla dörrar. 1002 00:49:29,050 --> 00:49:30,843 Gå och träffa din mamma. 1003 00:49:31,469 --> 00:49:32,637 Säkert att du vill göra det? 1004 00:49:32,720 --> 00:49:34,597 Den här kvinnan övergav dig. 1005 00:49:34,681 --> 00:49:35,973 Vad vet du? 1006 00:49:36,057 --> 00:49:37,600 Batmans mamma är död. 1007 00:49:40,228 --> 00:49:41,521 Vilket tråkigt mysterium. 1008 00:49:41,604 --> 00:49:43,439 Jag trodde att den försvunna mamman skulle visa sig vara 1009 00:49:43,523 --> 00:49:45,817 drottningen av Atlantis eller något. 1010 00:49:46,275 --> 00:49:50,655 Jag trodde på: "Hon var ett hot i kvantvärlden." 1011 00:49:50,738 --> 00:49:52,448 Jag trodde att hon var prostituerad. 1012 00:50:05,628 --> 00:50:06,462 Mamma? 1013 00:50:11,634 --> 00:50:14,095 Nej, Buddy. Gå och spela dina trummor. 1014 00:50:22,520 --> 00:50:24,230 Är det Hank Venture? 1015 00:50:24,731 --> 00:50:26,232 Du är yngre än jag väntade mig. 1016 00:50:26,941 --> 00:50:28,109 Väntade du mig? 1017 00:50:28,568 --> 00:50:31,404 Ja. Har du din bror med dig? 1018 00:50:31,487 --> 00:50:33,030 Vi är ovänner. 1019 00:50:33,740 --> 00:50:35,032 Synd. 1020 00:50:35,533 --> 00:50:38,161 Familjen är... Den är verkligen allt. 1021 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Är det ett jävla skämt? 1022 00:50:40,788 --> 00:50:41,664 Tänk på språket. 1023 00:50:41,748 --> 00:50:43,374 Språk, pjåk! 1024 00:50:43,458 --> 00:50:46,627 Var har du varit hela mitt liv? 1025 00:50:48,129 --> 00:50:49,130 Just det. 1026 00:50:50,173 --> 00:50:52,759 Du vill nog höra min historia. 1027 00:50:54,844 --> 00:50:57,555 Vi vet vad som försiggår. 1028 00:50:57,972 --> 00:50:59,724 Magneterna i podhögtalarna 1029 00:50:59,807 --> 00:51:02,059 är gjorda av banbrytande supraledare, 1030 00:51:02,143 --> 00:51:04,687 och tack vare vårt mjukvarufel... 1031 00:51:04,771 --> 00:51:06,606 -Inte mitt fel. -Det är ditt fel. 1032 00:51:06,689 --> 00:51:11,277 När volymen ökar, genererar det ett kraftfullt magnetfält. 1033 00:51:11,360 --> 00:51:13,070 Det är faktiskt otroligt. 1034 00:51:13,154 --> 00:51:16,991 Vi byggde av misstag en antigravitationmotor. 1035 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 Heja, Team Venture. 1036 00:51:18,951 --> 00:51:20,369 Kan White fixa felet? 1037 00:51:20,453 --> 00:51:21,537 Självklart. 1038 00:51:21,621 --> 00:51:23,581 Om jag kommer in i programvaran, det vill säga. 1039 00:51:23,664 --> 00:51:27,001 Men någon låste ute mig ur systemet, så...problem. 1040 00:51:27,084 --> 00:51:29,003 Vad ska jag göra? Bryta strömmen? 1041 00:51:29,086 --> 00:51:30,505 Det är det sista du vill göra. 1042 00:51:30,588 --> 00:51:32,965 VenTech hade fallit som en påse med varma stenar. 1043 00:51:33,049 --> 00:51:36,260 Eller som en skyskrapa på 500 000 ton. 1044 00:51:36,344 --> 00:51:38,471 Det är därför jag tar mig härifrån. 1045 00:51:38,554 --> 00:51:41,057 Om Hatred kunde rappa på. 1046 00:51:43,100 --> 00:51:45,770 Jag hatar trappor. 1047 00:51:45,853 --> 00:51:48,314 Om VenTech faller från den höjden 1048 00:51:48,397 --> 00:51:50,107 förintar den halva Manhattan. 1049 00:51:50,191 --> 00:51:52,318 Jag vill inte vara här när det händer. 1050 00:51:52,401 --> 00:51:53,986 Du får inte göra det. 1051 00:51:54,570 --> 00:51:55,780 Du kan inte bara sticka. 1052 00:51:55,863 --> 00:51:58,074 Du måste fixa det här. Du har ett ansvar. 1053 00:51:58,157 --> 00:52:00,576 Det har vi alla. Det här är vårt fel. 1054 00:52:00,660 --> 00:52:03,246 Jag ville inte ens tillverka det här skräpet. 1055 00:52:03,329 --> 00:52:06,666 Ni övertalade mig att göra "livsstilsprodukter". 1056 00:52:06,749 --> 00:52:09,293 Jag var lycklig som en medelstor superforskare 1057 00:52:09,377 --> 00:52:10,628 mitt ute i ingenstans. 1058 00:52:12,046 --> 00:52:13,631 Är du färdig? 1059 00:52:14,632 --> 00:52:16,425 Ja. Vad ska vi göra? 1060 00:52:16,509 --> 00:52:19,387 Ditt enda hopp är att stänga av HelperPods manuellt, 1061 00:52:19,470 --> 00:52:22,473 en efter en, tills du börjar plana ut. 1062 00:52:22,557 --> 00:52:26,477 Stäng sedan av fler för att kontrollera nedstigningen. 1063 00:52:26,561 --> 00:52:28,521 Okej, och hur gör jag det? 1064 00:52:30,231 --> 00:52:33,150 Vi tror att skjuta dem är det mest effektiva sättet. 1065 00:52:33,234 --> 00:52:36,195 Ja, men grejen är att med all den elektromagnetiska energin... 1066 00:52:36,612 --> 00:52:37,446 Doc? 1067 00:52:37,530 --> 00:52:38,364 SAMTAL AVBRUTET 1068 00:52:38,823 --> 00:52:40,616 Billy? Hallå? 1069 00:52:40,700 --> 00:52:41,576 Du försvann. 1070 00:52:42,076 --> 00:52:42,994 Hallå? 1071 00:52:44,829 --> 00:52:45,997 Hörde du det, Hatred? 1072 00:52:46,747 --> 00:52:49,333 Vänd om och gå tillbaka ner. 1073 00:52:49,417 --> 00:52:51,294 Vi möts vid mezzaninehissen. 1074 00:52:55,089 --> 00:52:57,842 -Hjälp oss! Få oss härifrån! -Hjälp oss! 1075 00:52:57,925 --> 00:52:59,594 Ta oss med dig! 1076 00:53:01,178 --> 00:53:02,722 Tänker du skjuta ner dem? 1077 00:53:02,805 --> 00:53:04,015 Det kan du inte. 1078 00:53:04,098 --> 00:53:06,601 Om det är mellan dem och miljontals medborgare 1079 00:53:06,684 --> 00:53:09,437 som sover i sina sängar, tänker jag göra det. 1080 00:53:09,520 --> 00:53:11,772 Så fort de når amerikanskt luftrum. 1081 00:53:11,856 --> 00:53:13,232 Ge mig bara en chans. 1082 00:53:13,316 --> 00:53:15,026 Ge mig en skyttel. Skicka upp mig. 1083 00:53:15,109 --> 00:53:16,485 Aldrig, Samson. 1084 00:53:16,569 --> 00:53:19,530 Det här är ett problem du inte kan lösa med en kniv. 1085 00:53:19,614 --> 00:53:21,324 Arch följer inte reglerna. 1086 00:53:21,407 --> 00:53:23,117 Vi är på okänt territorium. 1087 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Det är inte helt sant, sir. 1088 00:53:24,785 --> 00:53:26,245 September 1962. 1089 00:53:26,329 --> 00:53:27,622 Fantastic Four, #6. 1090 00:53:27,705 --> 00:53:30,458 Dr Doom lyfte Baxterbyggnaden ut i rymden 1091 00:53:30,541 --> 00:53:32,251 med en enhet vid namn Grabber. 1092 00:53:32,335 --> 00:53:33,169 Jaså? 1093 00:53:33,252 --> 00:53:36,130 Hur löste Reed och FF det problemet? 1094 00:53:36,213 --> 00:53:37,381 De fick hjälp, sir. 1095 00:53:37,465 --> 00:53:39,926 Av prins Namor, Sub-Mariner. 1096 00:53:40,718 --> 00:53:43,679 Sist jag kollade hade dr Venture ingen av dem. Eller? 1097 00:53:43,763 --> 00:53:47,892 Nej, han är bara en av de främsta superforskarna på planeten 1098 00:53:47,975 --> 00:53:50,186 med en erfaren supersoldat vid sin sida 1099 00:53:50,269 --> 00:53:51,938 som brukade vara en av våra. 1100 00:53:52,605 --> 00:53:55,149 Det är ett team du kan lita på. 1101 00:53:58,986 --> 00:54:00,237 Ni suger. Visst. 1102 00:54:00,321 --> 00:54:02,323 Om du inte tror att de kan fixa det här, 1103 00:54:02,406 --> 00:54:05,159 lita då på agenten som infiltrerar Arch. 1104 00:54:05,534 --> 00:54:08,913 Om Arch ligger bakom det här, kommer hon att stoppa dem. 1105 00:54:18,464 --> 00:54:19,882 Jag ska se mig omkring. 1106 00:54:19,966 --> 00:54:20,967 Akta huvudet. 1107 00:54:23,761 --> 00:54:26,764 Det ser ut som ett avsnitt av Intervention. 1108 00:54:27,556 --> 00:54:30,518 Eller ett CSI -avsnitt. 1109 00:54:30,601 --> 00:54:33,396 Någon är besatt av din make. 1110 00:54:33,813 --> 00:54:37,733 Herregud. Hur får de tag på det här? En bild på oss när vi äter middag. 1111 00:54:37,817 --> 00:54:40,444 Där är en när ni sover i er säng. 1112 00:54:40,528 --> 00:54:42,321 Det är som att hon alltid var där. 1113 00:54:42,405 --> 00:54:43,406 Det var jag. 1114 00:54:44,573 --> 00:54:47,034 Jag var där för allt. 1115 00:54:47,118 --> 00:54:48,494 Det borde ha varit jag. 1116 00:54:50,371 --> 00:54:52,540 Du tappade din pistol när du landade på mig. 1117 00:54:52,915 --> 00:54:54,417 Bra jobbat, ni två. 1118 00:54:54,500 --> 00:54:56,877 Kniven du har i din stövel, tack. 1119 00:54:56,961 --> 00:54:59,922 Jag vet vem du är. Du brukade dejta min make. 1120 00:55:00,006 --> 00:55:01,882 Debbie, eller hur? 1121 00:55:02,717 --> 00:55:04,468 Försöker du döda mig och stjäla min make? 1122 00:55:04,552 --> 00:55:07,304 Först och främst är det Deborah, inte Debbie. 1123 00:55:07,388 --> 00:55:09,432 Och för det andra, du har fel. 1124 00:55:09,515 --> 00:55:12,393 Brottsplatsklichén tyder på något helt annat. 1125 00:55:12,476 --> 00:55:14,895 Det började som en sorts checklista, 1126 00:55:14,979 --> 00:55:18,399 och så hade jag alla dessa bilder och lite garn. 1127 00:55:18,482 --> 00:55:20,693 Man har inte för avsikt att göra en "jag är tokig"-vägg, 1128 00:55:20,776 --> 00:55:22,445 men det händer. 1129 00:55:22,528 --> 00:55:23,821 Det är organiskt. 1130 00:55:23,904 --> 00:55:27,575 Du nästlade in dig i äktenskapens helighet. 1131 00:55:27,658 --> 00:55:30,119 Jag tog några bilder, spela roll. 1132 00:55:30,202 --> 00:55:32,538 -Vem är den talande hästen? -Daisy. 1133 00:55:32,621 --> 00:55:35,166 Gå och sätt dig och var tyst. 1134 00:55:35,249 --> 00:55:37,001 Det har inget med dig att göra. 1135 00:55:37,084 --> 00:55:38,627 Och jag är inte besatt av Monarch. 1136 00:55:38,711 --> 00:55:42,131 Just nu flyger det där onda geniet och hans "lysande" ärkefiende 1137 00:55:42,214 --> 00:55:44,925 ut i rymden över överprissatta fastigheter. 1138 00:55:45,009 --> 00:55:49,221 Inget illa menat till idioter, men din make är nog den största. 1139 00:55:49,680 --> 00:55:51,223 Jag vet inte ens vad du ser hos honom. 1140 00:55:51,307 --> 00:55:52,850 Självklart! 1141 00:55:52,933 --> 00:55:54,268 Det är du. 1142 00:55:54,769 --> 00:55:57,396 Hon är besatt av dig. 1143 00:55:57,480 --> 00:55:59,899 Håll käften, Daisy. 1144 00:55:59,982 --> 00:56:02,651 Jag skjuter gärna en robothäst. 1145 00:56:05,613 --> 00:56:09,283 {\an8}Året var 1900-mer än så säger jag inte. 1146 00:56:09,366 --> 00:56:13,704 Och jag filmade Följ bikinin i Isatopes studio. 1147 00:56:13,788 --> 00:56:17,208 Din farfar konsulterade på ett hemligt projekt 1148 00:56:17,291 --> 00:56:18,793 i studion bredvid, 1149 00:56:18,876 --> 00:56:22,171 och jag tror att vår lilla film väckte hans nyfikenhet. 1150 00:56:23,047 --> 00:56:25,841 Han sa att han hade ett mer övertygande sätt 1151 00:56:25,925 --> 00:56:27,426 för att få mig att se osynlig ut, 1152 00:56:27,510 --> 00:56:30,596 och bjöd mig till hans studio för att visa mig. 1153 00:56:33,224 --> 00:56:35,476 Det var verkligen övertygande. 1154 00:56:35,559 --> 00:56:37,394 Och det var Jonas också. 1155 00:56:37,895 --> 00:56:42,066 Jag sov över och det var så jag träffade din far. 1156 00:56:42,149 --> 00:56:45,236 Var det då ni blev förälskade och fick mig och Dean? 1157 00:56:45,319 --> 00:56:48,864 Nej, dumsnut. Han var bara ett litet barn på den tiden. 1158 00:56:49,698 --> 00:56:54,578 Bedårande, lilla Rusty. Så gullig. 1159 00:56:54,662 --> 00:56:56,330 {\an8}Och en aning ledsen. 1160 00:56:56,413 --> 00:56:58,332 Jag tror att han frågade om jag var hans mamma. 1161 00:56:59,959 --> 00:57:03,921 Hur som helst, Följ bikinin var en flopp. 1162 00:57:04,004 --> 00:57:06,006 Snacka om en blekande stjärna. 1163 00:57:06,090 --> 00:57:08,509 Jag kunde inte ta mig igenom en provspelning utan att blekna. 1164 00:57:08,926 --> 00:57:11,345 Jag bad Jonas att fixa mig. 1165 00:57:11,887 --> 00:57:16,684 Istället erbjöd han och hans OSI-kompisar mig ett jobb. 1166 00:57:16,767 --> 00:57:20,729 På så sätt gick jag från skådespelerska till spion. 1167 00:57:20,813 --> 00:57:21,897 Coolt! 1168 00:57:21,981 --> 00:57:24,150 Det är inte som det är på film, grabben. 1169 00:57:24,650 --> 00:57:26,777 De kastade mig till vargarna. 1170 00:57:27,194 --> 00:57:29,405 Men jag antar att de kände sina vargar, 1171 00:57:29,488 --> 00:57:33,534 för det dröjde inte länge förrän jag fick alfahanens uppmärksamhet. 1172 00:57:33,993 --> 00:57:35,953 Force Majeure. 1173 00:57:36,036 --> 00:57:38,789 OSI:s främsta efterlyst. 1174 00:57:38,873 --> 00:57:41,542 Suverän av Gillet med katastrofala avsikter. 1175 00:57:41,625 --> 00:57:45,004 Och Jonas Ventures ärkefiende. 1176 00:57:46,046 --> 00:57:48,507 Att vinna hans förtroende var lätt. 1177 00:57:48,591 --> 00:57:51,844 Min speciella talang var som gjord för ett liv som brottsling. 1178 00:57:52,344 --> 00:57:56,265 Och sanningen är att jag attraherades av gillets livsstil. 1179 00:57:56,891 --> 00:57:58,642 Och av honom. 1180 00:57:59,143 --> 00:58:04,023 Det spelade ingen roll hur många namn jag strök från deras lista, 1181 00:58:04,106 --> 00:58:06,275 OSI ville bara ha Force Majeure. 1182 00:58:06,901 --> 00:58:09,695 Men hur kunde jag förråda mannen jag blivit kär i? 1183 00:58:09,778 --> 00:58:11,655 Fadern till mitt barn. 1184 00:58:13,616 --> 00:58:15,910 Är Force Majeure min riktiga far? 1185 00:58:15,993 --> 00:58:18,746 Nej, Hank. Jag pratade om min dotter. 1186 00:58:18,829 --> 00:58:22,041 Har jag en syster? Vet pappa om det? 1187 00:58:22,583 --> 00:58:24,919 Din pappa kommer senare. 1188 00:58:25,002 --> 00:58:27,171 Efter att Force Majeure tillskansat sig, 1189 00:58:27,254 --> 00:58:30,299 visste jag att jag var nästa på suveränens lista, 1190 00:58:30,382 --> 00:58:33,844 så jag tog lilla Debbie och gav mig av. 1191 00:58:34,345 --> 00:58:36,180 Efter ett decennium på flykt, 1192 00:58:36,263 --> 00:58:38,891 ville jag leva ett normalt liv igen. 1193 00:58:38,974 --> 00:58:40,893 Jonas var död då, 1194 00:58:40,976 --> 00:58:43,687 så jag hittade din far och bad om hans hjälp. 1195 00:58:44,146 --> 00:58:45,356 Och? 1196 00:58:45,439 --> 00:58:47,983 Och han hjälpte mig. Det är allt. 1197 00:58:48,609 --> 00:58:49,526 Är det allt? 1198 00:58:49,610 --> 00:58:52,821 Inget mer hände mellan mig och din far. 1199 00:58:53,614 --> 00:58:54,657 Jag är inte din mamma. 1200 00:58:55,241 --> 00:58:58,077 Och jag har redan berättat allt detta för dig. 1201 00:58:58,786 --> 00:58:59,870 Vad menar du? 1202 00:58:59,954 --> 00:59:02,790 Det här är inte första gången du har letat efter mig. 1203 00:59:02,873 --> 00:59:04,375 Det är inte ens den andra gången. 1204 00:59:04,458 --> 00:59:05,292 Vem är... 1205 00:59:16,303 --> 00:59:17,179 Helv... 1206 00:59:17,263 --> 00:59:19,932 Hank! Buddy, hämta luktsaltet. 1207 00:59:21,809 --> 00:59:23,227 Det behövs inte, Buddy. 1208 00:59:23,644 --> 00:59:25,813 Jag tar över. 1209 00:59:27,314 --> 00:59:30,776 Tänk att vi stannade för din sorgliga ursäkt till polis. 1210 00:59:30,859 --> 00:59:33,404 Varför lämnade vi honom bara inte? 1211 00:59:33,487 --> 00:59:35,114 Vi stannade inte för Hatreds skull. 1212 00:59:35,197 --> 00:59:37,199 Vi stannade för att om vi ger oss av, 1213 00:59:37,283 --> 00:59:38,951 kommer byggnaden att döda massor av människor. 1214 00:59:39,535 --> 00:59:40,577 Och? 1215 00:59:40,661 --> 00:59:44,331 Därför är jag hjälten och ni är skurkarna. 1216 00:59:44,415 --> 00:59:46,375 Smickra inte dig själv. 1217 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 Och tro inte att vi har slagit ihop som i serietidningarna. 1218 00:59:49,628 --> 00:59:52,214 -Jag hatar dig. -Detsamma. 1219 00:59:52,298 --> 00:59:54,508 Och jag tänker inte på det jämt. 1220 00:59:54,591 --> 00:59:57,094 Det är inte därför jag har på mig min tempodräkt varje morgon. 1221 00:59:59,388 --> 01:00:01,473 -Varför knullade du Debbie? -Vem är Debbie? 1222 01:00:01,557 --> 01:00:02,975 Debbie St. Simone! 1223 01:00:03,058 --> 01:00:04,643 Hon var min flickvän. 1224 01:00:04,727 --> 01:00:07,479 Debbie? För 20 år sedan? 1225 01:00:07,563 --> 01:00:09,481 Vi dansade aldrig sängvalsen. 1226 01:00:09,565 --> 01:00:11,775 Jag arbetade för henne och hennes mamma. 1227 01:00:14,862 --> 01:00:15,738 Okej. 1228 01:00:15,821 --> 01:00:17,072 STOPP 1229 01:00:19,700 --> 01:00:22,453 Har du hört om hur vi kanske är släkt? 1230 01:00:23,037 --> 01:00:24,621 -Dumheter. -Visst är det dumt? 1231 01:00:24,705 --> 01:00:25,706 Ja, det är vad jag sa. 1232 01:00:25,789 --> 01:00:28,667 Kanske för 20 generationer sedan. 1233 01:00:28,751 --> 01:00:29,585 Visst. 1234 01:00:29,668 --> 01:00:32,629 Det sägs att halva mänskligheten är ättlingar till Djingis khan. 1235 01:00:32,713 --> 01:00:33,714 -Precis. -Precis. 1236 01:00:36,300 --> 01:00:39,553 Men min pappa låg runt 1237 01:00:39,636 --> 01:00:41,513 och han kände din mamma. Så... 1238 01:00:45,309 --> 01:00:47,519 Säg det om min mamma en gång till, 1239 01:00:47,603 --> 01:00:49,104 så sparkar jag dig i halsen! 1240 01:00:49,188 --> 01:00:50,689 Vad fan? 1241 01:00:51,273 --> 01:00:52,733 Hissarna fungerar! 1242 01:00:52,816 --> 01:00:54,943 Vad? Självklart! Du behöver bara överskrida... 1243 01:00:55,027 --> 01:00:57,279 -Glöm det. Kom. -Jösses. 1244 01:01:01,742 --> 01:01:04,036 Du har väntat hela dagen på det här, eller hur? 1245 01:01:06,288 --> 01:01:07,122 LABB 1246 01:01:07,498 --> 01:01:10,876 Det kommer nog bli högljutt och desorienterande. 1247 01:01:10,959 --> 01:01:12,878 In och ut. 1248 01:01:12,961 --> 01:01:15,172 Börja i hörnen, skjut några av robotarna, 1249 01:01:15,255 --> 01:01:16,632 sedan omgrupperar vi här och laddar om. 1250 01:01:17,049 --> 01:01:19,134 -Vi jobbar i vågor. -Vad? 1251 01:01:19,218 --> 01:01:21,303 Gör som jag. 1252 01:01:38,612 --> 01:01:39,530 Nej. 1253 01:01:50,958 --> 01:01:53,836 Avbryt! Avbryt uppdraget! 1254 01:01:58,048 --> 01:01:58,882 Ta honom. 1255 01:01:59,425 --> 01:02:00,467 Kom igen. 1256 01:02:08,225 --> 01:02:10,894 -Kom igen. -Vi måste härifrån. 1257 01:02:14,231 --> 01:02:16,942 Du tar mig aldrig vid liv, Bat-dåre. 1258 01:02:19,528 --> 01:02:22,489 Orättvist. Mitt i ögonspringorna. 1259 01:02:23,031 --> 01:02:25,409 Nej. Klienter gillar små tjejer. 1260 01:02:25,492 --> 01:02:26,952 Du kan tjäna bra pengar på det här. 1261 01:02:27,035 --> 01:02:28,787 Jag behåller bara 50 %. 1262 01:02:28,871 --> 01:02:29,872 Tänk på saken. 1263 01:02:31,081 --> 01:02:32,124 Kalla mig dum, 1264 01:02:32,207 --> 01:02:35,544 men jag är ganska säker på att det här inte är Colorado. 1265 01:02:37,963 --> 01:02:38,964 Hank? 1266 01:02:39,548 --> 01:02:40,591 Hank! 1267 01:02:41,508 --> 01:02:43,177 Hank! 1268 01:02:43,594 --> 01:02:45,804 Mäster Venture, är du här? 1269 01:02:46,138 --> 01:02:47,431 Dr Orpheus? 1270 01:02:47,514 --> 01:02:50,559 Vad gör du här? Ligger du också i koma? 1271 01:02:50,642 --> 01:02:52,060 Nej, unge Hank. 1272 01:02:52,144 --> 01:02:54,062 Vi har kommit för att rädda dig. 1273 01:02:54,146 --> 01:02:56,023 Varför är du utklädd till Borat? 1274 01:02:56,106 --> 01:02:59,067 Jag vet inte. Men dina komatösa vanföreställningar 1275 01:02:59,151 --> 01:03:01,904 är på något sätt hämtade från ett vagt biografiskt minne. 1276 01:03:01,987 --> 01:03:03,280 Du är Zed. 1277 01:03:03,363 --> 01:03:06,200 Från Zardoz, sci-fi-klassikern. 1278 01:03:06,742 --> 01:03:08,160 Det må så vara, 1279 01:03:08,827 --> 01:03:11,830 du måste följa med oss tillbaka. 1280 01:03:11,914 --> 01:03:13,582 Tillbaka? Till vad? 1281 01:03:13,999 --> 01:03:15,501 Det finns inget där för mig. 1282 01:03:15,959 --> 01:03:17,586 Jag har ingen flickvän längre. 1283 01:03:17,669 --> 01:03:19,463 Min mamma är inte ens min mamma. 1284 01:03:19,546 --> 01:03:21,715 Min egen bror förrådde mig. 1285 01:03:21,798 --> 01:03:23,425 Vem tror du tog mig hit, 1286 01:03:23,509 --> 01:03:28,722 270 mil genom nattens mörker och hot om exsanguinering, 1287 01:03:28,805 --> 01:03:30,182 för att hitta dig? 1288 01:03:30,682 --> 01:03:33,185 -Det var Dean. -Jag körde. 1289 01:03:33,268 --> 01:03:34,311 Jefferson körde. 1290 01:03:34,394 --> 01:03:38,190 Men din brors kärlek till dig och hans djupa och allvarliga ånger 1291 01:03:38,273 --> 01:03:39,733 var vår kompass. 1292 01:03:39,816 --> 01:03:42,110 Han väntar där ute för att gottgöra sig. 1293 01:03:42,194 --> 01:03:44,363 Hela ditt liv väntar! 1294 01:03:48,867 --> 01:03:51,537 Ska jag ringa en ambulans, eller... 1295 01:03:51,620 --> 01:03:53,038 Nej, de kan fixa honom. 1296 01:03:53,121 --> 01:03:55,332 Mr Jefferson är en kanal mellan våra världar, 1297 01:03:55,415 --> 01:03:58,085 så han tar dr Orpheus till Hanks komavärld. 1298 01:03:58,168 --> 01:03:59,836 Är han läkare? 1299 01:04:00,420 --> 01:04:01,421 Okej. 1300 01:04:02,631 --> 01:04:03,465 Jag är... 1301 01:04:04,007 --> 01:04:05,717 Jag är inte din mamma, förresten. 1302 01:04:06,176 --> 01:04:07,010 Jag vet. 1303 01:04:07,594 --> 01:04:09,096 Så du minns mig? 1304 01:04:09,846 --> 01:04:10,847 Har vi träffats? 1305 01:04:11,890 --> 01:04:13,392 Så du förstörde mitt liv. 1306 01:04:13,475 --> 01:04:15,060 Du skickade min make ut i rymden, 1307 01:04:15,143 --> 01:04:18,021 och plötsligt lyssnar du och jag på Dolly Parton, 1308 01:04:18,105 --> 01:04:20,983 chillande som Sheila och den osynliga Debbie? 1309 01:04:21,066 --> 01:04:23,819 Du valde en löjlig 20-årig hämndplan 1310 01:04:23,902 --> 01:04:25,445 över att be mig att slå ihop med dig? 1311 01:04:25,529 --> 01:04:28,532 När? Allvarligt talat, Sheila, när? 1312 01:04:28,615 --> 01:04:31,910 Du gick från Truckules till Phantom Limb, direkt till Monarch. 1313 01:04:31,994 --> 01:04:34,538 Du jobbade alltid för en inkompetent man. 1314 01:04:34,621 --> 01:04:37,583 Jag räddar dig från det systemet. Jag! 1315 01:04:37,666 --> 01:04:38,917 Varsågod. 1316 01:04:39,001 --> 01:04:40,877 Dra åt helvete, Debbie. 1317 01:04:40,961 --> 01:04:43,547 Jag tänker inte tacka dig och gå med i Arch. 1318 01:04:43,630 --> 01:04:45,799 Arch? Arch finns inte. 1319 01:04:45,882 --> 01:04:47,593 Men det kan göra det. 1320 01:04:47,676 --> 01:04:50,512 Vet du hur lätt det var att stjäla talang från gillet? 1321 01:04:50,596 --> 01:04:52,723 Vi kunde ta dem alla om vi erbjöd dem 1322 01:04:52,806 --> 01:04:56,018 bättre förmåner och munkar varje fredag. 1323 01:04:56,101 --> 01:04:58,854 De hungrar efter mer än bara munkar. 1324 01:04:58,937 --> 01:05:02,482 De vill ha effektivitetsmunkar, effektiva ledarskapsmunkar. 1325 01:05:02,566 --> 01:05:04,860 -Födelsedagen! -Häst! Vad? 1326 01:05:04,943 --> 01:05:07,195 -Vad är det nu? -Du sitter på bordet. 1327 01:05:07,279 --> 01:05:09,489 Jag försökte komma på vad det påminde mig om. 1328 01:05:09,573 --> 01:05:12,367 Det är slutet på Födelsedagen. 1329 01:05:12,451 --> 01:05:13,368 Jag höll på att bli tokig. 1330 01:05:13,452 --> 01:05:14,661 Tack. Väldigt hjälpsamt. 1331 01:05:14,745 --> 01:05:17,539 Vakna, Debbie. Det här är galenskap. 1332 01:05:17,623 --> 01:05:19,958 Låt oss återvända till gillet och fixa det. Det är inte för sent. 1333 01:05:20,042 --> 01:05:21,126 Det saknas en tårta. 1334 01:05:21,209 --> 01:05:23,587 Du är inte välkommen där längre. 1335 01:05:23,670 --> 01:05:25,380 Du kan inte återvända till den röran. 1336 01:05:25,464 --> 01:05:28,216 13-rådet är nu sju gubbar? 1337 01:05:28,300 --> 01:05:31,553 Det finns ingen suverän. Du måste börja om. 1338 01:05:31,637 --> 01:05:32,929 Du och jag. 1339 01:05:33,013 --> 01:05:34,848 Nej. Jag har alltid haft ett val. 1340 01:05:34,931 --> 01:05:37,851 Du har följt mig i flera år och du vet att mitt liv inte är perfekt. 1341 01:05:37,934 --> 01:05:40,270 Men jag behöver inte bli räddad från det. 1342 01:05:40,354 --> 01:05:43,440 Gillet är en enda röra och vi försöker att förbättra det. 1343 01:05:43,523 --> 01:05:45,901 Men jag är inte ett offer. Jag valde mitt liv. 1344 01:05:45,984 --> 01:05:50,155 Jag valde aldrig mitt liv. Min mamma valde mitt liv. 1345 01:05:50,238 --> 01:05:52,074 Vet du varför jag gjorde slut med Monarch? 1346 01:05:52,157 --> 01:05:54,493 Han sa att det var för att du låg med dr Venture. 1347 01:05:54,576 --> 01:05:56,244 Äckligt! Nej! 1348 01:05:57,245 --> 01:05:58,288 Jag har aldrig legat med... 1349 01:05:59,873 --> 01:06:01,416 Det var affärer. 1350 01:06:01,500 --> 01:06:04,336 Rusty tog min mammas osynlighet och gav den till mig, 1351 01:06:04,419 --> 01:06:05,545 och jag gav honom min... 1352 01:06:06,088 --> 01:06:07,839 ...saker jag inte tänkte använda. 1353 01:06:07,923 --> 01:06:09,675 Hur kunde han säga att jag låg med Rusty. 1354 01:06:09,758 --> 01:06:11,301 Varför gjorde du slut med honom då? 1355 01:06:11,385 --> 01:06:14,721 Snälla. Min mamma såg hans kostym och sa: 1356 01:06:14,805 --> 01:06:17,057 "Aldrig. Du dejtar inte en superskurk. 1357 01:06:17,140 --> 01:06:18,266 Vi har slutat med det där." 1358 01:06:18,350 --> 01:06:20,477 Var din mamma en antagonist? Vem? 1359 01:06:20,560 --> 01:06:24,773 Min mamma var antagonisten, Madam Majeure. 1360 01:06:24,856 --> 01:06:29,277 Jag är dotter till Force Majeure, gillets sista sanna suverän. 1361 01:06:29,361 --> 01:06:32,406 Och min mamma tvingade mig att skyffla apskit? 1362 01:06:32,489 --> 01:06:34,157 Jag är Deborah Majeure, för fan! 1363 01:06:34,241 --> 01:06:38,036 Du är den rättmätiga arvtagaren till Gillet med katastrofala avsikter. 1364 01:06:39,246 --> 01:06:41,707 Ers nåd, jag står till er tjänst. 1365 01:06:41,790 --> 01:06:43,709 Res dig, ödmjuk tjänare. 1366 01:06:43,792 --> 01:06:47,295 Du ska bli min springare och stå vid min sida. 1367 01:06:47,379 --> 01:06:49,005 Håll tyst! 1368 01:06:49,089 --> 01:06:51,550 Det är inte så det här slutar. 1369 01:06:51,633 --> 01:06:55,345 Vi har hört din plan, så nu är det dags för min. 1370 01:06:55,429 --> 01:06:57,639 Jag ska rädda dig från gillet och OSI, 1371 01:06:57,723 --> 01:06:59,099 och göra dig till en superskurk. 1372 01:06:59,683 --> 01:07:03,937 Om du får ner den flygande byggnaden med min make och släpp loss oss. 1373 01:07:04,020 --> 01:07:05,021 Nu! 1374 01:07:05,105 --> 01:07:06,648 Lyssna inte på den där jävla hästen. 1375 01:07:06,732 --> 01:07:08,942 Allvarligt. Jag måste lära mig att vara tyst. 1376 01:07:09,651 --> 01:07:10,861 Jag visste att det inte skulle gå. 1377 01:07:10,944 --> 01:07:12,946 Okej, visst. Jag får ner den. 1378 01:07:13,739 --> 01:07:15,741 Jag är inte knäpp, oavsett vad... 1379 01:07:17,492 --> 01:07:18,493 Jag ville bara... 1380 01:07:19,077 --> 01:07:20,412 Jag tänkte att vi kanske kunde... 1381 01:07:20,495 --> 01:07:22,038 Jag vill skylla på min mamma, men jag måste... 1382 01:07:22,122 --> 01:07:24,082 Gud! Spela roll. Få ner byggnaden. 1383 01:07:24,166 --> 01:07:26,752 Just det! Förlåt. Jag måste bara stänga av... 1384 01:07:28,170 --> 01:07:29,004 Gjort. 1385 01:07:31,339 --> 01:07:32,174 Det var... 1386 01:07:33,341 --> 01:07:34,718 Det var så långt. 1387 01:07:35,093 --> 01:07:37,262 Vi behöver en ny plan. 1388 01:07:39,139 --> 01:07:41,141 Mina organ är ut och in. 1389 01:07:41,224 --> 01:07:43,518 Jag tror att jag sket ut mina. 1390 01:07:43,602 --> 01:07:46,146 Vänta. Musiken slutade. 1391 01:07:46,229 --> 01:07:47,564 Tack Gud. 1392 01:07:48,190 --> 01:07:49,733 Nej, det är dåligt. 1393 01:07:49,816 --> 01:07:51,026 Det är väldigt dåligt... 1394 01:07:52,110 --> 01:07:53,570 Helvete. Jag är viktlös. 1395 01:07:53,653 --> 01:07:55,864 Ja. Vi är ju i rymden. 1396 01:07:55,947 --> 01:07:58,492 Nej, vi är i fritt fall. 1397 01:07:58,992 --> 01:08:01,203 Herregud. Byggnaden faller. 1398 01:08:08,001 --> 01:08:09,294 Vänta. Tänk. 1399 01:08:09,377 --> 01:08:10,879 Vi har fortfarande ditt plan. 1400 01:08:10,962 --> 01:08:13,173 Kan vi nå hangaren härifrån? 1401 01:08:13,256 --> 01:08:14,132 Jag vet inte. 1402 01:08:14,216 --> 01:08:16,134 Jag vet inte ens var vi är. 1403 01:08:16,218 --> 01:08:18,178 Vi vet att hangaren är över oss. 1404 01:08:18,261 --> 01:08:19,262 Så låt oss ta oss upp. 1405 01:08:22,766 --> 01:08:24,935 Hur lång tid har vi på oss? 1406 01:08:25,644 --> 01:08:28,897 Felix Baumgartner tog drygt fyra minuter. 1407 01:08:28,980 --> 01:08:31,525 Men han började i stratosfären, och luften är tunnare i mesosfären 1408 01:08:31,608 --> 01:08:33,068 och termosfären, så sluthastighet... 1409 01:08:33,151 --> 01:08:34,778 I runda slingor, ägghuvud! 1410 01:08:35,195 --> 01:08:36,363 Mindre än fem minuter. 1411 01:08:37,322 --> 01:08:39,699 Jag kan inte se ett skit. Har någon ett ljus? 1412 01:08:39,783 --> 01:08:41,493 Jag tror att min kostym hade strålkastarglasögon, 1413 01:08:41,576 --> 01:08:43,745 men dina arga robot-DJ:s åt den. 1414 01:08:43,829 --> 01:08:46,039 Vänta. Jag tror att jag har tändstickor. 1415 01:08:46,122 --> 01:08:49,209 För mina cigarrer och badrumsdofter. 1416 01:08:52,546 --> 01:08:54,422 Vad fan var det? 1417 01:08:54,965 --> 01:08:56,383 Vår väg ut. 1418 01:08:59,219 --> 01:09:02,639 Jag antar att jag kan försöka igen. 1419 01:09:02,722 --> 01:09:05,267 Men jag tror inte att de kommer vilja återvända. 1420 01:09:05,684 --> 01:09:06,685 Se på dem. 1421 01:09:07,686 --> 01:09:08,770 Lämna dem, i så fall. 1422 01:09:09,271 --> 01:09:11,022 De är bara en fantasi, 1423 01:09:11,106 --> 01:09:14,776 framtrollade av en sårad och rädd pojke som inte behöver dem längre. 1424 01:09:14,860 --> 01:09:16,236 De hör hemma här. 1425 01:09:16,319 --> 01:09:18,446 Men de är...jag. 1426 01:09:18,530 --> 01:09:21,950 Inte mer än Hank vars blöjor din far en gång bytte, 1427 01:09:22,033 --> 01:09:23,827 eller Hank som tappade sin första tand, 1428 01:09:23,910 --> 01:09:27,706 eller som letade efter tomtens släde i decemberhimlen. 1429 01:09:27,789 --> 01:09:30,458 Du kommer alltid att bära dem inom dig. 1430 01:09:30,542 --> 01:09:32,961 Men deras tid är förbi. 1431 01:09:40,510 --> 01:09:41,595 Han är gullig. 1432 01:09:42,178 --> 01:09:43,638 Han gillar dig. 1433 01:09:43,722 --> 01:09:47,142 Om du någonsin vill komma och besöka djuren, 1434 01:09:47,225 --> 01:09:48,685 är du välkommen när du vill. 1435 01:09:48,768 --> 01:09:49,686 Din bror också. 1436 01:09:49,769 --> 01:09:52,397 Tack, det låter trevligt, 1437 01:09:52,480 --> 01:09:54,649 men vi bor inte här längre. 1438 01:09:54,733 --> 01:09:55,650 Vi flyttade till... 1439 01:09:58,695 --> 01:10:00,071 Hej då, Hank Venture! 1440 01:10:00,155 --> 01:10:02,282 -Adjö. -Arrivederci! 1441 01:10:08,371 --> 01:10:09,205 Dean? 1442 01:10:10,498 --> 01:10:12,334 -Dean? -Dean? 1443 01:10:13,126 --> 01:10:14,252 Nu ska du allt få. 1444 01:10:14,336 --> 01:10:16,087 Hanks! 1445 01:10:18,924 --> 01:10:21,259 Sluta, hörni! 1446 01:10:21,343 --> 01:10:23,511 Förlåt honom. Vi förlåter honom! 1447 01:10:25,138 --> 01:10:28,350 Jefferson. Exeunt s'il vous plaît! 1448 01:10:34,439 --> 01:10:37,025 -Tack, Gud. -Ledsen, Deano. 1449 01:10:37,651 --> 01:10:39,653 Jag hade visst kvar lite ilska. 1450 01:10:40,111 --> 01:10:41,988 Nej, jag förtjänade det. 1451 01:10:42,447 --> 01:10:45,158 Tack för att du räddade mig. 1452 01:10:46,576 --> 01:10:47,744 Kom pappa också? 1453 01:10:47,827 --> 01:10:48,745 Han... 1454 01:10:49,245 --> 01:10:50,747 Han var lite upptagen. 1455 01:10:50,830 --> 01:10:52,582 Tog ni med Brock? 1456 01:11:00,382 --> 01:11:01,549 Vad är det? 1457 01:11:01,633 --> 01:11:02,634 Är det en missil? 1458 01:11:03,593 --> 01:11:04,427 Det är... 1459 01:11:05,595 --> 01:11:06,763 Den är på väg ner. 1460 01:11:06,846 --> 01:11:09,724 Vi har målet i sikte. Inväntar er order, general. 1461 01:11:09,808 --> 01:11:10,642 Jag beklagar, Samson. 1462 01:11:11,559 --> 01:11:13,603 Artilleri, på min signal. 1463 01:11:18,274 --> 01:11:19,609 Något händer. 1464 01:11:31,079 --> 01:11:32,914 Ventronic Red har klartecken. 1465 01:11:32,998 --> 01:11:34,958 Ventronic Gold har klartecken. 1466 01:11:35,041 --> 01:11:37,252 Ventronic Blue har klartecken. 1467 01:11:38,044 --> 01:11:39,838 Jag säger det inte. 1468 01:11:44,968 --> 01:11:46,469 Jag minns den där saken. 1469 01:11:46,886 --> 01:11:48,722 Sergeant Gold, få ner oss. 1470 01:11:50,265 --> 01:11:53,018 Henchman Blue, var redo att ta byggnaden. 1471 01:11:58,773 --> 01:12:00,817 Försiktigt, Godzilla. Det är mitt hus. 1472 01:12:00,900 --> 01:12:02,110 Förlåt. 1473 01:12:02,193 --> 01:12:04,779 Jag har aldrig kontrollerat en jättearm förut. 1474 01:12:08,116 --> 01:12:10,410 -Backa, Hatred. -Ja. 1475 01:12:14,456 --> 01:12:16,207 Jag kan inte hålla den! 1476 01:12:16,958 --> 01:12:18,668 Hjälp mig, Monarch. 1477 01:12:18,752 --> 01:12:21,087 Hur? Jag är en jävla clown. 1478 01:12:21,171 --> 01:12:22,714 Det menar du inte. 1479 01:12:22,797 --> 01:12:24,841 "Det menar du inte." Dra åt helvete! 1480 01:12:25,258 --> 01:12:26,843 Fungerar ens de här spakarna? 1481 01:12:32,015 --> 01:12:34,267 Ska vi skjuta, general... 1482 01:12:37,062 --> 01:12:38,146 Vänta med ordern. 1483 01:12:38,229 --> 01:12:40,523 De har ännu en chans. 1484 01:12:40,607 --> 01:12:42,650 Artilleri, byt till harpunkanon. 1485 01:12:42,734 --> 01:12:45,320 Snoopy, hitta en säker plats att sätta ner henne på. 1486 01:12:45,987 --> 01:12:47,197 Vi ska ta dem! 1487 01:13:22,816 --> 01:13:24,734 KRASCH NÄRA FÖRESTÅENDE 1488 01:13:48,967 --> 01:13:49,801 Ja! 1489 01:13:54,264 --> 01:13:57,559 -Är det här det verkliga livet? -Flyttar vi tillbaka? 1490 01:14:09,362 --> 01:14:10,446 Vi gjorde det. 1491 01:14:21,249 --> 01:14:24,419 Monarch? Är du vaken? 1492 01:14:25,420 --> 01:14:27,172 Herregud, han är illa däran. 1493 01:14:27,255 --> 01:14:30,300 Läkare! Vi behöver en läkare! 1494 01:14:31,509 --> 01:14:33,845 Nej, jag är inte den sortens läkare, men... 1495 01:14:33,928 --> 01:14:35,555 Jösses, kolla! 1496 01:14:36,139 --> 01:14:37,807 Min pappa vill helt klart ha honom död. 1497 01:14:38,975 --> 01:14:40,810 Vad gör ni här, pojkar? 1498 01:14:40,894 --> 01:14:41,895 Var skulle vi vara? 1499 01:14:41,978 --> 01:14:44,397 Om vi var hemma, hade hemmet inte varit där. 1500 01:14:46,274 --> 01:14:48,276 Vad står ni här och hänger för? 1501 01:14:48,359 --> 01:14:49,527 Vi måste lyfta bort statyn. 1502 01:14:49,611 --> 01:14:51,446 Allihop, på tre. 1503 01:14:52,530 --> 01:14:55,700 Ett, två, tre. 1504 01:15:01,831 --> 01:15:02,916 Det är mycket blod. 1505 01:15:04,209 --> 01:15:05,293 Blod. 1506 01:15:05,752 --> 01:15:06,586 Nej. 1507 01:15:06,669 --> 01:15:08,838 Jag har sett många slagfältsskador. 1508 01:15:08,922 --> 01:15:11,174 Hans lever är sprucken. 1509 01:15:11,257 --> 01:15:13,635 Sergeant, jag kan ta mig in i den interdimensionella etern 1510 01:15:13,718 --> 01:15:17,180 och ordna en lever från en av mr Monarchs andra dimensionella jag, 1511 01:15:17,263 --> 01:15:20,099 och återvända med organet innan det här inträffade. 1512 01:15:21,267 --> 01:15:22,727 Snälla, döda mig inte. 1513 01:15:22,810 --> 01:15:25,480 -Vad? Varför skulle jag... -Jag blev biten i Chicago. 1514 01:15:25,855 --> 01:15:27,315 Jag kommer att bli en av dem. 1515 01:15:27,398 --> 01:15:29,400 Jag vill inte bli en vampyr. 1516 01:15:29,484 --> 01:15:32,028 Eller så var det mitt halsband när jag tacklade dig. 1517 01:15:33,446 --> 01:15:35,281 Det måste alltid handla om dig. 1518 01:15:35,698 --> 01:15:38,743 Allt jag kan lukta är blod. 1519 01:15:38,826 --> 01:15:41,287 Jag har en lever! 1520 01:15:41,371 --> 01:15:43,456 Vad fan är det? Äckligt. 1521 01:15:43,539 --> 01:15:45,041 Den har vänt ut och in. 1522 01:15:45,124 --> 01:15:47,961 Tidsförskjutningen inverterar materia. Fel av mig. 1523 01:15:48,044 --> 01:15:50,880 Herregud, han är döende. 1524 01:15:50,964 --> 01:15:51,965 Vad ska vi göra? 1525 01:15:58,554 --> 01:15:59,555 Jag kan fixa honom. 1526 01:16:02,392 --> 01:16:03,851 Så. Du är besegrad. 1527 01:16:03,935 --> 01:16:05,812 Och jag är en hjälte som räddade gillet. 1528 01:16:06,229 --> 01:16:09,399 OSI kommer att uppsnappa det här meddelandet. Allt är bra. 1529 01:16:09,482 --> 01:16:11,734 Och jag är redo att bli skurk. 1530 01:16:12,193 --> 01:16:13,736 Jag har redan kostymidéer. 1531 01:16:13,820 --> 01:16:16,072 Peril Partnership väntar dig. 1532 01:16:16,155 --> 01:16:18,283 Daisy flyger dig till Torontos högkvarter. 1533 01:16:18,366 --> 01:16:20,410 Det är dags att du lever upp till din stamtavla. 1534 01:16:20,493 --> 01:16:22,036 Du får mig att låta som en pudel. 1535 01:16:23,496 --> 01:16:26,291 Eller en Petit Basset Griffon Vendéen. 1536 01:16:26,874 --> 01:16:28,084 Vilket dumt hundnamn. 1537 01:16:28,167 --> 01:16:30,128 Drick det inte. Watch och Ward kissar i flaskor. 1538 01:16:30,211 --> 01:16:31,296 Det är antagligen kiss. 1539 01:16:31,796 --> 01:16:34,841 När killar känner sig bekväma kissar de alltid i flaskor. 1540 01:16:34,924 --> 01:16:36,134 Vad är det för fel på dem? 1541 01:16:36,217 --> 01:16:37,510 Vem fan vet? 1542 01:16:37,593 --> 01:16:40,513 Hur länge varar ditt osynliga blod? 1543 01:16:40,596 --> 01:16:42,557 En dag till eller så. 1544 01:16:42,640 --> 01:16:45,560 Hur så? Vill du göra osynliga saker och skrämma folk? 1545 01:16:45,643 --> 01:16:47,645 Nej, jag måste hämta min make. 1546 01:16:48,771 --> 01:16:49,772 Ursäkta, ett ögonblick. 1547 01:16:49,856 --> 01:16:51,983 Det här är Ventures DNA-resultat från muggen. 1548 01:16:54,986 --> 01:16:56,487 Herregud. 1549 01:16:57,613 --> 01:16:59,615 Gillets fantom. 1550 01:16:59,699 --> 01:17:01,617 Legenderna är sanna. 1551 01:17:03,244 --> 01:17:04,662 Min pappa... 1552 01:17:05,955 --> 01:17:06,956 Vilken jävel. 1553 01:17:09,334 --> 01:17:10,585 Jag menar, vår pappa. 1554 01:17:11,669 --> 01:17:12,503 Galet, eller hur? 1555 01:17:12,587 --> 01:17:13,963 Japp. 1556 01:17:14,047 --> 01:17:15,048 Typiskt. 1557 01:17:16,299 --> 01:17:18,301 Vi borde ha förväntat oss det här. 1558 01:17:18,384 --> 01:17:22,180 Ja, jag förväntade inte mig det här. 1559 01:17:23,389 --> 01:17:25,516 Jag hade gjort det här förut när jag var yngre, 1560 01:17:25,600 --> 01:17:27,310 men det var ganska rörigt den här gången. 1561 01:17:28,102 --> 01:17:31,397 -Jag hade inte mina handskar... -Hopsydd. 1562 01:17:32,190 --> 01:17:35,026 De kommer att klara sig. Blodtransfusionen är snart klar. 1563 01:17:35,109 --> 01:17:36,611 Jag var så orolig. 1564 01:17:36,694 --> 01:17:38,821 Tur att han hade sin brors blod. 1565 01:17:38,905 --> 01:17:41,866 Är det vad ni tror? Att de är bröder? 1566 01:17:41,949 --> 01:17:44,577 -Är de inte? -Nej. 1567 01:17:44,660 --> 01:17:45,745 De är samma kille. 1568 01:17:45,828 --> 01:17:48,164 Eller kloner av samma kille, åtminstone. 1569 01:17:48,247 --> 01:17:51,918 Förutom en nypa babian-DNA och R22 1570 01:17:52,001 --> 01:17:54,712 för att motverka förtida skallighet är de identiska. 1571 01:17:54,796 --> 01:17:57,215 De är båda Rusty-kloner. 1572 01:17:57,298 --> 01:17:59,884 Monarch har babian-DNA! Coolt! 1573 01:17:59,967 --> 01:18:00,968 Två procent. 1574 01:18:01,052 --> 01:18:03,096 Jag sa till Jonas: "Ge honom inte apgener, 1575 01:18:03,179 --> 01:18:04,472 han kommer bara att bli mer aggressiv." 1576 01:18:04,555 --> 01:18:06,265 Lyssnade han? Nej. 1577 01:18:07,058 --> 01:18:09,936 Han gav R22 till det där Morpho-paret. 1578 01:18:10,019 --> 01:18:12,313 Stackarna kunde inte få egna barn. 1579 01:18:12,397 --> 01:18:13,481 Tyckte synd om dem. 1580 01:18:14,941 --> 01:18:16,067 Var är pojkarna? 1581 01:18:16,484 --> 01:18:19,445 Jag ska häpna dem... 1582 01:18:19,529 --> 01:18:20,363 ...igen. 1583 01:18:27,870 --> 01:18:29,747 Hur mår min kungfjäril? 1584 01:18:29,831 --> 01:18:33,668 -Var är du, älskling? -Jag är osynlig. 1585 01:18:34,085 --> 01:18:36,379 Ditt ex gav mig lite av hennes blod. 1586 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Det borde gå över snart. 1587 01:18:39,340 --> 01:18:41,384 Förlåt för allt. 1588 01:18:41,467 --> 01:18:44,720 Jag måste driva igenom alla dumma idéer. 1589 01:18:44,804 --> 01:18:46,722 Jag vet, älskling. 1590 01:18:46,806 --> 01:18:48,516 Så du vet att jag är dr Venture. 1591 01:18:48,599 --> 01:18:49,600 Och lite babian. 1592 01:18:50,059 --> 01:18:51,561 En jävla babian. 1593 01:18:51,644 --> 01:18:53,563 Du är Monarch. 1594 01:18:53,646 --> 01:18:55,815 Dr Venture ger mig kalla kårar, 1595 01:18:55,898 --> 01:18:58,401 och du gör mig till världens lyckligaste. 1596 01:18:58,901 --> 01:19:00,153 Ni är inte likadana. 1597 01:19:01,237 --> 01:19:02,447 Vad händer nu? 1598 01:19:02,530 --> 01:19:05,032 Jag har ägnat hela mitt liv åt mig. 1599 01:19:05,491 --> 01:19:08,077 -Jag är patetisk. -Du är en grekisk myt. 1600 01:19:08,161 --> 01:19:11,998 Du är fast i en evig strid mot dina värsta sidor. 1601 01:19:12,081 --> 01:19:15,084 Gillet kommer inte nära en sådan rivalitet. 1602 01:19:15,168 --> 01:19:17,336 Han är din. Om du vill. 1603 01:19:17,420 --> 01:19:18,421 Eller... 1604 01:19:19,213 --> 01:19:21,591 ...så borde jag kanske ge upp. 1605 01:19:21,674 --> 01:19:23,009 Det är ditt val. 1606 01:19:23,092 --> 01:19:27,054 Jag är vid din sida oavsett. Säg vad jag ska göra. 1607 01:19:30,892 --> 01:19:33,394 Jag vill ge dig något. 1608 01:19:34,770 --> 01:19:37,648 Din farfar gav mig den här innan din pappa föddes. 1609 01:19:37,732 --> 01:19:39,025 Är det fler dumma nyheter? 1610 01:19:39,400 --> 01:19:41,110 Tänker du berätta vem min mamma inte är? 1611 01:19:41,194 --> 01:19:42,612 Nej. Bara en klocka. 1612 01:19:43,154 --> 01:19:46,240 GMT-Master. Venture-blå urtavla. 1613 01:19:46,324 --> 01:19:49,202 -Visar två tidszoner. -Den är tung. 1614 01:19:49,285 --> 01:19:51,871 Ser du rutan med datumet? 1615 01:19:51,954 --> 01:19:53,789 De kallas komplikationer. 1616 01:19:53,873 --> 01:19:56,667 Komplikationer gör en klocka speciell. 1617 01:19:56,751 --> 01:19:59,504 Ju fler komplikationer, desto mer värdefull. 1618 01:19:59,587 --> 01:20:02,089 Läs gravyren Jonas ristade på baksidan. 1619 01:20:02,173 --> 01:20:04,050 "Elige tua." 1620 01:20:04,342 --> 01:20:05,468 Nära nog. 1621 01:20:05,843 --> 01:20:08,012 Det är latin för "välj din familj". 1622 01:20:08,638 --> 01:20:11,057 Kärlek, inte blod, bestämmer ens familj. 1623 01:20:11,724 --> 01:20:13,017 Din farfar visste det. 1624 01:20:15,019 --> 01:20:16,145 Välj din familj. 1625 01:20:16,604 --> 01:20:19,482 Och kom ihåg att komplikationerna gör den speciell. 1626 01:20:27,198 --> 01:20:29,283 Okej, så vem är vår mamma? 1627 01:20:29,367 --> 01:20:32,036 Har vi inte haft nog med familjehistoria för en dag? 1628 01:20:32,119 --> 01:20:33,621 Jag vet inte ens vem min mamma är. 1629 01:20:34,830 --> 01:20:38,834 Allt du behöver veta är att personen som födde dig älskar dig. 1630 01:20:39,752 --> 01:20:40,836 Det lovar jag dig. 1631 01:20:40,920 --> 01:20:42,171 Jag älskar dig, pappa. 1632 01:20:42,255 --> 01:20:43,381 Akta armen. 1633 01:20:44,924 --> 01:20:46,884 Kom igen. Vem var det? 1634 01:20:46,968 --> 01:20:48,094 Vem är där? 1635 01:20:48,594 --> 01:20:51,764 Känn den mäktiga Monarchs stick! 1636 01:20:52,890 --> 01:20:55,393 Ja, vi är tillbaka! 1637 01:20:55,476 --> 01:21:00,773 Sanna mina ord, jag ska ta dig, dr Venture! 1638 01:21:00,856 --> 01:21:04,318 Du kan inte gömma dig från ditt bättre jags skurkaktiga vrede. 1639 01:21:05,695 --> 01:21:10,575 Jag är strålande och vitaliserad av blodet från en vildsint babian! 1640 01:21:12,535 --> 01:21:15,079 Ring mig en Uber, någon. 1641 01:21:16,747 --> 01:21:18,082 Jag visste det. 1642 01:21:18,165 --> 01:21:20,793 Tänker du inte ta honom, Brock? 1643 01:21:20,876 --> 01:21:25,923 Jag har fått nog för idag. Jag ska ringa en Uber. 1644 01:21:26,299 --> 01:21:27,341 Ägd! 1645 01:23:08,359 --> 01:23:09,360 VAKNA POJKAR 1646 01:23:09,443 --> 01:23:11,946 De är visst klara, Helper. 1647 01:23:13,322 --> 01:23:16,158 Är du redo att träffa bröderna Venture? 1648 01:23:18,744 --> 01:23:20,746 Undertexter: Victor Ollén