1
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Estou dentro. Estamos no local.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,643
Afirmativo, Ponyboy.
3
00:00:18,101 --> 00:00:21,271
Localizamos o celular do alvo.
Vinte metros a noroeste de vocês.
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,856
Eu não gosto disso.
5
00:00:22,898 --> 00:00:26,235
Ele passa três dias sumido e,
de repente, recebemos um sinal.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,111
Não sei.
Talvez tenha perdido o carregador.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,988
Muito bem, gente, olhos abertos.
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,114
Pode ser uma armadilha.
9
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
Por que esses ataques são sempre
antes do amanhecer?
10
00:00:40,499 --> 00:00:42,709
Qual o problema com ataques de manhã,
11
00:00:42,835 --> 00:00:44,461
tipo assim, um brunch?
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,092
IDENTIDADE: AVENTURA, MARCELO
13
00:01:04,857 --> 00:01:05,649
FEED AO VIVO
SAMSON
14
00:01:06,650 --> 00:01:07,734
Não.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,238
Marcelo?
16
00:01:11,655 --> 00:01:12,656
Companheiro?
17
00:01:14,032 --> 00:01:16,535
Que diabos vocês estão fazendo?
Estou tentando dormir.
18
00:01:16,618 --> 00:01:18,662
Negativo. Não é ele.
19
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Não é o Marcelo.
20
00:01:20,372 --> 00:01:23,250
- Não é ele. Não é...
- Eu disse que era perda de tempo.
21
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
O que Marcelo estaria fazendo
no Queens, afinal?
22
00:01:25,627 --> 00:01:27,254
Ninguém vai ao Queens.
23
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
Eu moro no Queens.
24
00:01:29,089 --> 00:01:30,132
É o que estou dizendo.
25
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
Parem de falar, os dois.
26
00:01:31,341 --> 00:01:33,844
- Sim, pai.
- Não me manda calar a boca.
27
00:01:34,261 --> 00:01:36,096
Não, isso é meu.
28
00:01:37,222 --> 00:01:38,223
Vamos!
29
00:01:38,724 --> 00:01:40,100
Onde você conseguiu isso?
30
00:01:40,225 --> 00:01:42,352
O Batman me deu. Me dá!
31
00:01:42,477 --> 00:01:44,104
Onde ele está? Onde está Marcelo...
32
00:01:46,607 --> 00:01:50,110
Capitão! Algo grande acabou de acontecer,
cinco quarteirões ao sul.
33
00:01:50,152 --> 00:01:53,238
A assinatura de calor está muito alta.
Junte os homens e vá lá ver.
34
00:01:53,280 --> 00:01:55,866
Tudo bem. Vocês ouviram.
Vamos lá, pessoal.
35
00:01:55,908 --> 00:01:56,867
Rápido!
36
00:01:57,868 --> 00:01:58,744
OBSERVADOR
37
00:01:58,785 --> 00:01:59,661
Pra onde eles vão?
38
00:01:59,745 --> 00:02:00,787
E o Marcelo?
39
00:02:01,914 --> 00:02:04,124
Não acredito que acordei cedo para isso.
40
00:02:11,215 --> 00:02:12,382
{\an8}OS IRMÃOS AVENTURA: O FILME
41
00:02:14,718 --> 00:02:18,597
RADIANTE É O SANGUE DO CORAÇÃO DO BABUÍNO
42
00:02:50,337 --> 00:02:52,756
OS IRMÃOS AVENTURA: O FILME
43
00:02:56,343 --> 00:02:58,345
Não! Absolutamente não!
44
00:02:58,470 --> 00:03:01,223
Vocês invadiram minha casa,
me sequestraram,
45
00:03:01,348 --> 00:03:03,517
me arrastaram para o seu esconderijo,
46
00:03:03,600 --> 00:03:05,352
e agora você quer, o quê? Meu sangue?
47
00:03:05,477 --> 00:03:09,022
É só um cotonete na bochecha.
Dois segundos, e estarei fora do seu...
48
00:03:09,106 --> 00:03:09,982
negócio.
49
00:03:10,107 --> 00:03:11,608
Bem, você não vai conseguir.
50
00:03:11,733 --> 00:03:13,485
Então acho que nosso "negócio" acabou.
51
00:03:13,610 --> 00:03:16,738
Agora, com licença, tenho que me preparar
para um lançamento muito importante,
52
00:03:16,864 --> 00:03:18,490
e minha manhã já está perdida.
53
00:03:18,532 --> 00:03:19,616
Você não entende?
54
00:03:19,741 --> 00:03:23,161
Precisamos saber de uma vez por todas
se você e o Monarca são parentes.
55
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
O quê? Você está fazendo sua lista
de cartões de Natal?
56
00:03:25,163 --> 00:03:28,500
Por que eu deveria me importar
se seu marido é um primo de quinto grau?
57
00:03:28,876 --> 00:03:30,460
Isso é um assunto da Guilda.
58
00:03:30,502 --> 00:03:32,129
Não estou aqui como esposa do Monarca.
59
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Isso é óbvio.
60
00:03:34,256 --> 00:03:35,966
Eu não vejo uma aliança.
61
00:03:36,008 --> 00:03:37,342
Estou usando luvas.
62
00:03:37,467 --> 00:03:40,345
Acho que sei do que se trata.
63
00:03:40,387 --> 00:03:44,975
Você e eu temos uma certa
tensão sexual tácita há anos.
64
00:03:45,100 --> 00:03:45,893
Miau.
65
00:03:46,727 --> 00:03:49,605
- Não.
- E é aqui que você faz sua parte.
66
00:03:49,646 --> 00:03:52,357
Você nega porque é o que deve fazer.
67
00:03:52,399 --> 00:03:53,483
Você é uma mulher casada.
68
00:03:53,901 --> 00:03:56,361
Então você vem aqui
querendo coletar uma amostra
69
00:03:56,403 --> 00:03:58,780
para encontrar uma pequena partícula
de pó mágico enferrujado
70
00:03:58,864 --> 00:04:00,407
bem no fundo daquele seu marido.
71
00:04:01,158 --> 00:04:03,744
Eu vejo no seu olhar
que toquei em um ponto fraco.
72
00:04:04,995 --> 00:04:06,038
O que é que foi isso?
73
00:04:06,121 --> 00:04:07,372
Estão cancelando!
74
00:04:07,497 --> 00:04:09,124
Vão cancelar as buscas pelo Marcelo!
75
00:04:09,750 --> 00:04:10,751
GIS.
76
00:04:10,792 --> 00:04:14,004
Gabinete de Idiotas Sebosos!
77
00:04:14,087 --> 00:04:15,464
Papai está trabalhando, Maurício.
78
00:04:15,506 --> 00:04:17,632
A secretária do papai devia ter avisado.
79
00:04:17,716 --> 00:04:20,260
Estou vendo que está muito ocupado,
Dr. Aventura,
80
00:04:20,344 --> 00:04:22,262
e não estamos chegando a lugar nenhum.
81
00:04:22,346 --> 00:04:24,598
Então não vou tomar mais seu tempo.
82
00:04:24,640 --> 00:04:27,226
DIsseram que não têm recursos
para continuar procurando
83
00:04:27,267 --> 00:04:29,228
porque algum cara fraudou tudo.
84
00:04:29,353 --> 00:04:32,856
Além disso, ele não está realmente
"desaparecido" porque saiu por...
85
00:04:32,898 --> 00:04:33,732
vonta...
86
00:04:33,857 --> 00:04:35,108
Vontade própria.
87
00:04:35,150 --> 00:04:36,360
Bem, eles têm razão.
88
00:04:36,485 --> 00:04:38,111
Espera. Eu não tomei um café?
89
00:04:38,153 --> 00:04:41,615
Eu tenho que encontrá-lo.
Nós temos que encontrá-lo.
90
00:04:41,657 --> 00:04:43,867
Ele pode estar morto em uma vala qualquer.
91
00:04:43,992 --> 00:04:46,161
Não há muitas valas em Nova York, filho.
92
00:04:46,245 --> 00:04:48,163
- Morto em uma sarjeta, talvez.
- Pai!
93
00:04:48,247 --> 00:04:50,290
Por que não está preocupado com o Marcelo?
94
00:04:50,374 --> 00:04:53,335
Porque ele é o Marcelo! Ele faz isso.
95
00:04:53,377 --> 00:04:57,130
Ele some e faz coisas malucas
e depois volta para casa.
96
00:04:57,214 --> 00:04:59,258
Lembra quando ele tentou fugir
para o Polo Norte
97
00:04:59,341 --> 00:05:01,093
porque Papai Noel não trouxe
um kart para ele?
98
00:05:01,218 --> 00:05:02,970
Ele sumiu por três dias inteiros.
99
00:05:03,095 --> 00:05:04,596
Até que o Barbosa finalmente
o achou em uma...
100
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
Espera. Na verdade, ele estava morto
em uma vala daquela vez.
101
00:05:06,765 --> 00:05:10,477
Mas então, agora, a melhor coisa
que você pode fazer pelo Marcelo
102
00:05:10,519 --> 00:05:13,355
é voltar para a universidade
e viver sua vida.
103
00:05:13,856 --> 00:05:14,731
Como isso vai ajudar?
104
00:05:14,773 --> 00:05:17,025
Porque sua universidade
me custa uma fortuna.
105
00:05:17,776 --> 00:05:19,403
Pai!
106
00:05:19,486 --> 00:05:21,113
Você é inacreditável.
107
00:05:21,738 --> 00:05:25,117
Doutor, temos um grande problema
com o novo produto.
108
00:05:25,617 --> 00:05:27,619
Eu ainda tenho uma secretária?
109
00:05:49,391 --> 00:05:50,392
CENTRO DA CIDADE
110
00:05:56,148 --> 00:05:57,357
Oi, querida.
111
00:05:57,858 --> 00:05:59,735
Entre no carro.
112
00:06:00,527 --> 00:06:02,362
Você também, Gary.
113
00:06:03,989 --> 00:06:05,741
O que você está tentando provar?
114
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
Era isso que eu ia perguntar.
115
00:06:07,409 --> 00:06:08,785
O que você está tentando provar?
116
00:06:08,869 --> 00:06:11,413
É melhor que a resposta seja
que o Dr. Aventura não é meu parente.
117
00:06:11,496 --> 00:06:15,250
Acabei de coletar um DNA melhor
e vou fazer os testes adequados.
118
00:06:15,292 --> 00:06:17,211
Então a Guilda vai redefinir seu status.
119
00:06:17,336 --> 00:06:20,506
Eu sou enganado há anos pela sua Guilda.
120
00:06:20,589 --> 00:06:21,882
Eles me fizeram um Nível Dez.
121
00:06:21,965 --> 00:06:24,134
Agora devo sentar e esperar?
122
00:06:24,218 --> 00:06:25,135
De novo?
123
00:06:25,219 --> 00:06:27,137
Existem regras muito específicas,
124
00:06:27,221 --> 00:06:30,098
nada de atacar o Aventura
até definirmos o parentesco com você.
125
00:06:30,224 --> 00:06:31,266
Sinto muito.
126
00:06:31,600 --> 00:06:34,144
- Você realmente não entende.
- Entender o quê?
127
00:06:34,228 --> 00:06:36,855
Eu sou um supervilão
que odeia o Dr. Aventura.
128
00:06:36,897 --> 00:06:40,359
Assim é, assim foi e sempre será.
129
00:06:40,484 --> 00:06:41,860
É o que eu faço.
130
00:06:41,902 --> 00:06:44,530
Desde que você se juntou à Guilda,
131
00:06:44,613 --> 00:06:46,114
eu sou incapaz de ser...
132
00:06:47,115 --> 00:06:48,242
de ser eu!
133
00:06:48,367 --> 00:06:50,994
Eu sei. Eu juro que sei.
134
00:06:51,370 --> 00:06:53,997
Mas você só tem que esperar um pouco mais.
135
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
- Espere.
- Você disse isso anos atrás.
136
00:06:56,917 --> 00:06:57,793
Sim?
137
00:06:58,460 --> 00:07:01,463
Claro que estou sentada.
Quem fica em pé em uma limusine?
138
00:07:02,631 --> 00:07:03,841
Não. Você está dizendo...
139
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
Quando?
140
00:07:05,968 --> 00:07:08,595
Convoque uma reunião de emergência
do Conselho dos 13.
141
00:07:08,637 --> 00:07:09,763
Estou indo para lá.
142
00:07:10,138 --> 00:07:11,473
Motorista, encoste.
143
00:07:15,394 --> 00:07:16,645
O que foi? O que está acontecendo?
144
00:07:17,145 --> 00:07:18,105
Me desculpe, querido.
145
00:07:18,230 --> 00:07:21,400
Eu trabalho na cidade,
então você vai precisar pegar o trem.
146
00:07:22,025 --> 00:07:23,026
Surreal.
147
00:07:24,152 --> 00:07:25,112
Surreal.
148
00:07:27,489 --> 00:07:29,366
Obrigado pela carona, Sra. Monarca.
149
00:07:35,747 --> 00:07:38,000
Caramba! Ficou sensível?
150
00:07:38,041 --> 00:07:39,293
Não, não ficou.
151
00:07:39,751 --> 00:07:42,212
E o cérebro do meu pai
não está preso aí dentro?
152
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
O quê? Não.
153
00:07:43,505 --> 00:07:45,340
Bem, então, qual é o grande problema?
154
00:07:45,966 --> 00:07:48,010
White. Uma demonstração?
155
00:07:49,219 --> 00:07:50,971
Ei, Helper. Aumente o som.
156
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
Bem, parece ótimo.
157
00:07:55,976 --> 00:07:59,730
Ainda bem que insisti em atualizar
os supercondutores desses alto-falantes.
158
00:07:59,771 --> 00:08:00,772
Espere.
159
00:08:03,108 --> 00:08:04,151
Muito bem.
160
00:08:04,234 --> 00:08:06,612
Nada que um esparadrapo não resolva.
161
00:08:08,739 --> 00:08:09,990
Quando adicionamos isso?
162
00:08:10,032 --> 00:08:12,159
Não adicionamos, Rus. Esse é o problema.
163
00:08:12,242 --> 00:08:13,744
Precisamos interromper o lançamento.
164
00:08:13,869 --> 00:08:16,788
Precisamos abrir essa coisa, refazer,
consertar seja lá o que isso seja.
165
00:08:17,539 --> 00:08:20,375
Pelo amor de Benji!
É por isso que você está em pânico?
166
00:08:20,501 --> 00:08:22,961
Este é um recurso, não um bug.
167
00:08:23,086 --> 00:08:24,713
Assistente pessoal que levita.
168
00:08:24,838 --> 00:08:25,714
Quem mais fez isso?
169
00:08:26,840 --> 00:08:29,218
Ei, Helper, pare a música.
170
00:08:31,887 --> 00:08:34,014
- Filho da...
- Poderia ser a cabeça de um bebê.
171
00:08:34,097 --> 00:08:35,224
Agora você entendeu?
172
00:08:35,265 --> 00:08:37,100
Não podemos interromper o lançamento.
173
00:08:37,226 --> 00:08:38,268
Olhe em volta.
174
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
Temos milhares dessas coisas
prontas para envio.
175
00:08:40,604 --> 00:08:43,273
O destino da empresa
literalmente depende deste produto.
176
00:08:43,357 --> 00:08:45,484
Sim, sobre isso, doutor...
177
00:08:45,859 --> 00:08:49,863
Já que você insistiu em todas
as modificações no projeto original...
178
00:08:49,988 --> 00:08:50,864
Melhorias.
179
00:08:50,906 --> 00:08:52,741
...o custo de fabricação é maior
180
00:08:52,783 --> 00:08:54,618
do que o preço de venda.
181
00:08:54,660 --> 00:08:57,746
A VenTech vai na verdade perder dinheiro
em cada unidade vendida.
182
00:08:57,788 --> 00:09:00,415
Então, basicamente,
você já está no prejuízo.
183
00:09:01,375 --> 00:09:03,001
Você sabe que eu odeio dizer isso.
184
00:09:03,043 --> 00:09:05,712
Estou nesta empresa desde o início.
185
00:09:06,255 --> 00:09:09,007
Mas pode ser hora de considerar
o pedido de...
186
00:09:09,091 --> 00:09:11,844
Não mesmo! Eu não estou falido.
187
00:09:11,969 --> 00:09:13,095
Vou fazer o seguinte.
188
00:09:13,220 --> 00:09:16,098
Você vai aumentar o preço
e mudar toda a publicidade,
189
00:09:16,223 --> 00:09:20,227
e vocês dois vão descobrir
como não esmagar bebês ou algo do tipo.
190
00:09:20,269 --> 00:09:22,020
Vamos lançar amanhã, senhores.
191
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
Vamos trabalhar.
192
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Pare com isso. Não vão substituir você.
193
00:09:29,361 --> 00:09:31,488
Não, é uma homenagem.
194
00:09:31,613 --> 00:09:33,740
Helper. Ei, vamos lá.
195
00:09:34,408 --> 00:09:35,367
PASSE
196
00:09:36,034 --> 00:09:37,870
TRILHO 2 - TRENS PARA NEWARK
197
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Você me deve US$ 2,75.
198
00:09:40,873 --> 00:09:42,916
Cara! Vilã!
199
00:09:43,500 --> 00:09:44,877
Pare de apontar.
200
00:09:44,960 --> 00:09:46,086
E daí? Quem se importa?
201
00:09:46,128 --> 00:09:48,088
Ela está bem ali. Vamos falar com ela.
202
00:09:48,213 --> 00:09:49,882
Não, vamos. Deixa pra lá.
203
00:09:49,965 --> 00:09:53,135
Eu nunca a vi antes, e agora ela está ali.
204
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
Eu quero falar com ela.
205
00:09:54,261 --> 00:09:56,096
Só... Lá vai ele.
206
00:09:56,138 --> 00:09:57,139
Ao vivo!
207
00:09:58,599 --> 00:10:00,017
Oi. Você está vestida como eu.
208
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Quer ser minha amiga?
209
00:10:01,602 --> 00:10:04,271
Bem, claro que sim,
porque temos muito em comum.
210
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
Você gosta de comida?
211
00:10:05,397 --> 00:10:06,481
Eu amo comida.
212
00:10:06,523 --> 00:10:07,482
Mesmo? Eu também.
213
00:10:07,608 --> 00:10:08,984
Você gosta de dormir e ficar em casa?
214
00:10:09,026 --> 00:10:10,235
Isso é incrível.
215
00:10:10,277 --> 00:10:12,154
É como se você pudesse ler minha mente.
216
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Você está brincando comigo.
217
00:10:13,655 --> 00:10:14,781
Como ele conseguiu o número dela?
218
00:10:15,616 --> 00:10:17,910
Afirmativo. Sim. Sim. Diga oi.
219
00:10:17,993 --> 00:10:19,119
Obrigado por me arrastar...
220
00:10:19,244 --> 00:10:20,037
Meu Deus.
221
00:10:20,412 --> 00:10:21,371
Debbie?
222
00:10:33,842 --> 00:10:35,844
"EI, HELPER" - HELPERPOD
223
00:11:11,755 --> 00:11:12,756
Liga pra mim.
224
00:11:23,475 --> 00:11:25,227
Você viu aquilo?
225
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Foi incrível.
226
00:11:26,395 --> 00:11:27,354
Eu nunca adivinharia.
227
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
Ei, olha a maluquice. Ele é minha ex.
228
00:11:29,523 --> 00:11:31,859
Olha o buraco. Sem detritos.
229
00:11:31,900 --> 00:11:33,360
Laser de calor de trajetória de mapa.
230
00:11:33,485 --> 00:11:35,112
Isso é coisa de última geração.
231
00:11:35,237 --> 00:11:36,613
Como ela conseguiu?
232
00:11:36,738 --> 00:11:37,739
A Guilda não tem isso.
233
00:11:37,781 --> 00:11:41,994
A Guilda tem uma luva de boxe gigante
na ponta de uma grande mola enferrujada.
234
00:11:42,119 --> 00:11:44,246
Bem, Mantilla não é da Guilda.
Ela é da Arch.
235
00:11:44,371 --> 00:11:46,164
Ela deu o cartão e sabia quem é você.
236
00:11:46,248 --> 00:11:48,500
- Isso é estranho.
- Cara, não é estranho.
237
00:11:48,542 --> 00:11:50,711
Primeiro, eu sou o poderoso Monarca.
238
00:11:50,752 --> 00:11:52,963
E segundo, ela é minha ex.
239
00:11:53,005 --> 00:11:54,256
Ela é sua ex?
240
00:11:54,339 --> 00:11:55,507
Você namorou Mantilla?
241
00:11:55,591 --> 00:11:58,468
Sim. Então ela não era Mantilla.
242
00:12:00,012 --> 00:12:01,638
Bem, você deveria ter pedido uma carona
243
00:12:01,722 --> 00:12:04,474
porque não vem mais nenhum trem
depois de tudo isso.
244
00:12:04,850 --> 00:12:06,852
INDÚSTRIAS RANA-DALE
245
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
LABORATÓRIO PRINCIPAL/CAM-02
246
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
TERRAÇO/CAM-07
247
00:12:18,864 --> 00:12:20,407
PAUSA
248
00:12:21,742 --> 00:12:22,868
Houve baixas.
249
00:12:23,368 --> 00:12:27,039
Impressão minha, ou todo programa novo
é sobre super-heróis?
250
00:12:27,122 --> 00:12:28,165
Eu não consigo acompanhar.
251
00:12:28,248 --> 00:12:30,876
Dá muito trabalho acompanhar essa bobagem.
252
00:12:31,001 --> 00:12:31,960
Desumano.
253
00:12:32,085 --> 00:12:34,463
Eu tive que ver falsos X-Men
na Lua para entender os filmes?
254
00:12:34,588 --> 00:12:35,714
A GUILDA DA INTENÇÃO CALAMITOSA
255
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Senhores, isto não é um programa de TV.
256
00:12:38,383 --> 00:12:39,843
Isso acabou de acontecer.
257
00:12:39,885 --> 00:12:42,137
É coisa de vilões, e sem licença.
258
00:12:42,221 --> 00:12:45,516
Alguém reconhece o principal antagonista?
259
00:12:46,099 --> 00:12:47,476
Ele não é um dos nossos.
260
00:12:47,601 --> 00:12:49,102
Eu não o reconheço.
261
00:12:49,228 --> 00:12:50,604
Bem, que tal agora?
262
00:12:51,605 --> 00:12:54,483
Você quer me dizer esse lagarto superlegal
263
00:12:54,525 --> 00:12:57,986
e HR Pufnstuf são o mesmo antagonista?
264
00:12:58,028 --> 00:13:01,490
Este é o Brick Frog. Nível Um da EMA.
265
00:13:01,532 --> 00:13:04,535
Os poderes incluem segurar um tijolo
e gritar o próprio nome.
266
00:13:04,618 --> 00:13:06,370
Paga o que deve, mantém-se discreto.
267
00:13:06,411 --> 00:13:10,374
Semana passada, ele desiste de tudo,
e deixa um bilhete: "Tchau, boçais".
268
00:13:10,415 --> 00:13:13,585
Assinado, "Brick Frog",
com dez pontos de exclamação.
269
00:13:13,710 --> 00:13:16,463
Tudo bem, Brick Frog!
270
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
- Brick Frog!
- É isso!
271
00:13:18,465 --> 00:13:20,384
- Brick Frog!
- Brick Frog!
272
00:13:20,467 --> 00:13:23,887
Brick Frog, que é um sujeito jovial.
273
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Certo, tudo bem. E daí?
274
00:13:25,973 --> 00:13:28,475
Alguém perdeu uma tia rica
e sumiu por conta própria.
275
00:13:28,600 --> 00:13:30,602
Como isso é motivo
de uma reunião de emergência do conselho?
276
00:13:30,644 --> 00:13:32,980
Este não é um caso isolado.
277
00:13:33,105 --> 00:13:36,650
Na semana passada,
recebemos vários desses avisos.
278
00:13:36,733 --> 00:13:37,985
Sim, Red Mantle.
279
00:13:38,026 --> 00:13:43,282
Preciso de resposta pra uma velha antiga:
quantos são "vários"?
280
00:13:43,365 --> 00:13:45,868
"Poucos" não é diferente de "alguns",
281
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
e "vários" é mais do que "um par",
282
00:13:48,287 --> 00:13:49,746
mas menos do que "muitos".
283
00:13:49,788 --> 00:13:51,623
Espere. Quanto é "muitos"?
284
00:13:52,040 --> 00:13:54,543
Esta é uma ameaça
contra nossa própria fundação.
285
00:13:54,626 --> 00:13:57,963
Este corpo guia
a vilania organizada há um século,
286
00:13:58,088 --> 00:14:01,842
e devemos proteger nosso coletivo
dessa clara cominação.
287
00:14:01,884 --> 00:14:04,344
Ótimo. Mas o que é "cominação"?
288
00:14:04,386 --> 00:14:05,637
Meu Deus!
289
00:14:05,721 --> 00:14:07,264
"Cominação" significa "ameaça".
290
00:14:07,347 --> 00:14:09,099
"Vários" significa "uns quatro".
291
00:14:09,141 --> 00:14:11,101
E eu concordo com o Red Death.
292
00:14:11,226 --> 00:14:15,772
Então você deve chefiar o subcomitê
para investigar essa suposta cominação.
293
00:14:16,231 --> 00:14:19,610
Ah, para. Você acabou de aprender
essa palavra junto com a gente.
294
00:14:23,238 --> 00:14:25,240
TRÍADE
295
00:14:29,369 --> 00:14:30,245
Olá?
296
00:14:32,247 --> 00:14:33,040
{\an8}Olá?
297
00:14:35,751 --> 00:14:37,711
- Dr. Orpheus?
- Não!
298
00:14:39,087 --> 00:14:40,088
Tem alguém aqui?
299
00:14:41,840 --> 00:14:42,841
Ai, meu Deus!
300
00:14:44,092 --> 00:14:46,136
Saudações, Maurício Aventura.
301
00:14:46,220 --> 00:14:47,262
Não se preocupe com o golem.
302
00:14:47,346 --> 00:14:49,598
Ele já estava aqui.
303
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
É feito de calças.
304
00:14:51,266 --> 00:14:53,268
Golem moderno. Acredita nisso?
305
00:14:53,352 --> 00:14:54,520
Ele estava no sótão.
306
00:14:54,603 --> 00:14:56,980
Então Al disse:
"Ei, eu sei um pouco de hebraico."
307
00:14:57,105 --> 00:14:59,107
Ei, eu sou em parte hebreu.
308
00:14:59,608 --> 00:15:00,400
Calma, rapaz.
309
00:15:00,484 --> 00:15:03,111
Quando a gente se deu conta,
um monstro de calças ambulante.
310
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
Isso não vai funcionar.
311
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Venha, jovem Maurício.
312
00:15:08,492 --> 00:15:11,620
E perdoe a bagunça.
Ainda estamos nos mudando.
313
00:15:11,745 --> 00:15:12,538
O que é uma farsa?
314
00:15:13,872 --> 00:15:15,415
Parece que você já terminou.
315
00:15:15,499 --> 00:15:19,628
Meramente uma ilusão
do estúdio bem equipado ainda por vir.
316
00:15:19,711 --> 00:15:20,712
A cadeira é real, no entanto.
317
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
Então, você veio buscar minha ajuda
para localizar seu irmão.
318
00:15:26,718 --> 00:15:28,345
Sim. Como sabe disso?
319
00:15:28,387 --> 00:15:30,973
Ah, sabe, cara da mágica.
320
00:15:31,014 --> 00:15:32,224
Graças a Deus.
321
00:15:32,266 --> 00:15:33,851
Eu sabia que você poderia me ajudar.
322
00:15:33,892 --> 00:15:35,394
Aqui. Isso pertencia ao Marcelo.
323
00:15:35,477 --> 00:15:36,895
É assim que funciona, certo?
324
00:15:36,979 --> 00:15:38,856
Está me confundindo com um cão farejador.
325
00:15:38,897 --> 00:15:40,732
E desnecessariamente.
326
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Pois eu já sei onde o Marcelo está.
327
00:15:43,777 --> 00:15:44,862
Você sabe?
328
00:15:44,903 --> 00:15:45,904
Claro.
329
00:15:46,280 --> 00:15:48,115
Ele está bem aqui.
330
00:15:48,156 --> 00:15:50,117
Pare com isso!
O que você é? Um ET?
331
00:15:50,158 --> 00:15:53,620
Não confunda minhas palavras
com sentimentalismo spielbergiano piegas.
332
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Você carrega o Marcelo
dentro de seu coração.
333
00:15:55,998 --> 00:15:59,877
Mas está bem mais pesado
do que os 70 quilos dele.
334
00:16:00,836 --> 00:16:02,379
O que você está escondendo?
335
00:16:02,838 --> 00:16:04,006
O quê? Nada.
336
00:16:08,093 --> 00:16:10,220
Esta é uma informação que posso precisar.
337
00:16:10,345 --> 00:16:11,763
Não. Ei, isso é pessoal!
338
00:16:11,847 --> 00:16:15,767
Precisamente. Seu remorso
é um canal direto para seu irmão.
339
00:16:15,851 --> 00:16:19,646
Vou percorrer
esta superestrada infoemocional
340
00:16:19,730 --> 00:16:21,356
até o paradeiro dele!
341
00:16:24,860 --> 00:16:26,361
Ah, não.
342
00:16:27,487 --> 00:16:28,363
O horror.
343
00:16:31,491 --> 00:16:32,993
Eu o vi.
344
00:16:33,118 --> 00:16:34,369
O Marcelo?
Você o viu? Onde?
345
00:16:34,411 --> 00:16:37,247
As imagens eram distorcidas, fugazes.
346
00:16:37,623 --> 00:16:41,043
Passado, presente e o porvir
em um redemoinho juntos.
347
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
Sim, tá, mas onde?
348
00:16:42,336 --> 00:16:45,506
Ele está oscilando entre mundos,
entre os eus.
349
00:16:45,589 --> 00:16:47,716
Sinto como se a alma dele
estivesse em perigo.
350
00:16:47,841 --> 00:16:49,635
Temos que ir até ele imediatamente.
351
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Jefferson!
352
00:16:51,845 --> 00:16:53,764
- Encontramos o botão de desligar.
- Ótimo!
353
00:16:53,847 --> 00:16:56,225
Jefferson, me empresta o seu veículo?
354
00:16:56,350 --> 00:16:59,603
Não. Só eu dirijo o Blood Vessel.
355
00:16:59,645 --> 00:17:01,104
- Dr. Orpheus...
- Entendo.
356
00:17:01,230 --> 00:17:03,023
- Dr. Orpheus!
- Está ocupado esta noite?
357
00:17:03,106 --> 00:17:04,273
Dr. Orpheus?
358
00:17:04,358 --> 00:17:06,359
Onde está o Marcelo?
359
00:17:09,363 --> 00:17:10,364
Onde estou?
360
00:17:11,114 --> 00:17:12,741
Nem aqui, nem lá.
361
00:17:13,992 --> 00:17:16,619
A verdadeira questão é: quem sou eu?
362
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
Uma semana atrás,
eu era apenas um garoto despreocupado
363
00:17:20,040 --> 00:17:22,542
vivendo uma boa vida,
com uma namorada e tudo.
364
00:17:23,126 --> 00:17:26,463
E então uma nevasca de traição
atingiu meu mundo
365
00:17:26,505 --> 00:17:28,257
e eu caí duro.
366
00:17:29,216 --> 00:17:30,217
Metaforicamente.
367
00:17:31,343 --> 00:17:33,971
Acordei com dor de cabeça
e o coração partido.
368
00:17:34,471 --> 00:17:37,391
Eu só tinha que sair de lá,
mas não tinha vida para onde voltar.
369
00:17:38,141 --> 00:17:39,518
O velho Marcelo estava morto.
370
00:17:39,977 --> 00:17:41,854
Outra coisa passou a me guiar.
371
00:17:42,855 --> 00:17:44,606
Eu sabia que eles viriam me procurar.
372
00:17:44,731 --> 00:17:47,609
E como eu poderia me encontrar
se alguém me encontrou primeiro?
373
00:17:47,734 --> 00:17:50,779
Eu tive que mudar minha pele,
me livrar do velho Marcelo.
374
00:17:51,363 --> 00:17:52,614
E das coisas do velho Marcelo.
375
00:17:53,031 --> 00:17:53,991
Leva tudo.
376
00:17:54,032 --> 00:17:55,409
Eu não me importo mais.
377
00:17:55,492 --> 00:17:57,619
Eu estou saindo de cena.
378
00:17:58,871 --> 00:18:02,124
Sim. Eu mesmo estou dando
um tempo nas redes sociais.
379
00:18:03,500 --> 00:18:05,002
Boa sorte, Batman.
380
00:18:05,460 --> 00:18:07,588
Pulei na primeira embarcação
que saía da cidade.
381
00:18:08,380 --> 00:18:10,132
Eu não sabia para onde iria me levar.
382
00:18:10,215 --> 00:18:11,967
Zanzibar? Mar da China Meridional?
383
00:18:12,467 --> 00:18:13,594
Ilha Disko?
384
00:18:13,635 --> 00:18:15,345
Esse lugar existe. Você sabia?
385
00:18:15,387 --> 00:18:17,848
Todos sejam bem-vindos a bordo.
386
00:18:17,973 --> 00:18:19,099
Eu sou Carter,
387
00:18:19,141 --> 00:18:22,102
e, pelas próximas três horas,
será um grande prazer
388
00:18:22,227 --> 00:18:26,481
mostrar a vocês todos os pontos turísticos
da cidade de Nova York por água.
389
00:18:27,858 --> 00:18:31,111
Minha vida parecia andar em círculos.
390
00:18:31,528 --> 00:18:33,030
Mas me deu tempo para pensar.
391
00:18:33,488 --> 00:18:35,490
Por que isso continua acontecendo comigo?
392
00:18:36,241 --> 00:18:38,619
Por que perco todas as mulheres
da minha vida?
393
00:18:38,744 --> 00:18:39,786
Por que...
394
00:18:42,039 --> 00:18:43,874
Não. Não pense nela.
395
00:18:43,999 --> 00:18:45,125
Atenha-se à missão.
396
00:18:45,876 --> 00:18:48,378
O trem, então.
Sim, eles vão em linha reta.
397
00:18:48,962 --> 00:18:51,340
Eu vou viajar nos trilhos,
ao estilo "sem destino".
398
00:18:51,465 --> 00:18:52,341
Bem rústico.
399
00:18:53,383 --> 00:18:56,094
Desse jeito eu ia me encontrar.
400
00:18:56,136 --> 00:18:58,722
Despojado de tudo,
sobrevivendo apenas com a inteligência.
401
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Ver se eu tenho mesmo estofo.
402
00:19:05,604 --> 00:19:08,774
E então lembrei que sou muito rico.
403
00:19:08,982 --> 00:19:11,360
Quero dizer, Bruce Wayne é rico.
404
00:19:11,401 --> 00:19:12,402
O Sombra é rico.
405
00:19:12,486 --> 00:19:14,238
James Bond é... Espere, ele é rico?
406
00:19:14,279 --> 00:19:16,782
Não sei. Ele consegue ter coisas boas,
de qualquer maneira.
407
00:19:16,865 --> 00:19:18,283
Quando estiver pronto, senhor,
408
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
Vou cuidar disso agora, meu bom homem.
409
00:19:22,746 --> 00:19:23,914
De qualquer forma...
410
00:19:23,997 --> 00:19:27,876
Papai sempre diz: "Se você perdeu algo,
olhe no último lugar em que o viu."
411
00:19:27,918 --> 00:19:29,962
Bem, eu me perdi,
412
00:19:30,087 --> 00:19:33,340
então vou para o último lugar
em que eu me vi.
413
00:19:33,757 --> 00:19:36,718
Antes de Nova York,
antes da cobertura, antes...
414
00:19:38,887 --> 00:19:39,763
Por quê?
415
00:19:40,264 --> 00:19:43,100
Você deve procurar todas as suas ex
enquanto estiver na cidade.
416
00:19:43,141 --> 00:19:44,977
Pergunte a elas
por que largaram o Marcelo.
417
00:19:45,102 --> 00:19:47,479
Como John Cusack em Alta Fidelidade.
418
00:19:47,855 --> 00:19:51,108
Ou como Zoë Kravitz em Alta Fidelidade.
419
00:19:51,149 --> 00:19:53,110
Você está fazendo
as perguntas erradas, garotão.
420
00:19:53,235 --> 00:19:55,237
Há apenas uma dama que já te deixou.
421
00:19:55,737 --> 00:19:56,738
A dama.
422
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
De quem está falando?
423
00:19:59,366 --> 00:20:02,035
Não o confunda. Atenha-se à missão.
424
00:20:02,119 --> 00:20:03,537
Está bem.
425
00:20:03,620 --> 00:20:04,746
Pode me devolver a caneta?
426
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Próxima parada: Denver, Colorado.
427
00:20:11,503 --> 00:20:15,632
{\an8}NÃO O CONFUNDA! ATENHA-SE À MISSÃO!
ENCONTRE-A!
428
00:20:17,467 --> 00:20:19,344
É simples, quase elegante.
429
00:20:19,720 --> 00:20:21,263
O nome dela nem está nesta coisa.
430
00:20:21,346 --> 00:20:23,640
Só o pior logotipo que já vi.
431
00:20:23,724 --> 00:20:26,351
Isso é um QR code.
Você o escaneia com o celular.
432
00:20:26,894 --> 00:20:27,853
É pra fazer isso?
433
00:20:27,895 --> 00:20:29,229
"É pra fazer isso"!
434
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
Que fidelidade temos à Guilda?
435
00:20:31,481 --> 00:20:32,482
Eles nos fizeram nível dez,
436
00:20:32,608 --> 00:20:35,736
depois vieram com um papo brabo
do Aventura ser meu parente.
437
00:20:35,777 --> 00:20:37,738
Sim, estou de saco cheio deles.
438
00:20:37,779 --> 00:20:39,615
Sim, mas, cara! Foi a sua ex.
439
00:20:39,656 --> 00:20:41,617
Sua esposa vai pirar.
440
00:20:41,658 --> 00:20:43,243
Relaxar. Não é nada.
441
00:20:43,368 --> 00:20:45,871
Eu namorei ela pouco antes
de conhecer minha esposa.
442
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Ela me largou.
443
00:20:47,414 --> 00:20:50,501
Sim, ela me largou porque estava transando
com aquele idiota do Aventura
444
00:20:50,626 --> 00:20:51,877
enquanto estávamos juntos.
445
00:20:51,919 --> 00:20:55,464
Meu Deus, isso é como um mito de origem.
446
00:20:55,506 --> 00:20:57,132
A verdade foi revelada.
447
00:20:57,216 --> 00:20:59,968
Cara! Essa é a razão número 100
de eu odiar o Aventura.
448
00:21:00,093 --> 00:21:02,262
Não é só por isso que odeio o Aventura.
449
00:21:02,346 --> 00:21:04,515
Você está fazendo tempestade
em copo d'água.
450
00:21:04,598 --> 00:21:07,518
Bem, se não é nada de mais,
vamos ver o que essa Arch quer.
451
00:21:07,601 --> 00:21:09,853
Não é nada demais. Coisa pequena.
452
00:21:09,895 --> 00:21:11,897
É só escanear, que seja.
453
00:21:14,483 --> 00:21:16,109
LENDO OS DADOS
SISTEMA OPERACIONAL ARCH
454
00:21:16,151 --> 00:21:18,403
Droga! Está carregando toneladas de dados.
455
00:21:18,862 --> 00:21:20,614
Está baixando meus dados.
456
00:21:20,656 --> 00:21:22,032
Eles vão entrar no meu pornô.
457
00:21:22,115 --> 00:21:24,243
Meu banco de palmadas é superespecífico.
458
00:21:24,368 --> 00:21:25,869
É muito difícil de explicar.
459
00:21:28,497 --> 00:21:29,665
Você ouviu um carro, por acaso?
460
00:21:34,837 --> 00:21:37,840
Lacaios! Estações de batalha!
Preparem o...
461
00:21:39,466 --> 00:21:41,468
- Preparem o...
- Não temos nada para preparar.
462
00:21:41,760 --> 00:21:43,887
Não temos mais estações de batalha.
463
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
Senhores,
prazer em vê-los novamente tão cedo.
464
00:22:00,404 --> 00:22:03,115
O que a Arch pode fazer por vocês?
465
00:22:03,991 --> 00:22:07,160
Muito bem, pessoal.
Ensaquem e identifiquem todos.
466
00:22:07,744 --> 00:22:11,164
Os antagonistas vão para aquela pilha.
Os cientistas pegam o saco para cadáveres.
467
00:22:11,248 --> 00:22:14,751
Os sacos para cadáveres acabaram,
então estamos usando lonas.
468
00:22:14,877 --> 00:22:18,088
Sim. Se o velho Barbosa mandou usar lonas,
então vamos lá.
469
00:22:18,130 --> 00:22:19,506
Vamos tirá-los daqui.
470
00:22:20,007 --> 00:22:23,343
E você deveria estar usando luvas.
Isso é uma cena de crime.
471
00:22:23,468 --> 00:22:25,220
Apenas traje formal.
472
00:22:25,345 --> 00:22:27,598
Senhor? Contra-agentes não solicitados
nas instalações.
473
00:22:30,017 --> 00:22:32,477
Achei mesmo que apareceriam
no nosso churrasquinho.
474
00:22:33,020 --> 00:22:36,273
- Não é um dos nossos.
- Sim, bem, não vimos nenhuma bigorna.
475
00:22:36,356 --> 00:22:38,275
Nem caras com pianos na cabeça.
476
00:22:38,358 --> 00:22:41,403
Achamos que isso era
sofisticado demais para a Guilda.
477
00:22:41,862 --> 00:22:43,113
Você sabe de alguma coisa?
478
00:22:43,238 --> 00:22:46,658
O antagonista é Brick Frog.
Ele era um utopista da Guilda,
479
00:22:46,742 --> 00:22:48,994
batia cartão até poucos dias atrás.
480
00:22:49,119 --> 00:22:50,996
Não sei como ele fez isso.
481
00:22:51,121 --> 00:22:52,247
Quem é o protagonista?
482
00:22:52,372 --> 00:22:54,374
Professor Viggo Dale.
483
00:22:54,416 --> 00:22:58,003
Ele estava trabalhando em um material
de construção que seria indestrutível.
484
00:22:58,337 --> 00:23:02,966
Claramente, ele não usou para construir
o laboratório, porque... buraco.
485
00:23:03,717 --> 00:23:04,843
Você não pode fazer isso.
486
00:23:04,885 --> 00:23:07,971
Evidências. Precisamos analisar isso.
487
00:23:08,013 --> 00:23:10,599
Vou economizar seu tempo.
São pessoas mortas.
488
00:23:10,641 --> 00:23:14,478
Analisado. Agora coloque-as no chão
antes que eu derrube você.
489
00:23:14,895 --> 00:23:16,104
Em quem você aposta?
490
00:23:16,730 --> 00:23:18,273
Barbosa. Com certeza.
491
00:23:18,357 --> 00:23:19,858
Eu boto 20 dólares nele.
492
00:23:20,901 --> 00:23:21,985
Não vou pagar pra ver.
493
00:23:22,027 --> 00:23:23,737
Então, quer compartilhar informações
sobre isso?
494
00:23:24,279 --> 00:23:27,616
Claro, mas temos que ser bem discretos.
495
00:23:27,658 --> 00:23:29,493
- Muita...
- Burocracia. Sim, o mesmo aqui.
496
00:23:29,535 --> 00:23:30,494
Certo.
497
00:23:30,536 --> 00:23:33,247
Agora, por que você não o leva de volta
ao seu castelo assombrado
498
00:23:33,288 --> 00:23:35,249
e nos deixa voltar ao trabalho?
499
00:23:38,919 --> 00:23:39,962
Você poderia levá-lo?
500
00:23:40,003 --> 00:23:41,964
Quem, Red Death? Ele tem uns 73.
501
00:23:42,089 --> 00:23:44,967
Você está brincando?
Ele me assusta pra caramba.
502
00:23:45,092 --> 00:23:46,969
Tudo bem. Ele é um pouco...
503
00:23:47,719 --> 00:23:49,346
Só um pouco assustador.
504
00:23:51,348 --> 00:23:52,766
Tenho certeza de que poderia levá-lo.
505
00:23:55,269 --> 00:23:56,728
Red, o que foi aquilo?
506
00:23:57,271 --> 00:23:58,522
Só uma distração.
507
00:23:58,981 --> 00:24:00,858
Encontrei este celular
com um dos capangas.
508
00:24:00,983 --> 00:24:03,110
O pobre perdeu a mão.
509
00:24:03,235 --> 00:24:06,029
Não, claro que não. Eu arranquei do corpo.
510
00:24:06,113 --> 00:24:08,866
Caso ele tivesse um bloqueio
de impressão digital no celular.
511
00:24:13,245 --> 00:24:15,622
Chá de hibisco com limão e açaí?
512
00:24:16,999 --> 00:24:19,668
Obrigado, mano...
513
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Chame-os de "acólitos".
514
00:24:21,503 --> 00:24:23,463
Milhares deles estão à sua disposição.
515
00:24:23,505 --> 00:24:26,341
Basta abrir o aplicativo Arch
em seu celular e inserir a quantidade.
516
00:24:26,466 --> 00:24:28,385
Pronto! Exército instantâneo.
517
00:24:28,969 --> 00:24:29,887
Veja isso.
518
00:24:29,970 --> 00:24:31,597
Acólito, mate.
519
00:24:32,723 --> 00:24:34,224
Meu Deus! O que é isso?
520
00:24:34,266 --> 00:24:35,267
Acólito, pare.
521
00:24:36,101 --> 00:24:37,269
Vá e dê um chute nela.
522
00:24:37,352 --> 00:24:39,980
Vá em frente e chute-a bem na garganta.
523
00:24:40,105 --> 00:24:40,898
Com a força que quiser.
524
00:24:40,981 --> 00:24:44,526
O quê? Não, eu não quero chutar ninguém
na garganta.
525
00:24:44,610 --> 00:24:45,986
Azar o seu.
526
00:24:47,112 --> 00:24:48,238
Podem atualizar?
527
00:24:48,363 --> 00:24:50,866
INIMIGOS DERROTADOS 100.004
528
00:24:50,991 --> 00:24:54,161
Cem mil derrotados!
529
00:24:54,244 --> 00:24:56,747
Ótimo, Tina. Vamos voltar ao trabalho.
Nossos clientes precisam de nós.
530
00:24:56,788 --> 00:24:59,666
Existem 100.000 inimigos nesta cidade?
531
00:25:00,626 --> 00:25:02,711
Cidade? A Arch é global.
532
00:25:02,836 --> 00:25:05,214
Sete continentes,
sete mares e cinco oceanos.
533
00:25:05,339 --> 00:25:08,509
A Arch é o maior e mais eficaz recurso
de solução antagonista conhecido.
534
00:25:08,592 --> 00:25:11,470
Por quem? Nunca ouvi falar da Arch.
535
00:25:11,595 --> 00:25:13,222
Porque somos perfeitos.
536
00:25:13,639 --> 00:25:16,350
Silenciosos, eficientes, mortais.
537
00:25:16,391 --> 00:25:18,018
Trabalhamos nos bastidores para você.
538
00:25:18,101 --> 00:25:21,146
Você fica com toda a glória,
e nós fazemos todo o trabalho sujo.
539
00:25:21,897 --> 00:25:22,898
Vem conhecer o lugar.
540
00:25:23,857 --> 00:25:25,776
Então, do que precisam?
541
00:25:25,859 --> 00:25:28,487
Esta não é a Guilda
das Intenções Calamitosas.
542
00:25:28,529 --> 00:25:29,530
Aqui é a Arch.
543
00:25:29,613 --> 00:25:30,781
Estamos aqui para ajudar.
544
00:25:30,864 --> 00:25:31,865
Quer uma arma de agarrar?
545
00:25:31,990 --> 00:25:35,160
Pronto! A arma de agarrar trazida a você
por teletransporte de feixe focalizado,
546
00:25:35,244 --> 00:25:37,746
com a precisão demonstrada
pelo pensamento.
547
00:25:37,788 --> 00:25:40,874
Em suma, no que você pensar,
podemos providenciar.
548
00:25:41,667 --> 00:25:42,876
Exclusividade da Arch.
549
00:25:42,918 --> 00:25:44,711
Quero totalmente aquela arma de agarrar!
550
00:25:45,212 --> 00:25:46,839
Então, do que você precisa?
551
00:25:46,880 --> 00:25:49,007
Ou a vida já te deu tudo?
552
00:25:49,091 --> 00:25:52,135
Nunca deu um passo em falso
ou fez uma escolha ruim? Vida perfeita?
553
00:25:52,219 --> 00:25:54,596
Ou você quer mais?
554
00:25:54,972 --> 00:25:58,100
Você merece tudo, e eu quero dar a você.
555
00:25:58,141 --> 00:26:01,103
Este é o seu momento
de finalmente ter tudo.
556
00:26:01,520 --> 00:26:04,106
Do que você precisa, Malcolm?
557
00:26:05,107 --> 00:26:06,108
Deborah.
558
00:26:06,233 --> 00:26:09,278
Diga, Malcolm. O que você precisa?
559
00:26:10,028 --> 00:26:13,782
Bem, para começar, novos trajes
e dois daqueles postes deslizantes,
560
00:26:13,866 --> 00:26:16,118
tipo dos bombeiros, sabe? E do Batman.
561
00:26:16,159 --> 00:26:17,119
Todo seu.
562
00:26:17,244 --> 00:26:20,163
Só pegar seu celular cheio de pornografia
e clicar em "Aceitar".
563
00:26:20,247 --> 00:26:21,748
Ele vai carregar tudo o que você precisa.
564
00:26:21,874 --> 00:26:22,875
Colocamos todas as informações.
565
00:26:23,000 --> 00:26:24,501
Fizemos toda a pesquisa.
566
00:26:24,543 --> 00:26:25,627
Nós sabemos o que você quer.
567
00:26:26,336 --> 00:26:27,462
Mesmo que você não saiba.
568
00:26:28,255 --> 00:26:29,882
Me passa seu celular.
569
00:26:30,507 --> 00:26:32,843
- Não entre na galeria.
- Não vou ver seu pornô.
570
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
Você não tem ideia
do quanto não quer ver a pornografia.
571
00:26:35,721 --> 00:26:37,472
Basta rolar para baixo
e clicar em "Aceitar".
572
00:26:41,727 --> 00:26:42,728
Feito.
573
00:26:44,354 --> 00:26:46,273
Muito bem! Chicago!
574
00:26:46,773 --> 00:26:47,608
{\an8}Bom tempo de viagem.
575
00:26:47,733 --> 00:26:48,525
{\an8}OESTE PARA CHICAGO
576
00:26:48,609 --> 00:26:50,611
Se sairmos cedo amanhã,
estaremos lá ao meio-dia.
577
00:26:50,652 --> 00:26:51,987
Espera, vamos parar?
578
00:26:52,029 --> 00:26:53,614
Não podemos parar. E o Marcelo?
579
00:26:53,989 --> 00:26:55,866
Devia ter pensado nisso antes
de dar em cima da garota.
580
00:26:56,783 --> 00:27:00,120
Roubar a namorada do próprio irmão, cara,
é muita baixaria.
581
00:27:00,245 --> 00:27:01,371
Você contou?
582
00:27:01,496 --> 00:27:03,498
Você não prometeu guardar segredo?
583
00:27:03,540 --> 00:27:05,542
Eu não sou um padre católico.
584
00:27:05,626 --> 00:27:09,213
Sabe que tipo de pessoa faz isso?
Quem toma pra si a vida dos outros?
585
00:27:09,254 --> 00:27:10,214
Vampiros.
586
00:27:10,964 --> 00:27:13,217
Não seja tão duro com o garoto, Jefferson.
587
00:27:13,258 --> 00:27:14,510
Ele está atormentado o suficiente.
588
00:27:14,593 --> 00:27:16,220
Tudo bem. Desculpe.
589
00:27:17,596 --> 00:27:20,891
Estou exausto.
Tem um lugar pra descansar aqui perto.
590
00:27:29,107 --> 00:27:31,902
Isso não parece um motel.
591
00:27:31,985 --> 00:27:33,153
Você quer trabalhar pro bono.
592
00:27:33,237 --> 00:27:34,404
Não podemos pagar o motel.
593
00:27:34,863 --> 00:27:37,241
Esta é minha antiga base de operações.
594
00:27:38,534 --> 00:27:40,619
Eu gosto mais da atual.
595
00:27:40,744 --> 00:27:42,371
Jefferson Twilight!
596
00:27:43,497 --> 00:27:45,123
O que você está fazendo aqui?
597
00:27:48,001 --> 00:27:51,088
Clayton! Só de passagem,
a caminho do Colorado.
598
00:27:51,213 --> 00:27:52,965
Tem um quarto para uns hóspedes?
599
00:27:53,006 --> 00:27:54,633
Ainda temos o seu quarto.
600
00:27:54,716 --> 00:27:56,343
Vamos lá, pessoal.
601
00:27:58,720 --> 00:28:02,766
Então, vocês dois devem ser o resto
da famosa Ordem da Tríade.
602
00:28:02,850 --> 00:28:04,601
Só eu.
603
00:28:04,643 --> 00:28:08,480
Nosso membro terciário
está em nossa sede em Nova York.
604
00:28:09,106 --> 00:28:11,483
O menino aqui é nosso cliente.
605
00:28:13,610 --> 00:28:15,654
Oi, Seth. E aí?
606
00:28:16,363 --> 00:28:18,782
Oi, Jefferson. Há quanto tempo.
607
00:28:20,409 --> 00:28:21,243
Merda.
608
00:28:21,368 --> 00:28:24,246
Pessoal, temos baratas!
609
00:28:24,288 --> 00:28:27,499
Então, vocês são, tipo,
a antiga equipe do Dr. Jefferson?
610
00:28:27,624 --> 00:28:29,751
Não. Nunca fomos uma equipe.
611
00:28:29,793 --> 00:28:32,754
É mais um acordo de divisão
de espaço de trabalho e moradia.
612
00:28:32,838 --> 00:28:34,840
Somos todos solitários obsessivos
613
00:28:34,882 --> 00:28:37,342
que precisam do espaço e da privacidade
de uma fábrica abandonada.
614
00:28:37,384 --> 00:28:39,595
Mas gostam de gastar bem pouco.
615
00:28:39,636 --> 00:28:42,097
E aqui está, exatamente como você deixou.
616
00:28:42,598 --> 00:28:43,891
Obrigado de novo, cara.
617
00:28:43,974 --> 00:28:46,268
Ei, você quer tomar
uma bebida antes de dormir?
618
00:28:46,351 --> 00:28:49,605
Não. Você me conhece,
fico ocupado à noite.
619
00:28:54,109 --> 00:28:55,402
Acha que trouxe coisas suficientes?
620
00:28:55,485 --> 00:28:57,863
É preciso estar preparado para tudo.
621
00:28:57,905 --> 00:29:00,908
E minha capa fica toda amassada
se eu a uso no carro.
622
00:29:00,991 --> 00:29:02,117
Sim.
623
00:29:02,159 --> 00:29:04,244
Eu fico no sofá.
Vocês dois podem dividir a cama.
624
00:29:04,286 --> 00:29:05,495
Vamos sair bem cedo.
625
00:29:06,622 --> 00:29:10,125
Ei, você bloqueou minha van.
626
00:29:19,760 --> 00:29:21,136
Obrigado, senhor.
627
00:29:22,971 --> 00:29:25,349
Certo, Marcelo. Está pronto?
628
00:29:25,474 --> 00:29:26,850
NÃO ULTRAPASSE
629
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Essa é nova.
630
00:29:29,478 --> 00:29:31,104
Não planejei essa contingência.
631
00:29:31,230 --> 00:29:32,523
Se eu tivesse trazido minha garra.
632
00:29:32,606 --> 00:29:33,899
Droga! Melhor a gente voltar.
633
00:29:34,358 --> 00:29:35,484
Deixa comigo.
634
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
O que...
635
00:29:44,243 --> 00:29:45,410
O que aconteceu aqui?
636
00:29:46,411 --> 00:29:48,664
Todas aquelas memórias.
Minha vida inteira.
637
00:29:48,747 --> 00:29:51,625
É apenas um grande buraco de nada?
638
00:29:52,417 --> 00:29:54,586
Todas as respostas
estão bem na sua frente.
639
00:29:54,711 --> 00:29:56,588
Você só precisa olhar.
640
00:29:57,965 --> 00:29:59,633
INDÚSTRIAS AVENTURA
641
00:30:00,342 --> 00:30:03,846
- Scamp! Aqui, garoto.
- Aqui, Scamp.
642
00:30:05,764 --> 00:30:06,765
Desequilibra ele.
643
00:30:06,849 --> 00:30:09,977
Você não pode só puxar um cara,
tem que rolar ele sobre sua perna.
644
00:30:10,102 --> 00:30:11,854
Mecha-Shiva!
645
00:30:11,979 --> 00:30:14,231
Você é um imortal.
646
00:30:14,273 --> 00:30:16,608
- Como o Highlander?
- Sim.
647
00:30:16,733 --> 00:30:18,110
Como o Highlander.
648
00:30:19,653 --> 00:30:22,364
Somos clones, Marcelo.
649
00:30:23,240 --> 00:30:25,659
{\an8}Isso é incrível.
650
00:30:29,121 --> 00:30:30,664
{\an8}LIMONADA E SANDUÍCHE
651
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
Não é sua namorada fictícia?
652
00:30:32,541 --> 00:30:33,625
Droga. Onde?
653
00:30:33,750 --> 00:30:35,878
Mamãe Aventura não tem filho otário.
654
00:30:36,712 --> 00:30:38,839
O que... Não temos mãe, Marcelo.
655
00:30:40,257 --> 00:30:42,467
Não temos mãe, Marcelo.
656
00:30:44,720 --> 00:30:46,638
Não temos mãe.
657
00:30:52,394 --> 00:30:53,770
Você está falando da minha mãe?
658
00:30:53,854 --> 00:30:55,731
Sim. Droga, Marcelo.
Você não está entendendo!
659
00:30:55,856 --> 00:30:57,107
Qual era o nome da minha mãe?
660
00:30:57,232 --> 00:30:58,525
É Bobbi St. Simone.
661
00:31:00,235 --> 00:31:01,111
Bobbi?
662
00:31:01,153 --> 00:31:03,280
- Bobbi St. Simone.
- É um nome idiota.
663
00:31:03,363 --> 00:31:04,781
Ela era uma atriz.
664
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
Ela era uma atriz.
665
00:31:07,868 --> 00:31:11,288
Pare! Em nome
do Gabinete de Inteligência Secreta.
666
00:31:11,997 --> 00:31:13,540
Bobbi St. Simone.
667
00:31:13,624 --> 00:31:14,791
Ela era uma atriz.
668
00:31:14,875 --> 00:31:17,044
Marcelo? Cara, você está chapado?
669
00:31:17,628 --> 00:31:19,463
- Dermott?
- Cara, o que você está fazendo aqui?
670
00:31:19,505 --> 00:31:22,508
- Eu podia ter atirado em você.
- Com uma arma de água?
671
00:31:22,591 --> 00:31:25,511
Não é... Ainda não tenho
autorização para armas letais.
672
00:31:25,594 --> 00:31:27,012
Essa merda de burocracia.
673
00:31:27,471 --> 00:31:30,641
Mas está cheia de mijo,
e estou autorizado...
674
00:31:30,724 --> 00:31:33,769
Dermott, ouça, preciso da sua ajuda.
675
00:31:34,603 --> 00:31:35,771
Porra, sim.
676
00:31:35,854 --> 00:31:37,606
Vamos reunir a banda de novo.
677
00:31:39,608 --> 00:31:40,484
Testando.
678
00:31:40,526 --> 00:31:42,611
Um, dois. Um, dois, três.
679
00:31:42,653 --> 00:31:43,737
HELPERPOD
ASSISTENTE PESSOAL
680
00:31:43,862 --> 00:31:45,906
Senhoras e senhores, membros da imprensa,
681
00:31:45,989 --> 00:31:48,659
a VenTech tem o orgulho de apresentar
682
00:31:48,742 --> 00:31:52,996
seu novo e revolucionário produto,
o HelperPod.
683
00:31:53,038 --> 00:31:54,248
A vanguarda da...
684
00:31:54,748 --> 00:31:55,999
Ainda estamos apaixonados pelo nome?
685
00:31:56,041 --> 00:31:57,000
"HelperPod"?
686
00:31:57,626 --> 00:31:58,794
O nome fica!
687
00:31:58,877 --> 00:32:01,004
Não vou mudar todos esses slides de novo.
688
00:32:01,088 --> 00:32:03,966
Talvez possamos encurtar para "HelpPod"?
689
00:32:04,007 --> 00:32:05,092
Soa melhor, certo?
690
00:32:06,468 --> 00:32:07,719
Parece HellPod.
691
00:32:07,845 --> 00:32:09,972
Não te perguntei nada, Hatred.
Você ainda não terminou?
692
00:32:10,013 --> 00:32:13,392
Seria muito mais rápido
se eu tivesse uma ajudinha aqui.
693
00:32:13,475 --> 00:32:14,351
Gente?
694
00:32:14,393 --> 00:32:16,103
Onde vocês dois pensam que vão?
695
00:32:16,144 --> 00:32:18,355
Minha mãe fez piccata de frango.
696
00:32:18,397 --> 00:32:20,732
E se você quiser isso pronto
até amanhã de manhã,
697
00:32:20,774 --> 00:32:22,651
o que é impossível, aliás,
698
00:32:22,734 --> 00:32:24,611
vamos precisar de combustível
para virar a noite.
699
00:32:24,987 --> 00:32:28,115
Bem, esconda isso debaixo do casaco.
Pode ter algum paparazzo lá fora.
700
00:32:28,156 --> 00:32:29,616
HELPERPOD
ASSISTENTE PESSOAL FLUTUANTE
701
00:32:29,741 --> 00:32:31,618
E faça sua mãe assinar
um contrato de sigilo.
702
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
{\an8}MEU LÍDER FOI À CONFERÊNCIA
E SÓ ME TROUXE ESSA CAMISETA NOJENTA
703
00:33:04,484 --> 00:33:05,652
O quê? Qual é o problema?
704
00:33:05,736 --> 00:33:09,156
Cara, nossos trajes têm umbigos gigantes.
705
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
São piores do que o mamilo
em Batman Eternamente.
706
00:33:13,535 --> 00:33:17,414
Eles captam a luz quando você gira.
É um show de horrores.
707
00:33:23,086 --> 00:33:24,087
É!
708
00:33:32,221 --> 00:33:33,222
Nadando.
709
00:33:34,223 --> 00:33:35,224
MONARCOMPUTADOR
710
00:33:35,349 --> 00:33:36,266
Garçom.
711
00:33:36,350 --> 00:33:38,018
O que há no cardápio esta noite?
712
00:33:38,101 --> 00:33:42,481
Para o prato principal, o chef recomenda
roubar a última invenção do Dr. Aventura.
713
00:33:43,273 --> 00:33:44,858
Isso parece gostoso.
714
00:33:44,900 --> 00:33:48,612
Isso vem com um tanque de batalha
acompanhado por um laser em cima
715
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
que dispara seu logotipo,
716
00:33:50,113 --> 00:33:52,741
e é servido com cinco capangas armados.
717
00:33:52,866 --> 00:33:54,243
Que tal dez?
718
00:33:54,284 --> 00:33:56,036
Estou com bastante apetite.
719
00:33:56,119 --> 00:33:57,663
Excelente escolha, senhor.
720
00:33:57,746 --> 00:33:58,664
Dez.
721
00:33:58,747 --> 00:34:02,417
- Posso fazer o pedido?
- Claro.
722
00:34:02,501 --> 00:34:04,837
Estou faminto.
723
00:34:06,088 --> 00:34:07,339
ACEITAR A MISSÃO
724
00:34:07,381 --> 00:34:10,342
VEJA ISSO... AÇÃO!
725
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
VEJA ISSO... É HILÁRIO!
726
00:34:16,598 --> 00:34:19,351
VEJA ISSO... QUE BELEZA!
727
00:34:22,145 --> 00:34:23,355
VEJA ESSE BIQUÍNI!
728
00:34:30,362 --> 00:34:32,614
VEJA ESSE BIQUÍNI
TRAILER ORIGINAL
729
00:34:33,739 --> 00:34:35,033
Cara, sério?
730
00:34:37,286 --> 00:34:40,539
{\an8}ESTRELANDO STU DONLEVY
COMO PROF. FRIBBLE
731
00:34:41,373 --> 00:34:42,916
{\an8}GRANGE LARSON COMO O GENERAL
732
00:34:45,002 --> 00:34:46,460
{\an8}APRESENTANDO BOBBI ST. SIMONE
COMO "A GAROTA"
733
00:34:46,587 --> 00:34:47,588
{\an8}É ela!
734
00:34:48,130 --> 00:34:49,755
Ela é gostosa. Eu pegava.
735
00:34:49,840 --> 00:34:51,592
Cara, essa é minha mãe.
736
00:34:51,967 --> 00:34:54,636
Por quê? Porque Chewbacca te contou
em um sonho?
737
00:34:54,719 --> 00:34:57,347
Não era o Chewbacca,
era Mark Hand, o pegador,
738
00:34:57,472 --> 00:34:58,724
interpretado pelo Action Man.
739
00:34:58,765 --> 00:34:59,725
E não era um sonho.
740
00:35:00,726 --> 00:35:01,852
Era uma cidade em coma.
741
00:35:02,728 --> 00:35:04,271
Espera um minuto.
742
00:35:04,354 --> 00:35:05,731
Eu conheço essa garota.
743
00:35:05,772 --> 00:35:08,525
- O quê? Conhece?
- Sim.
744
00:35:09,860 --> 00:35:11,111
Espere aqui. Sim.
745
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Sim. Eu sabia.
746
00:35:13,238 --> 00:35:14,281
Olha só.
747
00:35:15,115 --> 00:35:16,366
É a prova.
748
00:35:16,491 --> 00:35:17,284
PARA RUSTY, BEIJOS, BOBBI
749
00:35:17,367 --> 00:35:18,785
Teve mesmo algo entre eles.
750
00:35:18,869 --> 00:35:20,245
Espera. Por que você tem isso?
751
00:35:20,370 --> 00:35:22,789
Ei, Fictel. Fictel!
752
00:35:23,540 --> 00:35:24,666
Quem diabos é esse cara?
753
00:35:24,750 --> 00:35:26,752
É só um velho hippie louco
754
00:35:26,793 --> 00:35:29,087
que sempre invade o complexo.
755
00:35:29,129 --> 00:35:32,758
Você é o invasor,
seu ladrãozinho fascista!
756
00:35:32,841 --> 00:35:34,968
Ei, é o velho Potter.
757
00:35:35,093 --> 00:35:37,638
Ele mora naquela casa mal-assombrada
no limite do complexo.
758
00:35:37,721 --> 00:35:39,473
Olá, Sr. Potter!
759
00:35:39,598 --> 00:35:43,644
Ben. Meu nome é Ben, não Potter.
Quantas vezes eu tenho que...
760
00:35:43,727 --> 00:35:45,229
Cara, estamos ocupados. O que você quer?
761
00:35:45,896 --> 00:35:48,106
Conversor aventurílico polifásico.
762
00:35:48,232 --> 00:35:51,360
Azul. Parece uma bateria de carro
com um funil na ponta,
763
00:35:51,401 --> 00:35:52,361
desse tamanho.
764
00:35:52,486 --> 00:35:53,862
Certo. Um segundo.
765
00:36:02,037 --> 00:36:03,372
Pensa rápido, velho.
766
00:36:04,373 --> 00:36:06,041
Caramba! Quanto?
767
00:36:06,124 --> 00:36:07,543
Não sei, tipo, 200.
768
00:36:07,626 --> 00:36:10,462
Duzentos? Mas que olho grande...
769
00:36:11,004 --> 00:36:11,964
Está bem.
770
00:36:12,089 --> 00:36:14,508
Coloque na minha conta.
771
00:36:15,133 --> 00:36:15,968
PARQUE DE TRAILERS
772
00:36:16,093 --> 00:36:17,219
Menos a cerveja.
773
00:36:18,345 --> 00:36:21,849
Dermott, você roubou tudo isso
do nosso complexo?
774
00:36:21,974 --> 00:36:24,852
Como assim? Eu só tomei conta.
775
00:36:24,893 --> 00:36:27,229
Não quero que a velha tecnologia
do seu pai caia em mãos erradas.
776
00:36:28,230 --> 00:36:29,231
Claro.
777
00:36:29,273 --> 00:36:30,774
Podemos voltar à missão sobre minha mãe?
778
00:36:31,358 --> 00:36:33,986
Talvez um desses vídeos
me diga onde ela está agora.
779
00:36:34,111 --> 00:36:35,487
VEJA ESSE BIQUÍNI
TRAILER ORIGINAL
780
00:36:35,863 --> 00:36:38,657
MÃOS CUIDADOSAS
781
00:36:39,366 --> 00:36:42,744
Todos nós sabemos que os animais
são companheiros maravilhosos,
782
00:36:43,120 --> 00:36:47,124
mas muitos deles estão
sendo transformados em assistentes
783
00:36:47,165 --> 00:36:49,126
e capangas todos os dias.
784
00:36:50,127 --> 00:36:52,087
E eles precisam da sua ajuda.
785
00:36:52,713 --> 00:36:53,589
Olá.
786
00:36:53,714 --> 00:36:55,382
Sou Bobbi St. Simone.
787
00:37:04,099 --> 00:37:07,144
Eu o vi de novo.
Com aquele horrível do Fictel.
788
00:37:07,227 --> 00:37:08,979
Ele está se aproximando de seu destino.
789
00:37:09,021 --> 00:37:10,022
Devemos detê-lo.
790
00:37:10,105 --> 00:37:11,732
Não temos tempo a perder.
791
00:37:23,869 --> 00:37:25,871
Me dê um segundo.
Acho que encontrei alguma coisa.
792
00:37:26,371 --> 00:37:27,998
Você não devia ter voltado aqui, caçador.
793
00:37:28,040 --> 00:37:31,126
Chicago agora pertence
aos Blood Brothers.
794
00:37:34,713 --> 00:37:35,964
Entre no Blood Vessel.
795
00:37:36,006 --> 00:37:36,840
Sim, senhor.
796
00:37:37,966 --> 00:37:41,345
- Você também. Vá.
- Não! Vamos combatê-los juntos.
797
00:37:41,470 --> 00:37:42,971
Manto mágico, eu o invoco.
798
00:37:46,266 --> 00:37:47,976
Sua magia não funciona conosco, idiota.
799
00:37:48,227 --> 00:37:50,103
- Isso é verdade?
- Receio que sim.
800
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Você pode querer...
801
00:37:51,855 --> 00:37:52,856
Lá vou eu.
802
00:38:05,285 --> 00:38:06,620
Não! Tranca tudo.
803
00:38:06,745 --> 00:38:07,663
Eles vão virar fumaça
804
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
e vão entrar pelo ar condicionado.
805
00:38:09,373 --> 00:38:10,290
Não!
806
00:38:10,999 --> 00:38:13,627
Orpheus, tira esse inseto
do meu parabrisa.
807
00:38:13,752 --> 00:38:14,545
Limpar o quê?
808
00:38:15,087 --> 00:38:15,963
Ah, sim.
809
00:38:19,591 --> 00:38:20,592
Água benta.
810
00:38:21,134 --> 00:38:21,969
Não!
811
00:38:24,221 --> 00:38:25,222
Não!
812
00:38:38,402 --> 00:38:39,278
Não!
813
00:38:40,279 --> 00:38:41,238
Não!
814
00:38:43,490 --> 00:38:44,867
O caçador é meu!
815
00:38:45,367 --> 00:38:48,370
Mas, primeiro, vamos fazer ele ver
os amigos se transformarem
816
00:38:48,495 --> 00:38:50,289
naquilo que ele mais odeia.
817
00:38:50,372 --> 00:38:54,042
Pode tentar, mas acho que não se encaixam
nesse estilo de novatos.
818
00:38:57,087 --> 00:38:58,589
Ei! Não é justo.
819
00:38:58,630 --> 00:39:00,507
Aquele filho da mãe conseguiu fugir?
820
00:39:03,719 --> 00:39:06,638
Solte meus amigos, sugadores de sangue!
821
00:39:07,097 --> 00:39:09,099
Não, você não pode fazer isso.
822
00:39:13,145 --> 00:39:14,146
Que diabo é isso?
823
00:39:14,229 --> 00:39:15,272
O quê?
824
00:39:15,355 --> 00:39:16,732
Espera, que merda é essa?
825
00:39:16,773 --> 00:39:18,358
Vocês serão mortos por isso?
826
00:39:18,400 --> 00:39:20,277
Vão vai deixar essa coisa sair ganhando?
827
00:39:21,028 --> 00:39:22,154
Andem!
828
00:39:22,237 --> 00:39:23,530
Você quer ser mordido? Vamos!
829
00:39:23,614 --> 00:39:24,907
- Seus bandidos!
- Sai logo daqui.
830
00:39:24,990 --> 00:39:26,533
Todo mundo está se ferrando. Você também?
831
00:39:26,617 --> 00:39:28,493
{\an8}Oh, agora você vai se ferrar.
832
00:39:28,619 --> 00:39:29,536
{\an8}Espere um minuto.
833
00:39:29,995 --> 00:39:31,038
Agora você está ferrado.
834
00:39:33,916 --> 00:39:34,750
Foi por muito pouco.
835
00:39:34,875 --> 00:39:38,253
Muito gentil da sua antiga equipe
em nos ajudar lá.
836
00:39:38,378 --> 00:39:40,506
Eu disse que nunca fomos uma equipe.
837
00:39:43,634 --> 00:39:44,885
É o The Police.
838
00:39:44,968 --> 00:39:47,971
- Ah, meu Deus, é o The Police!
- Não é!
839
00:39:48,096 --> 00:39:49,097
Claro que é o The Police!
840
00:39:49,223 --> 00:39:50,849
Está óbvio que é o The Police!
841
00:39:50,974 --> 00:39:53,727
É o Toto! Todo mundo sabe que é o Toto.
842
00:39:53,852 --> 00:39:54,728
Toto?
843
00:39:54,770 --> 00:39:56,146
Toto gravou "Rosanna".
844
00:39:56,230 --> 00:39:58,398
"Roxanne" é do The Police.
845
00:39:59,483 --> 00:40:00,275
Certo.
846
00:40:01,527 --> 00:40:03,362
Sim, percebeu por que eu confundi?
847
00:40:03,403 --> 00:40:04,488
"Roxanne", "Rosanna".
848
00:40:04,613 --> 00:40:05,614
Quer dizer...
849
00:40:06,990 --> 00:40:09,493
Tudo bem, vamos só sitiar.
850
00:40:09,618 --> 00:40:11,370
Você sabe, as duas músicas são ótimas.
851
00:40:12,120 --> 00:40:13,372
Estou muito fora de forma.
852
00:40:13,497 --> 00:40:14,790
Ei, você mandou ver lá.
853
00:40:14,873 --> 00:40:16,375
Eu não sei porque faço isso.
854
00:40:16,416 --> 00:40:18,544
- Você realmente se joga.
- Eu me jogo.
855
00:40:18,627 --> 00:40:19,878
Tudo bem. Certo.
856
00:40:21,255 --> 00:40:22,256
Relaxa.
857
00:40:22,339 --> 00:40:23,632
Canhão de laser pronto.
858
00:40:23,715 --> 00:40:24,758
Certo.
859
00:40:26,593 --> 00:40:27,469
Não.
860
00:40:28,095 --> 00:40:29,346
Eu não quero fazer discurso.
861
00:40:29,471 --> 00:40:31,098
- Fogo?
- Sim.
862
00:40:31,139 --> 00:40:32,474
Fogo. Que seja.
863
00:40:32,516 --> 00:40:33,725
Cara, vamos.
864
00:40:33,767 --> 00:40:35,727
Está bem. Para você.
865
00:40:36,395 --> 00:40:37,729
Fogo!
866
00:40:41,859 --> 00:40:43,110
A gente não passa por ali.
867
00:40:43,235 --> 00:40:44,903
Ah, grande cerco.
868
00:40:44,987 --> 00:40:45,988
Que ótimo.
869
00:40:46,363 --> 00:40:47,531
Não me culpe.
870
00:40:47,614 --> 00:40:49,491
É um logotipo muito delicado.
871
00:40:50,158 --> 00:40:52,744
Tá, é minha culpa
a gente não caber em nosso logotipo.
872
00:40:54,621 --> 00:40:57,416
- Uma invasão no Setor A.
- O quê?
873
00:40:59,376 --> 00:41:00,419
Vamos!
874
00:41:01,962 --> 00:41:04,506
Modo de emergência na cobertura! Vamos...
875
00:41:05,591 --> 00:41:07,718
Eu tenho que ir pela droga da escada.
876
00:41:10,262 --> 00:41:11,221
Sério?
877
00:41:11,597 --> 00:41:12,723
É madrugada.
878
00:41:12,848 --> 00:41:14,516
Meu marido escapou. Agora eu tenho que...
879
00:41:15,726 --> 00:41:17,978
O quê? Por que estão me olhando estranho?
880
00:41:18,020 --> 00:41:20,105
Bem-vinda à sede da Arch.
881
00:41:20,147 --> 00:41:21,982
Ou o que restou dela, pelo menos.
882
00:41:22,107 --> 00:41:25,903
Descriptografamos os dados do celular
que pegamos daquele agente.
883
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
E chegamos até aqui.
884
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
Sinto muito, senhora.
885
00:41:29,907 --> 00:41:31,116
Por quê?
886
00:41:31,241 --> 00:41:32,993
Vamos. O que está acontecendo?
887
00:41:33,035 --> 00:41:34,745
- Isso está estranho.
- Eu que o diga.
888
00:41:34,786 --> 00:41:38,248
Temos toneladas de provas aqui
que fecham este caso.
889
00:41:38,290 --> 00:41:40,375
E tudo leva a você.
890
00:41:40,751 --> 00:41:42,419
Do que você está falando?
891
00:41:42,503 --> 00:41:43,962
Não está falando sério, certo?
892
00:41:44,463 --> 00:41:45,881
Estamos falando sério.
893
00:41:46,632 --> 00:41:47,966
É você.
894
00:41:48,008 --> 00:41:50,093
É difícil sair dessa.
895
00:41:50,135 --> 00:41:54,765
E este vídeo é só um lubrificante
em uma orgia de evidências.
896
00:41:54,848 --> 00:41:59,102
A Guilda e a GIS têm o suficiente
contra você para enforcá-la
897
00:41:59,144 --> 00:42:00,479
por traição.
898
00:42:00,979 --> 00:42:04,483
Isso é uma armação.
Vocês não podem achar que eu fiz isso.
899
00:42:04,525 --> 00:42:06,276
Sejam razoáveis.
900
00:42:06,360 --> 00:42:07,986
Está tudo bem aqui.
901
00:42:08,028 --> 00:42:12,241
As evidências falam por si.
Pena que não encontramos você.
902
00:42:12,282 --> 00:42:13,909
Você é muito inteligente.
903
00:42:13,992 --> 00:42:18,288
Você escapou, mas vamos caçá-la.
904
00:42:18,789 --> 00:42:23,168
Sinto muito, Sheila,
mas você vai ter que fugir.
905
00:42:23,252 --> 00:42:24,169
O quê?
906
00:42:24,253 --> 00:42:28,382
Foge!
907
00:42:54,741 --> 00:42:55,909
RESCISÃO DE SUPORTE - ACEITAR
908
00:43:05,752 --> 00:43:08,213
Cara, a nave acabou de partir
com nossas tropas.
909
00:43:08,839 --> 00:43:09,965
Ah, qual é!
910
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Sabe, melhor mandar tudo pro inferno.
911
00:43:12,968 --> 00:43:14,261
A Arch é uma merda.
912
00:43:14,344 --> 00:43:15,470
Nós fomos enganados.
913
00:43:15,971 --> 00:43:16,847
Ninguém...
914
00:43:18,473 --> 00:43:19,391
Ninguém se move.
915
00:43:21,351 --> 00:43:22,644
Muitas escadas.
916
00:43:23,228 --> 00:43:26,023
Chupa, gordo. Sinta a picada do...
917
00:43:32,863 --> 00:43:35,240
LINK TORRE VENTECH - ACEITAR
918
00:43:45,667 --> 00:43:46,627
Ei!
919
00:43:46,752 --> 00:43:47,544
Tempo.
920
00:43:48,128 --> 00:43:50,839
Acho que é um alerta Amber ou de idoso.
921
00:43:50,881 --> 00:43:52,341
Ninguém mais recebeu?
922
00:43:55,219 --> 00:43:57,221
{\an8}"UM SÉCULO DE AVENTURA"
923
00:44:01,225 --> 00:44:02,100
O que é isso?
924
00:44:03,227 --> 00:44:04,102
O que é agora?
925
00:45:18,385 --> 00:45:20,220
À direita, bando de gaivotas.
926
00:45:20,345 --> 00:45:22,014
Não é a sua casa?
927
00:45:22,598 --> 00:45:23,974
Puta merda!
928
00:45:24,266 --> 00:45:28,729
Piloto! Siga aquele arranha-céu.
929
00:45:34,151 --> 00:45:37,487
Doutor, você está bem?
O que diabos está acontecendo aí?
930
00:45:37,529 --> 00:45:40,365
Estou bem.
Hatred disparou o alarme, parece.
931
00:45:40,407 --> 00:45:41,867
Você sabe como ele é paranoico.
932
00:45:41,992 --> 00:45:43,869
Paranoico?
Você não... O que...
933
00:45:43,994 --> 00:45:45,537
Você já olhou pela janela?
934
00:45:45,621 --> 00:45:48,290
Não, bobo. Estou no quarto do pânico.
Não tem nenhuma...
935
00:45:48,373 --> 00:45:50,375
Vá olhar pela porra da janela!
936
00:45:50,876 --> 00:45:52,002
Tudo bem.
937
00:45:54,963 --> 00:45:57,716
Segunda noite consecutiva que não consigo
dormir por causa de vocês.
938
00:45:58,342 --> 00:46:00,219
Tá, o que eu tenho que ver?
939
00:46:00,260 --> 00:46:02,763
Um arco-íris duplo ou algo assim?
940
00:46:02,846 --> 00:46:03,847
Tudo o que vejo é...
941
00:46:09,269 --> 00:46:10,103
Ei, Helper!
942
00:46:10,229 --> 00:46:12,272
Helper! Pare a música!
943
00:46:12,356 --> 00:46:14,525
- Ei, Helper!
- Helper!
944
00:46:14,608 --> 00:46:16,610
Pare a música.
945
00:46:16,652 --> 00:46:18,487
Não está funcionando. Desliga isso.
946
00:46:18,529 --> 00:46:19,988
- Que barulhão!
- Não dá pra desligar.
947
00:46:20,030 --> 00:46:21,240
Não é só bater.
948
00:46:21,281 --> 00:46:22,908
Você tem que segurar por três segundos.
949
00:46:25,244 --> 00:46:26,662
Acabou a festa, senhores.
950
00:46:27,246 --> 00:46:28,914
Não é uma festa. Estávamos trabalhando.
951
00:46:28,997 --> 00:46:32,626
E é por isso que não levamos
trabalho de superciência para casa.
952
00:46:32,668 --> 00:46:34,378
Mãe, não limpe. White fará isso.
953
00:46:34,503 --> 00:46:35,712
Vou fazer rapidinho.
954
00:46:35,838 --> 00:46:37,214
Não, mãe, por favor.
955
00:46:40,008 --> 00:46:41,718
Doutor, eu ia mesmo te ligar.
956
00:46:41,844 --> 00:46:44,221
Não podemos fazer o lançamento amanhã.
957
00:46:44,972 --> 00:46:46,598
Já passamos dessa fase.
958
00:46:48,267 --> 00:46:51,603
Peço desculpas
por aquela confusão lá atrás.
959
00:46:51,645 --> 00:46:55,107
Sabemos que você é inocente,
então te demos uma chance de provar isso.
960
00:46:55,232 --> 00:46:57,484
E você é um cavalo falante. Ótimo!
961
00:46:57,609 --> 00:46:59,403
Não, sou eu, Red Death.
962
00:46:59,486 --> 00:47:00,612
Mas também sou um cavalo.
963
00:47:01,029 --> 00:47:03,782
Daisy está ligada a mim
por um neurotransmissor.
964
00:47:03,866 --> 00:47:05,284
Nós somos um.
965
00:47:05,367 --> 00:47:06,618
Sim, eu entendo. Espere.
966
00:47:06,743 --> 00:47:08,912
Você chamou um cavalo flamejante
de "Daisy"?
967
00:47:08,996 --> 00:47:14,751
Não, minha filha Lila me deu esse nome.
Eu queria me chamar "Lady Desastre".
968
00:47:14,877 --> 00:47:17,212
Mas, pensando melhor,
parece mais nome de banda.
969
00:47:17,254 --> 00:47:19,214
Bem, Daisy, para onde vamos?
970
00:47:19,339 --> 00:47:22,843
Tenho uma notícia boa e uma ruim.
Qual você quer primeiro?
971
00:47:22,968 --> 00:47:23,886
Preciso de boas notícias.
972
00:47:23,969 --> 00:47:26,513
Um contrato de aluguel encontrado
nas ruínas da Arch
973
00:47:26,597 --> 00:47:29,099
levou a uma mulher chamada Mantilla.
974
00:47:29,141 --> 00:47:31,143
Estamos cavalgando
até o apartamento dela agora.
975
00:47:31,727 --> 00:47:33,395
É cavalgando ou voando até lá?
976
00:47:33,854 --> 00:47:35,606
- Levando, talvez?
- Cavalgando está bem.
977
00:47:35,647 --> 00:47:36,982
Qual é a má notícia?
978
00:47:37,107 --> 00:47:38,358
Seu marido se juntou à Arch,
979
00:47:38,483 --> 00:47:40,611
e ele parece estar voando
em um prédio para a lua.
980
00:47:40,736 --> 00:47:41,528
O quê?
981
00:47:41,612 --> 00:47:44,239
E há um interceptador da GIS
prestes a nos derrubar.
982
00:47:44,281 --> 00:47:45,407
Segura!
983
00:47:49,369 --> 00:47:52,372
GIS - FORT ROSS, COLORADO
EDUCAÇÃO FÍSICA
984
00:47:54,875 --> 00:47:57,544
Dermott Fictel, precisamos da sua ajuda.
985
00:47:57,628 --> 00:48:00,839
Não, você precisa aprender
a usar a maldita porta, cara.
986
00:48:00,964 --> 00:48:02,341
Sai do meu quarto.
987
00:48:02,382 --> 00:48:04,009
Tempo é essencial.
988
00:48:04,092 --> 00:48:06,094
Onde está Marcelo Aventura?
989
00:48:06,220 --> 00:48:09,515
- Eu não vi.
- Mentiroso. Calças em chamas!
990
00:48:09,848 --> 00:48:12,476
O resíduo psíquico dele permeia
o ar ao seu redor.
991
00:48:12,518 --> 00:48:13,852
Eu ainda sinto.
992
00:48:13,894 --> 00:48:16,021
Sim, eu soltei um barro forte
antes de você chegar.
993
00:48:16,104 --> 00:48:17,523
Deve estar sentindo o cheiro.
994
00:48:18,524 --> 00:48:22,236
Garoto tolo!
Mestre Aventura está em grave perigo.
995
00:48:22,277 --> 00:48:23,862
Diga onde ele está, Dermott.
996
00:48:24,530 --> 00:48:27,658
O que é esse número
de "policial bom-Unabomber"?
997
00:48:28,367 --> 00:48:30,494
- Bem, eu não sou nenhum dedo-duro.
- Onde ele está?
998
00:48:32,037 --> 00:48:33,914
Tudo bem. Ele foi procurar a mãe.
999
00:48:33,997 --> 00:48:36,166
Mentira! Não temos mãe!
1000
00:48:37,167 --> 00:48:40,003
Nós a pesquisamos no Google.
Ela está em algum zoológico de merda.
1001
00:48:40,963 --> 00:48:41,839
Maurício?
1002
00:48:47,135 --> 00:48:50,222
Está começando. Eu posso sentir.
Estou me transformando.
1003
00:48:50,973 --> 00:48:52,015
A mudança...
1004
00:48:52,599 --> 00:48:53,475
Céus!
1005
00:48:54,476 --> 00:48:56,395
Nossa. O que está deu nele?
1006
00:48:57,479 --> 00:48:59,231
Que zoológico de merda?
1007
00:48:59,273 --> 00:49:02,276
MÃOS CUIDADOSAS
O RANCHO DA SEGUNDA CHANCE
1008
00:49:06,113 --> 00:49:07,239
Isso é loucura.
1009
00:49:07,364 --> 00:49:08,907
Toda a vida você se perguntou sobre ela,
1010
00:49:08,991 --> 00:49:10,742
e ela esteve aqui o tempo todo?
1011
00:49:11,118 --> 00:49:13,120
Este é o lugar no vídeo.
1012
00:49:13,245 --> 00:49:15,372
Sim, mas como você sabe que é o dela?
1013
00:49:15,497 --> 00:49:16,748
Ela era uma atriz,
1014
00:49:16,790 --> 00:49:18,625
poderia ter sido um trabalho
em um comercial.
1015
00:49:18,750 --> 00:49:19,751
Ela está aqui.
1016
00:49:20,252 --> 00:49:21,628
Eu posso sentir.
1017
00:49:24,089 --> 00:49:25,465
Parece que está fechado.
1018
00:49:25,591 --> 00:49:27,843
Isso nunca te parou antes.
1019
00:49:27,885 --> 00:49:29,887
O amor pode abrir todas as portas.
1020
00:49:29,970 --> 00:49:31,763
Vá, conheça sua mãe.
1021
00:49:32,389 --> 00:49:33,599
Quer mesmo fazer isso?
1022
00:49:33,640 --> 00:49:35,517
Essa mulher te abandonou.
1023
00:49:35,601 --> 00:49:36,894
O que você sabe?
1024
00:49:36,977 --> 00:49:38,520
A mãe do Batman está morta.
1025
00:49:41,148 --> 00:49:42,482
Que mistério.
1026
00:49:42,524 --> 00:49:44,359
Eu sempre pensei
que a mãe desaparecida seria
1027
00:49:44,484 --> 00:49:46,737
a rainha da Atlântida ou algo do tipo.
1028
00:49:47,237 --> 00:49:51,617
Eu apostava em: "Ela era uma ameaça
no reino quântico".
1029
00:49:51,658 --> 00:49:53,368
Eu pensei que ela era prostituta.
1030
00:50:06,590 --> 00:50:07,382
Mãe?
1031
00:50:12,596 --> 00:50:15,015
Buddy, não. Vá tocar sua bateria.
1032
00:50:23,482 --> 00:50:25,150
Se não é Marcelo Aventura.
1033
00:50:25,651 --> 00:50:27,152
Você é mais jovem do que eu esperava.
1034
00:50:27,861 --> 00:50:29,029
Você estava me esperando?
1035
00:50:29,488 --> 00:50:32,366
Quase isso. Seu irmão está com você?
1036
00:50:32,407 --> 00:50:33,992
Tivemos um desentendimento.
1037
00:50:34,660 --> 00:50:35,994
Mas que pena.
1038
00:50:36,495 --> 00:50:39,122
Família é... É tudo mesmo.
1039
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Isso é pra ser a merda de uma piada?
1040
00:50:41,750 --> 00:50:42,626
Olha a boca, Marcelo.
1041
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
Olha a boca, uma ova.
1042
00:50:44,378 --> 00:50:47,589
Onde você esteve por toda a minha vida?
1043
00:50:49,091 --> 00:50:50,092
Certo.
1044
00:50:51,093 --> 00:50:53,720
Acho que você vai querer ouvir
toda a história sórdida.
1045
00:50:55,764 --> 00:50:58,475
Tudo bem, doutor.
Nós descobrimos o que está acontecendo.
1046
00:50:58,892 --> 00:51:00,644
Os ímãs nos alto-falantes do HelperPod
1047
00:51:00,727 --> 00:51:02,980
são feitos de supercondutores de ponta,
1048
00:51:03,105 --> 00:51:05,607
e graças à falha do nosso software...
1049
00:51:05,732 --> 00:51:07,526
- Não é minha culpa.
- É sua culpa.
1050
00:51:07,609 --> 00:51:12,239
Quando o volume aumenta, eles aumentam,
gerando um poderoso campo magnético.
1051
00:51:12,281 --> 00:51:13,991
É realmente incrível.
1052
00:51:14,116 --> 00:51:17,911
Nós acidentalmente construímos
um motor antigravidade em miniatura.
1053
00:51:17,995 --> 00:51:19,496
Vai, Time Aventura.
1054
00:51:19,872 --> 00:51:21,290
Então, White pode consertar a falha?
1055
00:51:21,373 --> 00:51:22,499
Não é um problema.
1056
00:51:22,541 --> 00:51:24,501
Se eu puder entrar no software, claro.
1057
00:51:24,626 --> 00:51:27,963
Mas alguém me deixou fora do sistema,
então há um problema.
1058
00:51:28,005 --> 00:51:29,965
Então o que eu faço? Corto a energia?
1059
00:51:30,007 --> 00:51:31,466
Essa é a última coisa
que vai querer fazer.
1060
00:51:31,508 --> 00:51:33,886
A VenTech cairia como um saco de pedras.
1061
00:51:33,969 --> 00:51:37,222
Ou, você sabe, um arranha-céu
de 500 mil toneladas.
1062
00:51:37,264 --> 00:51:39,391
Exatamente por isso
estou dando o fora daqui.
1063
00:51:39,474 --> 00:51:41,977
Se o Hatred já tivesse subido
até o hangar.
1064
00:51:44,021 --> 00:51:46,732
Eu odeio escadas.
1065
00:51:46,773 --> 00:51:49,234
Doutor, dessa altura, se a VenTech cair,
1066
00:51:49,359 --> 00:51:51,028
vai destruir metade de Manhattan.
1067
00:51:51,111 --> 00:51:53,238
Bem, certamente não quero
estar no prédio quando isso acontecer.
1068
00:51:53,363 --> 00:51:54,907
Não, você não pode deixar isso acontecer.
1069
00:51:55,490 --> 00:51:56,742
Você não pode desistir.
1070
00:51:56,783 --> 00:51:58,994
Você tem que consertar isso.
A responsabilidade é sua.
1071
00:51:59,119 --> 00:52:01,496
É de todos nós. A culpa é nossa.
1072
00:52:01,622 --> 00:52:04,166
Eu nem queria fazer essas porcarias.
1073
00:52:04,249 --> 00:52:07,628
Vocês me convenceram com esse papinho
de "produtos de estilo de vida".
1074
00:52:07,669 --> 00:52:10,214
Eu era mais feliz
como um supercientista mediano
1075
00:52:10,339 --> 00:52:11,590
no meio do nada.
1076
00:52:12,966 --> 00:52:14,593
Já acabou de sentir pena de si mesmo?
1077
00:52:15,594 --> 00:52:17,346
Sim. O que nós fazemos?
1078
00:52:17,471 --> 00:52:20,349
Sua única esperança é desligar
os HelperPods manualmente,
1079
00:52:20,390 --> 00:52:23,393
um por um, até começar a nivelar.
1080
00:52:23,477 --> 00:52:27,397
Em seguida, desligue gradualmente
para controlar sua descida.
1081
00:52:27,481 --> 00:52:29,483
Tá, e como faço isso?
1082
00:52:31,151 --> 00:52:34,112
Descobrimos que atirar neles
é bastante eficaz.
1083
00:52:34,154 --> 00:52:37,115
Sim, mas o problema é que,
com tanta energia eletromagnética...
1084
00:52:37,533 --> 00:52:38,367
Doutor?
1085
00:52:38,492 --> 00:52:39,284
FALHA NA LIGAÇÃO
1086
00:52:39,743 --> 00:52:41,537
Billy? Alô, Billy?
1087
00:52:41,620 --> 00:52:42,496
Perdi o sinal.
1088
00:52:42,996 --> 00:52:43,914
Alô?
1089
00:52:45,749 --> 00:52:46,917
Você ouviu tudo, Hatred?
1090
00:52:47,668 --> 00:52:50,254
Faz a volta e desce tudo.
1091
00:52:50,379 --> 00:52:52,214
Encontro você no elevador do mezanino.
1092
00:52:56,009 --> 00:52:58,762
- Socorro! Tira a gente daqui!
- Ei! Socorro!
1093
00:52:58,846 --> 00:53:00,514
Por favor, leva a gente!
1094
00:53:02,099 --> 00:53:03,642
Você vai atirar neles?
1095
00:53:03,725 --> 00:53:04,977
Não pode fazer isso.
1096
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Se a escolha for entre eles
e milhões de cidadãos
1097
00:53:07,604 --> 00:53:10,357
aninhados confortavelmente em suas camas,
eu posso e vou.
1098
00:53:10,482 --> 00:53:12,734
No segundo em que invadirem
o espaço aéreo do Tio Sam.
1099
00:53:12,776 --> 00:53:14,152
Só me dê uma chance.
1100
00:53:14,236 --> 00:53:15,988
Coloque-me em um ônibus espacial.
Me leve até lá.
1101
00:53:16,029 --> 00:53:17,406
Sem chance, Samson.
1102
00:53:17,489 --> 00:53:20,492
É uma daquelas coisa que não se resolvem
com um canivete suíço.
1103
00:53:20,534 --> 00:53:22,244
A Arch não está seguindo
as regras do jogo.
1104
00:53:22,369 --> 00:53:24,037
Estamos em território desconhecido aqui.
1105
00:53:24,413 --> 00:53:25,622
Não é inteiramente verdade, senhor.
1106
00:53:25,747 --> 00:53:27,165
Setembro de 1962.
1107
00:53:27,249 --> 00:53:28,542
Quarteto Fantástico, nº 6.
1108
00:53:28,625 --> 00:53:31,378
O Dr. Destino levou o Edifício Baxter
para o espaço
1109
00:53:31,503 --> 00:53:33,213
com um dispositivo chamado "garra".
1110
00:53:33,255 --> 00:53:34,089
Mesmo?
1111
00:53:34,214 --> 00:53:37,092
E como diabos Reed e o quarteto
saíram dessa encrenca?
1112
00:53:37,134 --> 00:53:38,343
Eles tiveram ajuda, senhor.
1113
00:53:38,385 --> 00:53:40,846
Do Príncipe Namor, o Submarino.
1114
00:53:41,638 --> 00:53:44,600
Pelo que sei, o Dr. Aventura
não tem um desses. Ou tem?
1115
00:53:44,725 --> 00:53:48,854
Não, ele é só um dos principais
supercientistas do planeta
1116
00:53:48,896 --> 00:53:51,106
com um supersoldado experiente ao lado,
1117
00:53:51,231 --> 00:53:52,858
e que costumava ser um dos nossos.
1118
00:53:53,525 --> 00:53:56,111
Essa é uma equipe
em que você pode apostar.
1119
00:53:59,907 --> 00:54:01,158
Vocês são péssimos. Beleza.
1120
00:54:01,241 --> 00:54:03,243
Se não confiam neles para consertar isso,
1121
00:54:03,368 --> 00:54:06,121
então confiem na agente que temos
trabalhando no caso da Arch.
1122
00:54:06,496 --> 00:54:09,875
Se a Arch está manipulando as cordas aqui,
ela vai cortá-las.
1123
00:54:19,384 --> 00:54:20,844
Tudo bem, vou dar uma olhada.
1124
00:54:20,886 --> 00:54:21,887
Cuidado com a cabeça.
1125
00:54:24,723 --> 00:54:27,726
Parece um episódio de Intervention aqui.
1126
00:54:28,477 --> 00:54:31,480
Ou um episódio de CSI.
1127
00:54:31,522 --> 00:54:34,358
Cara, alguém está obcecado
pelo seu marido.
1128
00:54:34,733 --> 00:54:38,654
Meu Deus. Como conseguiram isso?
Essa é uma foto nossa jantando.
1129
00:54:38,737 --> 00:54:41,365
Tem uma de vocês dois na cama, dormindo.
1130
00:54:41,490 --> 00:54:43,242
É como se ela estivesse sempre lá.
1131
00:54:43,367 --> 00:54:44,368
Eu estava.
1132
00:54:45,494 --> 00:54:47,996
Eu estava lá em tudo isso.
1133
00:54:48,038 --> 00:54:49,414
Deveria ter sido eu.
1134
00:54:51,291 --> 00:54:53,502
Você deixou cair a arma
quando pousou em mim.
1135
00:54:53,877 --> 00:54:55,379
Bom trabalho, vocês dois.
1136
00:54:55,420 --> 00:54:57,840
Agora, a faca que você guarda na bota,
por favor.
1137
00:54:57,881 --> 00:55:00,843
Eu conheço você. Você é a garota
que meu marido namorou.
1138
00:55:00,968 --> 00:55:02,845
Debbie, certo? Você é Debbie.
1139
00:55:03,637 --> 00:55:05,389
Tentando me apagar pra roubar meu marido?
1140
00:55:05,472 --> 00:55:08,225
Tá, primeiro de tudo,
é Deborah, não Debbie.
1141
00:55:08,350 --> 00:55:10,352
E, em segundo lugar,
você entendeu tudo errado.
1142
00:55:10,477 --> 00:55:13,355
Essa cena de crime clichê
conta uma outra história.
1143
00:55:13,397 --> 00:55:15,858
Sim, começou como uma espécie
de lista de verificação,
1144
00:55:15,899 --> 00:55:19,361
e então eu tinha todas essas fotos
e alguns barbantes.
1145
00:55:19,403 --> 00:55:21,613
A gente nunca se propõe
a fazer essa parede de loucura
1146
00:55:21,738 --> 00:55:23,365
mas, você sabe, acontece.
1147
00:55:23,490 --> 00:55:24,741
É uma coisa orgânica.
1148
00:55:24,867 --> 00:55:28,495
Você se insinuou
na santidade do matrimônio.
1149
00:55:28,620 --> 00:55:31,039
Tirei algumas fotos, pode chorar por isso.
1150
00:55:31,123 --> 00:55:33,500
- Quem é o cavalo falante?
- Daisy.
1151
00:55:33,542 --> 00:55:36,128
Bem, Daisy,
por que você não se senta e cala a boca?
1152
00:55:36,170 --> 00:55:37,963
Porque isso não tem nada a ver com você.
1153
00:55:38,005 --> 00:55:39,590
E não sou obcecada pelo Monarca.
1154
00:55:39,631 --> 00:55:43,093
Sério? Agora mesmo aquele gênio do mal
e seu arqui-inimigo "brilhante"
1155
00:55:43,135 --> 00:55:45,846
estão voando infelizes para o espaço
em imóveis superfaturados.
1156
00:55:45,971 --> 00:55:50,142
Sem ofensa aos idiotas,
mas seu marido é o rei deles.
1157
00:55:50,601 --> 00:55:52,144
Eu nem sei o que você vê nele.
1158
00:55:52,227 --> 00:55:53,770
Claro!
1159
00:55:53,854 --> 00:55:55,230
É você.
1160
00:55:55,731 --> 00:55:58,358
Ela é obcecada por você.
1161
00:55:58,400 --> 00:56:00,861
Daisy, sério, cala a boca.
1162
00:56:00,903 --> 00:56:03,614
Não tenho problemas
em atirar em um cavalo-robô.
1163
00:56:06,533 --> 00:56:10,245
{\an8}O ano era 1900-e-prefiro-não-dizer.
1164
00:56:10,287 --> 00:56:14,625
E eu estava filmando
Veja Esse Biquíni no Isotope.
1165
00:56:14,750 --> 00:56:18,128
Seu avô estava dando consultoria
em algum projeto secreto
1166
00:56:18,253 --> 00:56:19,713
em um estúdio próximo,
1167
00:56:19,838 --> 00:56:23,091
e acho que nosso modesto filme
despertou a curiosidade dele.
1168
00:56:23,967 --> 00:56:26,762
Ele me disse que sabia
uma maneira muito mais convincente
1169
00:56:26,845 --> 00:56:28,347
para me fazer parecer invisível,
1170
00:56:28,472 --> 00:56:31,517
e me convidou para ir ao seu complexo
para me mostrar.
1171
00:56:34,144 --> 00:56:36,396
Bem, com certeza foi convincente.
1172
00:56:36,480 --> 00:56:38,357
E Jonas também.
1173
00:56:38,857 --> 00:56:42,986
Acabei passando a noite,
e foi assim que conheci seu pai.
1174
00:56:43,111 --> 00:56:46,156
E foi aí que vocês dois se apaixonaram
e tiveram eu e Maurício?
1175
00:56:46,240 --> 00:56:49,785
Não, seu doido.
Ele era apenas uma criança na época.
1176
00:56:50,619 --> 00:56:55,499
O pequeno e adorável Rusty. Que docinho.
1177
00:56:55,624 --> 00:56:57,251
{\an8}Um pouco triste também.
1178
00:56:57,376 --> 00:56:59,253
Acho que ele perguntou
se eu era a mãe dele.
1179
00:57:00,879 --> 00:57:04,842
De qualquer forma,
o filme foi uma grande porcaria.
1180
00:57:04,967 --> 00:57:06,969
Eu era uma estrela em desaparecimento.
1181
00:57:07,010 --> 00:57:09,471
Eu não conseguia nem fazer um teste
sem desaparecer.
1182
00:57:09,847 --> 00:57:12,266
Implorei a Jonas que me consertasse.
1183
00:57:12,850 --> 00:57:17,604
Mas, em vez disso, ele e seus comparsas
da GIS me ofereceram um emprego.
1184
00:57:17,729 --> 00:57:21,650
E assim, passei de atriz a espiã.
1185
00:57:21,733 --> 00:57:22,860
Legal!
1186
00:57:22,901 --> 00:57:25,112
Não é como nos filmes, garoto.
1187
00:57:25,612 --> 00:57:27,739
Eles me jogaram aos lobos.
1188
00:57:28,115 --> 00:57:30,367
Mas eu acho que eles conheciam seus lobos,
1189
00:57:30,409 --> 00:57:34,496
porque não demorou muito
para que eu chamasse a atenção do alfa.
1190
00:57:34,913 --> 00:57:36,874
Force Majeure.
1191
00:57:36,999 --> 00:57:39,751
Número um na lista
dos mais procurados da GIS.
1192
00:57:39,793 --> 00:57:42,504
Soberano
da Guilda das Intenções Calamitosas.
1193
00:57:42,546 --> 00:57:45,966
E o arqui-inimigo de Jonas Aventura.
1194
00:57:46,967 --> 00:57:49,469
Ganhar a confiança dele foi fácil.
1195
00:57:49,511 --> 00:57:52,764
Meu talento especial
me fez perfeita para o supercrime.
1196
00:57:53,265 --> 00:57:57,227
E a verdade é que me senti atraída
pelo estilo de vida da Guilda.
1197
00:57:57,853 --> 00:57:59,605
E por ele. Miau.
1198
00:58:00,105 --> 00:58:04,985
Não importava quantos nomes idiotas
eu riscasse da lista dos mais procurados,
1199
00:58:05,027 --> 00:58:07,237
a GIS só queria o Force Majeure.
1200
00:58:07,863 --> 00:58:10,616
Mas como poderia trair o homem
por quem me apaixonei?
1201
00:58:10,741 --> 00:58:12,618
O pai da minha criança.
1202
00:58:14,536 --> 00:58:16,872
Force Majeure é meu verdadeiro pai?
1203
00:58:16,914 --> 00:58:19,666
Não, Marcelo.
Eu estava falando da minha filha.
1204
00:58:19,750 --> 00:58:23,003
Eu tenho uma irmã? Meu pai sabe?
1205
00:58:23,504 --> 00:58:25,839
Seu pai vem depois.
1206
00:58:25,964 --> 00:58:28,091
Depois que Force Majeure foi usurpado,
1207
00:58:28,217 --> 00:58:31,220
eu sabia que eu era a próxima
na nova lista de alvos do Soberano
1208
00:58:31,345 --> 00:58:34,765
então peguei a pequena Debbie
e dei o fora dali.
1209
00:58:35,265 --> 00:58:37,100
Depois de uma década fugindo,
1210
00:58:37,226 --> 00:58:39,853
eu só queria viver
uma vida normal novamente.
1211
00:58:39,895 --> 00:58:41,855
Jonas já estava morto,
1212
00:58:41,897 --> 00:58:44,608
então procurei seu pai e pedi ajuda.
1213
00:58:45,108 --> 00:58:46,276
E?
1214
00:58:46,360 --> 00:58:48,904
E ele me ajudou. Só isso.
1215
00:58:49,530 --> 00:58:50,489
Só isso?
1216
00:58:50,531 --> 00:58:53,742
Nada mais aconteceu
entre mim e seu pai, Marcelo.
1217
00:58:54,535 --> 00:58:55,619
Eu não sou sua mãe.
1218
00:58:56,161 --> 00:58:58,997
E eu já te contei tudo isso.
1219
00:58:59,748 --> 00:59:00,791
O que você quer dizer?
1220
00:59:00,874 --> 00:59:03,752
Esta não é a primeira vez
que você vem me procurar, garoto.
1221
00:59:03,794 --> 00:59:05,295
Nossa, não é nem a segunda.
1222
00:59:05,379 --> 00:59:06,213
Quem é...
1223
00:59:17,224 --> 00:59:18,100
Mer...
1224
00:59:18,225 --> 00:59:20,853
Marcelo! Buddy, traga os sais aromáticos.
1225
00:59:22,729 --> 00:59:24,147
Não precisa, Buddy.
1226
00:59:24,606 --> 00:59:26,733
Eu assumo daqui.
1227
00:59:28,235 --> 00:59:31,738
Não acredito que ficamos
por causa do seu segurança ultrapassado.
1228
00:59:31,780 --> 00:59:34,366
Por que não o deixamos e saímos daqui?
1229
00:59:34,408 --> 00:59:36,034
Não ficamos pelo Hatred.
1230
00:59:36,118 --> 00:59:38,120
Ficamos porque, se formos embora,
1231
00:59:38,245 --> 00:59:39,872
o prédio vai matar um monte de gente.
1232
00:59:40,497 --> 00:59:41,498
- E daí?
- Cara.
1233
00:59:41,623 --> 00:59:45,252
E é por isso que eu sempre sou o herói,
e você sempre é o vilão.
1234
00:59:45,377 --> 00:59:47,296
Não se iluda, espertinho.
1235
00:59:47,379 --> 00:59:50,215
E não pense que ficamos amiguinhos
e juntamos as forças.
1236
00:59:50,591 --> 00:59:53,135
- Eu ainda te odeio.
- Sim, bem, eu também te odeio.
1237
00:59:53,218 --> 00:59:55,470
Mas eu não ando por aí
obcecado com isso o dia todo.
1238
00:59:55,512 --> 00:59:58,015
Não é por isso que coloco
meu traje de corrida todas as manhãs.
1239
01:00:00,350 --> 01:00:02,394
- Por que você transou com a Debbie?
- Debbie? Que Debbie?
1240
01:00:02,477 --> 01:00:03,896
Debbie St. Simone!
1241
01:00:03,979 --> 01:00:05,606
Ela era minha namorada.
1242
01:00:05,647 --> 01:00:08,400
Debbie? De 20 anos atrás?
1243
01:00:08,483 --> 01:00:10,402
Nunca tive nada com ela.
1244
01:00:10,485 --> 01:00:12,738
Eu fiz alguns trabalhos para ela.
E para a mãe.
1245
01:00:15,782 --> 01:00:16,658
Tudo bem.
1246
01:00:20,621 --> 01:00:23,373
Ei, você ficou sabendo
que podemos ser parentes?
1247
01:00:23,999 --> 01:00:25,542
- Ridículo.
- Ridículo, né?
1248
01:00:25,626 --> 01:00:26,627
Sim, foi o que eu disse.
1249
01:00:26,752 --> 01:00:29,630
Quero dizer, talvez se voltar, tipo,
20 gerações ou algo assim.
1250
01:00:29,713 --> 01:00:30,506
Claro.
1251
01:00:30,589 --> 01:00:33,592
Sim, dizem que metade do mundo
pode descender de Genghis Khan.
1252
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
- Exato.
- Exato.
1253
01:00:37,221 --> 01:00:40,474
Por outro lado, meu pai rodou muito,
1254
01:00:40,599 --> 01:00:42,476
e ele conhecia sua mãe. Então...
1255
01:00:46,230 --> 01:00:48,482
Fala de novo! Fala da minha mãe de novo,
1256
01:00:48,524 --> 01:00:50,025
e chuto a porra da sua garganta!
1257
01:00:50,108 --> 01:00:51,610
Que diabos?
1258
01:00:52,236 --> 01:00:53,654
Os elevadores funcionam!
1259
01:00:53,737 --> 01:00:55,864
O quê? Claro.
Você acabou de substituir o...
1260
01:00:55,989 --> 01:00:58,242
- Não... Não importa, entre.
- Nossa.
1261
01:01:02,663 --> 01:01:04,998
Você esperou o dia todo por isso, não foi?
1262
01:01:07,251 --> 01:01:08,043
LABORATÓRIO
1263
01:01:08,418 --> 01:01:11,839
Tá. Vai fazer barulho lá dentro,
e pode deixar vocês desorientados.
1264
01:01:11,880 --> 01:01:13,841
Então entrem e saiam.
1265
01:01:13,882 --> 01:01:16,093
Comecem pelos cantos, pegue alguns pods,
1266
01:01:16,218 --> 01:01:17,594
e reagrupem aqui para recarregar.
1267
01:01:17,970 --> 01:01:20,097
- Vamos trabalhar em ondas.
- O quê?
1268
01:01:20,138 --> 01:01:22,224
Venham atrás de mim.
1269
01:01:39,533 --> 01:01:40,492
Não.
1270
01:01:51,879 --> 01:01:54,756
Abortar! Abortar a missão!
1271
01:01:58,969 --> 01:01:59,845
Pega ele.
1272
01:02:00,345 --> 01:02:01,388
Vem agora.
1273
01:02:09,146 --> 01:02:11,857
- Vamos.
- Pra longe.
1274
01:02:15,152 --> 01:02:17,863
Você nunca vai me pegar vivo, Bat-bobo.
1275
01:02:20,490 --> 01:02:23,410
Não é justo. Está tudo no meu olho agora.
1276
01:02:23,994 --> 01:02:26,371
Não. Os clientes gostam
de garotas pequenas.
1277
01:02:26,413 --> 01:02:27,873
Vocês ganham um bom dinheiro fazendo isso.
1278
01:02:27,998 --> 01:02:29,750
Eu só fico com 50%.
1279
01:02:29,791 --> 01:02:30,792
Pensem nisso.
1280
01:02:32,002 --> 01:02:33,045
Me chamem de maluco,
1281
01:02:33,128 --> 01:02:36,465
mas aposto o quanto quiserem
que não estamos mais no Colorado.
1282
01:02:38,884 --> 01:02:39,885
Marcelo?
1283
01:02:40,469 --> 01:02:41,512
Marcelo!
1284
01:02:42,471 --> 01:02:44,097
Marcelo!
1285
01:02:44,515 --> 01:02:46,725
Mestre Aventura, você está aqui?
1286
01:02:47,100 --> 01:02:48,352
Dr. Orpheus?
1287
01:02:48,477 --> 01:02:51,480
O que está fazendo aqui?
Você também está em coma?
1288
01:02:51,605 --> 01:02:52,981
Não, jovem Marcelo.
1289
01:02:53,106 --> 01:02:54,983
Viemos resgatá-lo.
1290
01:02:55,108 --> 01:02:56,985
Por que está vestido como Borat?
1291
01:02:57,027 --> 01:02:59,988
Eu não sei.
Mas eu creio que seus delírios comatosos
1292
01:03:00,113 --> 01:03:02,866
são de alguma forma extraídos
de filmes quase esquecidos.
1293
01:03:02,908 --> 01:03:04,243
Você é o Zed, cara.
1294
01:03:04,284 --> 01:03:07,120
De Zardoz, clássico da ficção científica.
1295
01:03:07,663 --> 01:03:09,122
Seja como for,
1296
01:03:09,748 --> 01:03:12,751
você deve voltar conosco, jovem Marcelo.
1297
01:03:12,876 --> 01:03:14,503
Voltar? Para quê?
1298
01:03:14,920 --> 01:03:16,463
Não há nada lá para mim.
1299
01:03:16,839 --> 01:03:18,507
Não tenho mais namorada.
1300
01:03:18,590 --> 01:03:20,384
Minha mãe nem é minha mãe.
1301
01:03:20,467 --> 01:03:22,636
Meu próprio irmão
me apunhalou pelas costas.
1302
01:03:22,719 --> 01:03:24,346
Quem você acha que me trouxe aqui
1303
01:03:24,471 --> 01:03:29,643
por cerca de 2.700km no meio da escuridão,
à noite e sob a ameaça de perder o sangue
1304
01:03:29,726 --> 01:03:31,103
só para te encontrar?
1305
01:03:31,603 --> 01:03:34,106
- Foi o Maurício.
- Eu dirigi.
1306
01:03:34,231 --> 01:03:35,232
Jefferson dirigiu.
1307
01:03:35,357 --> 01:03:39,111
Mas o amor de seu irmão por você
e o profundo e sincero remorso dele
1308
01:03:39,236 --> 01:03:40,654
foram a nossa bússola.
1309
01:03:40,737 --> 01:03:43,031
Ele está esperando lá para fazer as pazes.
1310
01:03:43,115 --> 01:03:45,284
A sua vida está esperando!
1311
01:03:49,788 --> 01:03:52,499
Então devo chamar uma ambulância, ou...
1312
01:03:52,541 --> 01:03:54,001
Não. Eles podem curá-lo.
1313
01:03:54,042 --> 01:03:56,253
Sr. Jefferson é como um canal
entre os reinos,
1314
01:03:56,378 --> 01:03:59,006
então ele está levando o Dr. Orpheus
para o mundo do coma do Marcelo.
1315
01:03:59,089 --> 01:04:00,757
Então é um médico.
1316
01:04:01,341 --> 01:04:02,342
Tá.
1317
01:04:03,594 --> 01:04:04,386
Eu sou...
1318
01:04:04,970 --> 01:04:06,638
Aliás, não sou sua mãe.
1319
01:04:07,097 --> 01:04:07,973
Eu sei.
1320
01:04:08,515 --> 01:04:10,017
Então você se lembra de mim?
1321
01:04:10,767 --> 01:04:11,768
A gente se conhece?
1322
01:04:12,853 --> 01:04:14,354
Então você arruinou minha vida.
1323
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
Você lançou meu marido ao espaço,
1324
01:04:16,106 --> 01:04:18,984
e, de repente, você e eu
estamos ouvindo Dolly Parton
1325
01:04:19,026 --> 01:04:21,904
e relaxando, como Sheila
e a invisível Debbie?
1326
01:04:21,987 --> 01:04:24,740
Você escolheu um ridículo
plano de vingança de 20 anos
1327
01:04:24,865 --> 01:04:26,366
em vez de me pedir para formar uma equipe?
1328
01:04:26,491 --> 01:04:29,494
Quando? Sério, Sheila, quando?
1329
01:04:29,536 --> 01:04:32,873
Você passou do Truckules
pro Phantom Limb, direto pro Monarca.
1330
01:04:32,915 --> 01:04:35,501
Sempre a número dois
para algum homem incompetente.
1331
01:04:35,542 --> 01:04:38,504
Estou te salvando desse sistema. Eu!
1332
01:04:38,629 --> 01:04:39,880
De nada.
1333
01:04:39,963 --> 01:04:41,840
Vai se ferrar, Debbie.
1334
01:04:41,882 --> 01:04:44,468
Não vou agradecer e me juntar à Arch.
1335
01:04:44,593 --> 01:04:46,720
Arch? Não existe uma Arch.
1336
01:04:46,845 --> 01:04:48,514
Mas poderia existir.
1337
01:04:48,597 --> 01:04:51,475
Você sabe como foi fácil roubar da Guilda?
1338
01:04:51,517 --> 01:04:53,644
Poderíamos ter toda a lista deles,
é só oferecer
1339
01:04:53,727 --> 01:04:56,980
um pacote de seguro melhor
e rosquinhas toda sexta-feira.
1340
01:04:57,022 --> 01:04:59,775
Eles estão famintos
por mais do que apenas rosquinhas.
1341
01:04:59,858 --> 01:05:03,403
Eles querem rosquinhas de eficiência,
de liderança eficaz.
1342
01:05:03,487 --> 01:05:05,781
- Gatinhas e Gatões!
- Cavalo! O quê?
1343
01:05:05,864 --> 01:05:08,116
- O que é?
- Você sentada nessa mesa.
1344
01:05:08,242 --> 01:05:10,410
Eu estava tentando saber
o que isso me lembrava.
1345
01:05:10,494 --> 01:05:13,288
É o fim de Gatinhas e Gatões.
1346
01:05:13,372 --> 01:05:14,289
Isso estava me matando.
1347
01:05:14,373 --> 01:05:15,624
Obrigada. Muito útil.
1348
01:05:15,666 --> 01:05:18,502
Debbie, acorde. Isso é loucura.
1349
01:05:18,544 --> 01:05:20,879
Vamos voltar para a Guilda e consertar.
Ainda dá tempo.
1350
01:05:21,004 --> 01:05:22,089
Devia ter um bolo.
1351
01:05:22,130 --> 01:05:24,508
Você é uma persona non grata da Guilda.
1352
01:05:24,591 --> 01:05:26,343
Não tem como voltar atrás.
1353
01:05:26,385 --> 01:05:29,137
O Conselho dos 13 é agora,
o quê, os sete velhos?
1354
01:05:29,221 --> 01:05:32,474
Não há Soberano.
Você não tem escolha a não ser recomeçar.
1355
01:05:32,599 --> 01:05:33,851
Você e eu.
1356
01:05:33,976 --> 01:05:35,769
Não. Sempre tive escolha.
1357
01:05:35,853 --> 01:05:38,772
Você me segue há anos
e sabe que minha vida não é perfeita.
1358
01:05:38,856 --> 01:05:41,233
Mas eu não preciso ser salva dela.
1359
01:05:41,275 --> 01:05:44,361
Sim, a Guilda está uma bagunça,
e estamos tentando melhorar.
1360
01:05:44,486 --> 01:05:46,864
Mas eu não sou uma vítima.
Eu escolhi minha vida.
1361
01:05:46,905 --> 01:05:51,118
Eu nunca escolhi minha vida.
Minha mãe escolheu minha vida.
1362
01:05:51,159 --> 01:05:52,995
Você sabe por que eu terminei
com o Monarca?
1363
01:05:53,120 --> 01:05:55,414
Ele me disse que foi porque
você dormiu com o Dr. Aventura.
1364
01:05:55,497 --> 01:05:57,165
Que nojo! Não!
1365
01:05:58,166 --> 01:05:59,251
Eu nunca dormi com...
1366
01:06:00,794 --> 01:06:02,379
Foram negócios.
1367
01:06:02,421 --> 01:06:05,257
Rusty tirou a invisibilidade
da minha mãe e colocou em mim,
1368
01:06:05,340 --> 01:06:06,466
e eu dei a ele o meu...
1369
01:06:07,009 --> 01:06:08,760
Coisas que eu não estava planejando usar.
1370
01:06:08,844 --> 01:06:10,596
Não acredito que ele falou
que dormi com Rusty.
1371
01:06:10,721 --> 01:06:12,222
Bem, então por que você terminou com ele?
1372
01:06:12,347 --> 01:06:15,642
Por favor. Minha mãe deu uma olhada
na fantasia dele e disse:
1373
01:06:15,726 --> 01:06:17,978
"De jeito nenhum.
Você não vai namorar um supervilão.
1374
01:06:18,103 --> 01:06:19,229
Nós desistimos de tudo isso."
1375
01:06:19,271 --> 01:06:21,398
Sua mãe era uma antagonista? Quem?
1376
01:06:21,481 --> 01:06:25,736
Querida, minha mãe era "a" antagonista,
Madame Majeure.
1377
01:06:25,777 --> 01:06:30,240
Sou filha do Force Majeure,
o último verdadeiro soberano da Guilda.
1378
01:06:30,282 --> 01:06:33,368
E minha mãe me fez limpar merda de macaco!
1379
01:06:33,410 --> 01:06:35,120
Eu sou a porra da Deborah Majeure!
1380
01:06:35,162 --> 01:06:38,999
Você é a herdeira legítima
da Guilda das Intenções Calamitosas.
1381
01:06:40,167 --> 01:06:42,628
Minha senhora, estou ao seu dispor.
1382
01:06:42,753 --> 01:06:44,630
Levante-se, humilde servo.
1383
01:06:44,755 --> 01:06:48,217
Você será meu corcel e estará comigo
para eu assumir o que é meu por direito.
1384
01:06:48,342 --> 01:06:49,968
Cala a boca!
1385
01:06:50,010 --> 01:06:52,471
Não é assim que isso termina.
1386
01:06:52,596 --> 01:06:56,266
Chega do seu plano, Debbie.
Agora é o meu plano. Não negociável.
1387
01:06:56,350 --> 01:06:58,602
Vou salvar sua pele da Guilda e da GIS,
1388
01:06:58,644 --> 01:07:00,020
e fazer de você uma supervilã.
1389
01:07:00,604 --> 01:07:04,858
Simplesmente derrube aquele prédio voador
em que meu marido está e nos desamarre.
1390
01:07:04,983 --> 01:07:05,984
Agora!
1391
01:07:06,026 --> 01:07:07,611
Não dê ouvidos a esse cavalo.
1392
01:07:07,653 --> 01:07:09,863
Sério. Eu preciso calar minha boca.
1393
01:07:10,614 --> 01:07:11,782
Eu sabia que não ia rolar.
1394
01:07:11,865 --> 01:07:13,867
Sim, combinado. Eu vou fazer descer.
1395
01:07:14,660 --> 01:07:16,662
Eu não sou louca, sabe, apesar do...
1396
01:07:18,413 --> 01:07:19,414
Eu só queria...
1397
01:07:19,998 --> 01:07:21,375
Ou pensei que talvez pudéssemos...
1398
01:07:21,416 --> 01:07:23,001
Eu quero culpar minha mãe,
mas tenho que...
1399
01:07:23,043 --> 01:07:25,003
Caramba, que seja! Desça o prédio.
1400
01:07:25,128 --> 01:07:27,714
Merda! Sim, desculpe.
Só tenho que desligar o...
1401
01:07:29,091 --> 01:07:29,967
Feito.
1402
01:07:32,261 --> 01:07:33,095
Aquilo foi...
1403
01:07:34,263 --> 01:07:35,639
Isso foi muito longo.
1404
01:07:36,014 --> 01:07:38,225
Novo... Precisamos de um novo plano.
1405
01:07:40,102 --> 01:07:42,104
Sinto que todos os meus órgãos
estão do avesso.
1406
01:07:42,145 --> 01:07:44,481
Acho que os meus saíram pela bunda.
1407
01:07:44,523 --> 01:07:47,109
Espera. A música parou.
1408
01:07:47,150 --> 01:07:48,485
Graças a Deus, porra.
1409
01:07:49,111 --> 01:07:50,654
Não, isso é uma coisa ruim.
1410
01:07:50,737 --> 01:07:51,989
Isso é muito ruim...
1411
01:07:53,031 --> 01:07:54,491
Merda. Estou sem peso.
1412
01:07:54,616 --> 01:07:56,785
Estamos no espaço, certo?
1413
01:07:56,869 --> 01:07:59,413
Não, estamos em queda livre.
Estamos caindo.
1414
01:07:59,913 --> 01:08:02,124
Meu Deus. O prédio está caindo.
1415
01:08:08,964 --> 01:08:10,215
Espera. Pensa.
1416
01:08:10,340 --> 01:08:11,842
Ainda temos o seu avião.
1417
01:08:11,884 --> 01:08:14,094
Podemos voltar para o hangar daqui?
1418
01:08:14,219 --> 01:08:15,095
Não sei.
1419
01:08:15,137 --> 01:08:17,096
Eu nem sei que parte do prédio é essa.
1420
01:08:17,139 --> 01:08:19,099
Sabemos que o hangar é lá em cima, certo?
1421
01:08:19,224 --> 01:08:20,225
Então vamos subir.
1422
01:08:23,729 --> 01:08:25,856
Ei, quanto tempo temos?
1423
01:08:26,607 --> 01:08:29,859
Vamos ver. Felix Baumgartner
levou pouco mais de quatro minutos.
1424
01:08:29,902 --> 01:08:32,487
Mas ele começou na estratosfera,
e o ar é mais rarefeito na mesosfera
1425
01:08:32,529 --> 01:08:33,988
e a termosfera,
então velocidade terminal...
1426
01:08:34,113 --> 01:08:35,741
Estimativa, cabeçudo!
1427
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
Menos de cinco minutos.
1428
01:08:38,243 --> 01:08:40,621
Não consigo ver nada. Alguém tem luz?
1429
01:08:40,746 --> 01:08:42,413
Acho que meu traje tinha óculos de farol,
1430
01:08:42,497 --> 01:08:44,666
mas seus DJs robôs furiosos comeram.
1431
01:08:44,750 --> 01:08:47,002
Espere. Acho que tenho fósforos.
1432
01:08:47,044 --> 01:08:50,130
Você sabe, para meus cigarros
e os odores de banheiro.
1433
01:08:53,466 --> 01:08:55,344
Que porra foi essa?
1434
01:08:55,886 --> 01:08:57,345
Nossa saída.
1435
01:09:00,140 --> 01:09:03,602
Quer dizer, acho que posso tentar de novo.
1436
01:09:03,644 --> 01:09:06,229
Sim, mas acho
que eles não vão querer voltar.
1437
01:09:06,604 --> 01:09:07,606
Olhe para eles.
1438
01:09:08,607 --> 01:09:09,733
Então deixe-os.
1439
01:09:10,234 --> 01:09:11,984
Eles são o material da fantasia
1440
01:09:12,027 --> 01:09:15,738
conjurada por um menino ferido e assustado
que superou a própria necessidade.
1441
01:09:15,781 --> 01:09:17,157
Eles pertencem a este lugar.
1442
01:09:17,241 --> 01:09:19,368
Mas eles são eu.
1443
01:09:19,493 --> 01:09:22,871
Não mais do que o Marcelo
cujas fraldas seu pai uma vez trocou,
1444
01:09:22,996 --> 01:09:24,747
ou o Marcelo que perdeu o primeiro dente,
1445
01:09:24,872 --> 01:09:28,627
ou escaneou o céu de dezembro
em busca do trenó do Papai Noel.
1446
01:09:28,752 --> 01:09:31,380
Você os carregará sempre dentro de você.
1447
01:09:31,505 --> 01:09:33,881
Mas o tempo deles passou.
1448
01:09:41,473 --> 01:09:42,515
Ele é muito fofo.
1449
01:09:43,100 --> 01:09:44,600
Ele gosta de você.
1450
01:09:44,643 --> 01:09:48,104
Sabe, se você quiser vir visitar
os animais,
1451
01:09:48,145 --> 01:09:49,606
você é bem-vindo a qualquer hora.
1452
01:09:49,731 --> 01:09:50,607
Seu irmão também.
1453
01:09:50,732 --> 01:09:53,359
Bem, obrigado, é uma boa ideia,
1454
01:09:53,402 --> 01:09:55,612
mas nós não moramos mais por aqui.
1455
01:09:55,654 --> 01:09:56,613
Sabe, nos mudamos para o...
1456
01:09:59,616 --> 01:10:00,993
Tchau, Marcelo Aventura!
1457
01:10:01,118 --> 01:10:03,245
- Tchau.
- Arrivederci!
1458
01:10:09,293 --> 01:10:10,127
Maurício?
1459
01:10:11,420 --> 01:10:13,255
- Maurício?
- Maurício?
1460
01:10:14,089 --> 01:10:15,215
Veja só o que você merece!
1461
01:10:15,257 --> 01:10:17,009
Marcelo!
1462
01:10:19,845 --> 01:10:22,222
Pessoal, parem com isso. Parem!
1463
01:10:22,264 --> 01:10:24,474
Perdoem-no. Nós o perdoamos!
1464
01:10:26,101 --> 01:10:29,271
Jefferson. Por favor!
1465
01:10:35,360 --> 01:10:37,988
- Graças a Deus.
- Desculpe, Maurício.
1466
01:10:38,614 --> 01:10:40,616
Acho que tinha um pouco de raiva residual.
1467
01:10:41,033 --> 01:10:42,910
Não, eu meio que mereci isso.
1468
01:10:43,368 --> 01:10:46,121
Ei, obrigado por vir me resgatar.
1469
01:10:47,497 --> 01:10:48,665
Papai também veio?
1470
01:10:48,749 --> 01:10:49,666
Bem, ele...
1471
01:10:50,167 --> 01:10:51,668
Ele tinha algo para resolver.
1472
01:10:51,752 --> 01:10:53,504
E o Barbosa? Vocês trouxeram o Barbosa?
1473
01:10:53,629 --> 01:10:54,630
MÃOS CUIDADOSAS
1474
01:11:01,345 --> 01:11:02,471
O que é aquilo?
1475
01:11:02,596 --> 01:11:03,597
É um míssil?
1476
01:11:04,515 --> 01:11:05,349
É...
1477
01:11:06,517 --> 01:11:07,726
Está caindo.
1478
01:11:07,768 --> 01:11:10,646
O alvo está na mira.
Aguardando sua ordem, general.
1479
01:11:10,729 --> 01:11:11,605
Desculpe, Samson.
1480
01:11:12,481 --> 01:11:14,525
Artilharia, ao meu sinal.
1481
01:11:19,238 --> 01:11:20,531
Tem algo acontecendo.
1482
01:11:32,000 --> 01:11:33,877
Ventronic Vermelho está pronto.
1483
01:11:33,919 --> 01:11:35,879
Ventronic Dourado está pronto.
1484
01:11:36,004 --> 01:11:38,215
Ventronic Azul está pronto.
1485
01:11:38,966 --> 01:11:40,759
Não vou dizer essa merda.
1486
01:11:45,889 --> 01:11:47,391
Eu me lembro dessa porra.
1487
01:11:47,850 --> 01:11:49,643
Sargento Dourado, leve-nos até lá embaixo.
1488
01:11:51,228 --> 01:11:53,981
Escudeiro Blue,
prepare-se para agarrar aquele prédio.
1489
01:11:59,736 --> 01:12:01,738
Calma, Godzilla. Essa é a minha casa.
1490
01:12:01,864 --> 01:12:03,031
Desculpe!
1491
01:12:03,115 --> 01:12:05,742
Nunca dirigi um braço gigante antes.
1492
01:12:09,037 --> 01:12:11,373
- Hatred, dê apoio.
- Sim.
1493
01:12:15,377 --> 01:12:17,129
Não sei se vou aguentar!
1494
01:12:17,880 --> 01:12:19,590
Monarca, me ajude aqui.
1495
01:12:19,715 --> 01:12:22,009
Ajudar como? Eu sou um maldito palhaço.
1496
01:12:22,092 --> 01:12:23,635
Sim, você pode dizer isso de novo.
1497
01:12:23,719 --> 01:12:25,762
"Você pode dizer isso de novo." Dane-se!
1498
01:12:26,221 --> 01:12:27,764
Esses trecos fazem alguma coisa?
1499
01:12:32,978 --> 01:12:35,230
General, vamos atirar, ou...
1500
01:12:37,983 --> 01:12:39,109
Adie essa ordem.
1501
01:12:39,151 --> 01:12:41,486
Por Deus, eles têm uma chance de lutar.
1502
01:12:41,528 --> 01:12:43,614
Artilharia, mude para o arpão.
1503
01:12:43,655 --> 01:12:46,241
Snoopy, encontre um lugar seguro
para colocá-los no chão.
1504
01:12:46,909 --> 01:12:48,118
Vamos entrar!
1505
01:13:23,737 --> 01:13:25,656
BATIDA IMINENTE
1506
01:13:49,888 --> 01:13:50,722
- Sim!
- É!
1507
01:13:55,227 --> 01:13:58,480
- Esta é a vida real?
- Estamos voltando?
1508
01:14:10,284 --> 01:14:11,368
Conseguimos.
1509
01:14:22,171 --> 01:14:25,340
Monarca? Cara, você está acordado?
1510
01:14:26,341 --> 01:14:28,093
Meu Deus, ele está mesmo ferido.
1511
01:14:28,218 --> 01:14:31,221
Médico! Precisamos de um médico! Médico!
1512
01:14:32,472 --> 01:14:34,766
Não, não sou esse tipo de doutor, mas...
1513
01:14:34,850 --> 01:14:36,476
Jesus, olha isso!
1514
01:14:37,102 --> 01:14:38,729
Meu pai claramente o quer morto.
1515
01:14:39,897 --> 01:14:41,732
Meninos, o que vocês estão fazendo aqui?
1516
01:14:41,857 --> 01:14:42,858
Onde deveríamos estar?
1517
01:14:42,900 --> 01:14:45,360
Se estivéssemos em casa agora,
não seria casa.
1518
01:14:47,237 --> 01:14:49,239
O que vocês estão esperando?
1519
01:14:49,281 --> 01:14:50,490
Temos que tirar isso dele.
1520
01:14:50,532 --> 01:14:52,367
Todo mundo, em três.
1521
01:14:53,493 --> 01:14:56,622
Um, dois, três.
1522
01:15:02,753 --> 01:15:03,879
Isso é muito sangue.
1523
01:15:05,130 --> 01:15:06,215
Sangue.
1524
01:15:06,715 --> 01:15:07,508
Não.
1525
01:15:07,591 --> 01:15:09,760
Eu vi muitos ferimentos
no campo de batalha.
1526
01:15:09,843 --> 01:15:12,095
Isso é um fígado rompido.
1527
01:15:12,221 --> 01:15:14,598
Sargento, eu poderia entrar
no éter interdimensional
1528
01:15:14,640 --> 01:15:18,101
e conseguir um fígado de um
dos outros eus dimensionais do Monarca,
1529
01:15:18,227 --> 01:15:21,021
retornando com o órgão antes
que este evento se encerre.
1530
01:15:22,231 --> 01:15:23,649
Por favor, não me mate.
1531
01:15:23,732 --> 01:15:26,401
- O quê? Agora, por que eu...
- Eu fui mordido lá em Chicago.
1532
01:15:26,777 --> 01:15:28,237
Eu posso sentir a mudança chegando.
1533
01:15:28,362 --> 01:15:30,364
Eu não quero ser um vampiro.
1534
01:15:30,405 --> 01:15:32,991
Ou você foi cortado pelo meu colar
quando eu te derrubei.
1535
01:15:34,368 --> 01:15:36,245
Você sempre quer chamar a atenção.
1536
01:15:36,620 --> 01:15:39,665
Só sinto o cheiro de sangue.
1537
01:15:39,748 --> 01:15:42,251
Eu tenho um fígado!
1538
01:15:42,292 --> 01:15:44,378
Que diabos é isso? Isso é nojento.
1539
01:15:44,503 --> 01:15:46,004
Está invertido.
1540
01:15:46,046 --> 01:15:48,882
A parte da mudança de tempo inverte
a matéria. Foi mal.
1541
01:15:48,966 --> 01:15:51,844
Meu Deus, pessoal, ele está morrendo.
1542
01:15:51,885 --> 01:15:52,886
O que nós fazemos?
1543
01:15:59,476 --> 01:16:00,477
Eu posso dar um jeito.
1544
01:16:03,355 --> 01:16:04,773
Pronto. Você já era.
1545
01:16:04,857 --> 01:16:06,733
E acho que sou herói por salvar a Guilda.
1546
01:16:07,150 --> 01:16:10,362
Esses registros serão interceptados
pelo GIS. Caso encerrado.
1547
01:16:10,404 --> 01:16:12,656
E estou preparando para um show de vilões.
1548
01:16:13,115 --> 01:16:14,658
Já tenho ideias de fantasias.
1549
01:16:14,741 --> 01:16:16,994
A Parceria do Perigo
estará esperando por você.
1550
01:16:17,119 --> 01:16:19,246
Daisy levará você até a sede de Toronto.
1551
01:16:19,288 --> 01:16:21,373
É hora de você viver de acordo
com seu pedigree.
1552
01:16:21,415 --> 01:16:23,000
Você me faz parecer um poodle.
1553
01:16:24,418 --> 01:16:27,254
Ou um Petit Basset Griffon Vendéen.
1554
01:16:27,796 --> 01:16:28,964
Nome de cachorro mais estúpido.
1555
01:16:29,089 --> 01:16:31,091
Não beba isso.
Watch e Ward fazem xixi em garrafas.
1556
01:16:31,133 --> 01:16:32,217
Isso deve ser xixi.
1557
01:16:32,718 --> 01:16:35,762
Quando os caras ficam confortáveis
em algum lugar, fazem xixi em garrafas.
1558
01:16:35,846 --> 01:16:37,097
Qual é o problema eles?
1559
01:16:37,139 --> 01:16:38,473
Quem é que sabe?
1560
01:16:38,515 --> 01:16:41,476
Ei, quanto tempo dura
o seu sangue invisível?
1561
01:16:41,518 --> 01:16:43,478
Tipo, mais um dia.
1562
01:16:43,604 --> 01:16:46,481
Por quê? Você quer fazer coisas invisíveis
e assustar as pessoas?
1563
01:16:46,607 --> 01:16:48,609
Não, tenho de ir buscar o meu marido.
1564
01:16:49,735 --> 01:16:50,736
Desculpe, só um segundo.
1565
01:16:50,777 --> 01:16:52,905
Estes são os resultados
do DNA da caneca do Aventura.
1566
01:16:55,240 --> 01:16:56,241
DR. AVENTURA
MONARCA
1567
01:16:56,366 --> 01:16:57,409
Meu Deus.
1568
01:16:58,535 --> 01:17:00,537
O Fantasma da Guilda.
1569
01:17:00,621 --> 01:17:02,539
As lendas são verdadeiras.
1570
01:17:04,166 --> 01:17:05,626
Meu pai...
1571
01:17:06,877 --> 01:17:07,878
Que idiota.
1572
01:17:10,255 --> 01:17:11,507
Quero dizer, nosso pai.
1573
01:17:12,591 --> 01:17:13,467
Loucura, certo?
1574
01:17:13,509 --> 01:17:14,885
Sim.
1575
01:17:14,968 --> 01:17:15,969
Faz sentido.
1576
01:17:17,221 --> 01:17:19,223
Eu juro, deveríamos ter esperado isso.
1577
01:17:19,348 --> 01:17:23,101
Sim, eu não esperava por essa.
1578
01:17:24,353 --> 01:17:26,480
Eu já tinha feito isso antes,
quando era mais jovem,
1579
01:17:26,522 --> 01:17:28,232
mas foi muito confuso desta vez.
1580
01:17:29,024 --> 01:17:32,361
- Eu não tinha minhas luvas...
- Tudo costurado.
1581
01:17:33,111 --> 01:17:35,989
Eles vão ficar bem.
Estão terminando a transfusão de sangue.
1582
01:17:36,031 --> 01:17:37,533
Eu estava tão preocupado.
1583
01:17:37,616 --> 01:17:39,743
Estou tão feliz por ele ter
o sangue do irmão.
1584
01:17:39,868 --> 01:17:42,788
Sangue do irmão?
Isso é o que vocês pensam? Irmãos?
1585
01:17:42,871 --> 01:17:45,499
- Eles não são irmãos?
- Eles não são irmãos.
1586
01:17:45,624 --> 01:17:46,667
Eles são o mesmo cara.
1587
01:17:46,750 --> 01:17:49,127
Ou clones do mesmo cara, pelo menos.
1588
01:17:49,169 --> 01:17:52,840
Além de uma pitada de DNA de babuíno,
combinado com o R22
1589
01:17:52,965 --> 01:17:55,634
para neutralizar a calvície prematura,
eles são idênticos.
1590
01:17:55,717 --> 01:17:58,136
Ambos são clones do Rusty.
1591
01:17:58,220 --> 01:18:00,848
O Monarca tem babuíno nele. Legal!
1592
01:18:00,889 --> 01:18:01,890
Uns 2%.
1593
01:18:01,974 --> 01:18:04,017
Eu disse ao Jonas:
"Não coloque essa porcaria de macaco aí.
1594
01:18:04,101 --> 01:18:05,394
Isso o deixará mais agressivo."
1595
01:18:05,477 --> 01:18:07,229
Mas ele ouviu? Não.
1596
01:18:07,980 --> 01:18:10,858
Colocou o R22 lá no casal Morpho.
1597
01:18:10,983 --> 01:18:13,235
Não podiam ter filhos, pobres coitados.
1598
01:18:13,360 --> 01:18:14,403
Senti pena deles.
1599
01:18:15,863 --> 01:18:16,989
Onde estão os garotos?
1600
01:18:17,406 --> 01:18:20,367
Quero deixá-los boquiabertos...
1601
01:18:20,492 --> 01:18:21,285
de novo.
1602
01:18:28,792 --> 01:18:30,669
Como está meu rei borboleta?
1603
01:18:30,752 --> 01:18:34,590
- Querida, onde você está?
- Estou invisível.
1604
01:18:35,007 --> 01:18:37,342
Sua ex-namorada, sim,
ela me deu um pouco do sangue.
1605
01:18:37,384 --> 01:18:38,468
Deve passar o efeito em breve.
1606
01:18:40,262 --> 01:18:42,347
Sinto muito por tudo isso.
1607
01:18:42,389 --> 01:18:45,642
Cada ideia estúpida que eu tenho,
eu me jogo.
1608
01:18:45,726 --> 01:18:47,644
Você se joga. Eu sei quem você é, baby.
1609
01:18:47,728 --> 01:18:49,479
Então você sabe que eu sou o Dr. Aventura.
1610
01:18:49,521 --> 01:18:50,522
Com um babuíno.
1611
01:18:50,981 --> 01:18:52,482
Um maldito babuíno.
1612
01:18:52,608 --> 01:18:54,484
Você é o Monarca.
1613
01:18:54,610 --> 01:18:56,737
Aquele o Dr. Aventura me dá arrepios,
1614
01:18:56,862 --> 01:18:59,364
e você me faz sentir
a pessoa mais sortuda do mundo.
1615
01:18:59,865 --> 01:19:01,116
Vocês não são iguais.
1616
01:19:02,159 --> 01:19:03,368
E agora?
1617
01:19:03,493 --> 01:19:05,996
Passei minha vida inteira
sendo vilão de mim mesmo.
1618
01:19:06,413 --> 01:19:08,999
- Eu sou patético.
- Querido, você é um mito grego.
1619
01:19:09,124 --> 01:19:12,920
Você está travando uma batalha eterna
contra os piores aspectos de si mesmo.
1620
01:19:13,003 --> 01:19:15,964
A Guilda não pode tocar
em uma rivalidade como essa.
1621
01:19:16,089 --> 01:19:18,258
Ele é todo seu. Se você quiser.
1622
01:19:18,342 --> 01:19:19,343
Ou...
1623
01:19:20,135 --> 01:19:22,513
talvez eu devesse desistir disso tudo.
1624
01:19:22,596 --> 01:19:23,972
A escolha é sua.
1625
01:19:24,014 --> 01:19:27,976
Estarei ao seu lado de qualquer maneira.
Diga-me o que fazer.
1626
01:19:31,855 --> 01:19:34,358
Ei, garoto. Eu quero te dar algo.
1627
01:19:35,734 --> 01:19:38,612
Seu avô me deu isso
antes de seu pai nascer.
1628
01:19:38,654 --> 01:19:39,988
É mais uma notícia idiota?
1629
01:19:40,364 --> 01:19:42,032
Vai me dizer quem minha mãe não é?
1630
01:19:42,115 --> 01:19:43,534
Não. Apenas um relógio.
1631
01:19:44,117 --> 01:19:47,162
GMT-Mestre. Mostrador azul-aventura.
1632
01:19:47,246 --> 01:19:50,123
- Diz a hora em dois fusos horários.
- É pesado.
1633
01:19:50,249 --> 01:19:52,793
Sim, o quarto ponteiro?
A janelinha da data?
1634
01:19:52,876 --> 01:19:54,753
Essas são as chamadas complicações.
1635
01:19:54,795 --> 01:19:57,589
As complicações
tornam um relógio especial.
1636
01:19:57,714 --> 01:20:00,467
Mais complicações, mais valioso.
1637
01:20:00,509 --> 01:20:03,011
Leia a gravação que Jonas fez atrás.
1638
01:20:03,095 --> 01:20:04,596
"Elige tua."
1639
01:20:05,264 --> 01:20:06,390
Sim, perto o suficiente.
1640
01:20:06,765 --> 01:20:08,976
É latim para "escolha sua família".
1641
01:20:09,601 --> 01:20:11,979
O sangue não faz uma família, o amor, sim.
1642
01:20:12,646 --> 01:20:13,981
Seu avô sabia disso.
1643
01:20:15,983 --> 01:20:17,109
Escolha sua família.
1644
01:20:17,526 --> 01:20:20,404
E lembre-se:
as complicações o tornam especial.
1645
01:20:28,120 --> 01:20:30,247
Tá, então quem é a nossa mãe?
1646
01:20:30,289 --> 01:20:33,000
Sério, Maurício, já não temos
história familiar suficiente para um dia?
1647
01:20:33,041 --> 01:20:34,543
Eu nem sei quem é minha mãe.
1648
01:20:35,752 --> 01:20:39,756
Tudo que você precisa saber é que a pessoa
que te deu à luz te ama.
1649
01:20:40,716 --> 01:20:41,758
Eu juro que sim.
1650
01:20:41,842 --> 01:20:43,093
Eu te amo, papai.
1651
01:20:43,218 --> 01:20:44,344
Cuidado com o braço, filho.
1652
01:20:45,846 --> 01:20:47,848
Vamos. Quem fez isso?
1653
01:20:47,890 --> 01:20:49,016
Tipo, quem está aí?
1654
01:20:49,516 --> 01:20:52,728
Sinta o ferrão do poderoso Monarca!
1655
01:20:53,854 --> 01:20:56,356
Sim, estamos de volta!
1656
01:20:56,398 --> 01:21:01,737
Marque minhas palavras,
eu vou te pegar, Dr. Aventura!
1657
01:21:01,778 --> 01:21:05,240
Você não pode se esconder
da ira vil do seu eu melhor.
1658
01:21:06,617 --> 01:21:11,496
Estou radiante e vitalizado
pelo sangue de um babuíno feroz!
1659
01:21:13,498 --> 01:21:16,001
Agora alguém me chama um Uber.
1660
01:21:17,669 --> 01:21:19,004
Eu sabia que ia acontecer.
1661
01:21:19,129 --> 01:21:21,715
Barbosa, você não vai pegá-lo?
1662
01:21:21,840 --> 01:21:26,845
Sim, já tive o suficiente por esta noite.
Vou só chamar um Uber para ele.
1663
01:21:27,221 --> 01:21:28,263
Pegadinha!
1664
01:22:52,514 --> 01:22:55,517
{\an8}INDÚSTRIAS AVENTURA
1665
01:23:05,360 --> 01:23:07,362
HOVER AVENTURA (VARIANTE PARA CRIANÇAS)
1666
01:23:09,281 --> 01:23:10,282
ACORDE OS MENINOS
1667
01:23:10,365 --> 01:23:12,868
Bem, parece
que eles estão quase terminando, Helper.
1668
01:23:14,244 --> 01:23:17,122
Você está pronto para conhecer
os Irmãos Aventura?
1669
01:23:19,666 --> 01:23:21,668
Legendas: Danielle Soares