1
00:00:14,515 --> 00:00:16,517
Entré. Estamos en el lugar.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,684
Afirmativo, Ponyboy.
3
00:00:18,101 --> 00:00:21,313
Localizamos el celular del objetivo.
Veinte metros al noroeste de ti.
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,856
No me gusta.
5
00:00:22,940 --> 00:00:26,276
Desaparece tres días
y de pronto tenemos una señal.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,153
No sé. Quizá no encontraba el cargador.
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,030
Equipo, ojos abiertos.
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,114
Podría ser una trampa.
9
00:00:37,788 --> 00:00:40,457
¿Por qué las redadas
siempre son antes del amanecer?
10
00:00:40,541 --> 00:00:42,793
¿Qué tendría de malo una redada
antes del mediodía,
11
00:00:42,876 --> 00:00:44,503
como en el brunch?
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,092
SUJETO IDENTIFICADO:
VENTURE, FRANK
13
00:01:04,857 --> 00:01:05,691
TRANSMISIÓN EN VIVO
SAMSON
14
00:01:06,692 --> 00:01:07,734
No.
15
00:01:10,195 --> 00:01:11,280
¿Hank?
16
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
¿Amigo?
17
00:01:14,074 --> 00:01:16,577
¿Qué diablos haces? Intento dormir.
18
00:01:16,660 --> 00:01:18,704
Negativo. No es él.
19
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
No es Hank.
20
00:01:20,372 --> 00:01:23,250
- No es él. No es...
- Les dije que era una pérdida de tiempo.
21
00:01:23,333 --> 00:01:25,586
¿Qué haría Hank en Queens?
22
00:01:25,669 --> 00:01:27,296
Nadie va a Queens.
23
00:01:27,379 --> 00:01:29,047
Yo vivo en Queens.
24
00:01:29,131 --> 00:01:30,174
A eso voy.
25
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
Dejen de hablar, ustedes dos.
26
00:01:31,341 --> 00:01:33,844
- Sí, papá.
- ¡No me chistes!
27
00:01:34,303 --> 00:01:36,138
Alto. No, es mío.
28
00:01:37,222 --> 00:01:38,223
¡Vamos!
29
00:01:38,765 --> 00:01:40,142
¿Dónde lo encontraste?
30
00:01:40,225 --> 00:01:42,394
Me lo dio Batman. ¡Dámelo!
31
00:01:42,477 --> 00:01:44,146
¿Dónde está? ¿Dónde está Hank Ven...?
32
00:01:46,648 --> 00:01:50,110
¡Capitán! Algo grande explotó
cuatro cuadras en dirección sur.
33
00:01:50,194 --> 00:01:53,238
La firma de calor es extrema.
¡Ve con tu equipo a investigar!
34
00:01:53,322 --> 00:01:55,866
Ya oyeron al jefe. En marcha, gente.
35
00:01:55,949 --> 00:01:56,909
¡Muévanse!
36
00:01:57,910 --> 00:01:58,744
OBSERVADOR
37
00:01:58,827 --> 00:01:59,703
¿Adónde van?
38
00:01:59,786 --> 00:02:00,829
¿Y qué de Hank?
39
00:02:01,955 --> 00:02:04,124
No puedo creer que madrugué por esto.
40
00:02:11,256 --> 00:02:12,424
{\an8}VENTURE BROS: LA SANGRE ES BRILLANTE
41
00:02:14,718 --> 00:02:18,597
RADIANTE ES LA SANGRE
DEL CORAZÓN DEL BABUINO
42
00:02:50,379 --> 00:02:52,798
VENTURE BROS: LA SANGRE ES BRILLANTE
43
00:02:56,385 --> 00:02:58,387
¡No! ¡De ninguna manera!
44
00:02:58,470 --> 00:03:01,265
Irrumpieron en mi casa, me secuestraron,
45
00:03:01,348 --> 00:03:03,559
me trajeron a su escondite
46
00:03:03,642 --> 00:03:05,394
y ¿ahora quieren qué? ¿Mi sangre?
47
00:03:05,477 --> 00:03:09,064
Solo un pequeño frotis en la mejilla.
En dos segundos te dejaré en...
48
00:03:09,147 --> 00:03:10,023
Paz.
49
00:03:10,107 --> 00:03:11,650
Pues no me vas a hisopar.
50
00:03:11,733 --> 00:03:13,527
Así que supongo que terminamos.
51
00:03:13,610 --> 00:03:16,780
Si me disculpas, debo prepararme
para el lanzamiento de un producto
52
00:03:16,864 --> 00:03:18,490
y ya desperdicié la mañana.
53
00:03:18,574 --> 00:03:19,658
¿Acaso no lo entiendes?
54
00:03:19,741 --> 00:03:23,203
Debemos determinar de forma concluyente
si el Monarca y tú están emparentados.
55
00:03:23,287 --> 00:03:25,122
¿Estás haciendo tu lista
de tarjetas de Navidad?
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,500
¿Qué me importa si tu esposo
es un primo lejano sin importancia?
57
00:03:28,876 --> 00:03:30,460
Es un asunto del Gremio.
58
00:03:30,544 --> 00:03:32,171
No vine como la esposa del Monarca.
59
00:03:32,254 --> 00:03:33,797
Eso es obvio.
60
00:03:34,298 --> 00:03:35,966
No veo tu anillo de bodas.
61
00:03:36,049 --> 00:03:37,384
Estoy usando guantes.
62
00:03:37,467 --> 00:03:40,345
Creo que ya sé qué quieres de verdad.
63
00:03:40,429 --> 00:03:45,017
Entre nosotros ha habido tensión sexual
desde hace años.
64
00:03:45,100 --> 00:03:45,934
Miau.
65
00:03:46,727 --> 00:03:49,605
- ¡No!
- Ahora interpretas un papel,
66
00:03:49,688 --> 00:03:52,149
lo niegas, porque debes hacerlo.
67
00:03:52,441 --> 00:03:53,525
Eres una mujer casada.
68
00:03:53,942 --> 00:03:56,361
Viniste a pedir un hisopado
69
00:03:56,445 --> 00:03:58,822
en busca de una mota
de polvo mágico oxidado
70
00:03:58,906 --> 00:04:00,449
muy dentro de ese esposo tuyo.
71
00:04:01,200 --> 00:04:03,785
Por la expresión de tu rostro,
veo que te afectó lo que dije.
72
00:04:04,995 --> 00:04:06,079
¿Qué fue eso?
73
00:04:06,163 --> 00:04:07,414
¡La van a cancelar!
74
00:04:07,497 --> 00:04:09,124
¡Cancelarán la búsqueda de Hank!
75
00:04:09,750 --> 00:04:10,751
O. I. S.
76
00:04:10,834 --> 00:04:14,046
¡Oficina de Idiotas Secretos!
77
00:04:14,129 --> 00:04:15,464
Papá está trabajando, Dean.
78
00:04:15,547 --> 00:04:17,673
La recepcionista de papá
debería haberte dicho eso.
79
00:04:17,757 --> 00:04:20,302
Puedo ver que está
muy ocupado, doctor Venture,
80
00:04:20,385 --> 00:04:22,304
y no hago avances con usted.
81
00:04:22,387 --> 00:04:24,598
No lo haré perder más tiempo.
82
00:04:24,681 --> 00:04:27,226
Dijeron que no tienen los recursos
para seguir buscándolo
83
00:04:27,309 --> 00:04:29,269
porque un estafador explotó o algo así.
84
00:04:29,353 --> 00:04:32,856
Además, en realidad no está "desaparecido"
porque se fue solo a hacer un...
85
00:04:32,940 --> 00:04:33,774
Recono...
86
00:04:33,857 --> 00:04:35,108
Reconocimiento.
87
00:04:35,192 --> 00:04:36,401
Es un buen punto.
88
00:04:36,485 --> 00:04:38,111
Espera. ¿No estaba bebiendo café?
89
00:04:38,195 --> 00:04:41,615
Debo encontrarlo. Debemos encontrarlo.
90
00:04:41,698 --> 00:04:43,909
Podría estar muerto
en una zanja cualquiera.
91
00:04:43,992 --> 00:04:46,203
No hay muchas zanjas en Nueva York, hijo.
92
00:04:46,286 --> 00:04:48,205
- Muerto en las alcantarillas, tal vez.
- ¡Papá!
93
00:04:48,288 --> 00:04:50,332
¿Por qué no estás más preocupado por Hank?
94
00:04:50,415 --> 00:04:53,335
¡Porque Hank es así! Hace estas cosas.
95
00:04:53,418 --> 00:04:57,172
Se va y hace locuras,
y luego vuelve a casa.
96
00:04:57,256 --> 00:04:59,299
¿Recuerdas cuanto intentó
escapar al Polo Norte
97
00:04:59,383 --> 00:05:01,134
porque Papá Noel no le compró un autito?
98
00:05:01,218 --> 00:05:03,011
Desapareció por tres días.
99
00:05:03,095 --> 00:05:04,638
Hasta que Brock al fin lo encontró en...
100
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
Un momento. Esa vez, de hecho,
sí estaba muerto en una zanja. En fin...
101
00:05:06,807 --> 00:05:10,477
En este momento,
lo mejor que puedes hacer por Hank
102
00:05:10,561 --> 00:05:13,397
es volver a la escuela
y seguir con tu vida.
103
00:05:13,897 --> 00:05:14,731
¿Eso de qué serviría?
104
00:05:14,815 --> 00:05:17,067
Es que esa escuela me cuesta una fortuna.
105
00:05:17,818 --> 00:05:19,444
¡Papá!
106
00:05:19,528 --> 00:05:21,154
No lo puedo creer.
107
00:05:21,738 --> 00:05:25,158
Doc, tenemos un gran problema
con el nuevo producto.
108
00:05:25,617 --> 00:05:27,619
¿Será que tengo una recepcionista?
109
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
CENTRO
110
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
Hola, cariño.
111
00:05:57,858 --> 00:05:59,776
Entra al auto.
112
00:06:00,569 --> 00:06:02,362
Tú también, Gary.
113
00:06:03,989 --> 00:06:05,782
¿Qué intentas probar?
114
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
Es la pregunta que yo te haría.
115
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
¿Qué intentas probar?
116
00:06:08,911 --> 00:06:11,455
Sí, más vale
que el doctor Venture no sea mi pariente.
117
00:06:11,538 --> 00:06:15,250
Acabo de conseguir ADN mejor,
llevaré a cabo los análisis.
118
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Después el Gremio
volverá a definir tu estatus.
119
00:06:17,336 --> 00:06:20,547
Hace años que tu Gremio
me toma el pelo.
120
00:06:20,631 --> 00:06:21,924
Me adjudicaron el nivel diez.
121
00:06:22,007 --> 00:06:24,176
¿Y ahora debo sentarme a esperar?
122
00:06:24,259 --> 00:06:25,177
¿De nuevo?
123
00:06:25,260 --> 00:06:27,179
Hay reglas muy específicas,
124
00:06:27,262 --> 00:06:30,140
debemos confirmar
que no seas pariente de Venture.
125
00:06:30,224 --> 00:06:31,308
Lo siento.
126
00:06:31,642 --> 00:06:34,186
- En serio no lo entiendes.
- ¿Entender qué?
127
00:06:34,269 --> 00:06:36,855
Soy un supervillano
que odia al doctor Venture.
128
00:06:36,939 --> 00:06:40,400
Así son las cosas, así fueron
y lo serán para siempre.
129
00:06:40,484 --> 00:06:41,860
A eso me dedico.
130
00:06:41,944 --> 00:06:44,571
Desde que te volviste
concejala del Gremio,
131
00:06:44,655 --> 00:06:46,156
he sido incapaz de...
132
00:06:47,157 --> 00:06:48,283
¡ser yo mismo!
133
00:06:48,367 --> 00:06:50,994
Entiendo. Te lo juro.
134
00:06:51,370 --> 00:06:54,039
Pero tendrás que esperar
un poquito más.
135
00:06:55,082 --> 00:06:56,875
- Aguarda.
- Dijiste lo mismo hace años.
136
00:06:56,959 --> 00:06:57,835
¿Sí?
137
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
Por supuesto, estoy sentada.
¿Quién se para en una limusina?
138
00:07:02,673 --> 00:07:03,882
No. ¿Dices que...?
139
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
¿Cuándo?
140
00:07:06,009 --> 00:07:08,595
Convoca una sesión de emergencia
del Consejo de los 13.
141
00:07:08,679 --> 00:07:09,805
Voy para allá.
142
00:07:10,180 --> 00:07:11,473
Conductor, deténgase.
143
00:07:15,435 --> 00:07:16,687
¿Qué? ¿Qué pasa?
144
00:07:17,187 --> 00:07:18,146
Perdón, amorcito.
145
00:07:18,230 --> 00:07:21,441
Trabajo en la ciudad,
tendrás que seguir en el metro.
146
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
Increíble.
147
00:07:24,194 --> 00:07:25,112
Increíble.
148
00:07:27,531 --> 00:07:29,366
Gracias por el viaje, señora Monarca.
149
00:07:35,789 --> 00:07:38,000
Dios mío, ¿se volvió
consciente de sí mismo?
150
00:07:38,083 --> 00:07:39,334
No, para nada.
151
00:07:39,793 --> 00:07:42,212
¿Y el cerebro de mi padre
está atrapado en su interior?
152
00:07:42,296 --> 00:07:43,463
¿Qué? No.
153
00:07:43,547 --> 00:07:45,340
Entonces, ¿cuál es el gran problema?
154
00:07:46,008 --> 00:07:48,051
Blanco. ¿Una demostración?
155
00:07:49,219 --> 00:07:51,013
Oye, Helper. Sube el volumen.
156
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
A ver, suena genial.
157
00:07:55,976 --> 00:07:59,730
Qué bueno que insistí en mejorar
los superconductores de los parlantes.
158
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Espera.
159
00:08:03,150 --> 00:08:04,193
Bueno.
160
00:08:04,276 --> 00:08:06,612
Nada que una base más firme
no pueda solucionar.
161
00:08:08,780 --> 00:08:09,990
¿Cuándo agregamos eso?
162
00:08:10,073 --> 00:08:12,201
No lo hicimos, Rus. Ese es el problema.
163
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
No podemos vender este producto.
164
00:08:13,869 --> 00:08:16,830
Debemos abrirlo,
modificarlo, arreglar el problema.
165
00:08:17,581 --> 00:08:20,417
Por el amor de Benji,
¿eso es lo que los preocupa?
166
00:08:20,501 --> 00:08:23,003
Es una función extra, no un problema.
167
00:08:23,086 --> 00:08:24,755
Es un asistente personal que levita.
168
00:08:24,838 --> 00:08:25,756
¿Quién más ofrece esto?
169
00:08:26,840 --> 00:08:29,259
Oye, Helper. Apaga la música.
170
00:08:31,929 --> 00:08:34,056
- Hijo de...
- Podría haber sido la cabeza de un bebé.
171
00:08:34,139 --> 00:08:35,224
¿Lo entiendes ahora?
172
00:08:35,307 --> 00:08:37,142
No podemos cancelar el lanzamiento.
173
00:08:37,226 --> 00:08:38,309
Mira a tu alrededor.
174
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Tenemos miles de estas cosas
listas para despachar.
175
00:08:40,645 --> 00:08:43,315
El destino de la empresa
depende de este producto.
176
00:08:43,398 --> 00:08:45,484
Sí... A propósito, Doc...
177
00:08:45,859 --> 00:08:49,905
Ya que insistió en cambiar
el diseño original.
178
00:08:49,988 --> 00:08:50,864
Mejoras.
179
00:08:50,948 --> 00:08:52,741
...el costo de fabricación
de los malditos aparatos
180
00:08:52,824 --> 00:08:54,618
es mayor que el precio de venta.
181
00:08:54,701 --> 00:08:57,746
VenTech perderá dinero
con cada unidad que se venda.
182
00:08:57,829 --> 00:09:00,457
Es un negocio pésimo.
183
00:09:01,375 --> 00:09:03,001
Sabes que odio decirlo.
184
00:09:03,085 --> 00:09:05,754
Estuve con la empresa desde sus inicios.
185
00:09:06,296 --> 00:09:09,049
Pero podría ser el momento
de considerar declararse en...
186
00:09:09,132 --> 00:09:11,885
Ni siquiera... No estoy en quiebra.
187
00:09:11,969 --> 00:09:13,136
Esto es lo que voy a hacer.
188
00:09:13,220 --> 00:09:16,139
Tú subirás los precios
y modificarás la campaña publicitaria,
189
00:09:16,223 --> 00:09:20,227
y ustedes dos resolverán
cómo no aplastar bebés o lo que sea.
190
00:09:20,310 --> 00:09:22,062
En lanzamiento es mañana, caballeros.
191
00:09:22,521 --> 00:09:23,480
A trabajar.
192
00:09:26,066 --> 00:09:27,776
Basta. No te reemplazarán.
193
00:09:29,361 --> 00:09:31,530
No, es un homenaje.
194
00:09:31,613 --> 00:09:33,782
Helper. Vamos.
195
00:09:34,449 --> 00:09:35,367
PASE DE METRO
196
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
ANDÉN 2 - TRENES A NEWARK
197
00:09:39,204 --> 00:09:40,831
Me debes 2.75 dólares.
198
00:09:40,914 --> 00:09:42,958
¡Amigo! Una villana.
199
00:09:43,500 --> 00:09:44,877
No la señales.
200
00:09:44,960 --> 00:09:46,086
¿Y qué? ¿A quién le importa?
201
00:09:46,170 --> 00:09:48,130
Está uniformada. Vayamos a hablarle.
202
00:09:48,213 --> 00:09:49,923
No, vamos. Déjala en paz.
203
00:09:50,007 --> 00:09:53,177
Es la primera vez que veo una,
y está uniformada.
204
00:09:53,260 --> 00:09:54,219
Quiero hablar con ella.
205
00:09:54,303 --> 00:09:56,096
Solo... Y ahí va.
206
00:09:56,180 --> 00:09:57,181
¡Uniforme!
207
00:09:58,640 --> 00:10:00,058
Hola. Estás vestida como yo.
208
00:10:00,142 --> 00:10:01,268
¿Quieres ser mi amiga?
209
00:10:01,643 --> 00:10:04,313
Por supuesto que sí,
porque tenemos mucho en común.
210
00:10:04,396 --> 00:10:05,355
¿Te gusta la comida?
211
00:10:05,439 --> 00:10:06,481
Me encanta la comida.
212
00:10:06,565 --> 00:10:07,524
¿En serio? A mí también.
213
00:10:07,608 --> 00:10:08,984
¿Te gusta dormir y tener un hogar?
214
00:10:09,067 --> 00:10:10,235
Qué increíble.
215
00:10:10,319 --> 00:10:12,196
Es como si me leyeras la mente.
216
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Tiene que ser una broma.
217
00:10:13,697 --> 00:10:14,823
¿Cómo conseguiste su número?
218
00:10:15,616 --> 00:10:17,951
Pulgar arriba. Sí. Salúdala de mi parte.
219
00:10:18,035 --> 00:10:19,161
Gracias por meterme en esto.
220
00:10:19,244 --> 00:10:20,078
Ay, Dios mío.
221
00:10:20,454 --> 00:10:21,371
¿Debbie?
222
00:10:33,842 --> 00:10:35,844
"OYE, HELPER"
ASISTENTE PERSONAL
223
00:11:11,797 --> 00:11:12,798
Llámame.
224
00:11:23,517 --> 00:11:25,269
¿Viste eso?
225
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Fue increíble.
226
00:11:26,436 --> 00:11:27,354
No me lo vi venir.
227
00:11:27,437 --> 00:11:29,481
¿Quieres oír una locura? Esa fue mi ex.
228
00:11:29,565 --> 00:11:31,859
Mira el agujero. No hay escombros.
229
00:11:31,942 --> 00:11:33,402
Láser de calor
con trayectoria preprogramada.
230
00:11:33,485 --> 00:11:35,153
Es un aparato de última generación.
231
00:11:35,237 --> 00:11:36,655
¿Cómo lo consiguió?
232
00:11:36,738 --> 00:11:37,739
El Gremio no tiene eso.
233
00:11:37,823 --> 00:11:42,035
El Gremio tiene un guante de boxeo
al final de un resorte oxidado.
234
00:11:42,119 --> 00:11:44,288
Pero Mantilla
no es del Gremio. Es de Arch.
235
00:11:44,371 --> 00:11:46,206
Te dio su tarjeta y sabía quién eras.
236
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- Es raro.
- Amigo, no es raro.
237
00:11:48,584 --> 00:11:50,711
Para empezar, soy el poderoso Monarca.
238
00:11:50,794 --> 00:11:52,963
Y, además, ella es mi ex.
239
00:11:53,046 --> 00:11:54,298
¿Esa era tu ex?
240
00:11:54,381 --> 00:11:55,549
¿Saliste con Mantilla?
241
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
Sí. Entonces no se llamaba Mantilla.
242
00:12:00,053 --> 00:12:01,680
Debiste pedirle que nos llevara,
243
00:12:01,763 --> 00:12:04,474
porque ningún tren vendrá después de eso.
244
00:12:04,850 --> 00:12:06,852
INDUSTRIAS RANA-DALE
245
00:12:10,272 --> 00:12:11,523
CONGLOMERADOS DALE
LABORATORIO - CÁMARA 02
246
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
CONGLOMERADOS DALE
TECHO - CÁMARA 07
247
00:12:18,864 --> 00:12:20,449
PAUSA
248
00:12:21,742 --> 00:12:22,910
Hubo bajas.
249
00:12:23,410 --> 00:12:27,080
¿Soy yo o todos los programas nuevos
son sobre superhéroes?
250
00:12:27,164 --> 00:12:28,207
No puedo seguir el ritmo.
251
00:12:28,290 --> 00:12:30,918
Intentar estar al corriente
de estas tonterías parece un trabajo.
252
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
¿Inhumanos?
253
00:12:32,127 --> 00:12:34,505
¿Tenía que ver a los X-Men en la luna
para entender las películas?
254
00:12:34,588 --> 00:12:35,756
EL GREMIO DE PROPÓSITOS NEFASTOS
255
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Caballeros, esto no es
una serie de televisión.
256
00:12:38,425 --> 00:12:39,843
Es algo que acaba de pasar.
257
00:12:39,927 --> 00:12:42,179
Es un vehículo de Arch no registrado.
258
00:12:42,262 --> 00:12:45,557
¿Alguno reconoce al antagonista principal?
259
00:12:46,141 --> 00:12:47,518
No es uno de los nuestros.
260
00:12:47,601 --> 00:12:49,144
No lo reconozco.
261
00:12:49,228 --> 00:12:50,604
¿Y ahora?
262
00:12:51,605 --> 00:12:54,483
¿Quieres decirme
que el chico lagarto supergenial
263
00:12:54,566 --> 00:12:57,986
y ese oficinista disfrazado
son el mismo antagonista?
264
00:12:58,070 --> 00:13:01,490
Es Rana Ladrillo. Es de nivel uno.
265
00:13:01,573 --> 00:13:04,576
Tiene el poder
de tener un ladrillo y gritar su nombre.
266
00:13:04,660 --> 00:13:06,370
Paga lo que corresponde,
no llama la atención.
267
00:13:06,453 --> 00:13:10,374
La semana pasada, renunció y dejó
una nota: "Hasta luego, perdedores".
268
00:13:10,457 --> 00:13:13,627
Y firmó como "Rana Ladrillo"
como con diez signos de exclamación.
269
00:13:13,710 --> 00:13:16,505
¡Muy bien, Rana Ladrillo!
270
00:13:16,588 --> 00:13:17,881
- ¡Rana Ladrillo!
- ¡Eso es!
271
00:13:18,507 --> 00:13:20,425
- ¡Rana Ladrillo!
- ¡Rana Ladrillo!
272
00:13:20,509 --> 00:13:23,929
Rana Ladrillo, qué chico tan simpático.
273
00:13:24,012 --> 00:13:25,889
Bueno, perfecto. ¿Y qué?
274
00:13:25,973 --> 00:13:28,517
A alguien se le murió una tía rica
y decidió salirse del grupo.
275
00:13:28,600 --> 00:13:30,602
¿Cómo justifica una reunión de emergencia?
276
00:13:30,686 --> 00:13:33,021
No se trata de un caso aislado.
277
00:13:33,105 --> 00:13:36,692
La semana pasada
recibimos varias de estas notas.
278
00:13:36,775 --> 00:13:37,985
Sí, Manto Rojo.
279
00:13:38,068 --> 00:13:43,323
Necesito una respuesta a esta pregunta.
¿Cuántos son "varios"?
280
00:13:43,407 --> 00:13:45,868
"Unos pocos" es como "algunos",
281
00:13:45,951 --> 00:13:48,245
y "varios" son más que "dos",
282
00:13:48,328 --> 00:13:49,746
pero menos que "muchos".
283
00:13:49,830 --> 00:13:51,623
Espera. ¿Cuántos son "muchos"?
284
00:13:52,082 --> 00:13:54,585
Es una amenaza contra nuestros principios.
285
00:13:54,668 --> 00:13:58,005
Esta organización
ha guiado a los villanos durante un siglo
286
00:13:58,088 --> 00:14:01,842
y debemos proteger al grupo
de esta flagrante conminación.
287
00:14:01,925 --> 00:14:04,344
Excelente. ¿Qué significa "conminación"?
288
00:14:04,428 --> 00:14:05,679
¡Ay, Dios mío!
289
00:14:05,762 --> 00:14:07,306
"Conminación" significa "amenaza".
290
00:14:07,389 --> 00:14:09,099
"Varios" significa "unos cuatro".
291
00:14:09,183 --> 00:14:11,143
Y estoy de acuerdo con la Muerte Roja.
292
00:14:11,226 --> 00:14:15,814
Entonces dirigirás al subcomité
que investigará esta supuesta conminación.
293
00:14:16,231 --> 00:14:19,651
Por favor. Acabas de aprender esa palabra.
294
00:14:23,280 --> 00:14:25,282
TRIADA
295
00:14:29,369 --> 00:14:30,287
¿Hola?
296
00:14:32,247 --> 00:14:33,081
{\an8}¿Hola?
297
00:14:33,165 --> 00:14:35,167
{\an8}VASO SANGUÍNEO
298
00:14:35,751 --> 00:14:37,753
- ¿Doctor Orpheus?
- ¡No!
299
00:14:39,129 --> 00:14:40,130
¿Alguien?
300
00:14:41,840 --> 00:14:42,841
¡Dios mío!
301
00:14:44,092 --> 00:14:46,178
Saludos, Dean Venture.
302
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
No te preocupes por el golem.
303
00:14:47,387 --> 00:14:49,640
Vino con el lugar.
304
00:14:49,723 --> 00:14:50,891
Está hecho de pantalones.
305
00:14:51,308 --> 00:14:53,310
Es un golem moderno. ¿Podrías creerlo?
306
00:14:53,393 --> 00:14:54,561
Lo encontré en el ático.
307
00:14:54,645 --> 00:14:57,022
Y Al dijo: "Sé un poco de hebreo".
308
00:14:57,105 --> 00:14:59,149
Es que soy hebreo.
309
00:14:59,608 --> 00:15:00,442
Tranquilo, muchacho.
310
00:15:00,526 --> 00:15:03,153
Y, segundos después,
despertó el monstruo de pantalones.
311
00:15:05,405 --> 00:15:06,657
Eso no dará resultado.
312
00:15:07,074 --> 00:15:08,450
Ven, joven Dean.
313
00:15:08,534 --> 00:15:11,662
Y perdón por el desorden.
Aún no acabamos de mudarnos.
314
00:15:11,745 --> 00:15:12,579
¿Qué es un adorno?
315
00:15:13,914 --> 00:15:15,457
Parece que ya hubieran terminado.
316
00:15:15,541 --> 00:15:19,670
No es más que una ilusión
del futuro estudio.
317
00:15:19,753 --> 00:15:20,754
Pero la silla es real.
318
00:15:22,464 --> 00:15:26,677
¿Has venido para que te ayude
a encontrar a tu hermano?
319
00:15:26,760 --> 00:15:28,345
Sí. ¿Cómo lo supiste?
320
00:15:28,428 --> 00:15:30,973
Ya sabes. Hago magia.
321
00:15:31,056 --> 00:15:32,224
Gracias a Dios.
322
00:15:32,307 --> 00:15:33,851
Sabía que podrías ayudarme.
323
00:15:33,934 --> 00:15:35,435
Toma. Esto era de Hank.
324
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Es así como funciona, ¿no?
325
00:15:37,020 --> 00:15:38,856
Me confundes con un sabueso.
326
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
Y es innecesario.
327
00:15:41,275 --> 00:15:43,735
Porque ya sé dónde está Hank.
328
00:15:43,819 --> 00:15:44,862
¿Sí?
329
00:15:44,945 --> 00:15:45,946
Por supuesto.
330
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Está justo aquí.
331
00:15:48,198 --> 00:15:50,117
Ay, por favor. ¿Quién eres?
¿ET el Extraterrestre?
332
00:15:50,200 --> 00:15:53,620
No confundas mis palabras
con el sentimentalismo spielbergiano.
333
00:15:53,704 --> 00:15:55,914
Tienes a Hank en tu corazón.
334
00:15:55,998 --> 00:15:59,877
Pero pesa mucho más que 73 kilos.
335
00:16:00,836 --> 00:16:02,421
¿Qué estás escondiendo?
336
00:16:02,838 --> 00:16:04,047
¿Qué? Nada.
337
00:16:08,135 --> 00:16:10,262
Puedo usar esta información.
338
00:16:10,345 --> 00:16:11,805
No. ¡Oye, eso es privado!
339
00:16:11,889 --> 00:16:15,809
Precisamente. Tu remordimiento
es una vía directa hacia tu hermano.
340
00:16:15,893 --> 00:16:19,688
Andaré por esta superautopista emocional
341
00:16:19,771 --> 00:16:21,356
y averiguaré su paradero.
342
00:16:24,902 --> 00:16:26,403
Ay, no.
343
00:16:27,529 --> 00:16:28,363
Qué horror.
344
00:16:31,491 --> 00:16:33,035
Lo vi.
345
00:16:33,118 --> 00:16:34,369
¿A Hank? ¿Lo viste? ¿Dónde?
346
00:16:34,453 --> 00:16:37,247
Las imágenes estaban distorsionadas,
fueron fugaces,
347
00:16:37,664 --> 00:16:41,084
del pasado, del presente,
todas entrelazadas.
348
00:16:41,168 --> 00:16:42,294
Sí, está bien, pero ¿dónde?
349
00:16:42,377 --> 00:16:45,547
Oscila entre mundos, entre seres,
350
00:16:45,631 --> 00:16:47,758
temo que su alma esté en peligro.
351
00:16:47,841 --> 00:16:49,676
Debemos ir a buscarlo de inmediato.
352
00:16:49,760 --> 00:16:51,094
¡Jefferson!
353
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
- Encontramos el botón de apagado.
- Genial.
354
00:16:53,889 --> 00:16:56,266
Jefferson, ¿nos prestas tu vehículo?
355
00:16:56,350 --> 00:16:59,603
No. Nadie conduce
al Vaso Sanguíneo excepto yo.
356
00:16:59,686 --> 00:17:01,146
- Doctor Orpheus.
- Ya veo.
357
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
- ¡Doctor Orpheus!
- ¿Tienes planes para esta noche?
358
00:17:03,148 --> 00:17:04,316
¿Doctor Orpheus?
359
00:17:04,398 --> 00:17:06,359
¿Dónde está Hank?
360
00:17:09,404 --> 00:17:10,405
¿Dónde estoy?
361
00:17:11,156 --> 00:17:12,782
Ni aquí ni allá.
362
00:17:14,034 --> 00:17:16,662
La verdadera pregunta es: ¿quién soy?
363
00:17:17,204 --> 00:17:19,998
Hace una semana,
solo era un chico alegre
364
00:17:20,082 --> 00:17:22,584
divirtiéndose en grande,
con tenía novia y todo.
365
00:17:23,126 --> 00:17:26,463
Y luego una ventisca de traición
sopló a través de mi mundo
366
00:17:26,547 --> 00:17:28,298
y me dejó sentado de cola.
367
00:17:29,258 --> 00:17:30,259
Metafóricamente.
368
00:17:31,385 --> 00:17:33,971
Me desperté con dolor de cabeza
y el corazón roto.
369
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
Tenía que salir de allí
pero no tenía una vida a la que volver.
370
00:17:38,183 --> 00:17:39,560
El viejo Hank había muerto.
371
00:17:40,018 --> 00:17:41,895
Ahora me inspiraba otra cosa.
372
00:17:42,896 --> 00:17:44,648
Sabía que vendrían a buscarme.
373
00:17:44,731 --> 00:17:47,651
¿Y cómo podría encontrarme
si otros me encontraban primero?
374
00:17:47,734 --> 00:17:50,821
Debí mudar de piel,
deshacerme del viejo Hank.
375
00:17:51,363 --> 00:17:52,614
Y de las cosas del viejo Hank.
376
00:17:53,073 --> 00:17:53,991
Quédate con todo.
377
00:17:54,074 --> 00:17:55,450
Ya no me importa.
378
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Viviré fuera del sistema.
379
00:17:58,912 --> 00:18:02,124
Sí. Yo también me estoy tomando
un descanso de las redes sociales.
380
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Suerte, Batman.
381
00:18:05,544 --> 00:18:07,588
Me subí al primer buque
que partía de la ciudad.
382
00:18:08,422 --> 00:18:10,174
No sabía adónde me llevaría.
383
00:18:10,257 --> 00:18:12,009
¿Zanzíbar? ¿Los mares del sur de China?
384
00:18:12,467 --> 00:18:13,594
¿La isla Disko?
385
00:18:13,677 --> 00:18:15,345
Es un lugar que de verdad existe. ¿Sabían?
386
00:18:15,429 --> 00:18:17,890
Bienvenidos a bordo.
387
00:18:17,973 --> 00:18:19,141
Me llamo Carter
388
00:18:19,224 --> 00:18:22,144
y, durante las próximas tres horas,
estaré encantado
389
00:18:22,227 --> 00:18:26,523
de mostrarles todos los lugares icónicos
de Nueva York desde el agua.
390
00:18:27,900 --> 00:18:31,111
Mi vida parecía ir en círculos.
391
00:18:31,570 --> 00:18:33,071
Pero me dio tiempo para pensar.
392
00:18:33,488 --> 00:18:35,532
¿Por qué me sigue pasando esto?
393
00:18:36,241 --> 00:18:38,660
¿Por qué pierdo
a todas las mujeres de mi vida?
394
00:18:38,744 --> 00:18:39,828
¿Por qué...?
395
00:18:42,080 --> 00:18:43,916
No. No pienses en ella.
396
00:18:43,999 --> 00:18:45,167
Concéntrate en la misión.
397
00:18:45,876 --> 00:18:48,420
Un tren, entonces. Sí, esos van derecho.
398
00:18:48,962 --> 00:18:51,381
Seguiré las vías. Como un vagabundo.
399
00:18:51,465 --> 00:18:52,382
Me las arreglaré.
400
00:18:53,425 --> 00:18:56,094
De esa forma me encontraré a mí mismo.
401
00:18:56,178 --> 00:18:58,722
Decidí sobrevivir
solo gracias a mi ingenio.
402
00:18:59,139 --> 00:19:00,974
Para ver de qué estoy hecho realmente.
403
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Y entonces recordé que soy rico.
404
00:19:09,024 --> 00:19:11,360
Bruno Díaz es rico.
405
00:19:11,443 --> 00:19:12,444
La Sombra es rico.
406
00:19:12,528 --> 00:19:14,238
James Bond es... ¿Es rico?
407
00:19:14,321 --> 00:19:16,823
No sé. Pero disfruta de la buena vida.
408
00:19:16,907 --> 00:19:18,325
Cuando lo disponga, señor.
409
00:19:19,076 --> 00:19:21,328
Lo haré de inmediato, buen hombre.
410
00:19:22,746 --> 00:19:23,956
En fin...
411
00:19:24,039 --> 00:19:27,876
Mi papá solía decir: "Si perdiste algo,
búscalo donde lo viste por última vez".
412
00:19:27,960 --> 00:19:30,003
Yo me perdí a mí mismo,
413
00:19:30,087 --> 00:19:33,340
así que me dirigí
al último lugar en donde fui yo mismo.
414
00:19:33,799 --> 00:19:36,760
Antes de Nueva York,
antes del penthouse, antes...
415
00:19:38,929 --> 00:19:39,805
¿Por qué?
416
00:19:40,305 --> 00:19:43,100
Deberías llamar a tus novias anteriores
mientras estás en la ciudad.
417
00:19:43,183 --> 00:19:45,018
Pregúntales por qué dejaron a Hank.
418
00:19:45,102 --> 00:19:47,479
Como John Cusack en Alta fidelidad.
419
00:19:47,896 --> 00:19:51,108
O como Zoë Kravitz en Alta fidelidad.
420
00:19:51,191 --> 00:19:53,151
Haces las preguntas equivocadas, muchacho.
421
00:19:53,235 --> 00:19:55,237
Una sola dama te abandonó.
422
00:19:55,779 --> 00:19:56,738
Esa dama.
423
00:19:57,948 --> 00:19:58,949
¿A quién te refieres?
424
00:19:59,408 --> 00:20:02,077
No lo confudas.
Concéntrate en la misión.
425
00:20:02,160 --> 00:20:03,579
Está bien.
426
00:20:03,662 --> 00:20:04,746
¿Me devuelves el bolígrafo?
427
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Próxima parada, Denver, Colorado.
428
00:20:11,545 --> 00:20:15,674
{\an8}¡NO LO CONFUNDAS!
¡CONCÉNTRATE EN LA MISIÓN! ¡BÚSCALA!
429
00:20:17,509 --> 00:20:19,386
Simple, casi elegante.
430
00:20:19,761 --> 00:20:21,305
Ni siquiera incluye su nombre.
431
00:20:21,388 --> 00:20:23,682
Solo tiene el peor logo que haya visto.
432
00:20:23,765 --> 00:20:26,393
Es un código QR.
Se escanea con el teléfono.
433
00:20:26,935 --> 00:20:27,853
¿Lo hacemos?
434
00:20:27,936 --> 00:20:29,229
¿"Lo hacemos"?
435
00:20:29,313 --> 00:20:31,148
¿Qué lealtad le debemos al Gremio?
436
00:20:31,523 --> 00:20:32,524
Nos adjudicaron el nivel diez
437
00:20:32,608 --> 00:20:35,736
y luego me dijeron la estupidez
de que Venture es mi pariente.
438
00:20:35,819 --> 00:20:37,738
Sí, me cansé de sus tonterías.
439
00:20:37,821 --> 00:20:39,615
Pero ¡amigo! Esa era tu ex.
440
00:20:39,698 --> 00:20:41,617
Tu esposa se pondrá como loca.
441
00:20:41,700 --> 00:20:43,285
Tranquilo. No pasa nada.
442
00:20:43,368 --> 00:20:45,871
Salí con ella
justo antes de conocer a mi esposa.
443
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
Ella me dejó.
444
00:20:47,456 --> 00:20:50,542
Sí, me dejó porque se cogía
al imbécil de Venture
445
00:20:50,626 --> 00:20:51,877
mientras estábamos juntos.
446
00:20:51,960 --> 00:20:55,464
Dios mío, es como
el origen de su enemistad.
447
00:20:55,547 --> 00:20:57,174
La verdad ha sido revelada.
448
00:20:57,257 --> 00:21:00,010
¡Amigo! Es como la razón
número cien de que odie a Venture.
449
00:21:00,093 --> 00:21:02,304
No es la razón principal
de que odie a Venture.
450
00:21:02,387 --> 00:21:04,556
Le das demasiada importancia al asunto.
451
00:21:04,640 --> 00:21:07,559
Si no es la gran cosa,
deberíamos averiguar qué es Arch.
452
00:21:07,643 --> 00:21:09,853
No es la gran cosa. Es un detalle.
453
00:21:09,937 --> 00:21:11,939
Escanéalo o lo que sea.
454
00:21:14,483 --> 00:21:16,109
CARGANDO DATOS
SISTEMA OPERATIVO ARCH
455
00:21:16,193 --> 00:21:18,445
¡Mierda! Está descargando
toneladas de datos.
456
00:21:18,862 --> 00:21:20,614
Y descarga mis datos.
457
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
Verán mi porno.
458
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Mi pornografía es muy específica.
459
00:21:24,368 --> 00:21:25,869
Es muy difícil de explicar.
460
00:21:28,497 --> 00:21:29,706
¿Oyes un auto o algo?
461
00:21:34,837 --> 00:21:37,840
¡Secuaces!
¡Estaciones de batalla! Preparen el...
462
00:21:39,466 --> 00:21:41,468
- Preparen el...
- No tenemos nada para preparar.
463
00:21:41,802 --> 00:21:43,929
Ya no tenemos estaciones de batalla.
464
00:21:56,066 --> 00:21:59,152
Caballeros, qué bueno volver a verlos.
465
00:22:00,445 --> 00:22:03,156
¿Qué puede hacer Arch por ustedes?
466
00:22:04,074 --> 00:22:07,202
A ver, gente. Guarden y etiqueten todo.
467
00:22:07,744 --> 00:22:11,206
Antagonistas a esa pila.
Traigan bolsas para cadáveres.
468
00:22:11,290 --> 00:22:14,793
Se nos acabaron las bolsas para cadáveres,
estamos usando lonas.
469
00:22:14,877 --> 00:22:18,088
Sí. Si Brock dice
que usemos lonas, usemos lonas.
470
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Saquémoslos de aquí.
471
00:22:20,048 --> 00:22:23,385
Y tú deberías usar guantes.
Es una escena del crimen.
472
00:22:23,468 --> 00:22:25,262
Solo vestimenta formal.
473
00:22:25,345 --> 00:22:27,639
¿Señor? Agentes enemigos en el lugar.
474
00:22:30,058 --> 00:22:32,519
Imaginé que vendrían
a nuestra pequeña fiesta.
475
00:22:33,061 --> 00:22:36,315
- No fuimos nosotros.
- Sí, no vimos yunques
476
00:22:36,398 --> 00:22:38,317
o tipos con pianos en la cabeza.
477
00:22:38,400 --> 00:22:41,445
Supusimos que esto
era demasiado para el Gremio.
478
00:22:41,862 --> 00:22:43,155
¿Saben algo?
479
00:22:43,238 --> 00:22:46,700
El antagonista es Rana Ladrillo.
Era el Willy Loman del Gremio,
480
00:22:46,783 --> 00:22:49,036
cumplía con su horario
hasta hace un par de días.
481
00:22:49,119 --> 00:22:51,038
No sé cómo lo logró.
482
00:22:51,121 --> 00:22:52,289
¿Quién es el protagonista?
483
00:22:52,372 --> 00:22:54,374
El profesor Viggo Dale.
484
00:22:54,458 --> 00:22:58,045
Trabajaba en un material de construcción
supuestamente indestructible.
485
00:22:58,378 --> 00:23:02,966
Claramente no lo usó para construir
su laboratorio, porque... Agujero.
486
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
No puedes hacer eso.
487
00:23:04,927 --> 00:23:07,971
Son pruebas. Debemos analizarlas.
488
00:23:08,055 --> 00:23:10,599
Te ahorraré tiempo, es gente muerta.
489
00:23:10,682 --> 00:23:14,478
Análisis completo.
Ahora déjalas o acabaré contigo.
490
00:23:14,937 --> 00:23:16,146
¿Por quién apostarías?
491
00:23:16,772 --> 00:23:18,315
Brock. Por supuesto.
492
00:23:18,398 --> 00:23:19,900
Te apuesto 20 dólares.
493
00:23:20,943 --> 00:23:21,985
No me arriesgaría.
494
00:23:22,069 --> 00:23:23,737
¿Quieres compartir información?
495
00:23:24,321 --> 00:23:27,616
Claro, pero que no se corra la voz,
que sea extraoficialmente.
496
00:23:27,699 --> 00:23:29,493
- Demasiada burocracia.
- Sí, opino igual.
497
00:23:29,576 --> 00:23:30,494
Está bien.
498
00:23:30,577 --> 00:23:33,247
¿Por qué no te lo llevas de vuelta
a su castillo encantado
499
00:23:33,330 --> 00:23:35,290
y nos dejas seguir trabajando?
500
00:23:38,961 --> 00:23:39,962
¿Podrías con él?
501
00:23:40,045 --> 00:23:42,005
¿Qué? ¿Con la Muerte Roja?
Tiene como 73.
502
00:23:42,089 --> 00:23:45,008
¿Bromeas? Me mata del susto.
503
00:23:45,092 --> 00:23:46,969
Bueno, está bien. Es un poco...
504
00:23:47,719 --> 00:23:49,388
Un poquito intimidante.
505
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
Creo que podría con él.
506
00:23:55,310 --> 00:23:56,770
Muerte Roja, ¿qué fue eso?
507
00:23:57,312 --> 00:23:58,564
Solo una distracción.
508
00:23:59,022 --> 00:24:00,899
Uno de los secuaces
tenía este teléfono.
509
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
Al pobre diablo le volaron la mano.
510
00:24:03,235 --> 00:24:06,071
No, por supuesto que no.
La arranqué de su cuerpo.
511
00:24:06,154 --> 00:24:08,866
En caso de que su teléfono
estuviera bloqueado con sus huellas.
512
00:24:13,245 --> 00:24:15,664
¿Té de hibisco con limón y bayas de açaí?
513
00:24:17,040 --> 00:24:19,710
Gracias, secuaz...
514
00:24:19,793 --> 00:24:21,461
Son acólitos.
515
00:24:21,545 --> 00:24:23,463
Miles de ellos están a tu disposición.
516
00:24:23,547 --> 00:24:26,383
Solo debes entrar a la app de Arch
en tu teléfono e ingresar una cantidad.
517
00:24:26,466 --> 00:24:28,427
¡Voilà! Ejército instantáneo.
518
00:24:29,011 --> 00:24:29,928
Mira esto.
519
00:24:30,012 --> 00:24:31,597
Acólito, mata.
520
00:24:32,723 --> 00:24:34,224
¡Dios mío! ¿Qué mierda...?
521
00:24:34,308 --> 00:24:35,309
Acólito, detente.
522
00:24:36,101 --> 00:24:37,311
Ve y dale una patada.
523
00:24:37,394 --> 00:24:40,022
Adelante, dale una patada en la garganta.
524
00:24:40,105 --> 00:24:40,939
Todo lo fuerte que quieras.
525
00:24:41,023 --> 00:24:44,568
¿Qué? No, no quiero
patear a nadie en la garganta.
526
00:24:44,651 --> 00:24:46,028
Tú te lo pierdes.
527
00:24:47,112 --> 00:24:48,238
¿Podemos actualizar eso?
528
00:24:49,698 --> 00:24:50,908
ENEMIGOS DERROTADOS
100 004
529
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
¡Cien mil enemigos derrotados!
530
00:24:54,286 --> 00:24:56,747
Excelente trabajo, Tina. Sigamos así.
Nuestros clientes nos necesitan.
531
00:24:56,830 --> 00:24:59,708
¿Tienen 100 000 enemigos en esta ciudad?
532
00:25:00,667 --> 00:25:02,753
¿Ciudad? Arch es global.
533
00:25:02,836 --> 00:25:05,255
Siete continentes,
siete mares y cinco océanos.
534
00:25:05,339 --> 00:25:08,550
Arch es el banco de recursos
para antagonistas más grande que hay.
535
00:25:08,634 --> 00:25:11,512
¿De dónde salió? Jamás oí hablar de Arch.
536
00:25:11,595 --> 00:25:13,222
Porque somos perfectos.
537
00:25:13,680 --> 00:25:16,350
Silenciosos, eficientes, letales.
538
00:25:16,433 --> 00:25:18,060
Trabajamos de encubierto para ustedes.
539
00:25:18,143 --> 00:25:21,188
Ustedes se llevan toda la gloria
y nosotros hacemos el trabajo sucio.
540
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Te mostraré las instalaciones.
541
00:25:23,899 --> 00:25:25,817
Entonces, ¿qué necesitas?
542
00:25:25,901 --> 00:25:28,487
Este no es
el Gremio de Propósitos Nefastos.
543
00:25:28,570 --> 00:25:29,571
Es Arch.
544
00:25:29,655 --> 00:25:30,822
Estamos aquí para ayudar.
545
00:25:30,906 --> 00:25:31,907
¿Necesitas una pistola de agarre?
546
00:25:31,990 --> 00:25:35,202
¡Voilà! Una pistola de agarre,
fue teletransportada por un láser
547
00:25:35,285 --> 00:25:37,746
después de que la solicitara
por medio del pensamiento.
548
00:25:37,829 --> 00:25:40,916
En resumen, si pueden pensar en algo,
podemos conseguirlo.
549
00:25:41,708 --> 00:25:42,876
Es un modelo exclusivo de Arch.
550
00:25:42,960 --> 00:25:44,711
¡Claro que quiero esa pistola de agarre!
551
00:25:45,212 --> 00:25:46,839
Entonces, ¿qué necesitas?
552
00:25:46,922 --> 00:25:49,049
¿O la vida ya te lo dio todo?
553
00:25:49,132 --> 00:25:52,177
¿Nunca diste un paso en falso
o te equivocaste? ¿Tu vida es perfecta?
554
00:25:52,261 --> 00:25:54,596
¿O quieres más?
555
00:25:54,972 --> 00:25:58,100
Mereces todo lo que hay
y yo quiero dártelo.
556
00:25:58,183 --> 00:26:01,103
Esta es tu oportunidad de tenerlo todo.
557
00:26:01,562 --> 00:26:04,147
¿Qué necesitas, Malcolm?
558
00:26:05,148 --> 00:26:06,149
Deborah.
559
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
Solo dilo, Malcolm. ¿Qué necesitas?
560
00:26:10,070 --> 00:26:13,824
Para empezar, trajes nuevos
y dos caños para deslizarse,
561
00:26:13,907 --> 00:26:16,118
como los de los bomberos
o los aliados de Batman.
562
00:26:16,201 --> 00:26:17,160
Listo.
563
00:26:17,244 --> 00:26:20,205
Agarra tu teléfono lleno de porno
y presiona "aceptar".
564
00:26:20,289 --> 00:26:21,790
Cargará todo lo que necesiten.
565
00:26:21,874 --> 00:26:22,916
Ya hicimos reconocimientos.
566
00:26:23,000 --> 00:26:24,501
Ya investigamos.
567
00:26:24,585 --> 00:26:25,669
Sabemos lo que quieren.
568
00:26:26,336 --> 00:26:27,504
Incluso si ustedes no.
569
00:26:28,297 --> 00:26:29,923
Dame tu teléfono.
570
00:26:30,549 --> 00:26:32,843
- No vayas a la galería.
- No voy a mirar tu porno.
571
00:26:33,510 --> 00:26:35,637
Créeme que no quieres mirar su porno.
572
00:26:35,721 --> 00:26:37,472
Solo deslízate hacia abajo
y presiona "aceptar".
573
00:26:41,768 --> 00:26:42,728
Listo.
574
00:26:44,354 --> 00:26:46,315
¡Perfecto! ¡Chicago!
575
00:26:46,815 --> 00:26:47,649
{\an8}Estamos yendo rápido.
576
00:26:47,733 --> 00:26:48,567
{\an8}HACIA EL OESTE: CHICAGO
577
00:26:48,650 --> 00:26:50,611
Si mañana partimos temprano,
llegaremos al mediodía.
578
00:26:50,694 --> 00:26:51,987
Un momento, ¿vamos a parar?
579
00:26:52,070 --> 00:26:53,614
No podemos parar. ¿Qué pasará con Hank?
580
00:26:53,989 --> 00:26:55,908
Debiste considerarlo
antes de robar ese trasero.
581
00:26:56,825 --> 00:27:00,162
Le robaste la novia
a tu propio hermano, amigo, eso es bajo.
582
00:27:00,245 --> 00:27:01,413
¿Se lo contaste?
583
00:27:01,496 --> 00:27:03,498
¿No respetas un voto de secreto
o algo por el estilo?
584
00:27:03,582 --> 00:27:05,584
No soy un sacerdote católico.
585
00:27:05,667 --> 00:27:09,213
¿Sabes qué clase de gente hace eso?
¿Tomar la vida de otros como suya?
586
00:27:09,296 --> 00:27:10,255
Los vampiros.
587
00:27:11,006 --> 00:27:13,217
No seas tan duro con el chico, Jefferson.
588
00:27:13,300 --> 00:27:14,551
Ya siente suficiente culpa.
589
00:27:14,635 --> 00:27:16,220
Está bien. Perdón.
590
00:27:17,638 --> 00:27:20,933
Solo estoy cansado. Conozco un lugar cerca
donde podremos dormir.
591
00:27:29,149 --> 00:27:31,944
Esto no parece un motel.
592
00:27:32,027 --> 00:27:33,195
¿Insistes en que trabajemos gratis?
593
00:27:33,278 --> 00:27:34,446
No podemos permitirnos uno.
594
00:27:34,905 --> 00:27:37,282
Esta era mi antigua base de operaciones.
595
00:27:38,575 --> 00:27:40,661
Me gusta más la nueva.
596
00:27:40,744 --> 00:27:42,371
¡Jefferson Twilight!
597
00:27:43,539 --> 00:27:45,165
¿Qué estás haciendo aquí?
598
00:27:48,001 --> 00:27:51,129
¡Clayton! Solo estamos de paso
camino de Colorado.
599
00:27:51,213 --> 00:27:52,965
¿Tienes lugar
para algunos huéspedes esta noche?
600
00:27:53,048 --> 00:27:54,675
Tu habitación sigue ahí.
601
00:27:54,758 --> 00:27:56,343
Pasen, amigos.
602
00:27:58,762 --> 00:28:02,808
Ustedes dos deben ser el resto
de la famosa Orden de la Triada.
603
00:28:02,891 --> 00:28:04,601
Solo yo.
604
00:28:04,685 --> 00:28:08,480
El tercer integrante
está en el cuartel de Nueva York.
605
00:28:09,147 --> 00:28:11,525
Este muchacho es nuestro cliente.
606
00:28:13,652 --> 00:28:15,696
Hola, Seth. ¿Qué tal?
607
00:28:16,363 --> 00:28:18,824
Hola, Jefferson. Tanto tiempo.
608
00:28:20,450 --> 00:28:21,285
Mierda.
609
00:28:21,368 --> 00:28:24,246
¡Chicos, tenemos cucarachas!
610
00:28:24,329 --> 00:28:27,541
¿Son como el antiguo equipo
del señor Jefferson?
611
00:28:27,624 --> 00:28:29,751
No. Nunca fuimos un equipo.
612
00:28:29,835 --> 00:28:32,796
Más bien vivimos y trabajamos juntos.
613
00:28:32,880 --> 00:28:34,840
Todos somos solitarios obsesivos
614
00:28:34,923 --> 00:28:37,342
que necesitamos el espacio
y la privacidad de una fábrica abandonada.
615
00:28:37,426 --> 00:28:39,595
Pero queremos compartir gastos.
616
00:28:39,678 --> 00:28:42,139
Aquí está, justo como la dejaste.
617
00:28:42,598 --> 00:28:43,932
Gracias de nuevo, amigo.
618
00:28:44,016 --> 00:28:46,310
¿Nos tomamos una copa antes de dormir?
619
00:28:46,393 --> 00:28:49,605
No. Ya me conoces.
Estoy ocupado por las noches.
620
00:28:54,151 --> 00:28:55,444
¿Trajiste suficiente equipaje?
621
00:28:55,527 --> 00:28:57,863
Hay que estar preparado para todo.
622
00:28:57,946 --> 00:29:00,949
Y se me arruga la capa
si la uso en el auto.
623
00:29:01,033 --> 00:29:02,117
Sí, sí, sí.
624
00:29:02,201 --> 00:29:04,244
Yo dormiré en el sofá.
Ustedes compartan la cama.
625
00:29:04,328 --> 00:29:05,537
Nos iremos al amanecer.
626
00:29:06,622 --> 00:29:10,125
Bloquearon la salida
de mi camioneta de combate.
627
00:29:23,013 --> 00:29:25,390
Bueno, Hank. ¿Estás listo?
628
00:29:25,474 --> 00:29:26,850
O. I. S.
NO PASAR
629
00:29:26,934 --> 00:29:27,935
Eso es nuevo.
630
00:29:29,478 --> 00:29:31,146
No planifiqué para esta contingencia.
631
00:29:31,230 --> 00:29:32,564
Ojalá tuviera mi pistola de agarre.
632
00:29:32,648 --> 00:29:33,941
¡Maldición! Deberíamos dar la vuelta.
633
00:29:34,399 --> 00:29:35,484
Yo me encargo.
634
00:29:40,781 --> 00:29:41,907
¿Qué...?
635
00:29:44,243 --> 00:29:45,452
¿Qué pasó con todo?
636
00:29:46,453 --> 00:29:48,705
Todos esos recuerdos. Toda mi vida.
637
00:29:48,789 --> 00:29:51,667
¿Solo queda un gran vacío?
638
00:29:52,459 --> 00:29:54,628
Todas las respuestas están frente a ti.
639
00:29:54,711 --> 00:29:56,588
Solo debes buscar.
640
00:29:57,965 --> 00:29:59,675
INDUSTRIAS VENTURE
641
00:30:00,342 --> 00:30:03,846
- ¡Pícaro! Ven, muchacho.
- Ven, Pícaro.
642
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
Desestabilízalo.
643
00:30:06,890 --> 00:30:10,018
No puedes solo detenerlo,
hazlo tropezar con tu pierna.
644
00:30:10,102 --> 00:30:11,895
Mecha-Shiva, Mecha-Shiva.
645
00:30:11,979 --> 00:30:14,231
Eres un inmortal.
646
00:30:14,314 --> 00:30:16,650
- ¿Como Highlander?
- Sí.
647
00:30:16,733 --> 00:30:18,151
Como Highlander.
648
00:30:19,695 --> 00:30:22,364
Somos clones, Hank.
649
00:30:23,282 --> 00:30:25,701
{\an8}Excelente.
650
00:30:29,162 --> 00:30:30,706
{\an8}COMPAÑÍA DE HANK
LIMONADA Y TRABAJO DURO
651
00:30:30,789 --> 00:30:32,499
¿No es esa tu novia imaginaria?
652
00:30:32,583 --> 00:30:33,667
Ay, caramba. ¿Dónde?
653
00:30:33,750 --> 00:30:35,878
Mamá Venture no crió a ningún tonto.
654
00:30:36,712 --> 00:30:38,839
¿Qué? No tenemos mamá, Hank.
655
00:30:40,299 --> 00:30:42,509
No tenemos mamá, Hank.
656
00:30:44,761 --> 00:30:46,680
No tenemos mamá.
657
00:30:52,436 --> 00:30:53,812
¿Estás hablando de mi mamá?
658
00:30:53,896 --> 00:30:55,772
Sí. Maldita sea, Hank.
¡Ese no es el punto!
659
00:30:55,856 --> 00:30:57,149
¿Cómo se llamaba mi mamá?
660
00:30:57,232 --> 00:30:58,567
Bobbi St. Simone.
661
00:31:00,277 --> 00:31:01,111
¿Bobbi?
662
00:31:01,195 --> 00:31:03,322
- Bobbi St. Simone.
- Qué nombre tan tonto.
663
00:31:03,405 --> 00:31:04,823
Era actriz.
664
00:31:05,282 --> 00:31:07,242
Era actriz.
665
00:31:07,910 --> 00:31:11,330
¡Alto! En nombre
de la Oficina de Inteligencia Secreta.
666
00:31:11,997 --> 00:31:13,582
Bobbi St. Simone.
667
00:31:13,665 --> 00:31:14,833
Era actriz.
668
00:31:14,917 --> 00:31:17,085
¿Hank? Amigo, ¿estás drogado?
669
00:31:17,669 --> 00:31:19,463
- ¿Dermott?
- Amigo, ¿qué haces aquí?
670
00:31:19,546 --> 00:31:22,549
- Podría haberte disparado.
- ¿Con una pistola de agua?
671
00:31:22,633 --> 00:31:25,552
No es... Todavía no me dan licencia
para portar armas de fuego.
672
00:31:25,636 --> 00:31:27,054
Es una burocracia de mierda.
673
00:31:27,513 --> 00:31:30,682
Pero esta está llena de orina,
y estoy autorizado...
674
00:31:30,766 --> 00:31:33,810
Dermott, escucha, preciso tu ayuda.
675
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Sí, carajo.
676
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
Reuniremos a la pandilla de nuevo.
677
00:31:39,608 --> 00:31:40,484
Probando.
678
00:31:40,567 --> 00:31:42,611
Uno dos. Uno, dos, tres.
679
00:31:42,694 --> 00:31:43,779
PRECIO: $199
HELPERPOD: ASISTENTE PERSONAL
680
00:31:43,862 --> 00:31:45,948
Damas y caballeros,
miembros de la prensa,
681
00:31:46,031 --> 00:31:48,700
VenTech se enorgullece de presentar
682
00:31:48,784 --> 00:31:52,996
su nuevo y revolucionario producto,
el HelperPod.
683
00:31:53,080 --> 00:31:54,248
La vanguardia de...
684
00:31:54,790 --> 00:31:55,999
¿Ese nombre estará bien?
685
00:31:56,083 --> 00:31:57,000
¿"HelperPod"?
686
00:31:57,668 --> 00:31:58,836
¡No cambiaremos el nombre!
687
00:31:58,919 --> 00:32:01,046
No volveré a modificar las diapositivas.
688
00:32:01,129 --> 00:32:03,966
¿Y si lo acortamos a "HelpPod"?
689
00:32:04,049 --> 00:32:05,092
Suena más pegadizo, ¿no?
690
00:32:06,468 --> 00:32:07,761
Suena como HellPod.
691
00:32:07,845 --> 00:32:09,972
No te lo pregunté a ti, Odio.
¿Aún no acabaste con eso?
692
00:32:10,055 --> 00:32:13,433
Iría mucho más rápido
con un poco de ayuda.
693
00:32:13,517 --> 00:32:14,351
¿Amigos?
694
00:32:14,434 --> 00:32:16,103
¿Adónde creen que van los dos?
695
00:32:16,186 --> 00:32:18,355
Mi mamá hizo fritata de pollo.
696
00:32:18,438 --> 00:32:20,732
Y si quieres esto listo para mañana,
697
00:32:20,816 --> 00:32:22,693
lo cual es imposible, ya que estamos,
698
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
deberemos prepararnos
para trabajar toda la noche.
699
00:32:25,028 --> 00:32:28,115
Pues esconde eso bajo tu chaqueta.
Afuera podría haber paparazzi.
700
00:32:28,198 --> 00:32:29,658
PRECIO: $990
HELPERPOD: ASISTENTE PERSONAL FLOTANTE
701
00:32:29,741 --> 00:32:31,618
Y que tu madre firme
un acuerdo de confidencialidad.
702
00:32:50,429 --> 00:32:51,430
{\an8}MI LÍDER FUE A LA CONFERENCIA DEL GREMIO
Y SOLO ME TRAJO ESTA REMERA PATÉTICA
703
00:33:04,526 --> 00:33:05,694
¿Qué? ¿Cuál es el problema?
704
00:33:05,777 --> 00:33:09,198
Amigo, nuestros trajes
tienen ombligos gigantes.
705
00:33:09,990 --> 00:33:13,035
Son peores que los trajes con tetillas
de Batman Forever.
706
00:33:13,577 --> 00:33:17,456
Reflejan la luz cuando giras.
Es espantoso.
707
00:33:23,128 --> 00:33:24,129
¡Sí!
708
00:33:32,221 --> 00:33:33,222
A nadar.
709
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
MONARCOMPUTADORA
710
00:33:35,349 --> 00:33:36,308
Garçon.
711
00:33:36,391 --> 00:33:38,060
¿Qué hay en el menú de esta noche?
712
00:33:38,143 --> 00:33:42,523
Como plato principal, el chef recomienda
robar el último invento del Dr. Venture.
713
00:33:43,315 --> 00:33:44,858
Suena sabroso.
714
00:33:44,942 --> 00:33:48,654
Viene acompañado de un tanque
con guarnición de cañón láser
715
00:33:48,737 --> 00:33:50,072
que hace agujeros
con la forma de tu logo
716
00:33:50,155 --> 00:33:52,783
y se sirve con cinco secuaces armados.
717
00:33:52,866 --> 00:33:54,243
¿Qué tal diez?
718
00:33:54,326 --> 00:33:56,078
Tengo bastante apetito.
719
00:33:56,161 --> 00:33:57,704
Excelente elección, señor.
720
00:33:57,788 --> 00:33:58,705
Diez.
721
00:33:58,789 --> 00:34:02,459
- ¿Hago el pedido?
- Por supuesto.
722
00:34:02,543 --> 00:34:04,878
Me muero de hambre.
723
00:34:06,088 --> 00:34:07,339
ROBAR EL ÚLTIMO INVENTO
ACEPTAR MISIÓN DE ARCH
724
00:34:07,422 --> 00:34:10,342
SIGAN A LA... ¡ACCIÓN!
725
00:34:14,929 --> 00:34:15,931
SIGAN AL... ¡HUMOR!
726
00:34:16,598 --> 00:34:19,351
SIGAN AL... ¡BUM!
727
00:34:22,187 --> 00:34:23,397
¡SIGAN A ESE BIKINI!
728
00:34:23,480 --> 00:34:25,148
{\an8}PELÍCULAS DE AMERICAN ISOTOPE
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
729
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
CABAÑA DEL SOL
730
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
LA BANDA FLORAL
731
00:34:30,362 --> 00:34:32,656
¡SIGAN A ESE BIKINI!
TRÁILER ORIGINAL (1968)
732
00:34:33,782 --> 00:34:35,074
¡Amigo! ¿En serio?
733
00:34:37,327 --> 00:34:40,581
{\an8}CON STU DONLEVY
COMO EL PROFESOR FRIBBLE
734
00:34:41,373 --> 00:34:42,958
{\an8}GRANGE LARSON
COMO EL GENERAL
735
00:34:45,002 --> 00:34:46,503
{\an8}Y BOBBI ST. SIMONE
DEBUTA COMO "LA CHICA"
736
00:34:46,587 --> 00:34:47,588
{\an8}¡Es ella!
737
00:34:48,172 --> 00:34:49,797
Es sexi. Me la cogería.
738
00:34:49,882 --> 00:34:51,592
Amigo, es mi mamá.
739
00:34:51,967 --> 00:34:54,678
¿Por qué? ¿Porque Chewbacca
te lo dijo en un sueño?
740
00:34:54,761 --> 00:34:57,389
No era Chewbacca, era Mark Hand,
741
00:34:57,472 --> 00:34:58,724
o más bien su doble de acción.
742
00:34:58,807 --> 00:35:00,100
Y no fue un sueño.
743
00:35:00,726 --> 00:35:01,852
Estaba en coma.
744
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Un momento.
745
00:35:04,396 --> 00:35:05,731
Conozco a esta chica.
746
00:35:05,814 --> 00:35:08,567
- ¿Qué? ¿La conoces?
- Sí.
747
00:35:09,860 --> 00:35:11,153
Espera. Sí.
748
00:35:11,570 --> 00:35:13,155
Sí. Lo sabía, carajo.
749
00:35:13,238 --> 00:35:14,323
Mira.
750
00:35:15,157 --> 00:35:16,408
Esto lo prueba.
751
00:35:16,491 --> 00:35:17,326
PARA RUSTY
BESOS, BOBBI
752
00:35:17,409 --> 00:35:18,827
Sin duda se besaron.
753
00:35:18,911 --> 00:35:20,287
Un momento. ¿Por qué tienes esto?
754
00:35:20,370 --> 00:35:22,831
Oye, Fictel. ¡Fictel!
755
00:35:23,582 --> 00:35:24,708
¿Quién diablos es?
756
00:35:24,791 --> 00:35:26,752
Es un hippie loco
757
00:35:26,835 --> 00:35:29,087
que siempre se mete en el complejo.
758
00:35:29,171 --> 00:35:32,799
¡El intruso eres tú,
pequeño fascista de dedos pegajosos!
759
00:35:32,883 --> 00:35:35,010
Es el viejo Potter.
760
00:35:35,093 --> 00:35:37,679
Vive en la casa embrujada
al límite del complejo.
761
00:35:37,763 --> 00:35:39,515
¡Hola, señor Potter!
762
00:35:39,598 --> 00:35:43,685
Ben. Me llamo Ben. No Potter.
¿Cuántas veces debo...?
763
00:35:43,769 --> 00:35:45,229
Amigo, estamos ocupados.
¿Qué precisas?
764
00:35:45,938 --> 00:35:48,148
Un convertidor de venturillium polifásico.
765
00:35:48,232 --> 00:35:51,360
Azul. Parece una batería de auto
con un embudo de un lado,
766
00:35:51,443 --> 00:35:52,402
como de este tamaño.
767
00:35:52,486 --> 00:35:53,862
Está bien. Un segundo.
768
00:36:02,079 --> 00:36:03,372
Atrápalo, viejo.
769
00:36:04,414 --> 00:36:06,083
¡Carajo! ¿Cuánto?
770
00:36:06,166 --> 00:36:07,584
No sé, ¿unos 200?
771
00:36:07,668 --> 00:36:10,462
¿Doscientos? Maldito codicioso...
772
00:36:11,046 --> 00:36:12,005
Está bien.
773
00:36:12,089 --> 00:36:14,550
Anótalo en mi cuenta.
774
00:36:15,175 --> 00:36:16,009
PUEBLO DE CASAS RODANTES
775
00:36:16,093 --> 00:36:17,219
Menos la cerveza.
776
00:36:18,345 --> 00:36:21,890
Dermott, ¿robaste todo esto
de nuestro complejo?
777
00:36:21,974 --> 00:36:24,852
¿Perdón? Lo aseguré para la O. I. S.
778
00:36:24,935 --> 00:36:27,229
No quiero que la antigua tecnología
de tu papá caiga en manos equivocadas.
779
00:36:28,230 --> 00:36:29,231
Claro.
780
00:36:29,314 --> 00:36:30,816
¿Podemos seguir buscando a mi mamá?
781
00:36:31,358 --> 00:36:34,027
Quizá uno de estos videos
me diga dónde está ahora.
782
00:36:34,111 --> 00:36:35,487
SIGAN A ESE BIKINI
TRÁILER ORIGINAL (1968)
783
00:36:35,571 --> 00:36:36,655
BOBBI ST. SIMONE
ESTANCIA SEGUNDA OPORTUNIDAD
784
00:36:36,738 --> 00:36:38,699
MANOS PROTECTORAS
785
00:36:39,366 --> 00:36:42,786
Todos sabemos que los animales
son compañeros maravillosos,
786
00:36:43,161 --> 00:36:47,124
pero demasiados reciben un trato mediocre
787
00:36:47,207 --> 00:36:49,168
o son convertidos en animales de trabajo.
788
00:36:50,127 --> 00:36:52,129
Y necesitan tu ayuda.
789
00:36:52,713 --> 00:36:53,630
Hola.
790
00:36:53,714 --> 00:36:55,424
Me llamo Bobbi St. Simone.
791
00:37:04,099 --> 00:37:07,186
Lo vi de nuevo.
Con ese chico horrible, Fictel.
792
00:37:07,269 --> 00:37:08,979
Se acerca más y más a su destino.
793
00:37:09,062 --> 00:37:10,063
Debemos detenerlo.
794
00:37:10,147 --> 00:37:11,732
No tenemos un momento que perder.
795
00:37:23,911 --> 00:37:25,913
Dame un segundo.
Creo que me desgarré un músculo.
796
00:37:26,413 --> 00:37:27,998
No deberías haber vuelto, cazador.
797
00:37:28,081 --> 00:37:31,126
Shot Town ahora es
de los Hermanos de Sangre.
798
00:37:34,713 --> 00:37:35,964
Sube al Vaso Sanguíneo.
799
00:37:36,048 --> 00:37:36,882
Sí, señor.
800
00:37:37,966 --> 00:37:41,386
- Tú también. Vamos.
- ¡No! Lucharemos juntos.
801
00:37:41,470 --> 00:37:42,971
Capa mágica, te invoco.
802
00:37:46,308 --> 00:37:47,976
Tu magia no funciona
con nosotros, tonto.
803
00:37:48,268 --> 00:37:50,145
- ¿Es eso cierto?
- Me temo que sí.
804
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Quizá quieras...
805
00:37:51,855 --> 00:37:52,856
Me largo.
806
00:38:05,327 --> 00:38:06,662
¡No! Cierra todo.
807
00:38:06,745 --> 00:38:07,704
Se volverán humo
808
00:38:07,788 --> 00:38:08,997
y entrarán por el aire acondicionado.
809
00:38:09,414 --> 00:38:10,332
¡No!
810
00:38:10,999 --> 00:38:13,669
Orhpeous, limpia ese bicho
que está en mi parabrisas.
811
00:38:13,752 --> 00:38:14,586
¿Que limpie qué...?
812
00:38:15,170 --> 00:38:16,004
Ah, sí.
813
00:38:19,591 --> 00:38:20,634
Agua bendita.
814
00:38:21,176 --> 00:38:22,010
¡Oh, no!
815
00:38:24,263 --> 00:38:25,222
¡No!
816
00:38:38,443 --> 00:38:39,319
¡No!
817
00:38:40,320 --> 00:38:41,238
¡No!
818
00:38:43,490 --> 00:38:44,908
¡El cazador es mío!
819
00:38:45,367 --> 00:38:48,412
Pero primero, lo obligaremos a ver
cómo convertimos a sus amigos
820
00:38:48,495 --> 00:38:50,330
en lo que más odia.
821
00:38:50,414 --> 00:38:54,084
Pueden intentarlo,
pero no creo que vaya con su estilo.
822
00:38:57,129 --> 00:38:58,589
¡Oye! No vale.
823
00:38:58,672 --> 00:39:00,549
¿El hijo de puta nos acaba de abandonar?
824
00:39:03,760 --> 00:39:06,680
¡Suelten a mis amigos, chupasangres!
825
00:39:07,097 --> 00:39:09,099
No, no puedes hacer eso.
826
00:39:13,187 --> 00:39:14,188
¿Qué demonios es eso?
827
00:39:14,271 --> 00:39:15,314
¿Qué?
828
00:39:15,397 --> 00:39:16,732
Alto, ¿qué mierda es eso?
829
00:39:16,815 --> 00:39:18,358
¿Esa cosa los está matando?
830
00:39:18,442 --> 00:39:20,319
¿En serio dejarán que les dé una paliza?
831
00:39:21,069 --> 00:39:22,196
Muévete.
832
00:39:22,279 --> 00:39:23,572
¿Quieres ser mordido? ¡Vamos!
833
00:39:23,655 --> 00:39:24,948
- Son todos unos débiles.
- Mueve el maldito trasero.
834
00:39:25,032 --> 00:39:26,575
Nos están dando una paliza.
¿A ustedes también?
835
00:39:26,658 --> 00:39:28,535
{\an8}Oh, ahora sí.
836
00:39:28,619 --> 00:39:29,578
{\an8}Esperen un momento.
837
00:39:29,995 --> 00:39:31,079
Ahora sí que estás mal.
838
00:39:33,957 --> 00:39:34,791
Estuvo cerca.
839
00:39:34,875 --> 00:39:38,253
Qué bueno que tu viejo equipo
nos dio una mano.
840
00:39:38,337 --> 00:39:40,547
Ya te dije que nunca fuimos un equipo.
841
00:39:43,675 --> 00:39:44,927
Es The Police.
842
00:39:45,010 --> 00:39:48,013
- ¡Dios mío, es una canción de The Police!
- No la compuso The Police.
843
00:39:48,096 --> 00:39:49,139
La compuso The Police.
844
00:39:49,223 --> 00:39:50,891
Obviamente la compuso The Police.
845
00:39:50,974 --> 00:39:53,769
¡Toto! Es de Toto.
Todos saben que es de Toto.
846
00:39:53,852 --> 00:39:54,728
¿Toto?
847
00:39:54,811 --> 00:39:56,188
Toto compuso "Rosanna".
848
00:39:56,271 --> 00:39:58,440
"Roxanne" fue compuesta por The Police.
849
00:39:59,483 --> 00:40:00,317
Claro.
850
00:40:01,568 --> 00:40:03,362
Sí, ¿ves por qué me confundí?
851
00:40:03,445 --> 00:40:04,530
"Roxanne". "Rosanna".
852
00:40:04,613 --> 00:40:05,614
O sea...
853
00:40:07,032 --> 00:40:09,535
Está bien, vamos a... sitiar el lugar.
854
00:40:09,618 --> 00:40:11,370
Ambas son excelentes canciones.
855
00:40:12,162 --> 00:40:13,413
Me falla la memoria.
856
00:40:13,497 --> 00:40:14,831
Estabas muy seguro.
857
00:40:14,915 --> 00:40:16,375
No sé por qué estaba tan seguro.
858
00:40:16,458 --> 00:40:18,585
- Estabas segurísimo.
- Estaba muy seguro.
859
00:40:18,669 --> 00:40:19,878
Yo... Está bien.
860
00:40:21,296 --> 00:40:22,297
Olvidémoslo.
861
00:40:22,381 --> 00:40:23,674
Cañón láser listo.
862
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Está bien.
863
00:40:26,593 --> 00:40:27,511
No.
864
00:40:28,136 --> 00:40:29,388
No quiero dar un discurso.
865
00:40:29,471 --> 00:40:31,098
- ¿Abro fuego?
- Sí.
866
00:40:31,181 --> 00:40:32,474
Abre fuego. No importa.
867
00:40:32,558 --> 00:40:33,725
Amigo. Vamos.
868
00:40:33,809 --> 00:40:35,727
Está bien. Lo haré por ti.
869
00:40:36,436 --> 00:40:37,729
¡Fuego!
870
00:40:41,900 --> 00:40:43,151
No podremos pasar por ahí.
871
00:40:43,235 --> 00:40:44,945
Qué excelente sitio.
872
00:40:45,028 --> 00:40:46,029
Genial.
873
00:40:46,405 --> 00:40:47,573
No me culpes a mí.
874
00:40:47,656 --> 00:40:49,533
Es un logo muy delicado.
875
00:40:50,200 --> 00:40:52,786
Bueno, es culpa mía
que no podamos pasar por el logo.
876
00:40:54,663 --> 00:40:57,457
- Hay una brecha en el sector A.
- ¿Qué?
877
00:40:59,376 --> 00:41:00,460
¡Por favor!
878
00:41:02,045 --> 00:41:04,548
¡Modo de emergencia! Vamos...
879
00:41:05,591 --> 00:41:07,718
Tendré que usar las malditas escaleras.
880
00:41:10,304 --> 00:41:11,263
¿En serio?
881
00:41:11,638 --> 00:41:12,764
Es la mitad de la noche.
882
00:41:12,848 --> 00:41:14,558
Mi esposo se escapó. Ahora tengo que...
883
00:41:15,726 --> 00:41:17,978
¿Qué? ¿Por qué me miran raro?
884
00:41:18,061 --> 00:41:20,105
Bienvenida a la sede de Arch.
885
00:41:20,189 --> 00:41:22,024
O lo que queda de ella.
886
00:41:22,107 --> 00:41:25,944
Desencriptamos los datos
del teléfono que le sacamos al agente.
887
00:41:26,320 --> 00:41:28,280
Nos llevó aquí.
888
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Lo siento, señora.
889
00:41:29,948 --> 00:41:31,158
¿Por qué?
890
00:41:31,241 --> 00:41:32,993
Vamos. ¿Qué está pasando?
891
00:41:33,076 --> 00:41:34,745
- Esto es raro.
- Lo diré yo.
892
00:41:34,828 --> 00:41:38,248
Tenemos un montón de pruebas
para cerrar el caso.
893
00:41:38,332 --> 00:41:40,375
Y todas apuntan a ti.
894
00:41:40,792 --> 00:41:42,461
¿De qué están hablando?
895
00:41:42,544 --> 00:41:44,004
No hablan en serio, ¿verdad?
896
00:41:44,463 --> 00:41:45,923
Muy en serio.
897
00:41:46,673 --> 00:41:47,966
Esa eres tú.
898
00:41:48,050 --> 00:41:50,093
Te costará salir de esto.
899
00:41:50,177 --> 00:41:54,806
Y este video solo es un poco de lubricante
en una orgía de pruebas.
900
00:41:54,890 --> 00:41:59,102
Tanto el Gremio como la O. I. S.
tienen lo suficiente para colgarte
901
00:41:59,186 --> 00:42:00,521
por traición.
902
00:42:01,021 --> 00:42:04,483
Es una trampa. No creerán que fui yo.
903
00:42:04,566 --> 00:42:06,318
Sean razonables, carajo.
904
00:42:06,401 --> 00:42:07,986
Todo está aquí.
905
00:42:08,070 --> 00:42:12,199
Las pruebas son contundentes.
Por desgracia, no pudimos encontrarte.
906
00:42:12,324 --> 00:42:13,951
Fuiste demasiado inteligente.
907
00:42:14,034 --> 00:42:18,330
Te nos escapaste, pero te buscaremos.
908
00:42:18,830 --> 00:42:23,210
Perdón, Sheila. Pero deberás huir.
909
00:42:23,293 --> 00:42:24,211
¿Qué?
910
00:42:24,294 --> 00:42:28,423
¡Corre!
911
00:42:54,783 --> 00:42:55,951
FINALIZAR EL APOYO DE ARCH
ACEPTAR
912
00:43:05,752 --> 00:43:08,255
Amigo, nuestro vehículo
se fue con las tropas.
913
00:43:08,839 --> 00:43:09,965
Vamos.
914
00:43:10,757 --> 00:43:12,926
Quizá deberíamos olvidarnos
de esta tontería.
915
00:43:13,010 --> 00:43:14,303
Arch apesta, carajo.
916
00:43:14,386 --> 00:43:15,512
Nos engañaron.
917
00:43:16,013 --> 00:43:16,847
Nadie...
918
00:43:18,515 --> 00:43:19,433
Que nadie se mueva.
919
00:43:21,351 --> 00:43:22,686
Fueron un montón de escalones.
920
00:43:23,228 --> 00:43:26,064
Chupa esto, gordito.
Siente el aguijón de...
921
00:43:32,905 --> 00:43:35,282
CONECTAR CON LA TORRE VENTECH
ACEPTAR
922
00:43:45,709 --> 00:43:46,668
Oye.
923
00:43:46,752 --> 00:43:47,586
Alto.
924
00:43:48,170 --> 00:43:50,839
Creo que es una alerta ámbar o plateada.
925
00:43:50,923 --> 00:43:52,382
¿Nadie más la recibió?
926
00:43:55,219 --> 00:43:57,221
{\an8}"UN SIGLO DE VENTURE"
927
00:44:01,266 --> 00:44:02,100
¿Qué es eso?
928
00:44:03,268 --> 00:44:04,102
¿Qué pasa?
929
00:45:18,427 --> 00:45:20,262
A las tres en punto,
una bandada de gaviotas.
930
00:45:20,345 --> 00:45:22,055
¿No es esa tu casa?
931
00:45:22,598 --> 00:45:23,974
¡Santo cielo!
932
00:45:24,308 --> 00:45:28,770
¡Piloto! Siga a ese... ¡rascacielos!
933
00:45:34,193 --> 00:45:37,487
Doc, ¿estás bien?
¿Qué diablos está pasando?
934
00:45:37,571 --> 00:45:40,365
Estoy bien.
Odio hizo sonar la alarma o algo así.
935
00:45:40,449 --> 00:45:41,909
A veces se pone paranoico.
936
00:45:41,992 --> 00:45:43,911
¿Paranoico? ¿Acaso no...? ¿Qué...?
937
00:45:43,994 --> 00:45:45,579
¿Miraste por la ventana?
938
00:45:45,662 --> 00:45:48,332
No. Estoy en la habitación del pánico.
No hay ninguna...
939
00:45:48,415 --> 00:45:50,375
¡Mira por la maldita ventana!
940
00:45:50,918 --> 00:45:52,044
Bueno.
941
00:45:55,005 --> 00:45:57,716
Es la segunda noche seguida
en que no me dejan dormir.
942
00:45:58,383 --> 00:46:00,219
Bueno, ¿qué se supone que debo ver?
943
00:46:00,302 --> 00:46:02,804
¿Un arcoíris doble o qué?
944
00:46:02,888 --> 00:46:03,889
Todo lo que veo es...
945
00:46:09,311 --> 00:46:10,145
¡Oye, Helper!
946
00:46:10,229 --> 00:46:12,314
¡Helper! ¡Apaga la música!
947
00:46:12,397 --> 00:46:14,566
- ¡Oye, Helper!
- ¡Helper!
948
00:46:14,650 --> 00:46:16,610
Apaga la música.
949
00:46:16,693 --> 00:46:18,487
No funciona. Presiona el botón de apagado.
950
00:46:18,570 --> 00:46:19,988
- ¡Qué escándalo!
- Presiona el botón de pagado.
951
00:46:20,072 --> 00:46:21,240
No le pegues.
952
00:46:21,323 --> 00:46:22,950
Debes mantenerlo presionado
por tres segundos.
953
00:46:25,244 --> 00:46:26,703
Se acabó la fiesta, chicos.
954
00:46:27,246 --> 00:46:28,956
No es una fiesta. Estamos trabajando.
955
00:46:29,039 --> 00:46:32,626
Y por es que no traemos la ciencia a casa.
956
00:46:32,709 --> 00:46:34,419
Mamá, no limpies. Lo hará Blanco.
957
00:46:34,503 --> 00:46:35,796
Se limpiará rápido.
958
00:46:35,879 --> 00:46:37,214
No, ma, por favor.
959
00:46:40,050 --> 00:46:41,760
Doc, estaba por llamarte.
960
00:46:41,844 --> 00:46:44,263
El lanzamiento no podrá hacerse mañana.
961
00:46:44,972 --> 00:46:46,640
El lanzamiento ya no importa.
962
00:46:48,308 --> 00:46:51,603
Perdón por todo ese lío.
963
00:46:51,687 --> 00:46:55,148
Sabemos que eres inocente,
te dimos la oportunidad de probarlo.
964
00:46:55,232 --> 00:46:57,526
Eres un caballo que habla. ¡Genial!
965
00:46:57,609 --> 00:46:59,444
No, soy yo, la Muerte Roja.
966
00:46:59,528 --> 00:47:00,654
Soy un caballo también.
967
00:47:01,071 --> 00:47:03,824
Daisy yo nos conectamos
con un neurotransmisor.
968
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Somos uno.
969
00:47:05,409 --> 00:47:06,660
Sí, entiendo. Espera.
970
00:47:06,743 --> 00:47:08,954
¿Nombraste "Daisy" a un caballo infernal?
971
00:47:09,037 --> 00:47:14,793
No, fue mi hija, Lila.
Yo quería llamarme "Dama Desastre".
972
00:47:14,877 --> 00:47:17,045
Pero, en retrospectiva,
parece el nombre de una banda.
973
00:47:17,296 --> 00:47:19,256
Bueno, Daisy, ¿adónde vamos?
974
00:47:19,339 --> 00:47:22,885
Tengo buenas y malas noticias.
¿Qué quieres oír primero?
975
00:47:22,968 --> 00:47:23,927
Necesito buenas noticias.
976
00:47:24,011 --> 00:47:26,555
Un contrato de arrendamiento
hallado en el exlocal de Arch
977
00:47:26,638 --> 00:47:29,099
menciona a una tal Mantilla.
978
00:47:29,183 --> 00:47:31,185
Te estoy llevando a su apartamento.
979
00:47:31,727 --> 00:47:33,437
¿Estoy cabalgando o volando?
980
00:47:33,854 --> 00:47:35,606
- Llevando, quizás.
- "Llevando" está bien.
981
00:47:35,689 --> 00:47:37,024
¿Cuáles son las malas noticias?
982
00:47:37,107 --> 00:47:38,400
Tu esposo se unió a Arch
983
00:47:38,483 --> 00:47:40,652
y parece que se dirige
hacia la Luna en un edificio.
984
00:47:40,736 --> 00:47:41,570
¿Qué?
985
00:47:41,653 --> 00:47:44,239
Y un interceptor de O. I. S.
nos está por atacar.
986
00:47:44,323 --> 00:47:45,449
¡Sujétate!
987
00:47:49,369 --> 00:47:52,372
O. I. S. - FUERTE ROSS
EDUCACIÓN FÍSICA
988
00:47:54,917 --> 00:47:57,586
Dermott Fictel, necesitamos tu ayuda.
989
00:47:57,669 --> 00:48:00,881
No, tú debes aprender
a usar la puerta, amigo.
990
00:48:00,964 --> 00:48:02,341
Fuera de mi cuarto.
991
00:48:02,424 --> 00:48:04,051
El tiempo apremia.
992
00:48:04,134 --> 00:48:06,136
¿Dónde está Hank Venture?
993
00:48:06,220 --> 00:48:09,556
- No lo vi.
- Mentiroso. ¡Todo mentira!
994
00:48:09,848 --> 00:48:12,476
Su residuo psíquico
permea el aire que te rodea.
995
00:48:12,559 --> 00:48:13,852
Aún lo percibo.
996
00:48:13,936 --> 00:48:16,063
Sí, es que cagué antes de que aparecieras.
997
00:48:16,146 --> 00:48:17,564
Eso debe ser lo que hueles.
998
00:48:18,565 --> 00:48:22,236
Niño asqueroso.
El señor Venture está en grave peligro.
999
00:48:22,319 --> 00:48:23,904
Dinos dónde está, Dermott.
1000
00:48:24,571 --> 00:48:27,699
¿Qué es esto?
¿Policía bueno y policía malo?
1001
00:48:28,367 --> 00:48:30,494
- No soy un soplón.
- ¿Dónde está?
1002
00:48:32,079 --> 00:48:33,956
Bueno, está bien.
Fue a buscar a tu mamá.
1003
00:48:34,039 --> 00:48:36,208
¡Pamplinas! ¡No tenemos mamá!
1004
00:48:37,209 --> 00:48:40,003
La googleamos.
Está en un zoológico de mierda, cerca.
1005
00:48:41,046 --> 00:48:41,880
¿Dean?
1006
00:48:47,177 --> 00:48:50,222
Está empezando. Lo puedo sentir.
Me estoy volviendo vampiro.
1007
00:48:50,973 --> 00:48:52,057
Estoy cambiando...
1008
00:48:52,641 --> 00:48:53,517
Ay, Dios.
1009
00:48:54,518 --> 00:48:56,436
Cielos. ¿Qué le pasa?
1010
00:48:57,521 --> 00:48:59,231
¿Cuál zoológico de mierda?
1011
00:48:59,314 --> 00:49:02,317
MANOS PROTECTORAS
ESTANCIA SEGUNDA OPORTUNIDAD
1012
00:49:06,154 --> 00:49:07,281
Es una locura.
1013
00:49:07,364 --> 00:49:08,949
Toda la vida quisiste saber de ella,
1014
00:49:09,032 --> 00:49:10,742
¿y resulta que todo el tiempo estuvo aquí?
1015
00:49:11,159 --> 00:49:13,161
Este era el lugar del video.
1016
00:49:13,245 --> 00:49:15,414
Sí, pero ¿cómo sabes
que en serio trabaja aquí?
1017
00:49:15,497 --> 00:49:16,748
Era actriz,
1018
00:49:16,832 --> 00:49:18,667
podría haber sido un comercial.
1019
00:49:18,750 --> 00:49:19,793
Está aquí.
1020
00:49:20,294 --> 00:49:21,628
Lo puedo sentir.
1021
00:49:24,131 --> 00:49:25,507
Parece que está cerrado.
1022
00:49:25,591 --> 00:49:27,843
Eso nunca te ha detenido antes.
1023
00:49:27,926 --> 00:49:29,928
El amor puede abrir todas las puertas.
1024
00:49:30,012 --> 00:49:31,805
Ve a conocer a tu mamá.
1025
00:49:32,431 --> 00:49:33,599
¿Seguro que quieres hacer eso?
1026
00:49:33,682 --> 00:49:35,559
Esta mujer te abandonó.
1027
00:49:35,642 --> 00:49:36,935
¿Y tú qué sabes?
1028
00:49:37,019 --> 00:49:38,562
La mamá de Batman está muerta.
1029
00:49:41,190 --> 00:49:42,482
Qué misterio.
1030
00:49:42,566 --> 00:49:44,401
Siempre pensé que la mamá desaparecida
1031
00:49:44,484 --> 00:49:46,778
sería la reina de la Atlántida
o algo por el estilo.
1032
00:49:47,237 --> 00:49:51,617
Hubiera apostado a que era
"una amenaza en el mundo cuántico".
1033
00:49:51,700 --> 00:49:53,410
Yo pensé que sería una prostituta.
1034
00:50:06,590 --> 00:50:07,424
¿Mamá?
1035
00:50:12,596 --> 00:50:15,057
Amigo, no. Ve a jugar con los tambores.
1036
00:50:23,482 --> 00:50:25,192
Pero si no es Hank Venture.
1037
00:50:25,692 --> 00:50:27,194
Eres más joven de lo que esperaba.
1038
00:50:27,903 --> 00:50:29,071
¿Me esperabas?
1039
00:50:29,530 --> 00:50:32,366
Algo así. ¿Tu hermano vino contigo?
1040
00:50:32,449 --> 00:50:33,992
Tuvimos una pelea.
1041
00:50:34,701 --> 00:50:35,994
Qué lástima.
1042
00:50:36,495 --> 00:50:39,122
La familia es... Lo es todo, en realidad.
1043
00:50:39,498 --> 00:50:41,667
¿Se supone que es un maldito chiste?
1044
00:50:41,750 --> 00:50:42,626
No digas malas palabras, Hank.
1045
00:50:42,709 --> 00:50:44,336
¿Qué importan las malas palabras?
1046
00:50:44,419 --> 00:50:47,589
¿Dónde estuviste toda mi vida?
1047
00:50:49,091 --> 00:50:50,092
Claro.
1048
00:50:51,134 --> 00:50:53,720
Supongo que querrás oír
toda la historia sórdida.
1049
00:50:55,806 --> 00:50:58,517
Bueno, Doc. Ya sabemos qué pasa.
1050
00:50:58,934 --> 00:51:00,686
El imán de los parlantes
1051
00:51:00,769 --> 00:51:03,021
está hecho de superconductores
de última generación
1052
00:51:03,105 --> 00:51:05,649
y, gracias a un error de software...
1053
00:51:05,732 --> 00:51:07,568
- No fue mi culpa.
- Fue tu culpa.
1054
00:51:07,651 --> 00:51:12,239
Cuando sube el volumen,
se genera un campo magnético mayor.
1055
00:51:12,322 --> 00:51:14,032
En realidad es increíble.
1056
00:51:14,116 --> 00:51:17,953
Por accidente, construimos
un motor antigravitatorio en miniatura.
1057
00:51:18,036 --> 00:51:19,538
¡Felicidades, equipo Venture!
1058
00:51:19,913 --> 00:51:21,331
¿Podrá Blanco arreglar el problema?
1059
00:51:21,415 --> 00:51:22,499
Por supuesto.
1060
00:51:22,583 --> 00:51:24,543
Si consigo acceder al software.
1061
00:51:24,626 --> 00:51:27,963
Alguien me bloqueó del sistema...
Es un problema.
1062
00:51:28,046 --> 00:51:29,965
Entonces, ¿qué hago? ¿Corto la corriente?
1063
00:51:30,048 --> 00:51:31,466
Eso es lo último que quieres hacer.
1064
00:51:31,550 --> 00:51:33,927
VenTech se vendría abajo
como una bolsa llena de piedras.
1065
00:51:34,011 --> 00:51:37,222
O, ya sabes, un rascacielos
de 500 000 toneladas.
1066
00:51:37,306 --> 00:51:39,433
Por eso mismo quiero largarme de aquí.
1067
00:51:39,516 --> 00:51:42,019
Si solo Odio trajera su trasero gordo
al hangar de una buena vez.
1068
00:51:44,062 --> 00:51:46,732
Odio las escaleras.
1069
00:51:46,815 --> 00:51:49,276
Doc, desde esa altura,
si VenTech se estrella,
1070
00:51:49,359 --> 00:51:51,069
arrasará con la mitad de Manhattan.
1071
00:51:51,153 --> 00:51:53,280
Pues evitemos estar allí cuando suceda.
1072
00:51:53,363 --> 00:51:54,948
No, no puedes permitirlo.
1073
00:51:55,532 --> 00:51:56,742
No puedes darte por vencido.
1074
00:51:56,825 --> 00:51:59,036
Debes encontrar una solución.
Es tu responsabilidad.
1075
00:51:59,119 --> 00:52:01,538
Todos somos responsables.
Es nuestra culpa.
1076
00:52:01,622 --> 00:52:04,208
Yo ni siquiera
quería fabricar esas malditas cosas.
1077
00:52:04,291 --> 00:52:07,628
Pero ustedes me convencieron
de hacer "productos domésticos".
1078
00:52:07,711 --> 00:52:10,255
Era más feliz como supercientífico
1079
00:52:10,339 --> 00:52:11,590
en el medio de la nada.
1080
00:52:13,008 --> 00:52:14,593
¿Ya terminaste de autocompadecerte?
1081
00:52:15,594 --> 00:52:17,387
Sí. ¿Qué hacemos?
1082
00:52:17,471 --> 00:52:20,349
Tu única esperanza
es apagar a los Helper manualmente,
1083
00:52:20,432 --> 00:52:23,435
uno por uno,
hasta empezar a descender.
1084
00:52:23,519 --> 00:52:27,439
Apágalos gradualmente
para controlar la velocidad de descenso.
1085
00:52:27,523 --> 00:52:29,483
Bueno, ¿cómo lo hago?
1086
00:52:31,193 --> 00:52:34,112
Descubrimos que dispararles
es bastante efectivo.
1087
00:52:34,196 --> 00:52:37,157
Sí, pero la cuestión es que,
con toda esa energía electromagnética...
1088
00:52:37,574 --> 00:52:38,408
¿Doc? Doc.
1089
00:52:38,492 --> 00:52:39,326
FIN DE LA LLAMADA
1090
00:52:39,785 --> 00:52:41,578
¿Billy? ¿Hola, Billy?
1091
00:52:41,662 --> 00:52:42,538
Te perdí.
1092
00:52:43,038 --> 00:52:43,956
¿Hola?
1093
00:52:45,791 --> 00:52:46,959
¿Oíste todo eso, Odio?
1094
00:52:47,709 --> 00:52:50,295
Date la vuelta y vuelve abajo.
1095
00:52:50,379 --> 00:52:52,256
Te veré en el ascensor del entrepiso.
1096
00:52:56,051 --> 00:52:58,804
- Vamos. Sácanos de aquí.
- ¡Ayúdanos!
1097
00:52:58,887 --> 00:53:00,556
Llévanos contigo.
1098
00:53:02,140 --> 00:53:03,684
¿Les van a disparar?
1099
00:53:03,767 --> 00:53:04,977
No puedes hacer eso.
1100
00:53:05,060 --> 00:53:07,563
Si hay que elegir
entre ellos y millones de ciudadanos
1101
00:53:07,646 --> 00:53:10,399
acurrucados en sus camas, sí.
Es lo que haré.
1102
00:53:10,482 --> 00:53:12,734
Ni bien entren
en el espacio aéreo del Tío Sam.
1103
00:53:12,818 --> 00:53:14,194
Solo dame una oportunidad.
1104
00:53:14,278 --> 00:53:15,988
Dame un avión. Déjame acercarme.
1105
00:53:16,071 --> 00:53:17,447
Negativo, Samson.
1106
00:53:17,531 --> 00:53:20,492
Este problema
no se arreglará con un cuchillo.
1107
00:53:20,576 --> 00:53:22,286
Arch no sigue las reglas.
1108
00:53:22,369 --> 00:53:24,079
Estamos en territorio desconocido.
1109
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
No es del todo cierto, señor.
1110
00:53:25,747 --> 00:53:27,207
Septiembre de 1962.
1111
00:53:27,291 --> 00:53:28,584
Los 4 Fantásticos, ejemplar número 6.
1112
00:53:28,667 --> 00:53:31,420
El Doctor Doom levantó
el edificio Baxter hasta el espacio
1113
00:53:31,503 --> 00:53:33,213
con un aparato llamado el Agarrador.
1114
00:53:33,297 --> 00:53:34,131
¿En serio?
1115
00:53:34,214 --> 00:53:37,092
¿Y cómo hicieron Reed
y los 4 Fantásticos para salir del paso?
1116
00:53:37,176 --> 00:53:38,343
Tuvieron ayuda, señor.
1117
00:53:38,427 --> 00:53:40,888
Del príncipe Namor, el Submarinero.
1118
00:53:41,680 --> 00:53:44,641
La última vez que me fijé,
el doctor Venture no tenía uno, ¿o sí?
1119
00:53:44,725 --> 00:53:48,854
No, solo es uno de los principales
supercientíficos del planeta
1120
00:53:48,937 --> 00:53:51,148
con un supersoldado
experimentado a su lado,
1121
00:53:51,231 --> 00:53:52,900
el cual solía ser uno de nosotros.
1122
00:53:53,567 --> 00:53:56,111
Podemos contar con ese equipo.
1123
00:53:59,948 --> 00:54:01,200
Ustedes apestan. Está bien.
1124
00:54:01,283 --> 00:54:03,285
Si no confían en ellos
para encontrar una solución,
1125
00:54:03,368 --> 00:54:06,121
confíen en la agente
que tenemos investigando a Arch.
1126
00:54:06,496 --> 00:54:09,875
Si Arch teje los hilos, ella los cortará.
1127
00:54:19,426 --> 00:54:20,844
Bueno, voy a echar un vistazo.
1128
00:54:20,928 --> 00:54:21,929
Cuidado con la cabeza.
1129
00:54:24,723 --> 00:54:27,726
Esto parece un episodio de Intervention.
1130
00:54:28,519 --> 00:54:31,480
O de CSI.
1131
00:54:31,563 --> 00:54:34,358
Alguien está obsesionado con tu esposo.
1132
00:54:34,775 --> 00:54:38,695
Dios mío. ¿Cómo la tomaron?
Es una foto de nosotros cenando.
1133
00:54:38,779 --> 00:54:41,406
Y en otra ambos duermen en su cama.
1134
00:54:41,490 --> 00:54:43,283
Es como si siempre hubiera estado ahí.
1135
00:54:43,367 --> 00:54:44,368
Así es.
1136
00:54:45,536 --> 00:54:47,996
Siempre estuve ahí.
1137
00:54:48,080 --> 00:54:49,456
Debí ser yo.
1138
00:54:51,333 --> 00:54:53,502
Se te cayó el arma
cuando aterrizaste sobre mí.
1139
00:54:53,877 --> 00:54:55,379
Ambos hicieron un buen trabajo.
1140
00:54:55,462 --> 00:54:57,840
Ahora dame el cuchillo
que guardas en la bota, por favor.
1141
00:54:57,923 --> 00:55:00,884
Te conozco.
Eres esa chica con quien salía mi esposo.
1142
00:55:00,968 --> 00:55:02,845
Debbie, ¿no? Eres Debbie.
1143
00:55:03,679 --> 00:55:05,430
¿Intentas eliminarme y robar a mi esposo?
1144
00:55:05,514 --> 00:55:08,267
En primer lugar,
me llamo Deborah, no Debbie.
1145
00:55:08,350 --> 00:55:10,394
Y, en segundo, te equivocas.
1146
00:55:10,477 --> 00:55:13,355
Esta escena del crimen estereotípica
dice lo contrario.
1147
00:55:13,438 --> 00:55:15,858
Sí, todo empezó como una especie de lista.
1148
00:55:15,941 --> 00:55:19,361
Después tomé estas fotos
y conseguí hilo rojo.
1149
00:55:19,444 --> 00:55:21,655
Nunca te propones
crear un collage demente,
1150
00:55:21,738 --> 00:55:23,407
pero a veces sucede.
1151
00:55:23,490 --> 00:55:24,783
Es una cuestión orgánica.
1152
00:55:24,867 --> 00:55:28,537
Te inmiscuiste
en lo sagrado del matrimonio.
1153
00:55:28,620 --> 00:55:31,081
Saqué algunas fotos,
ve a llorar al cuartito.
1154
00:55:31,164 --> 00:55:33,500
- ¿Quién es el caballo que habla?
- Daisy.
1155
00:55:33,584 --> 00:55:36,128
A ver, Daisy, ¿por qué no te sientas
y cierras la boca?
1156
00:55:36,211 --> 00:55:37,963
Porque esto no te incumbe.
1157
00:55:38,046 --> 00:55:39,590
Y no estoy obsesionada con el Monarca.
1158
00:55:39,673 --> 00:55:43,093
¿En serio? En este momento,
ese genio del mal y su archienemigo
1159
00:55:43,177 --> 00:55:45,888
flotan indefensos en el espacio
en una propiedad sobrevaluada.
1160
00:55:45,971 --> 00:55:50,184
Sin ofender a los tontos,
pero tu esposo es su rey.
1161
00:55:50,642 --> 00:55:52,186
No entiendo qué ves en él.
1162
00:55:52,269 --> 00:55:53,812
Por supuesto.
1163
00:55:53,896 --> 00:55:55,230
Eres tú.
1164
00:55:55,731 --> 00:55:58,358
Ella está obsesionada contigo.
1165
00:55:58,442 --> 00:56:00,861
Daisy, en serio, cierra la boca.
1166
00:56:00,944 --> 00:56:03,614
No tengo ningún problema
en dispararle a un caballo robot.
1167
00:56:05,199 --> 00:56:06,491
{\an8}ESTUDIO DE CINE ISOTOPE
1168
00:56:06,575 --> 00:56:10,245
{\an8}Fue en 19... Preferiría no decirlo.
1169
00:56:10,329 --> 00:56:14,666
Estaba filmando Sigan a ese bikini
en los estudios Isotope.
1170
00:56:14,750 --> 00:56:18,170
Tu abuelo se encargaba
de un proyecto secreto
1171
00:56:18,253 --> 00:56:19,755
en el escenario de sonido,
1172
00:56:19,838 --> 00:56:23,133
y supongo que nuestra película
le llamó la curiosidad.
1173
00:56:24,009 --> 00:56:26,803
Me dijo que conocía
una forma mucho más convincente
1174
00:56:26,887 --> 00:56:28,388
de hacerme invisible.
1175
00:56:28,472 --> 00:56:31,558
Y me invitó a mostrármela en su complejo.
1176
00:56:34,186 --> 00:56:36,438
Resultó ser muy convincente.
1177
00:56:36,522 --> 00:56:38,357
Y Jonas también.
1178
00:56:38,941 --> 00:56:43,028
Acabé pasando la noche ahí,
y así conocí a tu padre.
1179
00:56:43,111 --> 00:56:46,198
¿Así fue como se enamoraron
y nos tuvieron a mí y a Dean?
1180
00:56:46,281 --> 00:56:49,826
No, loquito. Él entonces solo era un niño.
1181
00:56:50,661 --> 00:56:55,541
El adorable y pequeño Rusty. Una dulzura.
1182
00:56:55,624 --> 00:56:57,292
{\an8}Daba un poco de lástima.
1183
00:56:57,376 --> 00:56:59,294
Creo que me preguntó si era su mamá.
1184
00:57:00,921 --> 00:57:04,883
En fin, Sigan a ese bikini
fue un fracaso total.
1185
00:57:04,967 --> 00:57:06,969
Mi fama literalmente se desvaneció.
1186
00:57:07,052 --> 00:57:09,471
No podía ni hacer una audición
sin desvanecerme.
1187
00:57:09,888 --> 00:57:12,307
Le supliqué a Jonas
que me volviera como antes.
1188
00:57:12,850 --> 00:57:17,646
En lugar de eso, él y su gente
de la O. I. S. me ofrecieron un trabajo.
1189
00:57:17,729 --> 00:57:21,692
Y así pasé de actriz a espía.
1190
00:57:21,775 --> 00:57:22,860
¡Genial!
1191
00:57:22,943 --> 00:57:25,112
No es como en las películas, muchacho.
1192
00:57:25,612 --> 00:57:27,739
Me tiraron a los lobos.
1193
00:57:28,156 --> 00:57:30,367
Pero supongo que conocían a sus lobos,
1194
00:57:30,450 --> 00:57:34,496
porque no pasó mucho tiempo
antes de que llamara la atención del alfa.
1195
00:57:34,955 --> 00:57:36,915
Force Majeure.
1196
00:57:36,999 --> 00:57:39,751
El número uno
de la lista de más buscados de la O. I. S.
1197
00:57:39,835 --> 00:57:42,504
El soberano del Gremio
de Propósitos Nefastos.
1198
00:57:42,588 --> 00:57:45,966
Y el archienemigo de Jonas Venture.
1199
00:57:47,009 --> 00:57:49,469
Ganarme su confianza fue pan comido.
1200
00:57:49,553 --> 00:57:52,806
Mi talento especial
me hacía idónea para el crimen,
1201
00:57:53,307 --> 00:57:57,227
y la verdad es que me gustó
el estilo de vida del Gremio.
1202
00:57:57,853 --> 00:57:59,605
Y él también me gustó.
1203
00:58:00,105 --> 00:58:04,985
No importaba cuántos nombres tontos
eliminaba de la lista de más buscados,
1204
00:58:05,068 --> 00:58:07,237
la O. I. S solo quería a Force Majeure.
1205
00:58:07,863 --> 00:58:10,657
Pero ¿cómo podría traicionar
al hombre del que me había enamorado?
1206
00:58:10,741 --> 00:58:12,618
El padre de mi descendencia.
1207
00:58:14,578 --> 00:58:16,872
¿Force Majeure es mi verdadero padre?
1208
00:58:16,955 --> 00:58:19,708
No, Hank. Hablaba de mi hija.
1209
00:58:19,791 --> 00:58:23,003
¿Tengo una hermana? ¿Lo sabe mi padre?
1210
00:58:23,545 --> 00:58:25,881
Tu padre viene después.
1211
00:58:25,964 --> 00:58:28,133
Después de que Force Majeure
fuera usurpado,
1212
00:58:28,217 --> 00:58:31,261
entendí que yo sería el próximo objetivo
de los nuevos soberanos,
1213
00:58:31,345 --> 00:58:34,806
así que agarré a la pequeña Debbie
y me largué de Dodge.
1214
00:58:35,307 --> 00:58:37,142
Tras una década como fugitiva,
1215
00:58:37,226 --> 00:58:39,853
solo quería volver a una vida normal.
1216
00:58:39,937 --> 00:58:41,647
Jonas ya había muerto,
1217
00:58:41,897 --> 00:58:45,025
sí que encontré a tu padre
y le pedí ayuda.
1218
00:58:45,108 --> 00:58:46,318
¿Y?
1219
00:58:46,401 --> 00:58:48,946
Y me ayudó. Eso es todo.
1220
00:58:49,571 --> 00:58:50,489
¿Eso es todo?
1221
00:58:50,572 --> 00:58:53,784
No pasó nada más
entre tu padre y yo, Hank.
1222
00:58:54,576 --> 00:58:55,619
No soy tu madre.
1223
00:58:56,203 --> 00:58:59,039
Y ya te había contado todo esto.
1224
00:58:59,748 --> 00:59:00,832
¿Qué quieres decir?
1225
00:59:00,916 --> 00:59:03,752
Esta no es la primera vez
que vienes a buscarme, muchacho.
1226
00:59:03,836 --> 00:59:05,337
Ni siquiera la segunda.
1227
00:59:05,420 --> 00:59:06,255
¿Quién es...?
1228
00:59:17,266 --> 00:59:18,141
Mier...
1229
00:59:18,225 --> 00:59:20,894
¡Hank! Buddy, trae las sales aromáticas.
1230
00:59:22,771 --> 00:59:24,189
No será necesario, Buddy.
1231
00:59:24,606 --> 00:59:26,775
Déjalo en mis manos.
1232
00:59:28,277 --> 00:59:31,738
No puedo creer que nos quedáramos
por tu mediocre policía de alquiler.
1233
00:59:31,822 --> 00:59:34,366
¿Por qué no lo abandonamos
y nos largamos de aquí?
1234
00:59:34,449 --> 00:59:36,076
No fue por Odio que nos quedamos.
1235
00:59:36,159 --> 00:59:38,161
Nos quedamos porque, si nos vamos,
1236
00:59:38,245 --> 00:59:39,913
este edificio
mataría a un montón de gente.
1237
00:59:40,497 --> 00:59:41,540
- ¿Y?
- Amigo.
1238
00:59:41,623 --> 00:59:45,294
Y por eso siempre soy el héroe
y tú siempre el villano.
1239
00:59:45,377 --> 00:59:47,337
No te sientas halagado.
1240
00:59:47,421 --> 00:59:50,257
Y no creas que haremos equipo
como en una revista de cómics.
1241
00:59:50,591 --> 00:59:53,177
- Aún te odio.
- Yo también te odio,
1242
00:59:53,260 --> 00:59:55,470
pero no es mi obsesión permanente.
1243
00:59:55,554 --> 00:59:58,056
No es el motivo
por el que me visto cada mañana.
1244
01:00:00,350 --> 01:00:02,436
- ¿Por qué te cogiste a Debbie?
- ¿Debbie ¿Cuál Debbie?
1245
01:00:02,519 --> 01:00:03,937
¡Debbie St. Simone!
1246
01:00:04,021 --> 01:00:05,606
Era mi novia.
1247
01:00:05,689 --> 01:00:08,442
¿Debbie, la de hace 20 años?
1248
01:00:08,525 --> 01:00:10,444
Nunca me acosté con ella.
1249
01:00:10,527 --> 01:00:12,738
Trabajé para ella. Y su madre.
1250
01:00:15,824 --> 01:00:16,700
Bueno.
1251
01:00:16,783 --> 01:00:18,035
DETENER
1252
01:00:20,662 --> 01:00:23,415
¿Oíste ese disparate
sobre que podríamos ser parientes?
1253
01:00:23,999 --> 01:00:25,584
- Ridículo.
- Ridículo, ¿no?
1254
01:00:25,667 --> 01:00:26,668
Sí, dije lo mismo.
1255
01:00:26,752 --> 01:00:29,630
Quizá fuimos parientes
20 generaciones atrás o algo así.
1256
01:00:29,713 --> 01:00:30,547
Seguro.
1257
01:00:30,631 --> 01:00:33,592
Dicen que la mitad del mundo
está emparentada con Genghis Khan.
1258
01:00:33,675 --> 01:00:34,676
- Exacto.
- Exacto.
1259
01:00:37,262 --> 01:00:40,516
Pero mi papá era mujeriego
1260
01:00:40,599 --> 01:00:42,476
y conoció a tu mamá. Así que...
1261
01:00:46,271 --> 01:00:48,482
¡Dilo de nuevo!
Repite eso que dijiste sobre mi mamá.
1262
01:00:48,565 --> 01:00:50,067
¡Te daré una patada en la garganta!
1263
01:00:50,150 --> 01:00:51,652
¿Qué diablos?
1264
01:00:52,236 --> 01:00:53,695
¡Funcionan los ascensores!
1265
01:00:53,779 --> 01:00:55,739
¿Qué? Por supuesto.
Solo debes anular el...
1266
01:00:55,989 --> 01:00:58,242
- No... Olvídalo. Entra.
- Caramba.
1267
01:01:02,704 --> 01:01:04,998
Esperaste todo el día por esto, ¿no?
1268
01:01:07,251 --> 01:01:08,085
LABORATORIO
1269
01:01:08,460 --> 01:01:11,839
Bueno. Habrá mucho ruido
y quizá nos sintamos desorientados.
1270
01:01:11,922 --> 01:01:13,841
Hagámoslo lo más rápido posible.
1271
01:01:13,924 --> 01:01:16,134
Empecemos por las esquinas,
disparémosles a unos aparatos
1272
01:01:16,218 --> 01:01:17,594
y volvamos aquí para recargar.
1273
01:01:18,011 --> 01:01:20,097
- Trabajaremos en etapas.
- ¿Qué?
1274
01:01:20,180 --> 01:01:22,266
Solo sigan mi ejemplo.
1275
01:01:39,575 --> 01:01:40,492
No.
1276
01:01:51,920 --> 01:01:54,798
Aborten. ¡Aborten la misión!
1277
01:01:59,011 --> 01:01:59,845
Sujétenlo.
1278
01:02:00,387 --> 01:02:01,430
Vamos, ya.
1279
01:02:09,188 --> 01:02:11,857
- Vamos. Salgamos.
- Vayamos lejos.
1280
01:02:15,194 --> 01:02:17,905
Nunca me atraparás con vida,
murciélago tonto.
1281
01:02:20,490 --> 01:02:23,452
Eso no es justo. Se me metió
en las rendijas de los ojos.
1282
01:02:23,994 --> 01:02:26,371
No. A los clientes les gustan
las chicas pequeñitas.
1283
01:02:26,455 --> 01:02:27,915
Podrán ganar mucho dinero. Háganlo.
1284
01:02:27,998 --> 01:02:29,750
Solo me quedaré con el 50 %.
1285
01:02:29,833 --> 01:02:30,834
Piénsenlo.
1286
01:02:32,044 --> 01:02:33,086
Llámenme loco,
1287
01:02:33,170 --> 01:02:36,507
pero apostaría lo que fuera
a que ya no estamos en Colorado.
1288
01:02:38,926 --> 01:02:39,927
¿Hank?
1289
01:02:40,511 --> 01:02:41,553
¡Hank!
1290
01:02:42,471 --> 01:02:44,139
¡Hank!
1291
01:02:44,556 --> 01:02:46,767
¿Señor Venture, está aquí?
1292
01:02:47,100 --> 01:02:48,393
¿Doctor Orpheus?
1293
01:02:48,477 --> 01:02:51,522
¿Qué hace en este lugar?
¿También está en coma?
1294
01:02:51,605 --> 01:02:53,023
No, joven Hank.
1295
01:02:53,106 --> 01:02:55,025
Hemos venido a rescatarte.
1296
01:02:55,108 --> 01:02:56,985
¿Por qué estás vestido como Borat?
1297
01:02:57,069 --> 01:03:00,030
No sé. Deduzco que tus delirios comatosos
1298
01:03:00,113 --> 01:03:02,866
están asociados a películas de cine
que recuerdas a medias.
1299
01:03:02,950 --> 01:03:04,243
Eres Zed, amigo.
1300
01:03:04,326 --> 01:03:07,162
De Zardoz. El clásico de ciencia ficción.
1301
01:03:07,704 --> 01:03:09,122
Sea como sea,
1302
01:03:09,790 --> 01:03:12,793
debes volver con nosotros, joven Hank.
1303
01:03:12,876 --> 01:03:14,545
¿Volver? ¿Para qué?
1304
01:03:14,962 --> 01:03:16,463
Allí no hay nada para mí.
1305
01:03:16,922 --> 01:03:18,549
Ya no tengo novia.
1306
01:03:18,632 --> 01:03:20,425
Mi mamá no es mi mamá.
1307
01:03:20,509 --> 01:03:22,678
Mi propio hermano
me apuñaló por la espalda.
1308
01:03:22,761 --> 01:03:24,388
¿Quién crees que me trajo aquí?
1309
01:03:24,471 --> 01:03:29,685
Recorrió 2740 kilómetros de noche oscura
y corrió el riesgo de desangrarse
1310
01:03:29,768 --> 01:03:31,144
solo para encontrarte.
1311
01:03:31,645 --> 01:03:34,147
- Hablo de Dean.
- Yo conduje.
1312
01:03:34,231 --> 01:03:35,274
Jefferson condujo.
1313
01:03:35,357 --> 01:03:39,152
Pero el amor de tu hermano
y su profundo y sincero arrepentimiento
1314
01:03:39,236 --> 01:03:40,696
fueron nuestra brújula.
1315
01:03:40,779 --> 01:03:43,073
Te está esperando allá afuera
para hacer las paces.
1316
01:03:43,156 --> 01:03:45,325
¡Toda tu vida te espera!
1317
01:03:49,830 --> 01:03:52,499
Entonces, ¿llamo una ambulancia o...?
1318
01:03:52,583 --> 01:03:53,834
No, ellos lo curarán.
1319
01:03:54,168 --> 01:03:56,295
El señor Jefferson
hace de vínculo entre mundos,
1320
01:03:56,378 --> 01:03:59,047
y llevó al doctor Orpheus
al mundo del coma de Hank.
1321
01:03:59,131 --> 01:04:00,799
Así que él es médico.
1322
01:04:01,383 --> 01:04:02,384
Bueno.
1323
01:04:03,594 --> 01:04:04,428
No soy...
1324
01:04:04,970 --> 01:04:06,680
No soy tu madre, ¿sabes?
1325
01:04:07,139 --> 01:04:07,973
Ya sé.
1326
01:04:08,557 --> 01:04:10,058
¿Así que me recuerdas?
1327
01:04:10,809 --> 01:04:11,810
¿Nos conocemos?
1328
01:04:12,853 --> 01:04:14,354
Así que me arruinaste la vida.
1329
01:04:14,438 --> 01:04:16,023
Lanzaste a mi esposo al espacio
1330
01:04:16,106 --> 01:04:18,984
¿y de pronto ambas
escuchamos a Dolly Parton,
1331
01:04:19,067 --> 01:04:21,945
como Sheila y la invisible Debbie?
1332
01:04:22,029 --> 01:04:24,781
¿Elegiste una venganza ridícula
que te llevó 20 años
1333
01:04:24,865 --> 01:04:26,408
en vez de colaborar?
1334
01:04:26,491 --> 01:04:29,494
¿Cuándo? En serio, Sheila, ¿cuándo?
1335
01:04:29,578 --> 01:04:32,873
Fuiste de Truckules
a Phantom Limb, y luego al Monarca.
1336
01:04:32,956 --> 01:04:35,501
Siempre fuiste la número dos
de algún hombre incompetente.
1337
01:04:35,584 --> 01:04:38,545
Te estoy salvando de ese sistema. ¡Yo!
1338
01:04:38,629 --> 01:04:39,880
De nada.
1339
01:04:39,963 --> 01:04:41,840
Al diablo contigo, Debbie.
1340
01:04:41,924 --> 01:04:44,510
No te daré las gracias y me uniré a Arch.
1341
01:04:44,593 --> 01:04:46,762
¿Arch? Arch no existe.
1342
01:04:46,845 --> 01:04:48,555
Pero podría existir.
1343
01:04:48,639 --> 01:04:51,475
¿Sabes lo fácil que fue
robarle al Gremio?
1344
01:04:51,558 --> 01:04:53,685
Podríamos dirigirlos a todos
si tan solo les ofreciéramos
1345
01:04:53,769 --> 01:04:56,980
un paquete con mejores beneficios
y donas todos los viernes.
1346
01:04:57,064 --> 01:04:59,816
Tienen hambre de más que donas.
1347
01:04:59,900 --> 01:05:03,445
Quieren donas de eficiencia,
donas de liderazgo capaz.
1348
01:05:03,529 --> 01:05:05,822
- Se busca novio.
- ¡Caballo! ¿Qué?
1349
01:05:05,906 --> 01:05:08,158
- ¿Y ahora qué?
- Tú sentada en la mesa.
1350
01:05:08,242 --> 01:05:10,452
Estaba tratando de ubicar
a qué me recordaba.
1351
01:05:10,536 --> 01:05:13,330
Es el final de Se busca novio.
1352
01:05:13,413 --> 01:05:14,331
Me estaba matando.
1353
01:05:14,414 --> 01:05:15,624
Gracias. Fue muy útil.
1354
01:05:15,707 --> 01:05:18,502
Debbie, despierta. Esto es una locura.
1355
01:05:18,585 --> 01:05:20,921
Volvamos al Gremio y arreglemos las cosas.
No es demasiado tarde.
1356
01:05:21,004 --> 01:05:22,089
Debería haber pastel.
1357
01:05:22,172 --> 01:05:24,550
En el Gremio eres persona non grata.
1358
01:05:24,633 --> 01:05:26,343
No puedes volver a ese lío.
1359
01:05:26,426 --> 01:05:29,179
¿Cómo está compuesto ahora
el Consejo de 13? ¿Son siete viejos?
1360
01:05:29,263 --> 01:05:32,516
No tienen soberano.
No te queda otra que empezar de nuevo.
1361
01:05:32,599 --> 01:05:33,892
Tú y yo.
1362
01:05:33,976 --> 01:05:35,811
No. Yo siempre tuve elección.
1363
01:05:35,894 --> 01:05:38,814
Me seguiste por años
y sabes que mi vida no es perfecta.
1364
01:05:38,897 --> 01:05:41,233
Pero no necesito que me salven de ella.
1365
01:05:41,316 --> 01:05:44,403
Sí, el Gremio es un lío,
y tratamos de mejorarlo.
1366
01:05:44,486 --> 01:05:46,864
Pero no soy una víctima. Elegí mi vida.
1367
01:05:46,947 --> 01:05:51,118
Yo nunca elegí mi vida.
Mi madre la eligió por mí.
1368
01:05:51,201 --> 01:05:53,036
¿Sabes por qué rompí con el Monarca?
1369
01:05:53,120 --> 01:05:55,455
Me dijo que fue porque te acostaste
con el doctor Venture.
1370
01:05:55,539 --> 01:05:57,207
¡Qué asco! ¡No!
1371
01:05:58,208 --> 01:05:59,251
Nunca me acosté con...
1372
01:06:00,836 --> 01:06:02,379
Eso fueron negocios.
1373
01:06:02,462 --> 01:06:05,299
Rusty le quitó la invisibilidad
a mi mamá y me la dio a mí,
1374
01:06:05,382 --> 01:06:06,508
y yo le di las cosas
1375
01:06:07,050 --> 01:06:08,802
que no planeaba usar.
1376
01:06:08,886 --> 01:06:10,637
No puedo creer que te dijera
que me acosté con Rusty.
1377
01:06:10,721 --> 01:06:12,264
Entonces, ¿por qué rompiste con él?
1378
01:06:12,347 --> 01:06:15,684
Por favor. Mi mamá le echó
un solo vistazo a su traje y dijo:
1379
01:06:15,767 --> 01:06:18,020
"De ninguna manera.
No saldrás con un supervillano.
1380
01:06:18,103 --> 01:06:19,229
Ya nos despedimos de eso".
1381
01:06:19,313 --> 01:06:21,440
¿Tu mamá era una antagonista? ¿Quién?
1382
01:06:21,523 --> 01:06:25,736
Cariño, mi mamá era
la antagonista principal, Madam Majeure.
1383
01:06:25,819 --> 01:06:30,240
Soy la hija de Force Majeure,
el último soberano legítimo del Gremio.
1384
01:06:30,324 --> 01:06:33,368
¿Y mi mamá me hacía palear mierda de mono?
1385
01:06:33,452 --> 01:06:35,120
¡Soy Deborah Majeure, carajo!
1386
01:06:35,204 --> 01:06:38,999
Eres la heredera legítima
del Gremio de Propósitos Nefastos.
1387
01:06:40,209 --> 01:06:42,669
Mi señora, estoy a su servicio.
1388
01:06:42,753 --> 01:06:44,671
Levántate, humilde servidor.
1389
01:06:44,755 --> 01:06:48,258
Serás mi corcel y estarás a mi lado
mientras reclamo lo que me corresponde.
1390
01:06:48,342 --> 01:06:49,968
¡Cierra la boca!
1391
01:06:50,052 --> 01:06:52,513
Ese no será el final.
1392
01:06:52,596 --> 01:06:56,308
Ya me contaste tu plan, Debbie.
Escucha el mío. No es negociable.
1393
01:06:56,391 --> 01:06:58,602
Te salvaré del Gremio y la O. I. S.
1394
01:06:58,685 --> 01:07:00,062
y te haré supervillana.
1395
01:07:00,646 --> 01:07:04,900
Solo tienes que hacer aterrizar
el edificio con mi esposo y desatarme.
1396
01:07:04,983 --> 01:07:05,984
¡Ahora!
1397
01:07:06,068 --> 01:07:07,611
No escuches a ese maldito caballo.
1398
01:07:07,694 --> 01:07:09,905
En serio. Yo mismo debo cerrar la boca.
1399
01:07:10,614 --> 01:07:11,823
Sabía que no me harían caso.
1400
01:07:11,907 --> 01:07:13,909
Sí, trato hecho. Lo haré aterrizar.
1401
01:07:14,701 --> 01:07:16,703
No estoy loca, sabes. A pesar de...
1402
01:07:18,539 --> 01:07:21,375
Solo quería...
O quizá pensé que podríamos...
1403
01:07:21,458 --> 01:07:23,001
Pretendí culpar a mi mamá,
pero tengo que...
1404
01:07:23,085 --> 01:07:25,045
¡Dios! Como sea. Baja al edificio.
1405
01:07:25,128 --> 01:07:27,714
¡Mierda! Sí. Perdón.
Solo debo apagar el...
1406
01:07:29,049 --> 01:07:29,883
Hecho.
1407
01:07:32,302 --> 01:07:33,136
Eso fue...
1408
01:07:34,304 --> 01:07:35,681
Eso fue demasiado largo.
1409
01:07:36,056 --> 01:07:38,225
Nuevo... Necesitamos un nuevo plan.
1410
01:07:40,102 --> 01:07:42,104
Me siento como si mis órganos
estuvieran afuera.
1411
01:07:42,187 --> 01:07:44,481
Creo que mis órganos
me salieron por el culo.
1412
01:07:44,565 --> 01:07:47,109
¡Esperen! La música se detuvo.
1413
01:07:47,192 --> 01:07:48,527
Gracias a Dios, carajo.
1414
01:07:49,152 --> 01:07:50,696
No, son malas noticias.
1415
01:07:50,779 --> 01:07:51,989
Y esto está muy mal...
1416
01:07:53,073 --> 01:07:54,533
Mierda. No peso nada.
1417
01:07:54,616 --> 01:07:56,827
Porque estamos en el espacio, ¿no?
1418
01:07:56,910 --> 01:07:59,454
No, estamos en caída libre.
Vamos en picada.
1419
01:07:59,955 --> 01:08:02,165
Dios mío. El edificio se está cayendo.
1420
01:08:08,964 --> 01:08:10,257
Esperen. Piensen.
1421
01:08:10,340 --> 01:08:11,842
Aún tenemos el avión.
1422
01:08:11,925 --> 01:08:14,136
¿No podríamos llegar al hangar?
1423
01:08:14,219 --> 01:08:15,095
No sé.
1424
01:08:15,179 --> 01:08:17,096
Ni siquiera sé
en qué parte del edificio estamos.
1425
01:08:17,180 --> 01:08:19,140
Sabemos que el hangar está arriba, ¿no?
1426
01:08:19,224 --> 01:08:20,225
Vayamos hacia arriba.
1427
01:08:23,729 --> 01:08:25,898
¿Cuánto tiempo tenemos?
1428
01:08:26,607 --> 01:08:29,859
Veamos. A Felix Baumgartner
le tomó poco más de cuatro minutos.
1429
01:08:29,943 --> 01:08:32,487
Pero empezó en la estratósfera,
y el aire es más liviano en la mesósfera
1430
01:08:32,571 --> 01:08:34,031
y la termósfera,
así que la velocidad terminal...
1431
01:08:34,113 --> 01:08:35,741
¡Resúmelo de una vez, pelado!
1432
01:08:36,158 --> 01:08:37,326
Menos de cinco minutos.
1433
01:08:38,285 --> 01:08:40,662
No puedo ver un carajo.
¿Alguien tiene una luz?
1434
01:08:40,746 --> 01:08:42,456
Creo que mi traje
tenía lentes con linternas,
1435
01:08:42,538 --> 01:08:44,707
pero tus robots DJ furiosos
se los comieron.
1436
01:08:44,791 --> 01:08:47,002
Esperen. Creo tener unos fósforos.
1437
01:08:47,085 --> 01:08:50,171
Los uso para enmascarar
el olor a cigarrillo y baño.
1438
01:08:53,509 --> 01:08:55,385
¿Qué diablos fue eso?
1439
01:08:55,928 --> 01:08:57,345
Nuestra salida.
1440
01:09:00,182 --> 01:09:03,602
Supongo que podría
volver a intentarlo allá afuera.
1441
01:09:03,685 --> 01:09:06,229
Sí, pero no creo que ellos quieran volver.
1442
01:09:06,647 --> 01:09:07,648
Míralos.
1443
01:09:08,649 --> 01:09:09,733
Pues déjalos aquí.
1444
01:09:10,234 --> 01:09:11,984
Son fantasías
1445
01:09:12,069 --> 01:09:15,738
de un muchacho herido y asustado
que ya no las necesita.
1446
01:09:15,822 --> 01:09:17,198
Pertenecen aquí.
1447
01:09:17,282 --> 01:09:19,408
Pero son... yo mismo.
1448
01:09:19,493 --> 01:09:22,912
No más que el Hank
al que su padre le cambió los pañales,
1449
01:09:22,996 --> 01:09:24,790
ni el Hank que perdió su primer diente,
1450
01:09:24,872 --> 01:09:28,669
o buscaba el trineo de Papá Noel
en el cielo de diciembre.
1451
01:09:28,752 --> 01:09:31,421
Siempre los tendrás dentro de ti.
1452
01:09:31,505 --> 01:09:33,924
Pero son cosa del pasado.
1453
01:09:41,473 --> 01:09:42,558
Es muy tierno.
1454
01:09:43,140 --> 01:09:44,600
Le caes bien.
1455
01:09:44,685 --> 01:09:48,104
Si alguna vez
quieres visitar a los animales,
1456
01:09:48,188 --> 01:09:49,648
eres bienvenido.
1457
01:09:49,731 --> 01:09:50,649
Y tu hermano también.
1458
01:09:50,732 --> 01:09:53,359
Gracias, suena lindo,
1459
01:09:53,443 --> 01:09:55,612
pero ya no vivimos cerca.
1460
01:09:55,696 --> 01:09:56,613
Nos mudamos a...
1461
01:09:59,658 --> 01:10:01,034
¡Adiós, Hank Venture!
1462
01:10:01,118 --> 01:10:01,952
- Adiós.
- ¡Arrivederci!
1463
01:10:09,334 --> 01:10:10,169
¿Dean?
1464
01:10:11,461 --> 01:10:13,297
- ¿Dean?
- ¿Dean?
1465
01:10:14,089 --> 01:10:15,215
Ya verás lo que te espera.
1466
01:10:15,299 --> 01:10:17,050
¡Son Hanks!
1467
01:10:19,887 --> 01:10:22,222
Basta, chicos. ¡Alto!
1468
01:10:22,306 --> 01:10:24,474
Perdónenlo. ¡Lo perdonamos!
1469
01:10:26,101 --> 01:10:29,313
Jefferson. ¡S'il vous plaît!
1470
01:10:35,402 --> 01:10:37,988
- Gracias a Dios.
- Perdón, Deano.
1471
01:10:38,614 --> 01:10:40,616
Supongo que albergaba
un poco de ira residual.
1472
01:10:41,074 --> 01:10:42,951
No, me lo merezco.
1473
01:10:43,410 --> 01:10:46,121
Gracias por venir a rescatarme.
1474
01:10:47,539 --> 01:10:48,707
¿Papá vino también?
1475
01:10:48,790 --> 01:10:49,708
Él...
1476
01:10:50,209 --> 01:10:51,710
Estaba ocupado con algo.
1477
01:10:51,793 --> 01:10:53,545
¿Brock? ¿Trajeron a Brock?
1478
01:10:53,629 --> 01:10:54,630
MANOS PROTECTORAS
1479
01:11:01,345 --> 01:11:02,513
¿Qué es eso?
1480
01:11:02,596 --> 01:11:03,597
¿Es un misil?
1481
01:11:04,556 --> 01:11:05,390
Es...
1482
01:11:06,558 --> 01:11:07,726
Se está cayendo.
1483
01:11:07,809 --> 01:11:10,687
Lo tenemos en la mira.
Espero órdenes, general.
1484
01:11:10,771 --> 01:11:11,605
Perdón, Samson.
1485
01:11:12,523 --> 01:11:14,566
Artillería, a mi orden.
1486
01:11:19,238 --> 01:11:20,572
Algo le está pasando.
1487
01:11:32,042 --> 01:11:33,877
El Ventronic rojo está operativo.
1488
01:11:33,961 --> 01:11:35,921
El Ventronic dorado está operativo.
1489
01:11:36,004 --> 01:11:38,215
El Ventronic azul está operativo.
1490
01:11:39,007 --> 01:11:40,801
No diré esa estupidez.
1491
01:11:45,931 --> 01:11:47,432
Recuerdo esa maldita cosa.
1492
01:11:47,850 --> 01:11:49,685
¡Sargento dorado, sácanos de aquí!
1493
01:11:51,228 --> 01:11:53,981
Soldado azul, prepárate
para agarrar ese edificio.
1494
01:11:59,736 --> 01:12:01,780
Tranquilo, Godzilla. Es mi casa.
1495
01:12:01,864 --> 01:12:03,073
Perdón.
1496
01:12:03,156 --> 01:12:05,742
Nunca usé antes un brazo gigante.
1497
01:12:09,079 --> 01:12:11,373
- Odio, ayúdalo.
- Sí.
1498
01:12:15,419 --> 01:12:17,171
¡No sé si podré sostenerlo!
1499
01:12:17,921 --> 01:12:19,590
Monarca, dame una mano.
1500
01:12:19,715 --> 01:12:22,050
¿Cómo? Soy un maldito payaso.
1501
01:12:22,134 --> 01:12:23,677
Sí, eso seguro.
1502
01:12:23,760 --> 01:12:25,804
"Eso seguro". ¡Vete a la mierda!
1503
01:12:26,221 --> 01:12:27,806
¿Estas cosas hacen algo?
1504
01:12:32,978 --> 01:12:35,230
General, ¿disparamos o...?
1505
01:12:38,025 --> 01:12:39,109
No disparen.
1506
01:12:39,193 --> 01:12:41,486
Santo cielo, quizá lo consigan.
1507
01:12:41,570 --> 01:12:43,614
Artillería, cañón arpón.
1508
01:12:43,697 --> 01:12:46,283
Snoopy, encuentra un lugar seguro
donde pueda aterrizar.
1509
01:12:46,950 --> 01:12:48,160
¡Ahí vamos!
1510
01:13:23,779 --> 01:13:25,697
IMPACTO INMINENTE
1511
01:13:49,930 --> 01:13:50,764
¡Sí!
1512
01:13:55,227 --> 01:13:58,522
- ¿Esto es la vida real?
- ¿No mudaremos de vuelta?
1513
01:14:10,325 --> 01:14:11,410
Lo logramos.
1514
01:14:22,212 --> 01:14:25,382
¡Monarca! ¿Monarca? ¿Estás despierto?
1515
01:14:26,383 --> 01:14:28,135
Dios mío, está herido.
1516
01:14:28,218 --> 01:14:31,263
¡Médico! ¡Precisamos un médico! ¡Médico!
1517
01:14:32,472 --> 01:14:34,808
No, no soy ese tipo de médico, pero...
1518
01:14:34,892 --> 01:14:36,518
Cielos, ¡miren eso!
1519
01:14:37,102 --> 01:14:38,770
Mi papá claramente lo quiere muerto.
1520
01:14:39,938 --> 01:14:41,773
Chicos, ¿qué hacen aquí?
1521
01:14:41,857 --> 01:14:42,858
¿Dónde más deberíamos estar?
1522
01:14:42,941 --> 01:14:45,360
Nuestro hogar ya no está donde estaba.
1523
01:14:47,237 --> 01:14:49,239
¿Por qué se quedan ahí parados?
1524
01:14:49,323 --> 01:14:50,490
Hay que sacarle esa cosa.
1525
01:14:50,574 --> 01:14:52,409
Todos, a la cuenta de tres.
1526
01:14:53,493 --> 01:14:56,663
Uno, dos, tres.
1527
01:15:02,794 --> 01:15:03,879
Hay mucha sangre.
1528
01:15:05,172 --> 01:15:06,256
Sangre.
1529
01:15:06,715 --> 01:15:07,549
No.
1530
01:15:07,633 --> 01:15:09,801
Vi muchas heridas de batalla.
1531
01:15:09,885 --> 01:15:12,137
Tiene el hígado roto.
1532
01:15:12,221 --> 01:15:14,598
Sargento, entraré
al éter interdimensional
1533
01:15:14,681 --> 01:15:18,143
y le quitaré el hígado
al Monarca de otra dimensión.
1534
01:15:18,227 --> 01:15:21,063
Volveré con el órgano
antes de que esto haya sucedido.
1535
01:15:22,231 --> 01:15:23,690
Por favor, no me mates.
1536
01:15:23,774 --> 01:15:26,443
- ¿Qué? ¿Por qué habría de...?
- Me mordieron en Chicago.
1537
01:15:26,818 --> 01:15:28,278
Puedo sentir que se acerca el cambio.
1538
01:15:28,362 --> 01:15:30,364
No quiero ser un vampiro.
1539
01:15:30,447 --> 01:15:32,991
Debiste pincharte con mi collar
cuando salté sobre ti.
1540
01:15:34,409 --> 01:15:36,245
Siempre quieres ser el centro de atención.
1541
01:15:36,662 --> 01:15:39,706
Solo puedo oler la sangre.
1542
01:15:39,790 --> 01:15:42,251
¡Tengo un hígado!
1543
01:15:42,334 --> 01:15:44,419
¿Qué diablos es eso? Qué asco.
1544
01:15:44,503 --> 01:15:46,004
Se invirtió.
1545
01:15:46,088 --> 01:15:48,924
El cambio de tiempo
invierte la materia. Perdón.
1546
01:15:49,007 --> 01:15:51,844
Dios mío, se está muriendo.
1547
01:15:51,927 --> 01:15:52,928
¿Qué hacemos?
1548
01:15:59,518 --> 01:16:00,519
Yo puedo salvarlo.
1549
01:16:03,355 --> 01:16:04,815
Listo. Acabado.
1550
01:16:04,898 --> 01:16:06,775
Y supongo que soy un héroe
por salvar al Gremio.
1551
01:16:07,192 --> 01:16:10,362
La O. I. S. interceptará estos registros.
Caso cerrado.
1552
01:16:10,445 --> 01:16:12,698
Y yo tendré un lindo trabajo
como supervillana.
1553
01:16:13,156 --> 01:16:14,700
Ya se me ocurre cómo será el traje.
1554
01:16:14,783 --> 01:16:17,035
La Sociedad del Peligro
te estará esperando.
1555
01:16:17,119 --> 01:16:19,246
Daisy te llevará
al cuartel general de Toronto.
1556
01:16:19,329 --> 01:16:21,373
Es hora de que vivas
a la altura de tu pedigrí.
1557
01:16:21,456 --> 01:16:23,000
Me haces sonar como un caniche.
1558
01:16:24,459 --> 01:16:27,254
O un pequeño basset grifón vendeano.
1559
01:16:27,838 --> 01:16:29,047
Qué nombre de raza tan idiota.
1560
01:16:29,131 --> 01:16:31,091
No bebas eso.
Watch y Ward orinan en botellas.
1561
01:16:31,175 --> 01:16:32,259
Eso debe ser orina.
1562
01:16:32,759 --> 01:16:35,804
Cuando los hombres se sienten cómodos,
empiezan a orinar en botellas.
1563
01:16:35,888 --> 01:16:37,097
¿Cuál es su problema?
1564
01:16:37,181 --> 01:16:38,473
¿Quién diablos lo sabe?
1565
01:16:38,557 --> 01:16:41,476
¿Cuánto dura tu sangre invisible?
1566
01:16:41,560 --> 01:16:43,520
Otro día más o menos.
1567
01:16:43,604 --> 01:16:46,523
¿Por qué? ¿Quieres hacer cosas
y asustar a la gente?
1568
01:16:46,607 --> 01:16:48,609
No, tengo que ir a buscar a mi esposo.
1569
01:16:49,735 --> 01:16:50,736
Perdón, un momento.
1570
01:16:50,819 --> 01:16:52,946
Esos son los resultados del análisis
del ADN de Venture, de la taza.
1571
01:16:55,282 --> 01:16:56,283
DOCTOR VENTURE
EL MONARCA
1572
01:16:56,366 --> 01:16:57,451
Ay, Dios mío.
1573
01:16:58,577 --> 01:17:00,579
El Fantasma del Gremio.
1574
01:17:00,662 --> 01:17:02,581
Las leyendas son ciertas.
1575
01:17:04,208 --> 01:17:05,626
Mi papá...
1576
01:17:06,919 --> 01:17:07,920
Qué desgraciado.
1577
01:17:10,297 --> 01:17:11,548
Nuestro papá.
1578
01:17:12,633 --> 01:17:13,467
Qué locura, ¿no?
1579
01:17:13,550 --> 01:17:14,927
Sí.
1580
01:17:15,010 --> 01:17:16,011
En fin.
1581
01:17:17,262 --> 01:17:19,264
Debimos suponerlo.
1582
01:17:19,348 --> 01:17:23,143
Sí, no me lo esperaba.
1583
01:17:24,353 --> 01:17:26,480
Había hecho esto antes
cuando era más joven.
1584
01:17:26,563 --> 01:17:28,273
Pero esta vez fue medio caótico.
1585
01:17:29,066 --> 01:17:32,361
- No tenía guantes...
- Ya los cosí.
1586
01:17:33,153 --> 01:17:35,989
Estarán bien.
Está acabando la transfusión de sangre.
1587
01:17:36,073 --> 01:17:37,574
Estaba muy preocupado.
1588
01:17:37,658 --> 01:17:39,785
Menos mal que tenía
la sangre de su hermano.
1589
01:17:39,868 --> 01:17:42,829
¿La sangre de su hermano?
¿Eso creen que son? ¿Hermanos?
1590
01:17:42,913 --> 01:17:45,541
- ¿No son hermanos?
- No son hermanos.
1591
01:17:45,624 --> 01:17:46,708
Son el mismo tipo.
1592
01:17:46,792 --> 01:17:49,127
O clones del mismo tipo, al menos.
1593
01:17:49,211 --> 01:17:52,881
Fuera de un toque de ADN de babuino
que le añadimos a R22
1594
01:17:52,965 --> 01:17:55,676
para contrarrestar
la calvicie prematura, son idénticos.
1595
01:17:55,759 --> 01:17:58,178
Ambos son clones de Rusty.
1596
01:17:58,262 --> 01:18:00,848
El Monarca es parte babuino. Genial.
1597
01:18:00,931 --> 01:18:01,932
Dos por ciento.
1598
01:18:02,015 --> 01:18:04,059
Le dije a Jonas:
"No lo mezcles con mono.
1599
01:18:04,142 --> 01:18:05,435
Lo hará más agresivo".
1600
01:18:05,519 --> 01:18:07,229
Pero ¿me escuchó? No.
1601
01:18:08,021 --> 01:18:10,899
Le di a R22 a la pareja Morpho.
1602
01:18:10,983 --> 01:18:13,277
No podían tener hijos, pobres.
1603
01:18:13,360 --> 01:18:14,444
Me dieron lástima.
1604
01:18:15,904 --> 01:18:17,030
¿Dónde están los chicos?
1605
01:18:17,447 --> 01:18:20,409
Los sorprenderé
1606
01:18:20,492 --> 01:18:21,326
de nuevo.
1607
01:18:28,834 --> 01:18:30,711
¿Cómo está el rey mariposa?
1608
01:18:30,794 --> 01:18:34,631
- Cariño, ¿dónde estás?
- Soy invisible.
1609
01:18:35,048 --> 01:18:37,342
¿Viste tu exnovia? Sí.
Me dio un poco de su sangre.
1610
01:18:37,426 --> 01:18:38,510
El efecto se pasará pronto.
1611
01:18:40,304 --> 01:18:42,347
Perdón por todo eso.
1612
01:18:42,431 --> 01:18:45,684
Meto la pata con todas
las ideas estúpidas que tengo.
1613
01:18:45,767 --> 01:18:47,686
Metes la pata. Sé cómo eres, amor.
1614
01:18:47,769 --> 01:18:49,479
Entonces sabes que soy el doctor Venture.
1615
01:18:49,563 --> 01:18:50,564
Con un toque de babuino.
1616
01:18:51,023 --> 01:18:52,524
Un maldito babuino.
1617
01:18:52,608 --> 01:18:54,526
Eres el Monarca.
1618
01:18:54,610 --> 01:18:56,778
Ese doctor Venture
me pone la piel de gallina,
1619
01:18:56,862 --> 01:18:59,364
mientras que tú me haces sentir
como la persona más afortunada que hay.
1620
01:18:59,865 --> 01:19:01,116
No son iguales.
1621
01:19:02,201 --> 01:19:03,410
¿Y ahora qué?
1622
01:19:03,493 --> 01:19:05,996
Pasé toda la vida luchando conmigo mismo.
1623
01:19:06,455 --> 01:19:09,041
- Soy patético.
- Cariño, eres un mito griego.
1624
01:19:09,124 --> 01:19:12,961
Estás en una batalla eterna
contra los peores aspectos de ti mismo.
1625
01:19:13,045 --> 01:19:16,048
El Gremio no puede interponerse
en una rivalidad así.
1626
01:19:16,131 --> 01:19:18,300
Es todo tuyo. Si lo quieres.
1627
01:19:18,383 --> 01:19:19,384
O...
1628
01:19:20,177 --> 01:19:22,554
Podría dejar todo esto atrás.
1629
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Es tu elección.
1630
01:19:24,056 --> 01:19:28,018
Yo te apoyo, dime qué hacer.
1631
01:19:31,855 --> 01:19:34,358
Oye, chico, quiero darte algo.
1632
01:19:35,734 --> 01:19:38,612
Tu abuelo me dio esto
antes de que naciera tu papá.
1633
01:19:38,695 --> 01:19:39,988
¿Más noticias estúpidas?
1634
01:19:40,364 --> 01:19:42,074
¿Me dirás quién no es mi mamá?
1635
01:19:42,157 --> 01:19:43,575
No, solo un reloj.
1636
01:19:44,117 --> 01:19:47,204
Modelo GMT. Venture, con cara azul.
1637
01:19:47,287 --> 01:19:50,165
- Te dice la hora en dos husos horarios.
- Es pesado.
1638
01:19:50,249 --> 01:19:52,835
Sí, ¿ves la cuarta aguja?
¿Y la ventanita con la fecha?
1639
01:19:52,918 --> 01:19:54,753
Se llaman "complicaciones".
1640
01:19:54,837 --> 01:19:57,631
Las complicaciones
hacen que un reloj sea especial.
1641
01:19:57,714 --> 01:20:00,467
A más complicaciones, mayor valor.
1642
01:20:00,551 --> 01:20:03,053
Lee el grabado que Jonas puso ahí.
1643
01:20:03,136 --> 01:20:04,972
"Elige tua".
1644
01:20:05,305 --> 01:20:06,431
Sí, más o menos.
1645
01:20:06,807 --> 01:20:08,976
Significa "elige a tu familia" en latín.
1646
01:20:09,601 --> 01:20:12,020
La sangre no define a una familia,
el amor sí.
1647
01:20:12,688 --> 01:20:13,981
Tu abuelo lo sabía.
1648
01:20:15,983 --> 01:20:17,109
Elige a tu familia.
1649
01:20:17,568 --> 01:20:20,445
Y recuerda que las complicaciones
la hacen especial.
1650
01:20:28,203 --> 01:20:30,247
Bueno, ¿y quién es nuestra mamá?
1651
01:20:30,330 --> 01:20:33,000
En serio, Dean, ¿no fue suficiente
historia familiar por un día?
1652
01:20:33,083 --> 01:20:34,585
Ni yo sé quién es mi mamá.
1653
01:20:35,794 --> 01:20:39,798
Lo único que debes saber
es que quien te dio a luz te ama.
1654
01:20:40,716 --> 01:20:41,800
Te aseguro que así es.
1655
01:20:41,884 --> 01:20:43,135
Te amo, papá.
1656
01:20:43,218 --> 01:20:44,344
Cuidado con el brazo, hijo.
1657
01:20:45,888 --> 01:20:47,848
Vamos. ¿Quién hizo eso?
1658
01:20:47,931 --> 01:20:49,057
¿Quién está ahí?
1659
01:20:49,558 --> 01:20:52,728
Sientan el aguijón del poderoso Monarca.
1660
01:20:53,854 --> 01:20:56,356
¡Sí, estamos de vuelta!
1661
01:20:56,440 --> 01:21:01,737
Recuerda mis palabras.
¡Acabaré contigo, doctor Venture!
1662
01:21:01,820 --> 01:21:05,282
No podrás esconderte
de la ira vil de tu mejor mitad.
1663
01:21:06,658 --> 01:21:11,538
Soy radiante y vital gracias a la sangre
del babuino feroz.
1664
01:21:13,498 --> 01:21:16,043
Ahora, que alguien me llame un Uber.
1665
01:21:17,711 --> 01:21:19,046
Sabía que esto pasaría.
1666
01:21:19,129 --> 01:21:21,757
¿Brock? ¿No lo detendrás?
1667
01:21:21,840 --> 01:21:26,887
Sí, por esta noche ya fue suficiente.
Le pediré un Uber.
1668
01:21:27,262 --> 01:21:28,305
¡Perdiste!
1669
01:22:52,556 --> 01:22:55,559
{\an8}INDUSTRIAS VENTURE
1670
01:23:05,360 --> 01:23:07,362
MOTOCICLETA FLOTANTE VENTURE
(VERSIÓN PARA BEBÉS)
1671
01:23:09,323 --> 01:23:10,324
DESPERTAR A LOS CHICOS
1672
01:23:10,407 --> 01:23:12,910
Bueno, parece que ya casi
están listos, Helper.
1673
01:23:14,286 --> 01:23:17,122
¿Estás listo para conocer
a los hermanos Venture?
1674
01:23:19,708 --> 01:23:21,710
Subtítulos: Natalia Mascaró