1
00:00:31,240 --> 00:00:35,035
J'ai mal au ventre.
J'ai l'impression d'avoir des gaz.
2
00:00:35,118 --> 00:00:37,955
Non ! Ce n'est pas du gaz !
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,165
Que m'arrive-t-il ?
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
Qui veut faire la fête ?
5
00:00:43,585 --> 00:00:45,254
Carl a l'air d'avoir besoin d'un câlin.
6
00:00:45,337 --> 00:00:46,421
Meatwad, ce n'est pas Carl.
7
00:00:46,505 --> 00:00:48,257
C'est L'Effroyable Chose
de John Carpenter.
8
00:00:48,340 --> 00:00:51,260
Et si tu lui fais un câlin, il t'enlacera
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
9
00:00:52,344 --> 00:00:54,763
Déclenchement du mode autodestruction
dans 30 secondes.
10
00:00:54,847 --> 00:00:57,558
- Prends ton costume ! Vite !
- Et toi, Shake ?
11
00:00:57,766 --> 00:00:59,977
Grouille-toi d'aller
dans cette tasse d'évasion.
12
00:01:00,060 --> 00:01:02,145
Ce soir ! J'allais prendre mon pied.
13
00:01:02,229 --> 00:01:04,480
Pas besoin d'instructions pour dépoter.
14
00:01:04,565 --> 00:01:06,149
Regarde mon super corps.
15
00:01:06,233 --> 00:01:08,861
J'ai apporté assez de lasers
pour tout le monde !
16
00:01:08,944 --> 00:01:11,363
Ça n'a pas d'importance.
Rien de tout ça n'en a.
17
00:01:17,119 --> 00:01:18,328
Viens ici.
18
00:01:19,121 --> 00:01:20,414
Bon sang ! Il m'a eu !
19
00:01:20,497 --> 00:01:23,125
Laisse tomber les frites,
grosse racaille !
20
00:01:23,834 --> 00:01:25,919
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il vient de se passer ?
21
00:01:26,003 --> 00:01:27,504
Je sais que tu ne me parlais pas.
22
00:01:34,261 --> 00:01:35,470
Allons-y !
23
00:01:36,138 --> 00:01:40,642
Tu devrais peut-être maigrir, Carl.
Au niveau de la tête.
24
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
Où est passé Carl ?
Et tous ses... Étaient-ce ses cousins ?
25
00:01:49,943 --> 00:01:54,448
Carl n'a jamais été un Aqua Teen officiel.
Juste un aspirant acharné.
26
00:01:54,531 --> 00:01:58,035
Mais nous, nous sommes des vrais de vrais.
Aqua Teen pour toujours.
27
00:01:59,286 --> 00:02:01,788
Shake a raison, Meatwad. Unis pour la vie.
28
00:02:01,872 --> 00:02:02,956
Bouclez votre ceinture.
29
00:02:03,040 --> 00:02:05,000
Mais il n'y a de place que pour deux.
30
00:02:06,335 --> 00:02:08,544
Ça a toujours été
un aller simple pour moi.
31
00:02:08,878 --> 00:02:10,631
Shake, non ! On peut t'installer
dans le porte-gobelet.
32
00:02:10,714 --> 00:02:15,636
Je croyais qu'on resterait ensemble.
L'Aqua Teen pour toujours.
33
00:02:15,719 --> 00:02:17,095
Rien ne dure éternellement.
34
00:02:17,346 --> 00:02:18,514
Déclenchez le lancement.
35
00:02:18,597 --> 00:02:21,099
Sayonara, les gars.
Dites bonjour à la Terre pour moi.
36
00:02:21,183 --> 00:02:22,518
Je ne t'oublierai jamais, Shake.
37
00:02:22,601 --> 00:02:25,145
Et quand toi serez là-bas,
dites à ma femme que je l'aime.
38
00:02:25,229 --> 00:02:27,689
On doit y aller.
Appuie sur le bouton de décollage.
39
00:02:27,773 --> 00:02:30,984
Et fais un petit bisou
à cette grosse bille bleue.
40
00:02:31,068 --> 00:02:31,944
Appuie sur ce fichu bouton.
41
00:02:36,782 --> 00:02:38,158
Et maintenant, je suis sans abri.
42
00:02:38,700 --> 00:02:41,286
Tu te rends compte comment ce pays
traite ses héros de l'espace ?
43
00:02:41,370 --> 00:02:44,623
Et donc tu as survécu
à l'autodestruction du vaisseau.
44
00:02:44,706 --> 00:02:45,958
Je suis bien là, non ?
45
00:02:46,291 --> 00:02:48,669
Qu'est-ce que tu ne piges pas
dans "voyage dans le temps" ?
46
00:02:48,752 --> 00:02:50,921
Où sont les autres Aqua Teens ?
47
00:02:51,004 --> 00:02:54,800
J'ai dit qu'ils étaient morts !
Même si j'ai tout fait pour les sauver.
48
00:02:54,883 --> 00:02:56,260
Je suis un vrai héros.
49
00:02:56,343 --> 00:02:58,512
Sauver des abrutis
qui ne m'apprécient même pas.
50
00:02:58,595 --> 00:03:01,640
Ils n'existent que sur ce tatouage,
que je vais changer en :
51
00:03:01,723 --> 00:03:06,103
"Aqua Teen Jamais", c'est moins cher
que de le faire enlever.
52
00:03:06,186 --> 00:03:07,938
Pourquoi Aqua Teen ?
53
00:03:08,021 --> 00:03:10,941
- Tu sembles bien plus âgé que...
- J'ai bien moins de la quarantaine.
54
00:03:11,024 --> 00:03:14,862
C'est quoi, une conférence de presse ?
Plus de questions sur l'Aqua Teen.
55
00:03:44,600 --> 00:03:46,727
MARK LE MARTIEN
YELLOWSTONE SAM
56
00:04:19,927 --> 00:04:21,887
{\an8}Non. Ça ne fait que trois minutes,
57
00:04:21,970 --> 00:04:25,098
{\an8}et les Mooninites ont déjà
hacké ton film.
58
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
{\an8}Si jamais tu veux revoir ton film vivant,
envoie un texto
59
00:04:28,435 --> 00:04:31,355
{\an8}à "Euhizdaman", à Euhulz, au 377859.
60
00:04:31,438 --> 00:04:32,356
{\an8}TEXTE EUHIZDAMAN À EUHULZ (377859)
61
00:04:32,439 --> 00:04:33,565
{\an8}"Euhulz" ?
62
00:04:33,649 --> 00:04:35,692
{\an8}- C'est quoi, ce charabia ?
- C'est mon programme.
63
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
{\an8}- C'est mal orthographié.
- Euh, ça fonctionne.
64
00:04:37,653 --> 00:04:42,407
{\an8}Tu n'as pas pensé à me demander avant
de mettre Euhulz en texto de rançon ?
65
00:04:42,491 --> 00:04:44,326
{\an8}Je devais être saoul quand je l'ai fait.
66
00:04:44,409 --> 00:04:48,747
{\an8}Envoie "Euhizdaman" par SMS, en un mot,
et vérifie ton téléphone.
67
00:04:49,623 --> 00:04:52,209
{\an8}Et maintenant,
nous avons piraté ton téléphone.
68
00:04:52,292 --> 00:04:55,045
{\an8}C'est vrai. Nous contrôlons
tes deux écrans.
69
00:04:55,128 --> 00:04:57,464
{\an8}- Nous sommes partout à la fois.
- Les Mooninites
70
00:04:57,548 --> 00:05:01,468
{\an8}contrôlent tous tes appareils sans fil,
y compris ta télécommande.
71
00:05:01,552 --> 00:05:03,595
{\an8}- Pas touche.
- Que nous contrôlons à distance...
72
00:05:03,679 --> 00:05:06,223
{\an8}- J'ai dit pas touche !
- ...avec une télécommande séparée.
73
00:05:06,306 --> 00:05:09,643
{\an8}- Nous sommes numériques !
- Nous avons un autre chiffre pour toi.
74
00:05:10,727 --> 00:05:12,938
{\an8}Mets-toi à genoux et savoure.
75
00:05:13,021 --> 00:05:15,524
{\an8}C'est ta nourriture ! Nourris-t'en.
76
00:05:17,568 --> 00:05:20,362
{\an8}Que pouvons-nous encore dire
d'offensant, Euh ?
77
00:05:20,445 --> 00:05:22,281
{\an8}Je ne sais pas.
Je suis un peu à court.
78
00:05:22,364 --> 00:05:26,243
{\an8}Nous allons trouver d'autres méchancetés
avec lesquelles te nuire.
79
00:05:26,326 --> 00:05:30,497
{\an8}Mais d'ici-là, étouffe-toi avec
ta pathétique envie de divertissement.
80
00:05:30,581 --> 00:05:34,209
{\an8}- Tu viens de gaspiller 3 $.
- Non, c'est 19,99 $.
81
00:05:34,293 --> 00:05:36,003
{\an8}- Quoi ? Pour ça ?
- C'est du vol.
82
00:05:36,086 --> 00:05:39,339
{\an8}Non, ce n'est rien d'autre
qu'un piètre vol à l'arrachée.
83
00:05:39,423 --> 00:05:40,924
{\an8}Les cinémas n'en veulent pas.
84
00:05:47,139 --> 00:05:50,809
Hue, Timmy. Hue, Bobby. Tournez à droite !
85
00:05:51,268 --> 00:05:52,477
Tourne à droite, Bobby.
86
00:05:54,897 --> 00:05:57,065
Pas tant d'amour à la fois.
87
00:05:57,149 --> 00:05:59,318
Meatwad ! Nous n'avons plus
besoin de chiens.
88
00:05:59,610 --> 00:06:03,864
Aïe, Billy. Aïe, Bobby. Là, ça fait mal.
89
00:06:03,947 --> 00:06:06,575
Nous manquons d'espace.
Et à en juger par certains de ces SMS,
90
00:06:06,658 --> 00:06:09,119
tu aurais volé ces chiens
à leurs propriétaires ?
91
00:06:09,203 --> 00:06:10,537
J'adore les chiens.
92
00:06:10,621 --> 00:06:12,998
Ils suscitent une vive émotion
chez moi, et...
93
00:06:13,415 --> 00:06:15,083
ça obscurcit souvent mon jugement.
94
00:06:15,167 --> 00:06:16,877
Ils t'aiment aussi.
95
00:06:16,960 --> 00:06:19,254
Mais différemment. Couchés !
96
00:06:19,338 --> 00:06:22,841
Je me remets en forme avec ce travail.
J'ai perdu 9 kg la semaine dernière.
97
00:06:22,925 --> 00:06:23,884
- Aïe !
- Couché !
98
00:06:23,967 --> 00:06:26,386
Liz, tu devrais rentrer chez toi
et te reposer.
99
00:06:26,470 --> 00:06:29,223
Laisse ces chiens se reposer.
Je parle de tes pieds.
100
00:06:29,306 --> 00:06:31,934
Tu t'enfermes tous les soirs, Meatwad.
101
00:06:32,017 --> 00:06:35,854
Je me sens mal de demander ça,
mais tu ne vis pas ici, n'est-ce pas ?
102
00:06:36,480 --> 00:06:39,024
- Non. Seigneur, non.
- Bien.
103
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
C'est un refuge pour animaux, Liz.
104
00:06:41,610 --> 00:06:44,112
Je suis un homme. Voyons.
105
00:06:44,196 --> 00:06:45,280
Voici les clés.
106
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Je me sens coupable
de te laisser fermer encore.
107
00:06:47,658 --> 00:06:51,453
Assez pour que je reste avec toi
quelques semaines ?
108
00:06:51,870 --> 00:06:53,914
À ton appartement,
avec la bouffe et tout ?
109
00:06:53,997 --> 00:06:56,333
Non ! Non, pas ce genre de culpabilité.
110
00:06:56,500 --> 00:06:58,752
Le genre de culpabilité
que tu évoques sans le penser.
111
00:06:58,836 --> 00:07:00,629
Ni le ressentir. Pourquoi ?
112
00:07:00,712 --> 00:07:02,422
Pour rien.
113
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
J'ai trouvé une grande maison où vivre.
Avec deux colocs sympas aussi.
114
00:07:06,176 --> 00:07:09,680
Tu as vu mon tatouage.
Aqua Teen pour toujours, bébé !
115
00:07:09,763 --> 00:07:13,225
Frylock, Master Shake. Voici mes potes.
116
00:07:13,892 --> 00:07:15,394
Je radote encore.
117
00:07:17,312 --> 00:07:18,313
À plus tard.
118
00:07:30,492 --> 00:07:33,203
PETIT DÉJEUNER BURRITO
119
00:07:39,209 --> 00:07:41,545
- On a des armes ?
- Énormes. Tu ne les as pas entendues ?
120
00:07:41,628 --> 00:07:43,589
Shake, il n'y a pas de flingues, ici.
121
00:07:43,672 --> 00:07:45,716
Et maintenant, tu jures devant lui.
122
00:07:45,799 --> 00:07:48,468
Faut-il s'étonner
que Meatwad soit si excité ?
123
00:07:48,552 --> 00:07:50,596
Espèce d'enfoiré !
124
00:07:50,679 --> 00:07:51,847
{\an8}JE ME SUIS FAIT TA CARTE MÈRE !
125
00:07:51,930 --> 00:07:53,307
SUCE MON DONGLE
126
00:07:55,058 --> 00:07:56,059
Pivote.
127
00:07:56,143 --> 00:07:57,144
Dongle.
128
00:07:57,769 --> 00:07:58,979
Où est mon ordinateur ?
129
00:07:59,062 --> 00:08:01,315
Je l'ai vendu.
J'ai dû acheter les costumes d'Halloween.
130
00:08:01,690 --> 00:08:03,817
Bouh ! Je suis un homme macaroni.
131
00:08:03,901 --> 00:08:05,277
D'accord, ce n'est pas le bon.
132
00:08:05,360 --> 00:08:07,863
J'avais le remède contre le cancer
sur ce disque dur, Shake.
133
00:08:07,946 --> 00:08:11,825
Quand je gagne, on utilisera l'argent
pour te racheter un ordinateur.
134
00:08:11,909 --> 00:08:14,077
Bien sûr, je dois partager
les gains avec les autres.
135
00:08:14,161 --> 00:08:15,162
Ouais.
136
00:08:15,621 --> 00:08:17,414
Bien joué, mon grand !
137
00:08:23,795 --> 00:08:24,796
Meatwad, laisse tomber.
138
00:08:24,880 --> 00:08:26,048
Qui va me nourrir,
139
00:08:26,131 --> 00:08:28,675
m'aider à dire mes prières
et à me border la nuit ?
140
00:08:28,759 --> 00:08:30,302
Lâche-moi, s'il te plait.
141
00:08:30,385 --> 00:08:32,261
Frylock, tu ne pars pas.
142
00:08:32,471 --> 00:08:35,890
Je suis le chef. Et je te le dis,
tu n'iras nulle part.
143
00:08:36,600 --> 00:08:38,727
C'est ça, dégage. Tu reviendras.
144
00:08:38,809 --> 00:08:41,688
À la fin du mois
pour payer les factures, d'accord ?
145
00:08:41,772 --> 00:08:45,776
Autrement je serai expulsé,
et c'est hors de question !
146
00:08:46,985 --> 00:08:49,780
- Tu croies qu'il a entendu ?
- Bouh ! Homme macaroni.
147
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
Dire que tu as gagné ce concours !
148
00:08:53,867 --> 00:08:57,454
Prochain arrêt, siège social d'Amazin',
votre boutique d'achats en ligne.
149
00:08:57,538 --> 00:09:00,791
Quand vous irez y travailler,
vous trouverez ça amusant.
150
00:09:11,218 --> 00:09:12,135
DÉPARTEMENT INFORMATIQUE
151
00:09:12,219 --> 00:09:14,388
J'ai trié ces cartes mères,
installé les logiciels espions.
152
00:09:14,471 --> 00:09:16,098
- J'ai terminé.
- Déjà ?
153
00:09:16,181 --> 00:09:18,851
- Merde, mec !
- On est payés à l'heure,
154
00:09:18,934 --> 00:09:23,230
tu dois avancer plus lentement,
ou on devra tous êtres aussi rapides.
155
00:09:23,647 --> 00:09:28,902
Nouvelle demande !
"La souris a besoin de nouvelles piles" ?
156
00:09:28,986 --> 00:09:30,362
- Bon sang.
- Et voilà.
157
00:09:30,445 --> 00:09:31,572
Débrouille-toi, la star.
158
00:09:31,655 --> 00:09:33,907
C'est dans le Lama Dolly ?
159
00:09:35,409 --> 00:09:37,578
Je n'ai jamais été là-bas.
160
00:09:37,661 --> 00:09:40,998
Ça fait huit ans que je bosse ici,
je n'y ai jamais mis les pieds.
161
00:09:41,081 --> 00:09:42,791
Ce serait
un vaisseau spatial fonctionnel,
162
00:09:42,875 --> 00:09:45,460
et tous ceux qui l'ont construit
ont perdu la mémoire.
163
00:09:45,544 --> 00:09:48,505
{\an8}L'ascenseur n'a qu'un seul bouton.
Pour monter.
164
00:09:48,589 --> 00:09:52,843
- Personne ne redescend. Jamais.
- Tu as entendu parler de Neil ? Il y vit.
165
00:09:52,926 --> 00:09:55,512
Lama Dolly ? Pourquoi ne pas simplement
l'appeler Dolly Lama ?
166
00:09:56,471 --> 00:09:57,848
Ne l'appelle jamais ainsi.
167
00:09:57,931 --> 00:10:00,767
Il l'a nommé ainsi, car il ne voulait pas
insulter son meilleur ami.
168
00:10:00,851 --> 00:10:01,685
Sa Sainteté.
169
00:10:01,768 --> 00:10:04,354
- Il est ami avec le Dallai Lama ?
- Ne dis pas ça !
170
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Il y a des micros partout.
171
00:10:05,772 --> 00:10:10,360
Et quoi que tu fasses, ne dis rien
sur son... Tu sais.
172
00:10:10,444 --> 00:10:12,446
- De son quoi ?
- Il y a une rumeur.
173
00:10:12,696 --> 00:10:15,991
Nous, bien sûr, on n'y croit pas,
n'est-ce pas ?
174
00:10:16,950 --> 00:10:18,702
Qu'il mesure 10 cm.
175
00:10:20,954 --> 00:10:22,497
Tu es sûr d'être partant pour ça,
Phoenix ?
176
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
J'ai vécu avec un connard
pendant 15 ans, mec.
177
00:10:24,791 --> 00:10:25,918
Je pense que je peux gérer ça.
178
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
On n'a pas dit que c'était un connard.
179
00:10:27,628 --> 00:10:30,464
J'ai juste dit qu'il est petit
et qu'il vit déguisé dans un vaisseau.
180
00:10:30,547 --> 00:10:32,090
Décidément, il faut suivre, Phoenix.
181
00:10:32,174 --> 00:10:34,968
C'est vraiment ton vrai nom ? Phoenix ?
182
00:10:35,052 --> 00:10:37,179
Comme l'oiseau qui renaît de ses cendres ?
183
00:10:37,262 --> 00:10:39,515
Comme la capitale de l'Arizona.
Qu'est-ce que tu crois ?
184
00:10:39,598 --> 00:10:40,474
D'accord ! D'accord.
185
00:10:40,557 --> 00:10:43,769
On accueille Phoenix
parce que c'est son vrai nom.
186
00:10:43,852 --> 00:10:46,480
Ça vaut ce que ça vaut,
mais je trouve que c'est un nom cool.
187
00:10:46,563 --> 00:10:48,524
BIENTÔT DISPONIBLE -
FAUX LOFT D'USINE À PARTIR DE 800 $
188
00:11:01,870 --> 00:11:04,998
Venez jouer, guerriers...
189
00:11:05,582 --> 00:11:09,962
Eh oui. Je suis de sang et de frites,
du tout en un.
190
00:11:10,045 --> 00:11:11,797
PLATE-BANDE DE CRIMINELS, DÉGAGE
191
00:11:15,759 --> 00:11:16,635
Bon sang !
192
00:11:16,718 --> 00:11:18,595
- D'où sortez-vous ?
- Du toit.
193
00:11:18,679 --> 00:11:20,514
Je croyais que les vampires
devaient être invités.
194
00:11:20,597 --> 00:11:22,349
Pas quand c'est chez eux...
195
00:11:22,432 --> 00:11:24,977
Qui vous a invité ici ? C'est condamné.
196
00:11:25,060 --> 00:11:28,063
Je viens chasser les gangs de rue rivaux.
197
00:11:28,438 --> 00:11:30,065
Ils ont tagué ça et sont partis.
198
00:11:30,774 --> 00:11:35,279
{\an8}"Magnétizme animal",
"Les scorpions déchire", mal orthographié.
199
00:11:35,571 --> 00:11:39,491
Les gosses d'aujourd'hui kiffent encore
le métal d'Allemagne de l'Est.
200
00:11:39,575 --> 00:11:44,288
Mais cette maison est laide, Markula.
Elle fait baisser la valeur de ma maison.
201
00:11:44,371 --> 00:11:46,707
Je vais vous faire une offre généreuse
202
00:11:46,790 --> 00:11:49,459
- et vous en débarrasser.
- Pour que vous l'inversiez ?
203
00:11:49,543 --> 00:11:54,047
Je ne suis pas né d'hier.
Je suis né il y a 40 000 ans.
204
00:11:54,131 --> 00:11:57,176
D'accord. Vous m'avez eu.
Je suis vieux, moi aussi.
205
00:11:57,759 --> 00:11:59,178
Mettez une couche de peinture dessus
206
00:11:59,261 --> 00:12:01,471
et vous serez riche !
207
00:12:01,555 --> 00:12:03,932
Amazin' engloutit tout dans le quartier.
208
00:12:04,183 --> 00:12:09,021
- Oui.
- Ouais !
209
00:12:09,438 --> 00:12:11,607
- Vous vous rappelez des grosses bouffes ?
- Oui.
210
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
Je ne compte plus le nombre de fois
où j'ai pensé partir.
211
00:12:14,359 --> 00:12:17,196
J'avais accepté de leur louer
pour vous embêter.
212
00:12:17,613 --> 00:12:21,116
Ça m'a énervé. J'en ai perdu mes cheveux,
c'était pas génétique.
213
00:12:21,200 --> 00:12:24,328
La colère de traîner avec eux.
J'ai perdu des années de vie.
214
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
L'amiante aussi, probablement.
215
00:12:26,079 --> 00:12:28,665
Je ne l'ai jamais retirée.
216
00:12:29,917 --> 00:12:32,920
Vivre ici va enfin payer.
217
00:12:33,003 --> 00:12:35,881
- Pour une fois dans ma vie, le bonheur !
- Hourra !
218
00:12:35,964 --> 00:12:38,175
Un vrai, un pur bonheur !
219
00:12:39,635 --> 00:12:41,470
Étire-toi plus, Neil.
Tu gagnes des centimètres.
220
00:12:41,553 --> 00:12:44,640
Je vois que tu as grandi,
c'est miraculeux !
221
00:12:44,723 --> 00:12:47,476
Allez, continue, Neil. Allonge-toi, Neil.
222
00:12:47,559 --> 00:12:50,020
On donne un max pour s'étirer.
223
00:12:50,103 --> 00:12:51,980
Quelqu'un a appelé
pour des piles pour souris ?
224
00:12:52,064 --> 00:12:54,316
Prends ce stylo et ce mètre
et rejoins-moi à la porte.
225
00:12:54,399 --> 00:12:57,486
Rapidement. Vite, maintenant !
Marque-le avant que je ne rétrécisse.
226
00:12:57,569 --> 00:12:59,112
- Je note la date ?
- Oui.
227
00:12:59,196 --> 00:13:02,199
C'est à peu près la même chose
que le mois dernier et le mois d'avant.
228
00:13:02,282 --> 00:13:04,910
Impossible. Laisse-moi voir.
Tu marques au sommet de ma tête ?
229
00:13:04,993 --> 00:13:07,996
- Oui.
- Je savais que ça ne marchait pas, Elmer.
230
00:13:08,080 --> 00:13:09,206
Blip Blop, nouveau cadre
de porte maintenant.
231
00:13:10,791 --> 00:13:14,044
Répare cette machine, elle ne marche pas.
C'est pourquoi je t'ai appelé.
232
00:13:14,127 --> 00:13:16,338
Pas des piles de souris.
Je ne suis pas un idiot.
233
00:13:16,421 --> 00:13:18,090
Un idiot aurait-il construit
cette entreprise ?
234
00:13:18,173 --> 00:13:21,051
C'est ce que fait
une personne intelligente !
235
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
Je ne peux pas le réparer.
236
00:13:23,512 --> 00:13:26,682
Ne dis pas un mot à ce sujet. Blip Blop,
sors un contrat de confidentialité.
237
00:13:26,765 --> 00:13:29,935
Tiens, signe ça. Tu iras en prison
si tu parles de ma taille.
238
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
ce qui est parfait
pour un homme de ma taille.
239
00:13:31,937 --> 00:13:33,105
Vous n'êtes pas si petit. Enfin,
240
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
- on m'a dit que vous mesuriez...
- Dix cm de haut ?
241
00:13:35,274 --> 00:13:36,692
Elon Musk a répandu cette rumeur.
242
00:13:36,775 --> 00:13:38,068
Ce n'est qu'un mac de batterie
243
00:13:38,151 --> 00:13:39,570
qui aime faire l'amour avec ses batteries.
244
00:13:39,653 --> 00:13:41,530
Dis-le à tout le monde. Lançons la rumeur.
245
00:13:41,613 --> 00:13:43,198
Blip Blop, nouvelle machine, maintenant.
246
00:13:43,991 --> 00:13:45,826
Ne le laisse pas tomber.
247
00:13:45,909 --> 00:13:46,869
Non !
248
00:13:48,120 --> 00:13:52,291
Trouver mon centre.
Respirer profondément. Expirer.
249
00:13:55,169 --> 00:13:59,464
Désolé, la matinée a été difficile.
Je suis bien plus grand que ça.
250
00:13:59,548 --> 00:14:01,049
- Je suis Neil.
- Phoenix.
251
00:14:01,133 --> 00:14:03,677
Vous attacher à une machine
ne vous fera pas grandir.
252
00:14:03,760 --> 00:14:05,095
Mais vous pourriez vous cloner
253
00:14:05,179 --> 00:14:07,055
et épisser l'ADN
avec une protéine plus grande.
254
00:14:07,139 --> 00:14:09,308
Comme un steak ? Non, je suis végan.
255
00:14:09,391 --> 00:14:12,144
Sais-tu que l'industrie bovine
est responsable
256
00:14:12,227 --> 00:14:15,564
de plus de 30 % du dioxyde de carbone
rejeté dans l'atmosphère ?
257
00:14:15,647 --> 00:14:18,233
Ou du monoxyde de carbone ?
Blip Blop, lequel est mauvais ?
258
00:14:18,317 --> 00:14:20,652
- Non, pas du tout comme un steak.
- Génial.
259
00:14:20,736 --> 00:14:23,030
Je veux dire, bien sûr,
c'est un processus très compliqué.
260
00:14:23,113 --> 00:14:25,866
Me cloner ? Bien sûr.
Mais deux Neil ? J'aime ça.
261
00:14:25,949 --> 00:14:28,202
Fais le maintenant.
Blip Blop, fais-le-lui faire.
262
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Pardon. Je ne comprends pas.
263
00:14:30,621 --> 00:14:33,749
ADN. Tu parlais, je t'ai grossièrement
interrompu. Parle.
264
00:14:33,832 --> 00:14:34,708
Écoutez, c'est risqué.
265
00:14:34,791 --> 00:14:37,127
Je n'ai jamais vraiment
réussi le bon séquençage.
266
00:14:37,211 --> 00:14:39,046
Bon séquençage.
267
00:14:43,550 --> 00:14:44,801
- Bon sang ! Ça a marché.
- Oui !
268
00:14:44,885 --> 00:14:48,055
Ignorez-moi maintenant, femmes !
Lance-moi la pierre.
269
00:14:48,305 --> 00:14:49,431
Attends. C'est moi, le ballon ?
270
00:14:49,515 --> 00:14:52,100
Personne ne t'écoute !
271
00:14:52,184 --> 00:14:54,019
Pourquoi ne pas simplement
acheter un ballon ?
272
00:14:54,102 --> 00:14:56,396
J'invoque le pouvoir de Grayskull...
273
00:14:56,480 --> 00:14:58,899
- Ne fais pas ça.
- ...dunker sur le cul de Meatwad !
274
00:14:58,982 --> 00:15:00,734
S'il te plaît, ne fais pas ça.
275
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
C'est nul.
276
00:15:04,947 --> 00:15:06,615
Merde ! J'ai mal fait l'épissage.
277
00:15:07,574 --> 00:15:11,078
Regarde ta jambe.
C'est graphique et drôle.
278
00:15:11,161 --> 00:15:12,871
Faute ! Charge sur Carl.
279
00:15:13,205 --> 00:15:15,249
Énorme ! Des effets secondaires énormes.
280
00:15:15,332 --> 00:15:19,211
Je dois faire plus de recherches
et d'expériences. Mais ça devrait marcher.
281
00:15:19,294 --> 00:15:21,004
On peut faciliter les choses.
282
00:15:21,255 --> 00:15:22,673
Tu pourris dans le milieu informatique ?
283
00:15:22,756 --> 00:15:26,051
J'y suis allé quelques mois.
J'ai tout explosé, pour ainsi dire.
284
00:15:26,134 --> 00:15:28,804
Maintenant tu es ici avec moi,
tu me fais grandir.
285
00:15:28,887 --> 00:15:30,639
Laisse-moi te montrer le fonctionnement.
286
00:15:33,433 --> 00:15:35,477
Ça y est. Le Lama Dolly.
287
00:15:35,561 --> 00:15:40,065
Le lama dama ding dong !
Ma super baraque, rien de plus.
288
00:15:40,148 --> 00:15:43,151
Indépendamment de ce que n'importe qui
ou Elon Musk dit.
289
00:15:43,235 --> 00:15:47,114
Eh bien, vous savez, dans l'informatique,
ils ont dit que ça pourrait être un...
290
00:15:49,867 --> 00:15:53,328
- Vaisseau spatial.
- Un vaisseau spatial ?
291
00:15:53,412 --> 00:15:55,747
C'est un mensonge éhonté.
Qui t'a dit ça ? Donne les noms.
292
00:15:55,831 --> 00:15:58,041
Je ne sais plus.
J'ai entendu ça à la pause-café.
293
00:15:58,125 --> 00:16:00,752
Ça peut donner des pistes,
car tout le monde ne boit pas de café.
294
00:16:00,836 --> 00:16:03,672
Blip Blop, établis la base de données
de référencement croisé de tous ceux
295
00:16:03,755 --> 00:16:05,924
qui travaillent en informatique
et boivent du café.
296
00:16:06,008 --> 00:16:08,844
Vous parlez à votre main, Neil.
Vous avez jeté votre téléphone.
297
00:16:15,267 --> 00:16:17,436
Tu me contredis ton premier jour.
298
00:16:17,519 --> 00:16:20,480
Tu as tes opinions. Tu n'a pas peur
de dire ce que tu penses.
299
00:16:20,564 --> 00:16:21,565
Ça me plaît.
300
00:16:21,648 --> 00:16:24,860
Mais ce que je dis dans ma main
ne te regarde pas.
301
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Désolé.
302
00:16:26,153 --> 00:16:27,946
- Ça ne se reproduira plus.
- Non.
303
00:16:28,030 --> 00:16:31,617
Fouille cette base de données.
C'est ma main, comme on le sait tous deux.
304
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Je raccroche, maintenant.
305
00:16:33,535 --> 00:16:35,162
Et voici mon centre de distribution.
306
00:16:35,245 --> 00:16:38,540
Géré entièrement par
des Fraptaculans et JapongaloÏdes.
307
00:16:38,624 --> 00:16:41,919
Ils parcourent la galaxie pour avoir
l'opportunité de travailler ici.
308
00:16:42,002 --> 00:16:43,462
Je pensais que ces deux races
se chamaillaient.
309
00:16:43,545 --> 00:16:45,589
Ce sont des ennemis mortels,
mais chez Amazin',
310
00:16:45,672 --> 00:16:47,925
on est tous une grande
et heureuse famille. Pas vrai ?
311
00:16:48,008 --> 00:16:50,719
Si je glisse encore une fois
sur ta gelée japongaloïde,
312
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
j'irai voir ton superviseur.
313
00:16:53,096 --> 00:16:55,891
Je suis le superviseur, Crap-taculan.
314
00:16:55,974 --> 00:17:00,187
C'est Fraptaculan avec un "F",
pas Crap-taculan avec un "C",
315
00:17:00,270 --> 00:17:01,730
et tu le sais !
316
00:17:02,231 --> 00:17:04,273
- Ça fait quoi ?
- Tu veux y aller ?
317
00:17:04,358 --> 00:17:06,359
Ça te plaît, merdeux ?
318
00:17:06,443 --> 00:17:07,694
C'est reparti.
319
00:17:07,778 --> 00:17:09,404
Blip Blop, libère la sous brume.
320
00:17:11,406 --> 00:17:13,282
Bizarre. La main travaille.
321
00:17:14,076 --> 00:17:15,868
Je suis tellement désolé.
322
00:17:16,286 --> 00:17:19,957
Non, ta peau s'est détachée
quand je t'ai pris dans mes bras.
323
00:17:20,040 --> 00:17:24,627
C'est cool. Je mue trois fois par jour.
Tout va bien. Pas de soucis.
324
00:17:24,711 --> 00:17:28,089
Est-ce que cette brume est légale ?
Ça sent bon.
325
00:17:28,173 --> 00:17:30,300
Comme du Xanax, mais gratuit.
Les gens prennent ça.
326
00:17:30,384 --> 00:17:32,302
Est-ce légal ? Tu poses trop de questions.
327
00:17:33,011 --> 00:17:36,932
Ma machine à rehausser, en morceaux.
Elle est en ruine.
328
00:17:37,015 --> 00:17:39,601
Et voici Elmer, mon responsable
Recherche et Développement.
329
00:17:39,685 --> 00:17:44,273
Elmer est le trou du cul béant
qui pensait me faire grandir,
330
00:17:44,356 --> 00:17:46,316
au lieu de me rendre plus fou !
331
00:17:46,400 --> 00:17:50,904
Des frites sensibles ?
Tu flottes ? Comment ?
332
00:17:50,988 --> 00:17:52,197
OK. Doucement
333
00:17:52,281 --> 00:17:55,158
Ce bijou est-il décoratif
ou a-t-il une utilité pratique ?
334
00:17:55,242 --> 00:17:56,869
OK, on se calme.
335
00:17:57,411 --> 00:18:00,289
Elmer est plutôt intelligent.
Mais pas très stable, socialement parlant.
336
00:18:00,372 --> 00:18:02,916
Tu n'es pas d'accord, Elmer ?
Tu transpires, non ?
337
00:18:03,208 --> 00:18:04,877
Qu'est-ce que c'est ?
338
00:18:05,502 --> 00:18:06,753
De l'huile d'arachide.
339
00:18:07,546 --> 00:18:09,464
Désolé. Je t'avais dit de reculer.
340
00:18:09,548 --> 00:18:13,093
Lumière amplifiée par des émissions
de rayonnement stimulées.
341
00:18:13,177 --> 00:18:14,678
On sait tous ce qu'est un laser.
342
00:18:14,761 --> 00:18:19,016
Martin Landau les a tournés fréquemment
sur la base lunaire dans Cosmos 1999.
343
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
Que cultives-tu là-bas ?
344
00:18:21,351 --> 00:18:23,228
Des vignes qui marchent.
345
00:18:24,605 --> 00:18:25,814
Venez à moi.
346
00:18:27,858 --> 00:18:31,403
Vignes, montrez à ces hommes
ce sur quoi j'ai travaillé.
347
00:18:32,321 --> 00:18:34,573
Pourquoi vous ne venez pas ?
Je suis un ami.
348
00:18:34,656 --> 00:18:37,993
Ouais, il essaie d'apprendre aux vignes
à répondre aux ordres verbaux.
349
00:18:38,076 --> 00:18:39,411
Je commence.
Comment se passe ta journée ?
350
00:18:39,494 --> 00:18:41,121
Ça ne marche pas, Elmer.
351
00:18:41,205 --> 00:18:44,291
Elles sont passives agressives
et refusent d'apprendre.
352
00:18:44,374 --> 00:18:46,710
- Ce ne sont que des plantes.
- Mauvaises vignes !
353
00:18:46,793 --> 00:18:49,379
Écoute, Elmer,
je dois annuler le dîner de ce soir.
354
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Un imprévu.
355
00:18:50,547 --> 00:18:53,467
Phoenix, qu'as-tu prévu,
ce soir, pour dîner ?
356
00:18:53,550 --> 00:18:54,760
Elmer vient d'annuler.
357
00:18:54,843 --> 00:18:57,054
- Vous avez parlé d'un imprévu.
- C'est ce que j'ai dit.
358
00:18:57,137 --> 00:18:59,515
Je dis autre chose
à mon nouvel ami, Elmer.
359
00:18:59,890 --> 00:19:01,683
Je suppose que je suis libre ce soir.
360
00:19:01,767 --> 00:19:04,228
Dîner. Moi, toi, ma maison.
361
00:19:04,311 --> 00:19:06,146
Dans le lama dama ding dong !
362
00:19:06,605 --> 00:19:09,316
Ce soir, on fait la fête !
363
00:19:10,359 --> 00:19:13,070
Vous mangerez avec moi,
n'est-ce pas, mes semis ?
364
00:19:13,153 --> 00:19:16,490
J'ai préparé un repas chaud
de festin d'engrais.
365
00:19:16,782 --> 00:19:18,492
Comment ça :
"Est-ce sorti de tes fesses ?"
366
00:19:18,575 --> 00:19:21,495
Bien sûr, ça venait de mes fesses.
Tu sais, tu as aimé hier.
367
00:19:21,578 --> 00:19:23,539
Donc, je ne vois pas où est le problème.
368
00:19:24,164 --> 00:19:27,084
À moi le bon temps.
369
00:19:28,418 --> 00:19:31,129
Nous y voilà. Elle est là.
370
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
C'est vrai, bébé, je te regarde.
371
00:19:34,007 --> 00:19:35,175
Bon sang !
372
00:19:35,259 --> 00:19:38,887
Mon frère d'une autre mère !
Ça fait un bail.
373
00:19:39,304 --> 00:19:41,807
Qu'est-ce que tu fais avec ton pénis ?
374
00:19:41,890 --> 00:19:43,642
Tu vas le casser
si tu continues à faire ça.
375
00:19:43,725 --> 00:19:45,394
Regarde là-bas, va jusqu'au bout.
376
00:19:45,936 --> 00:19:47,729
Ils n'avaient pas parlé de piscine ?
377
00:19:47,813 --> 00:19:50,065
Ça doit valoir encore 4 000 $ ou 5 000 $ !
378
00:19:50,148 --> 00:19:53,527
Il a raison. J'ai dit piscine olympique,
et ce n'est pas ça.
379
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
Fallait pas se ramollir,
le moment est passé !
380
00:19:55,988 --> 00:19:58,073
Je vois que tu portes toujours ces sweats.
381
00:19:58,156 --> 00:19:59,741
Le quartier a l'air super, au fait.
382
00:19:59,825 --> 00:20:02,202
Je te l'ai dit,
vivre ici créerait de la valeur.
383
00:20:02,286 --> 00:20:04,454
Ouais, bonne idée.
Je te retrouve à la porte.
384
00:20:07,749 --> 00:20:11,044
- Quoi ?
- Viens là ! Façon Carlito.
385
00:20:11,253 --> 00:20:13,589
Tu pues. Non. Pas d'embrassades.
386
00:20:13,672 --> 00:20:15,841
Fais vite, puis j'appelle les flics.
387
00:20:16,341 --> 00:20:17,885
C'est blessant.
388
00:20:17,968 --> 00:20:20,429
Je voulais juste voir
comment tu allais, tu sais ?
389
00:20:20,512 --> 00:20:21,972
- Non.
- Et je ne me sens pas à l'aise
390
00:20:22,055 --> 00:20:24,516
- sous ce pont.
- Non ! Retire ton pied.
391
00:20:26,185 --> 00:20:30,022
Avant de refuser, sache
que je n'ai besoin que de trois choses.
392
00:20:30,105 --> 00:20:31,607
Me doucher, chier et un sundae.
393
00:20:31,690 --> 00:20:32,566
Avec du caramel chaud.
394
00:20:33,108 --> 00:20:34,568
T'es pas jouasse, mon frère ?
395
00:20:35,402 --> 00:20:37,988
Avec moi, ici. C'est génial.
396
00:20:38,071 --> 00:20:41,658
D'accord, allons droit au but.
Tu veux t'installer ici gratuitement ?
397
00:20:41,742 --> 00:20:42,701
Juste quelques mois, Carl.
398
00:20:43,285 --> 00:20:45,370
C'est tellement dur là-bas
pour les gars comme moi
399
00:20:45,454 --> 00:20:47,831
qui ne veulent rien avoir à faire
avec le travail.
400
00:20:47,915 --> 00:20:49,208
Viens pas chialer.
401
00:20:49,291 --> 00:20:52,002
On a une histoire commune,
j'ai pas oublié.
402
00:20:52,085 --> 00:20:55,506
Je peux probablement mettre
une chambre à ta disposition.
403
00:20:56,590 --> 00:21:00,135
C'est un nid douillet pour repartir
de zéro, plus grande qu'elle n'en a l'air.
404
00:21:00,219 --> 00:21:03,180
Regarde ça ! J'ai installé
de nouvelles fenêtres.
405
00:21:03,263 --> 00:21:05,474
On va mettre ça dans le salon, ou...
406
00:21:05,557 --> 00:21:06,475
Non.
407
00:21:06,558 --> 00:21:10,103
On laisse ça ici,
personne ne te verra depuis la rue.
408
00:21:10,187 --> 00:21:12,272
Et ne regarde même pas cette piscine.
409
00:21:12,356 --> 00:21:14,066
Et où vais-je me raser ?
410
00:21:14,149 --> 00:21:15,567
Voici ce que je propose.
411
00:21:15,651 --> 00:21:17,903
Si ça ne te plaît pas,
vis avec Fryman.
412
00:21:18,820 --> 00:21:22,324
Frylock est mort pour moi.
Je ne lui parlerai plus jamais.
413
00:21:22,533 --> 00:21:24,743
Mais je dis pas non à le troller par SMS.
414
00:21:24,826 --> 00:21:27,246
Il me faut son nouveau
numéro de portable. Tu l'as ?
415
00:21:27,788 --> 00:21:29,748
Quoi de neuf, Neil ? Non, ça craint.
416
00:21:29,831 --> 00:21:32,960
Salut, Neil. J'ai fait
mon fameux petit fraisier.
417
00:21:33,043 --> 00:21:35,420
"Petit." Merde.
Il va croire que je me moque de lui.
418
00:21:35,504 --> 00:21:37,589
Abruti ! Pourquoi n'ai-je pas simplement
apporté du vin ?
419
00:21:37,673 --> 00:21:41,844
Joli bijou, French Fry.
Il irait mieux sur mon cou.
420
00:21:41,927 --> 00:21:43,846
Ouais. Merci. À plus tard.
421
00:21:43,929 --> 00:21:45,097
Ce n'est pas un compliment.
422
00:21:45,180 --> 00:21:47,057
- Je le veux.
- Ouais, hachis brun !
423
00:21:47,140 --> 00:21:48,475
- Neil, ouvre la porte.
- Attrapez-le.
424
00:21:48,559 --> 00:21:49,685
- À l'aide ! Au secours !
- Ramène ton cul.
425
00:21:49,935 --> 00:21:51,854
Coup de couteau ! Coup de poignard !
426
00:21:52,479 --> 00:21:53,397
Le voilà.
427
00:21:54,773 --> 00:21:58,986
Foutez le camp, les petites frappes !
Phoenix ... Non.
428
00:22:05,868 --> 00:22:07,870
Allez.
429
00:22:08,704 --> 00:22:10,664
Sans lotion.
430
00:22:16,420 --> 00:22:17,254
Bon sang...
431
00:22:18,463 --> 00:22:20,299
Je parie qu'il fait froid dehors.
432
00:22:23,343 --> 00:22:24,428
Bon sang !
433
00:22:27,264 --> 00:22:30,684
Au feu ! Arrête, tombe et roule!
434
00:22:30,767 --> 00:22:34,062
Je me sens comme si les Impractical Jokers
avaient des couilles.
435
00:22:34,521 --> 00:22:37,357
Quel genre de blague est-ce ?
Bien, Carl.
436
00:22:38,317 --> 00:22:39,651
- Que s'est-il passé ?
- Ça va.
437
00:22:39,735 --> 00:22:41,069
Tu vas bien, Phoenix.
Ne bouge pas.
438
00:22:41,153 --> 00:22:44,865
Coupe, netteté, couleur.
La géométrie est parfaite.
439
00:22:44,948 --> 00:22:47,576
Mon bijou ! Non.
Il ne devait pas être détaché.
440
00:22:47,659 --> 00:22:48,535
J'en ai besoin.
441
00:22:48,619 --> 00:22:51,663
- Qui ferait ça ?
- On enquête. Ils ont laissé un indice.
442
00:22:51,997 --> 00:22:54,917
Un fraisier. Ils sont évidemment
venus se moquer de moi.
443
00:22:55,000 --> 00:22:58,754
C'est ma boîte ? Elle est en lambeaux !
Je suis défiguré ! Oh mon Dieu !
444
00:22:58,837 --> 00:23:02,841
Je sais que c'était traumatisant,
mais Elmer le craignos travaille dessus,
445
00:23:02,925 --> 00:23:05,260
ainsi que tous mes employés
de mon incroyable entreprise.
446
00:23:05,344 --> 00:23:08,388
Bientôt, tu seras un phœnix
renaissant de ses cendres.
447
00:23:08,472 --> 00:23:10,641
Pas seulement cette ville chaude
et sèche d'Arizona.
448
00:23:10,724 --> 00:23:12,518
Non merci.
Je n'ai pas besoin pour l'instant.
449
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
Ce n'est pas une bassine.
450
00:23:14,770 --> 00:23:17,940
C'est la nouvelle boîte que Neil
m'a fait fabriquer pour toi.
451
00:23:18,023 --> 00:23:19,733
Elle est faite de brotanium.
452
00:23:19,816 --> 00:23:24,071
Le matériau le plus léger
et le plus résistant jamais connu.
453
00:23:24,154 --> 00:23:27,866
C'est plus fort que tout dans les Marvel,
encore plus fort que le Vibranium,
454
00:23:27,950 --> 00:23:29,993
dont on peut parler,
mais pas montrer.
455
00:23:30,077 --> 00:23:31,203
Bon sang ! C'est bien vrai ?
456
00:23:31,286 --> 00:23:34,039
Il est conçu par Elmer,
mais nommé par moi.
457
00:23:34,122 --> 00:23:37,376
Parce qu'El Magnésium est un nom stupide.
Ne sommes-nous pas d'accord là-dessus ?
458
00:23:37,459 --> 00:23:38,335
Oui. Vous avez raison.
459
00:23:38,418 --> 00:23:40,420
Vous êtes le patron,
et tout ce que j'aime est nul.
460
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Voyons si cela correspond à ton cerveau.
461
00:23:42,798 --> 00:23:43,882
Oh que oui !
462
00:23:46,176 --> 00:23:50,138
AQUA TEEN À JAMAIS
463
00:23:52,474 --> 00:23:56,228
Mes aisselles sentent le citron et
les agrumes, lavables au lave-vaisselle.
464
00:23:56,562 --> 00:23:59,815
Et maintenant,
il est temps d'activer la sauce.
465
00:24:04,444 --> 00:24:06,613
Du poisson, des œufs et du cheddar ?
466
00:24:06,697 --> 00:24:08,740
Qui aurait pensé
qu'ils iraient bien ensemble ?
467
00:24:09,074 --> 00:24:11,535
Vous savez quoi, les chiens ?
468
00:24:12,703 --> 00:24:14,329
Oh, hé, Liz !
469
00:24:14,413 --> 00:24:15,539
Alors, tu dors ici.
470
00:24:15,622 --> 00:24:18,792
Je ne dors pas ici
pendant la journée. Allez.
471
00:24:19,626 --> 00:24:21,670
- Juste la nuit.
- Je suis désolée, Meatwad.
472
00:24:21,753 --> 00:24:24,882
Nous sommes une association caritative,
mais notre association ne va pas si loin.
473
00:24:24,965 --> 00:24:26,258
Jusqu'où ?
474
00:24:29,094 --> 00:24:30,053
C'est déjà trop.
475
00:24:30,137 --> 00:24:33,098
- Tu es gentille, Liz.
- Bonne chance, Meatwad !
476
00:24:33,557 --> 00:24:35,392
S'il te plaît, ne reviens pas !
477
00:24:35,893 --> 00:24:38,812
J'ajoute une salle bonus
vraiment cool, Carl.
478
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
Peut-être que je t'inviterai
plus tard pour du air hockey.
479
00:24:41,148 --> 00:24:42,107
Oui, non, merci.
480
00:24:42,191 --> 00:24:44,860
- Meat-man. Quoi de neuf ?
- Hé, Carl. Comment vas-tu ?
481
00:24:44,943 --> 00:24:46,737
Il va bien. Puis-je t'aider ?
482
00:24:46,820 --> 00:24:49,364
- Je parlais à Carl.
- Et maintenant, tu me parles.
483
00:24:49,448 --> 00:24:52,409
Et je suis ici pour te dire
qu'il n'y a pas de place à l'auberge.
484
00:24:52,492 --> 00:24:54,995
Alors, roule maintenant. Bye !
485
00:24:55,078 --> 00:24:56,914
Shake, allez, mec. Relaxe.
486
00:24:56,997 --> 00:24:58,582
Nous allons innover
une autre résidence.
487
00:24:58,665 --> 00:25:01,043
C'est ce que tu veux dire ?
Un endroit à moi ?
488
00:25:01,126 --> 00:25:03,378
Je viens de recevoir
une autre maison par la poste.
489
00:25:03,462 --> 00:25:05,839
Regarde ça ! Douze chambres.
490
00:25:06,381 --> 00:25:09,801
Ou tu peux abattre ces murs.
Ouvre tout l'étage.
491
00:25:10,427 --> 00:25:13,472
Carl, tu es un vrai prince.
Quelque chose a changé chez toi.
492
00:25:13,555 --> 00:25:17,059
Je ne t'ai jamais vu
si peu énervé contre le monde.
493
00:25:17,142 --> 00:25:18,268
Tu as remarqué ?
494
00:25:18,352 --> 00:25:22,564
J'avais l'habitude de dormir
avec mes poings serrés de rage.
495
00:25:22,648 --> 00:25:26,026
Mes jointures étaient douloureuses
à cause de mes rêves de colère.
496
00:25:26,109 --> 00:25:27,611
Parce que j'habitais à côté de chez toi.
497
00:25:27,694 --> 00:25:32,324
J'ai une meilleure vision de la vie
parce que je vais être payé.
498
00:25:35,202 --> 00:25:36,703
C'est notre ancienne maison, non ?
499
00:25:36,787 --> 00:25:38,872
Ouais, c'est là que je t'ai
à peine laissé vivre.
500
00:25:39,790 --> 00:25:41,458
Qui commande des trucs ici ?
501
00:25:41,542 --> 00:25:44,503
Ouais, et posant ces boîtes
en rangées parfaites,
502
00:25:44,586 --> 00:25:47,756
comme autant d'épis.
503
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Oui, nous les avons parcourus,
ils sont tous assez vides.
504
00:25:50,175 --> 00:25:51,134
Prends ce que tu veux.
505
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Mais ceux-ci ne te sont pas adressés.
506
00:25:53,053 --> 00:25:54,555
Et pourtant je les reçois.
507
00:25:54,638 --> 00:25:58,183
D'accord. Écoute, ici à Carl Acres,
les taxes sont assez élevées.
508
00:25:58,267 --> 00:26:00,519
Et elles sont évaluées chaque semaine.
En espèces.
509
00:26:01,270 --> 00:26:02,563
Une taxe foncière ?
510
00:26:02,646 --> 00:26:06,066
J'ai pris la route pour ne pas avoir
à assumer une telle responsabilité.
511
00:26:06,149 --> 00:26:07,609
Écoute, je ne sais pas quoi te dire.
512
00:26:07,693 --> 00:26:10,988
L'accession à la propriété est une partie
très importante de la possession.
513
00:26:11,071 --> 00:26:13,282
- Tu m'étonnes.
- Maintenant, si tu vas vivre ici,
514
00:26:13,365 --> 00:26:16,410
tu dois suivre mes règles
et tu auras des rentrées d'argent.
515
00:26:16,994 --> 00:26:19,621
D'accord. Le sauna détoxifie.
516
00:26:20,080 --> 00:26:23,500
- Et le bain de glace gèle les toxines.
- Il fait froid.
517
00:26:23,584 --> 00:26:26,837
Donne-m'en un de plus.
Je n'aide pas. Tu t'en sortiras !
518
00:26:28,172 --> 00:26:30,048
- Hé, tout bas ?
- D'accord.
519
00:26:30,132 --> 00:26:32,676
Revenons maintenant au sauna,
mais seulement pour une seconde.
520
00:26:32,759 --> 00:26:35,512
Et encore le bain de glace.
Et puis encore le sauna.
521
00:26:35,846 --> 00:26:37,598
A-t-on le droit d'utiliser du savon ?
522
00:26:37,681 --> 00:26:40,392
Oui, mais le savon
est infusé de scorpions.
523
00:26:40,475 --> 00:26:43,478
Tout ce qui ne te tue pas te rend...
Je ne m'en souviens pas.
524
00:26:43,562 --> 00:26:45,022
Vite ! Baigne-toi comme moi.
525
00:26:45,105 --> 00:26:46,398
J'ai l'air fou !
526
00:26:46,481 --> 00:26:50,652
Tu vois, plus tu as l'air fou,
plus Wall Street pense que tu es malin.
527
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Les glandes à venin du scorpion.
Elles libèrent des toxines.
528
00:26:55,032 --> 00:26:57,451
- Et tu sais ce que ça veut dire ?
- Retour au sauna.
529
00:26:57,534 --> 00:27:01,079
Oui ! Pour se détoxifier !
Tu apprends, Phoenix !
530
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Oui, c'est ma discothèque privée.
Je ne sais même pas pourquoi j'en ai une.
531
00:27:06,793 --> 00:27:09,213
Tu es la première personne
à qui j'ai permis de danser ici.
532
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
- Tu es plutôt bon.
- Tu es bon danseur aussi, Neil.
533
00:27:12,466 --> 00:27:14,426
Tigre du Bengale albinos.
534
00:27:14,510 --> 00:27:16,803
Il n'y en a que huit
dans le monde civilisé.
535
00:27:17,638 --> 00:27:20,807
- Et maintenant il y en a sept.
- Neil, c'est quoi ce bordel ?
536
00:27:21,558 --> 00:27:23,227
- Je suis désolé ?
- Pourquoi as-tu fait ça ?
537
00:27:23,310 --> 00:27:26,313
Tu n'as pas trouvé ça cool
que je montre mon pouvoir ?
538
00:27:26,396 --> 00:27:28,106
Sûrement pas ! Ce n'est pas cool, mec.
539
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
Je suis tellement désolé, Phoenix.
Pardonne-moi.
540
00:27:31,735 --> 00:27:35,864
Je n'ai jamais apprécié l'opinion
de quiconque, car la mienne était géniale.
541
00:27:35,948 --> 00:27:38,242
Je ressens juste cette ambiance avec nous.
542
00:27:38,325 --> 00:27:40,035
- C'est bon, Neil.
- Ça me rend fou.
543
00:27:40,118 --> 00:27:41,453
Je ressens l'ambiance aussi.
544
00:27:41,537 --> 00:27:44,081
Mais qu'en est-il du tigre ?
Devrions-nous l'aider maintenant ?
545
00:27:44,164 --> 00:27:47,793
Je ne sais pas. Qu'en penses-tu ?
Tu vois, j'ai demandé ton avis.
546
00:27:47,876 --> 00:27:51,505
Plus de chasse au tigre
à cause de ce que tu as dit.
547
00:27:51,588 --> 00:27:52,965
Mon ami.
548
00:27:54,091 --> 00:27:55,133
Attends.
549
00:28:03,517 --> 00:28:04,685
Oui, c'est stable.
550
00:28:04,768 --> 00:28:05,811
Il y a de l'espoir.
551
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Mes chevilles faiblissent !
552
00:28:11,233 --> 00:28:13,026
- Encore raté !
- Tellement désolé, Neil.
553
00:28:13,110 --> 00:28:14,653
On y est presque. Je le sais.
554
00:28:14,736 --> 00:28:17,155
Hé, retourne à l'entrepôt et travaille.
555
00:28:17,239 --> 00:28:18,198
Mais comment ?
556
00:28:18,282 --> 00:28:21,326
Je ne sais pas. Mais ces boîtes
ne se livrent pas toutes seules.
557
00:28:22,244 --> 00:28:23,745
Pas encore, en tout cas.
558
00:28:24,538 --> 00:28:28,500
Elmer ! N'ouvre jamais la bouche à moins
d'avoir quelque chose de futé à dire.
559
00:28:28,584 --> 00:28:30,085
Seul Phoenix est le plus intelligent !
560
00:28:30,169 --> 00:28:31,420
Je dois ignorer de quoi je parle,
561
00:28:31,503 --> 00:28:33,172
même si je sais toujours de quoi je parle.
562
00:28:33,255 --> 00:28:35,591
Neil, je veux juste te remercier.
De m'avoir fait confiance.
563
00:28:35,674 --> 00:28:40,762
Pour la première fois de ma vie,
je me sens valorisé, respecté et aimé.
564
00:28:41,722 --> 00:28:42,973
J'ai l'impression d'avoir un ami.
565
00:28:43,056 --> 00:28:46,351
Tu as un ami, Phoenix. Un ami incroyable.
566
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
{\an8}Ici à Amazin',
567
00:28:48,520 --> 00:28:53,525
{\an8}nous avons des produits, des livraisons,
des employés incroyables.
568
00:28:53,609 --> 00:28:55,819
{\an8}Et les salles de bains incroyables
des employés.
569
00:28:55,903 --> 00:28:56,862
{\an8}C'est Frylock ?
570
00:28:56,945 --> 00:28:58,238
{\an8}Et malgré ce que disent les médias,
571
00:28:58,322 --> 00:29:02,951
{\an8}personne n'est obligé d'uriner
dans une bouteille à moins de le vouloir,
572
00:29:03,035 --> 00:29:05,662
{\an8}parce que c'est leur droit donné par Dieu
et nous les soutenons.
573
00:29:05,746 --> 00:29:07,164
{\an8}N'est-ce pas, Lama Dolly ?
574
00:29:07,831 --> 00:29:10,417
{\an8}Lorsque vous recevrez votre envoi Amazin',
vous direz...
575
00:29:10,792 --> 00:29:12,503
C'est incroyable !
576
00:29:13,128 --> 00:29:14,046
Crétins.
577
00:29:14,129 --> 00:29:16,840
Et c'est là que nous travaillons ce soir,
pour gagner votre subsistance.
578
00:29:16,924 --> 00:29:19,718
Ça a l'air amusant là-bas. Ça me manque
de faire partie d'une équipe.
579
00:29:19,801 --> 00:29:20,844
Vous vous souvenez d'Aqua Teen ?
580
00:29:20,928 --> 00:29:24,097
Non, on ne travaille pas
pour ce suceur de sang de Neil.
581
00:29:24,181 --> 00:29:26,934
Ses employés ont des coupons
alimentaires et pissent en bouteille.
582
00:29:27,017 --> 00:29:29,353
Ouais, mon cousin est Teamster,
il m'a tout raconté,
583
00:29:29,436 --> 00:29:33,273
et il nous engage pour rendre visite
aux employés d'Amazin'.
584
00:29:33,357 --> 00:29:35,901
Et pour montrer les avantages
d'être dans un syndicat.
585
00:29:36,777 --> 00:29:38,737
- Ouais !
- Carl, qu'est-ce que tu fais ?
586
00:29:39,154 --> 00:29:40,364
Je brise la vitre.
587
00:29:40,822 --> 00:29:44,034
Et puis on met ces tracts pro-syndicats
à l'intérieur de la vitre brisée ?
588
00:29:44,117 --> 00:29:46,161
Ouais, ouais, nous sommes
comme des influenceurs.
589
00:29:46,245 --> 00:29:48,997
Et ce tuyau est notre média social.
590
00:29:49,915 --> 00:29:52,543
Désolé pour votre pneu,
rejoignez le syndicat.
591
00:29:53,836 --> 00:29:55,504
Avons-nous déjà fait celui-ci ?
592
00:29:55,587 --> 00:29:58,715
Tu te moques de moi ? Quelqu'un
a réservé l'événement en double ?
593
00:29:58,799 --> 00:30:01,760
Regarde ça. Ils ont raté
les feux arrières. Amateurs.
594
00:30:01,844 --> 00:30:03,345
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
595
00:30:03,428 --> 00:30:07,224
Ces messieurs là-bas m'ont déjà dit
de ne pas adhérer au syndicat.
596
00:30:07,808 --> 00:30:10,602
D'accord ! Bien !
J'aime mes salaires de merde.
597
00:30:10,686 --> 00:30:13,021
Des idiots, embauchés par l'entreprise.
598
00:30:13,105 --> 00:30:17,109
On est des crétins embauchés pour
dire du bien des recrutements syndicaux.
599
00:30:17,192 --> 00:30:20,279
Ainsi, des actions comme celle-ci
s'arrêteraient !
600
00:30:20,362 --> 00:30:22,781
Le syndicat nous donnera de quoi
trouver un logement décent
601
00:30:22,865 --> 00:30:25,576
- qui n'est pas une voiture ?
- Tu n'as nulle part où aller ?
602
00:30:26,034 --> 00:30:28,245
{\an8}Amis, nous ne sommes pas
venus ici par choix.
603
00:30:28,495 --> 00:30:29,997
Il y a bien des moltans,
604
00:30:30,330 --> 00:30:33,166
notre planète natale, Japongo,
était un paradis.
605
00:30:33,667 --> 00:30:34,918
Jusqu'à l'arrivée de Neil.
606
00:30:35,002 --> 00:30:38,463
Il nous a offert de bons emplois sur Terre
avec de bas salaires et aucun avantage.
607
00:30:38,547 --> 00:30:40,007
Cela ne correspondait pas.
608
00:30:40,090 --> 00:30:44,386
Envie de choisir vos horaires de travail
et de gagner gros depuis chez vous ?
609
00:30:44,469 --> 00:30:45,345
Bien sûr que non.
610
00:30:45,429 --> 00:30:47,639
Vous êtes trop paresseux
pour vouloir réussir.
611
00:30:47,723 --> 00:30:50,350
Travaillez pour moi, je dicte les règles.
612
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Bien sûr, nous avons refusé.
613
00:30:52,269 --> 00:30:54,813
Alors, il a poussé notre planète
plus près du Soleil,
614
00:30:54,897 --> 00:30:58,942
ricanant de voir nos récoltes brûlées
et nos réservoirs de glue s'évaporer.
615
00:30:59,026 --> 00:31:00,152
Allez, les gars.
616
00:31:00,235 --> 00:31:03,655
Qui veut que vous fassiez partie
de la success story d'Amazin' ? Vous.
617
00:31:03,739 --> 00:31:06,950
Alors, retroussons nos manches
et passons aux choses sérieuses,
618
00:31:07,034 --> 00:31:08,035
ou vous êtes morts.
619
00:31:08,118 --> 00:31:10,162
Nous ne cèderons jamais, Neil !
620
00:31:10,245 --> 00:31:12,456
Puis il a libéré le sous-brouillard.
621
00:31:13,916 --> 00:31:16,752
Ça ressemble à un plan, Neil !
Quand commençons-nous ?
622
00:31:16,835 --> 00:31:18,337
Nous sommes montés à bord
du Lama Dolly
623
00:31:18,420 --> 00:31:23,175
après avoir payé les frais de déménagement
et les frais de réinstallation.
624
00:31:23,634 --> 00:31:25,844
Tout le voyage vers la Terre était flou.
625
00:31:25,928 --> 00:31:29,723
Nous sommes coincés dans un entrepôt,
coude à coude avec Crap-taculans.
626
00:31:30,224 --> 00:31:32,851
Je ne veux pas être raciste,
mais c'est la race la plus merdique.
627
00:31:32,935 --> 00:31:35,103
Allez faire exploser
votre trou de bing bong !
628
00:31:35,187 --> 00:31:37,648
Le trou du bing bong
n'est pas pour les déchets !
629
00:31:37,731 --> 00:31:41,360
C'est un centre de plaisir
et un fort nutritif.
630
00:31:41,443 --> 00:31:43,445
Je ne te toucherais pas
avec sa pointe d'humidité.
631
00:31:43,529 --> 00:31:45,822
Continue de muer partout sur le parking,
632
00:31:45,906 --> 00:31:47,908
les rats n'en voudront pas
parce que tu es méchant.
633
00:31:47,991 --> 00:31:51,745
- Hé, hé.
- Si ma cheville n'était pas si laxe,
634
00:31:51,828 --> 00:31:54,289
- je te donnerais un coup de pied !
- Montre-moi !
635
00:31:54,373 --> 00:31:56,708
Tu aurais un gros bleu.
636
00:31:56,792 --> 00:31:59,628
Il faut surmonter vos différences
et travailler avec les autres.
637
00:31:59,711 --> 00:32:03,841
Le syndicat peut offrir de bons salaires,
soins médicaux pour quoi que ce soit,
638
00:32:03,924 --> 00:32:07,177
faire décoller votre peau
en gros morceaux, et...
639
00:32:07,761 --> 00:32:10,138
Est-ce que vous éjaculez,
genre, sur tout votre corps ?
640
00:32:10,222 --> 00:32:13,141
- Chevilles fragiles ? Je connais.
- Non.
641
00:32:13,225 --> 00:32:16,228
J'avais l'habitude de dominer
ces rues avec le ballon rond.
642
00:32:16,311 --> 00:32:18,355
- Et puis j'ai fait exploser ma cheville.
- Stop. S'il te plaît.
643
00:32:18,438 --> 00:32:20,232
Grâce à la petite expérience
de French Fry.
644
00:32:20,315 --> 00:32:23,193
- Non.
- Attendez. "French Fry" ?
645
00:32:23,277 --> 00:32:25,988
- La boîte flottante de frites ?
- Tu connais Meatwad ?
646
00:32:26,071 --> 00:32:27,823
Vous connaissez Frylock ?
J'ai le vertige.
647
00:32:28,949 --> 00:32:30,868
- Nous l'avons vu.
- Son nom est Phoenix.
648
00:32:30,951 --> 00:32:33,161
- Il travaille dans le Lama Dolly
- C'est lui qui m'a mutilé.
649
00:32:33,245 --> 00:32:35,873
Et il est ami avec ce connard de Neil.
650
00:32:35,956 --> 00:32:38,000
Il s'appelle Phoenix maintenant ?
651
00:32:39,042 --> 00:32:40,544
Quel genre de nom est Phoenix ?
652
00:32:40,627 --> 00:32:44,631
Appelez-le Franklin French Frylock.
C'est son vrai nom.
653
00:32:44,715 --> 00:32:46,925
Appelez-le ainsi ! Il déteste ça.
654
00:32:47,426 --> 00:32:51,430
{\an8}Bien sûr, Frylock est un connard.
J'ai vécu avec lui pendant 15 ans.
655
00:32:51,513 --> 00:32:54,141
Il s'est occupé de tout.
656
00:32:54,600 --> 00:32:56,852
Pas une once de reconnaissance.
657
00:32:56,935 --> 00:32:59,855
Ouais, eh bien, le Frylock que je connais
se soucie des gens.
658
00:32:59,938 --> 00:33:01,023
Non, pas du tout.
659
00:33:01,565 --> 00:33:03,066
Il n'est pas comme Carl.
660
00:33:03,358 --> 00:33:07,529
Carl nous a offert un toit, de la dignité.
Un endroit pour accrocher nos chapeaux.
661
00:33:07,613 --> 00:33:09,364
- Pas vrai, Carl ?
- Tu ne viens pas ici.
662
00:33:09,448 --> 00:33:11,909
Non, je le sais. J'ai une maison à moi.
663
00:33:11,992 --> 00:33:14,286
- Grâce à toi.
- Et tu dois la déplacer.
664
00:33:14,369 --> 00:33:16,580
Parce que je ne veux pas d'herbe
roussie en dessous.
665
00:33:16,663 --> 00:33:17,831
J'arrose ce soir.
666
00:33:17,915 --> 00:33:20,876
Je dois garder ce vert luxuriant
pour la journée portes ouvertes.
667
00:33:21,543 --> 00:33:23,545
J'espère que tu as une assurance
contre les inondations.
668
00:33:26,381 --> 00:33:28,509
Je dois fermer la baie vitrée.
669
00:33:28,592 --> 00:33:29,885
Mon baby-foot !
670
00:33:29,968 --> 00:33:31,929
Entre toi et moi, je pense déménager.
671
00:33:32,012 --> 00:33:34,723
Ne viens pas dans mon quartier
avec ta racaille.
672
00:33:35,557 --> 00:33:39,019
Qu'est-ce qui se passe avec la pelouse ?
Est-ce qu'on va tondre ça, un jour ?
673
00:33:39,102 --> 00:33:41,313
Ça déborde sur la pelouse
de ma propriété.
674
00:33:41,396 --> 00:33:44,316
- Je ne le demanderai plus, monsieur.
- J'allais dire la même chose.
675
00:33:44,399 --> 00:33:46,944
Nous avons une alliance ici.
Nous devons la respecter.
676
00:33:47,069 --> 00:33:49,238
- Je vais te dénoncer.
- Le mien est protégé par des droits,
677
00:33:49,321 --> 00:33:51,198
mais j'ai peur que tu doives postuler
678
00:33:51,281 --> 00:33:55,577
pour une variante pour ces broussailles
envahissantes que tu sembles apprécier !
679
00:33:55,661 --> 00:33:57,412
Pas mes mains ! Meatwad, aide-moi !
680
00:33:58,372 --> 00:34:01,124
- Forme d'un hot-dog, forme d'un igloo !
- Meatwad !
681
00:34:01,208 --> 00:34:03,502
Ils ne répondent pas aux hot-dogs
ou aux igloos.
682
00:34:03,585 --> 00:34:05,587
Transformez-toi en un foutu désherbeur !
683
00:34:05,671 --> 00:34:08,549
Laisse-moi entrer, Carl !
Laisse-moi entrer !
684
00:34:08,632 --> 00:34:10,007
QUELQUE CHOSE NE VA PAS...
ERREUR D'AFFICHAGE
685
00:34:10,092 --> 00:34:12,594
{\an8}Non, Euh. Le film continue.
686
00:34:12,678 --> 00:34:15,973
{\an8}Comment parviendront-ils à vaincre
ces plantes mystérieuses ?
687
00:34:16,056 --> 00:34:19,059
{\an8}- On ne le saura jamais !
- C'est vrai. Tu le sauras pas, crétin.
688
00:34:19,141 --> 00:34:22,396
{\an8}Parce qu'on vient de mettre
la scène suivante à la corbeille.
689
00:34:22,478 --> 00:34:23,605
{\an8}C'est fini, connard !
690
00:34:23,688 --> 00:34:26,400
{\an8}Plus de sept minutes à attendre
691
00:34:26,483 --> 00:34:30,070
{\an8}des écrasements d'os
légèrement animés.
692
00:34:30,152 --> 00:34:31,655
{\an8}- Supprimé.
- Parti pour toujours.
693
00:34:32,322 --> 00:34:34,824
{\an8}- Vide la poubelle. C'est toujours dedans.
- D'accord.
694
00:34:36,368 --> 00:34:37,452
{\an8}Disparu-tu-tu.
695
00:34:37,536 --> 00:34:41,415
{\an8}Veux-tu reprendre le visionnage
sans les informations cruciales
696
00:34:41,498 --> 00:34:43,375
{\an8}détruites juste sous ton nez ?
697
00:34:43,458 --> 00:34:45,252
{\an8}- Abruti !
- Tu ne comprendras pas.
698
00:34:45,335 --> 00:34:47,754
{\an8}- Tu pourrais regarder Tenet .
- Il faudra le louer à nouveau.
699
00:34:47,838 --> 00:34:50,424
{\an8}- Si tu peux te le permettre !
- Bien, Euh.
700
00:34:50,507 --> 00:34:52,717
{\an8}- Insinuant qu'ils sont pauvres.
- Impovericio.
701
00:34:52,801 --> 00:34:56,138
{\an8}Nous allons laisser le film continuer,
mais surveillez vos arrières.
702
00:35:01,560 --> 00:35:05,314
Bordel. Ces plantes nous ont chassés
jusqu'à Berlin, Reykjavík,
703
00:35:05,397 --> 00:35:07,774
même à Venise, en Italie. Mais pourquoi ?
704
00:35:07,858 --> 00:35:09,526
Et cette clé que l'espion nous a donnée,
705
00:35:09,610 --> 00:35:12,112
qu'on a fini par trouver mort
dans ta chambre d'hôtel.
706
00:35:12,196 --> 00:35:13,322
Comment tout cela est lié ?
707
00:35:13,405 --> 00:35:14,573
Tu dois admettre, cependant,
708
00:35:14,656 --> 00:35:16,909
- que c'était une chasse palpitante.
- Ouais, ça l'était.
709
00:35:16,992 --> 00:35:18,702
D'où viennent ces putains de plantes ?
710
00:35:18,785 --> 00:35:20,204
D'où le saurais-je ?
711
00:35:20,287 --> 00:35:22,206
Frylock est celui
qui fait les trucs scientifiques.
712
00:35:22,289 --> 00:35:23,290
Je lui envoie un SMS ?
713
00:35:23,373 --> 00:35:26,919
Il t'a donné son numéro ?
Quand j'ai demandé, il m'a fait un doigt !
714
00:35:27,127 --> 00:35:28,170
BEURK, QUELQUE CHOSE A FOIRÉ...
715
00:35:28,253 --> 00:35:29,421
- Nous sommes de retour.
- De rien.
716
00:35:29,505 --> 00:35:30,714
C'est vrai, spectateur stupide.
717
00:35:30,797 --> 00:35:33,717
- On a supprimé la scène suivante.
- Pour toujours.
718
00:35:33,800 --> 00:35:36,762
{\an8}- Tu ne la verras jamais.
- Ça craint tellement
719
00:35:36,845 --> 00:35:38,764
{\an8}qu'on aurait dû les laisser regarder.
720
00:35:38,847 --> 00:35:40,599
{\an8}Oui, c'est une scène lente.
721
00:35:40,682 --> 00:35:44,520
{\an8}Ils admirent l'art de la Renaissance
et rentrent chez eux en temps réel.
722
00:35:44,603 --> 00:35:47,231
{\an8}Cela n'a vraiment rien ajouté
de productif à l'histoire.
723
00:35:47,314 --> 00:35:49,858
{\an8}Ouais, c'est comme regarder
The Irishman en boucle.
724
00:35:49,942 --> 00:35:51,985
{\an8}Voilà un cinéphile.
725
00:35:52,069 --> 00:35:53,987
{\an8}- Tu as un problème avec ça ?
- Les épluchures d'oignons.
726
00:35:54,071 --> 00:35:55,489
{\an8}Et alors ? J'aime les films.
727
00:35:55,572 --> 00:35:59,117
{\an8}Eh bien, c'est juste très dur
de perturber le film quand tu veux
728
00:35:59,201 --> 00:36:02,913
{\an8}le regarder constamment. Regarde
comment l'optique est mauvaise.
729
00:36:02,996 --> 00:36:04,790
{\an8}- Je sais.
- On devrait travailler ensemble.
730
00:36:04,873 --> 00:36:06,667
{\an8}- OK.
- Soyons des ordures pour le spectateur,
731
00:36:06,750 --> 00:36:08,335
{\an8}- pas entre nous.
- On est d'accord.
732
00:36:08,418 --> 00:36:10,170
{\an8}- Regardons juste le film.
- Appuyez sur Play.
733
00:36:10,254 --> 00:36:12,631
{\an8}Nous devons vraiment sortir d'ici ce soir.
734
00:36:12,714 --> 00:36:14,550
{\an8}Ordinateur, mets le film.
735
00:36:15,133 --> 00:36:17,219
Moment de vérité, Neil. Prêt à faire ça ?
736
00:36:17,302 --> 00:36:20,472
Les chevilles vont-elles se comporter
comme des nouilles de pâtes trop cuites ?
737
00:36:20,556 --> 00:36:22,558
Non, car j'ai recodé la séquence.
738
00:36:22,641 --> 00:36:27,396
Je fusionne l'ADN de cette girafe et de la
légende de la NBA, Shawn Kemp, retraité.
739
00:36:27,479 --> 00:36:28,355
Tu vas quoi ?
740
00:36:28,438 --> 00:36:30,941
Tu as dit que je venais
signer des autographes pour les enfants.
741
00:36:33,652 --> 00:36:36,738
Ce que tu as dit,
le rendre grand, ça sonne bien.
742
00:36:36,822 --> 00:36:38,115
- Je vais le faire.
- Oui.
743
00:36:38,198 --> 00:36:39,157
Rends-moi grand comme lui.
744
00:36:39,241 --> 00:36:41,159
Ça ne marchera jamais, Neil.
J'ai fait les calculs.
745
00:36:41,243 --> 00:36:44,162
Et tu as essayé de m'étirer
comme un animal ballon, Elmer.
746
00:36:44,496 --> 00:36:46,832
Phoenix sait ce qu'il fait,
contrairement à toi.
747
00:36:47,040 --> 00:36:48,375
Tu es prêt à faire ça ?
748
00:37:06,143 --> 00:37:08,937
Les tibias sont durs. Ça marche.
749
00:37:09,021 --> 00:37:10,189
Il est beau !
750
00:37:10,272 --> 00:37:12,441
Très bien, alors,
comment puis-je devenir cela ?
751
00:37:12,524 --> 00:37:16,236
Ce n'est pas comme ça que tu deviens ça,
c'est comme ça que je deviens toi.
752
00:37:16,320 --> 00:37:18,780
Eh bien, tu n'arriverais pas sans moi.
753
00:37:18,864 --> 00:37:21,491
Je suis moi. J'arrive.
754
00:37:24,286 --> 00:37:27,039
Attends. Qui veut un autographe ?
755
00:37:28,248 --> 00:37:30,417
Attends, tu n'es qu'un prototype.
756
00:37:30,501 --> 00:37:34,213
- Écoute Neil. C'est le patron.
- Je suis Neil. Je suis le patron.
757
00:37:34,296 --> 00:37:36,173
Non, je suis Neil. Je suis le patron.
758
00:37:36,256 --> 00:37:38,550
Qu'il arrête de me chercher,
Phoenix, ou tu es viré.
759
00:37:38,634 --> 00:37:40,969
Aide-moi à le mettre dans cette boîte,
Phoenix, ou tu es viré.
760
00:37:41,053 --> 00:37:42,054
Neil, je suis désolé.
761
00:37:42,137 --> 00:37:43,013
Je ne pensais pas que ça arriverait.
762
00:37:43,096 --> 00:37:45,682
- À quel Neil parles-tu ?
- Je vais t'aider, Neil.
763
00:37:45,766 --> 00:37:47,309
A quel Neil parles-tu ?
764
00:37:47,392 --> 00:37:48,519
Le plus gros !
765
00:37:48,602 --> 00:37:51,104
Elmer ! Traître ! Judas !
766
00:37:51,605 --> 00:37:54,733
À quel Neil t'excuses-tu, Phoenix ?
767
00:37:54,816 --> 00:37:57,277
Eh bien, toi, bien sûr.
Au grand Neil, évidemment.
768
00:37:57,361 --> 00:37:59,738
On met des trous d'aération
dans cette boîte ?
769
00:37:59,821 --> 00:38:01,657
Bien sûr, mets-en un.
770
00:38:02,282 --> 00:38:04,451
120cm ? Merde !
771
00:38:04,535 --> 00:38:08,997
Va aux mines et changez ça,
en 3 m !
772
00:38:09,289 --> 00:38:11,875
Neil, je suis désolé.
Donne-moi du temps. Je te sortirai d'ici.
773
00:38:11,959 --> 00:38:13,752
- Désolé pour la perceuse.
- Mon orbite !
774
00:38:13,836 --> 00:38:15,671
Très bien, on va changer les choses.
775
00:38:15,754 --> 00:38:18,090
French Fry, tu es mon nouveau
responsable ressources humaines.
776
00:38:18,173 --> 00:38:19,675
Mais c'est mon travail.
777
00:38:19,758 --> 00:38:24,513
{\an8}Elmer, tu es mon nouveau vice-président
senior, chargé de sucer mon zizi !
778
00:38:24,596 --> 00:38:27,057
{\an8}Mais je vous ai aidé.
J'ai trahi mon meilleur ami.
779
00:38:27,140 --> 00:38:31,728
{\an8}Saisis-t'en comme un pilon et à genoux !
780
00:38:31,812 --> 00:38:32,938
Puis-je avoir des genouillères ?
781
00:38:33,021 --> 00:38:35,524
- Je suis une personne.
- Oh, mon Dieu. Quitte le sol !
782
00:38:35,607 --> 00:38:37,025
Façon de parler, Elmer.
783
00:38:37,109 --> 00:38:39,903
- Trop drôle. Tu m'as pris au mot.
- Je continuais juste la blague.
784
00:38:39,987 --> 00:38:41,238
Ce n'est même pas une arme à feu.
785
00:38:41,321 --> 00:38:43,490
Désolé. Il faut que je réponde.
786
00:38:43,574 --> 00:38:44,783
Qu'est-ce que tu veux ?
787
00:38:44,867 --> 00:38:46,368
- As-tu reçu mes SMS ?
- Ouais, je les ai.
788
00:38:46,451 --> 00:38:49,454
J'ai un bonhomme de neige,
une tong et une pile de pancakes !
789
00:38:49,538 --> 00:38:52,291
Ouais, c'est assez drôle.
Eh bien, je ne voulais pas t'embêter.
790
00:38:52,374 --> 00:38:53,917
Mais je voulais attirer votre attention.
791
00:38:54,293 --> 00:38:55,335
Dis-lui que tu es malade.
792
00:38:55,419 --> 00:38:56,795
- Je suis malade.
- Prends une aspirine.
793
00:38:56,879 --> 00:38:58,547
Tu vas bien, fichue boule de viande.
794
00:38:58,630 --> 00:39:01,258
- C'est tout ?
- C'est tout. Je t'aime, Frylock.
795
00:39:01,341 --> 00:39:03,260
Passe un bon moment.
Je veux dire, attends.
796
00:39:03,343 --> 00:39:05,012
Dis-lui que tu as un cancer du pied.
797
00:39:05,095 --> 00:39:07,014
- J'ai un cancer du pied.
- Tu n'as pas de pieds.
798
00:39:07,347 --> 00:39:08,390
Plus maintenant.
799
00:39:08,473 --> 00:39:10,309
- À cause du cancer.
- Tu as des tumeurs.
800
00:39:10,392 --> 00:39:12,644
- J'ai des tumeurs. Chute de cheveux.
- Chute de cheveux.
801
00:39:12,728 --> 00:39:15,189
- Et ça brûle quand tu fais pipi, dis ça.
- Quoi ?
802
00:39:16,023 --> 00:39:18,025
- Ça existe ?
- Tu ferais mieux d'y croire.
803
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
Ça s'appelle la syphilis.
Je l'ai maintenant.
804
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
J'ai attrapé la snéphyllis.
805
00:39:22,362 --> 00:39:25,490
Snifalafacus, sniifalafalus... cas.
806
00:39:25,574 --> 00:39:28,619
- Tu crèches où ? Je passerai.
- Tu te souviens de l'ancienne maison ?
807
00:39:28,702 --> 00:39:32,581
Je suis à côté, avec Carl.
Il est plutôt marrant quand il est sobre,
808
00:39:32,664 --> 00:39:35,334
mais c'est une personne
très en colère quand il boit,
809
00:39:35,417 --> 00:39:36,960
ce qui arrive la plupart du temps.
810
00:39:37,920 --> 00:39:39,129
- Merde !
- Shake n'est pas là-bas ?
811
00:39:39,213 --> 00:39:40,214
Je ne veux pas le voir.
812
00:39:40,297 --> 00:39:42,090
S'il est là, dis-lui de faire un tour.
813
00:39:42,174 --> 00:39:44,885
Dis-lui que c'est un sale suceur !
814
00:39:44,968 --> 00:39:47,137
J'éloignerai Shake de toi.
815
00:39:48,263 --> 00:39:53,268
Quand je te dis de dire quelque chose,
tu le répètes, sale marionnette !
816
00:39:53,352 --> 00:39:54,394
Et tu as raccroché ?
817
00:39:54,478 --> 00:39:56,897
Parce que je ne veux pas
qu'il m'entende abuser de toi !
818
00:39:56,980 --> 00:39:57,898
Mon front.
819
00:39:57,981 --> 00:39:59,650
Je crois que j'ai le snifalafacas.
820
00:40:00,108 --> 00:40:01,735
Tu as besoin de quelque chose ?
821
00:40:01,818 --> 00:40:03,111
Hélas, oui.
822
00:40:03,195 --> 00:40:08,784
Génétiquement je suis comme le petit Neil,
mais je suis beaucoup plus grand.
823
00:40:08,867 --> 00:40:11,495
- Je suis bien plus compatissant.
- Quoi ? C'est faux !
824
00:40:11,578 --> 00:40:13,121
Prends ma limousine, Phoenix.
825
00:40:13,205 --> 00:40:16,667
L'homme dans la boîte !
Comment appelle-t-on ta limousine ?
826
00:40:19,628 --> 00:40:21,338
Il a dû s'évanouir. J'ai secoué trop fort.
827
00:40:21,421 --> 00:40:23,173
Peu importe. Je vois sa limousine. Merci.
828
00:40:23,257 --> 00:40:26,718
- Merci, Neil.
- Je t'en prie. Appelle-moi Grand Neil.
829
00:40:26,802 --> 00:40:29,263
D'accord. Merci beaucoup, Grand Neil.
830
00:40:29,888 --> 00:40:32,516
Il est terriblement pressé. Pourquoi ?
831
00:40:32,599 --> 00:40:33,976
Ce sont ses amis pathétiques.
832
00:40:34,059 --> 00:40:36,854
Tu ne peux pas voler chez les gens, tasse.
833
00:40:36,937 --> 00:40:38,939
Tu dois te faufiler comme un ver.
834
00:40:39,022 --> 00:40:41,441
Approche-toi des côtés pour que
la caméra ne toi capte pas.
835
00:40:41,525 --> 00:40:44,903
Nous avons extrait ces images de certaines
de vos interphones d'Amazin'.
836
00:40:44,987 --> 00:40:46,238
Un autre vide ?
837
00:40:46,321 --> 00:40:49,199
- Ils commandent quoi ? De l'oxygène ?
- Baisse la voix.
838
00:40:49,283 --> 00:40:52,494
Ça vaut pour moi aussi,
ou ils utiliseront ça au tribunal.
839
00:40:52,578 --> 00:40:54,371
Il traîne avec ces crétins ? Regarde-les.
840
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
Rien de plus que des pirates de porche.
841
00:40:56,290 --> 00:40:58,584
Ils vont devenir
de la nourriture végétale.
842
00:40:58,667 --> 00:41:01,587
Mon plan. C'est moi qui l'ai inventé,
pas Phoenix.
843
00:41:01,670 --> 00:41:04,381
D'accord. De quoi parles-tu ?
Dis-m'en plus ?
844
00:41:04,464 --> 00:41:06,008
Je suis nouveau en ville.
845
00:41:06,091 --> 00:41:09,970
Mets-le au jus, Lance,
Lance est mon nouvel associé.
846
00:41:11,430 --> 00:41:12,556
Il apprend encore l'anglais.
847
00:41:14,766 --> 00:41:16,101
C'était une voyelle, je crois.
848
00:41:16,185 --> 00:41:20,022
OK, Elmer, et si tu me donnais
les grandes lignes ?
849
00:41:21,815 --> 00:41:23,901
- Tu regardes quoi ?
- C'est quelque chose.
850
00:41:24,318 --> 00:41:25,527
Tu ne sais pas ce que c'est ?
851
00:41:25,611 --> 00:41:26,528
Non. Et toi ?
852
00:41:27,404 --> 00:41:29,323
Dis non ! On est quittes ! Touché.
853
00:41:29,406 --> 00:41:30,490
Non. Je sais ce que c'est.
854
00:41:31,909 --> 00:41:34,870
Peu importe, je bluffais,
j'essayais d'agir intelligemment.
855
00:41:34,953 --> 00:41:37,789
Je sais ce que c'est,
mais je ne le dis pas,
856
00:41:37,873 --> 00:41:40,501
parce que ça époustouflerait
ton petit esprit.
857
00:41:40,584 --> 00:41:44,755
On fera venir Frylock pour
qu'il l'examine et confirme ma découverte.
858
00:41:45,088 --> 00:41:47,299
Il sera furieux quand il verra
que je suis pas malade.
859
00:41:47,382 --> 00:41:50,427
Roule-toi, fais semblant de tousser
quand il sera là.
860
00:41:51,011 --> 00:41:54,264
"Je suis malade." Ça marchera.
C'est comme ça que j'ai séché l'école.
861
00:41:54,348 --> 00:41:56,934
Mais après, on m'a mis dans un asile
pendant, genre, trois ans.
862
00:41:57,017 --> 00:41:58,644
Je ne pouvais pas tousser
pour m'en sortir.
863
00:41:58,727 --> 00:42:02,272
Ça ne marchera pas sur Frylock.
C'est un scientifique.
864
00:42:02,648 --> 00:42:05,567
Il doit être un peu plus sophistiqué.
865
00:42:05,901 --> 00:42:08,904
Maintenant, si Frylock arrive,
tu vas jeter cette perruque.
866
00:42:08,987 --> 00:42:10,948
Ton cancer du pied
t'a fait perdre des cheveux.
867
00:42:11,031 --> 00:42:12,908
Très bien, maintenant, écoutez.
Soyez très prudent avec ça.
868
00:42:12,991 --> 00:42:15,869
J'ai eu ça sur eBay du barbier
de Dave Mustaine.
869
00:42:16,453 --> 00:42:18,163
Pour quoi faire ?
870
00:42:18,539 --> 00:42:22,334
Cette chose, Aqua Teen ?
Nous sommes là pour la vie.
871
00:42:22,876 --> 00:42:27,422
Personne ne quitte Aqua Teen.
Personne !
872
00:42:27,506 --> 00:42:30,092
Ce tatouage ne te dit rien ?
873
00:42:30,175 --> 00:42:31,677
Aqua Teen À Jamais ?
874
00:42:31,760 --> 00:42:33,428
Mais ceci ici dit Aqua Teen Jamais.
875
00:42:33,512 --> 00:42:35,347
Tu veux te faire virer d'Aqua Teen ?
876
00:42:35,430 --> 00:42:38,308
Parce que je vais le faire !
Je vais te virer de là !
877
00:42:47,651 --> 00:42:48,777
Je suis moi.
878
00:42:48,861 --> 00:42:52,406
J'arrive.
879
00:42:52,489 --> 00:42:57,494
Saisis-t'en comme un pilon,
suce mon zizi.
880
00:42:59,454 --> 00:43:00,455
Ne coupez pas le moteur.
881
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Bonjour !
882
00:43:02,499 --> 00:43:06,044
F-lock, mon gars.
Fais-moi un câlin, mon grand.
883
00:43:06,128 --> 00:43:08,338
Ta boîte en métal a l'air bien serrée.
884
00:43:08,422 --> 00:43:10,382
Serrée comme au bal de promo.
885
00:43:11,466 --> 00:43:12,426
Je pige toujours pas.
886
00:43:12,509 --> 00:43:14,344
Pas étonnant que tu sois malade
si tu traînes ici.
887
00:43:14,428 --> 00:43:16,180
Cet endroit est rempli
d'amiante, tu sais ?
888
00:43:16,263 --> 00:43:17,222
Oui, je suis...
889
00:43:20,100 --> 00:43:21,268
Je suis très malade.
890
00:43:22,519 --> 00:43:25,439
Quarante-trois degrés.
Eh bien, c'est normal pour toi.
891
00:43:25,522 --> 00:43:27,482
C'est de la peinture en aérosol ?
Qui t'a peint en blanc ?
892
00:43:27,566 --> 00:43:31,278
C'est moi qui l'ai peint.
Enfin, un peu de reconnaissance.
893
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
Tu as bonne mine, Franklin French Frylock.
894
00:43:34,948 --> 00:43:39,286
La nouvelle boîte a l'air aérodynamique.
Ça t'aidera pas à chopper.
895
00:43:39,369 --> 00:43:40,787
Pose-moi des questions.
896
00:43:41,747 --> 00:43:43,540
Donc, c'était de cela qu'il s'agissait.
897
00:43:43,624 --> 00:43:45,626
Me faire venir pour
te poser des questions.
898
00:43:45,709 --> 00:43:47,544
Il faut toujours
que ça tourne autour de toi.
899
00:43:47,628 --> 00:43:50,797
On s'inquiète pour toi, Frylock,
toi qui travaille chez Amazin'.
900
00:43:50,881 --> 00:43:53,342
Cet endroit est mauvais. Montre-lui.
901
00:43:53,425 --> 00:43:55,385
Je sais ce que c'est, Frylick,
902
00:43:55,469 --> 00:43:58,639
{\an8}et si je voulais ton avis,
je te le demanderais.
903
00:43:58,722 --> 00:44:00,807
{\an8}Alors, tu en penses quoi ?
Non pas que je demande.
904
00:44:00,891 --> 00:44:02,726
D'où ça vient ?
Tu ne les as pas commandées.
905
00:44:02,809 --> 00:44:04,937
Je les ai empruntés chez les gens.
906
00:44:05,020 --> 00:44:07,981
Mais pourquoi votre entreprise
livrerait-elle des boîtes à des endroits
907
00:44:08,065 --> 00:44:10,817
- où il n'y a personne ?
- D'habitude, il y des trucs cools
908
00:44:10,901 --> 00:44:14,196
à l'intérieur des boîtes, des trucs
que je pourrais revendre en ligne.
909
00:44:14,279 --> 00:44:16,323
- C'était tout vide.
- Et deux boîtes
910
00:44:16,406 --> 00:44:18,492
sont devenues des plantes.
Shake a failli être tué.
911
00:44:18,575 --> 00:44:19,785
- Il a raison.
- J'en ai rien à foutre
912
00:44:19,868 --> 00:44:22,120
de leur contenu. J'en ai fini
avec tes ordres, Shake.
913
00:44:22,204 --> 00:44:24,456
Plus question de te laisser
peser sur moi. Je pars !
914
00:44:24,540 --> 00:44:27,042
Ne nous quitte pas
sans laisser ton numéro de téléphone.
915
00:44:27,125 --> 00:44:28,627
- Frylock.
- Je vais le bloquer !
916
00:44:28,710 --> 00:44:32,297
Et ne surtout pas le composer.
Pas même accidentellement avec mes fesses.
917
00:44:32,381 --> 00:44:33,298
Revenons à Amazin'.
918
00:44:33,382 --> 00:44:35,092
Attends. Une seconde.
919
00:44:35,175 --> 00:44:39,596
C'est les vrais cheveux de Dave Mustaine.
J'ai un certificat d'authenticité.
920
00:44:39,680 --> 00:44:41,306
J'ai besoin que tu le clones.
921
00:44:41,390 --> 00:44:43,475
Megadeath pourra vivre éternellement.
922
00:44:44,142 --> 00:44:46,603
Allez, Fryman. J'ai un budget pour ça !
923
00:44:46,687 --> 00:44:50,065
Eh bien, félicitations, Meatwad.
Tu l'as chassé !
924
00:44:50,440 --> 00:44:52,276
{\an8}Je vote "Oui" au syndicat
925
00:44:52,359 --> 00:44:55,028
{\an8}pour des vacances garanties
loin de chez toi
926
00:44:55,112 --> 00:44:58,240
{\an8}et du reste de ta race
couverte de couenne de porc.
927
00:44:58,323 --> 00:44:59,616
Je vote "Oui" aussi.
928
00:44:59,700 --> 00:45:02,911
Vous, stupides Japongaloïdes,
aurez un accès au contrôle des naissances,
929
00:45:02,995 --> 00:45:06,081
pour arrêter de pomper
pour votre progéniture.
930
00:45:06,164 --> 00:45:08,166
Les gars, vous devez voter "Non"
au syndicat.
931
00:45:08,250 --> 00:45:10,836
N'allons pas tout gâcher.
C'est un bon plan.
932
00:45:11,044 --> 00:45:12,921
Dormir dans nos voitures terriennes
de merde ?
933
00:45:13,005 --> 00:45:15,299
Aspire plus du tuyau de brumisation,
espèce de mouton !
934
00:45:15,674 --> 00:45:17,050
- Lâchez-moi !
- Espèce de bave !
935
00:45:17,134 --> 00:45:18,844
- Laisse-moi partir !
- Bonne chance pour obtenir
936
00:45:18,927 --> 00:45:21,013
de gros bangs cassés !
937
00:45:21,096 --> 00:45:24,016
J'ai bien peur qu'ils n'aient les votes,
Grand Neil.
938
00:45:24,099 --> 00:45:25,100
Ils peuvent se syndiquer.
939
00:45:25,684 --> 00:45:27,144
Mais j'ai la brume.
940
00:45:27,519 --> 00:45:31,356
Tu sais, je pense qu'utiliser la brume
n'est pas une super idée.
941
00:45:31,440 --> 00:45:32,733
- D'accord, l'autre Neil ?
- Quoi ?
942
00:45:32,816 --> 00:45:35,444
Je veux dire, est-ce compatible
avec nos valeurs d'entreprise ?
943
00:45:35,527 --> 00:45:38,447
Oui ! Utilisez la brume !
C'est pourquoi nous l'avons créée !
944
00:45:38,530 --> 00:45:42,826
Je consulterai autre Neil si je décide
de rapetisser les stocks.
945
00:45:43,744 --> 00:45:45,913
- C'est compris ?
- N'est-ce pas, Sa Sainteté ?
946
00:45:45,996 --> 00:45:47,080
Il est petit.
947
00:45:47,164 --> 00:45:49,917
Oui, petit. Mais la brume est mauvaise...
948
00:45:50,459 --> 00:45:53,795
- Niveau relations publiques.
- Je possède tous les journaux, Phoenix.
949
00:45:53,879 --> 00:45:55,255
Et personne ne les lit.
950
00:45:55,339 --> 00:45:56,798
Déployez la brume.
951
00:46:01,762 --> 00:46:03,764
Oui, il est 4h20 quelque part.
952
00:46:04,431 --> 00:46:07,142
Attention, Japongaloïdes et Fraptaculans.
953
00:46:07,518 --> 00:46:11,355
vous voulez un salaire décent que
vous aurez dans votre nouveau travail,
954
00:46:11,438 --> 00:46:15,651
ce qui n'arrivera pas, parce que
vous êtes tous virés, avec effet immédiat.
955
00:46:15,734 --> 00:46:21,156
Je ne veux pas voir de vase japongaloïde
ou d'obus de Fraptaculan laissés derrière.
956
00:46:21,240 --> 00:46:23,784
Passez une journée incroyable. C'est tout.
957
00:46:23,867 --> 00:46:25,702
Quoi ? Mais qui va travailler la ligne ?
958
00:46:25,786 --> 00:46:27,871
Charger les entrepôts, livrer les colis ?
959
00:46:27,955 --> 00:46:29,998
Attends de voir cette merde. Elmer.
960
00:46:30,457 --> 00:46:33,168
Dans le cadre de notre politique
zéro émission carbone,
961
00:46:33,252 --> 00:46:38,257
tout le personnel non essentiel
sera remplacé par des plantes.
962
00:46:38,340 --> 00:46:40,717
Le nouveau deal vert de Grand Neil.
963
00:46:40,801 --> 00:46:42,719
Ils font tous partie d'une même plante,
964
00:46:42,803 --> 00:46:46,181
toutes les branches
d'une vigne photosynthétique.
965
00:46:46,265 --> 00:46:49,601
Ils n'ont pas besoin de vacances
ou de soins dentaires, et ils s'en foutent
966
00:46:49,685 --> 00:46:52,855
du pronom que tu utilises
lorsque toi leur dis quoi faire.
967
00:46:53,355 --> 00:46:55,941
- Comment vont-ils...
- Se débrouiller ?
968
00:46:56,024 --> 00:47:00,571
Sous la lumière nourrissante du Soleil,
les graines dégagent un reflet bleuté.
969
00:47:00,654 --> 00:47:03,824
Jewel dust, mon joyau d'Idahocales.
Tu le synthétise !
970
00:47:03,907 --> 00:47:08,287
Comme il alimente vos pommes de terre,
il alimentera notre force de travail.
971
00:47:08,370 --> 00:47:12,583
Emballage biodégradable composé
entièrement de graines.
972
00:47:13,166 --> 00:47:15,419
- La Terre d'abord.
- Shake avait raison.
973
00:47:15,502 --> 00:47:16,503
Écoute, mon pote.
974
00:47:16,587 --> 00:47:20,507
C'est pour le bien de notre planète,
mais c'est aussi très bon pour moi.
975
00:47:20,591 --> 00:47:23,260
Donc tu m'as fait agresser.
C'était un coup monté tout ce temps !
976
00:47:24,261 --> 00:47:27,055
Si on t'avait dit notre plan, tu penses
que tu aurais été d'accord ?
977
00:47:27,139 --> 00:47:30,475
Tous ces bains de glace, dansant
au rythme de la discothèque.
978
00:47:30,559 --> 00:47:31,768
Tu ne ressentait rien ?
979
00:47:31,852 --> 00:47:33,687
Je n'ai jamais rien ressenti.
980
00:47:33,770 --> 00:47:35,981
Tu avais ce dont j'avais besoin,
et je te l'ai pris.
981
00:47:36,064 --> 00:47:38,775
Maintenant, déverrouillons cette boîte
et serrons-nous la main.
982
00:47:38,859 --> 00:47:41,945
- Non, nous n'allons pas l'ouvrir.
- Ouvre-la ! Il a besoin de voir
983
00:47:42,029 --> 00:47:44,239
- mon visage quand je dis ça.
- Ne le fais pas.
984
00:47:44,323 --> 00:47:46,617
- Allez.
- Je vais secouer quelque chose.
985
00:47:46,700 --> 00:47:47,868
Mais ce ne sera pas tes mains !
986
00:47:47,951 --> 00:47:49,828
Vous êtes tous pires
que mes derniers colocs !
987
00:47:49,912 --> 00:47:51,163
Où vas-tu, Phoenix ?
988
00:47:51,246 --> 00:47:54,249
C'est Frylock. Et je vais sauver
mes vrais amis.
989
00:47:54,333 --> 00:47:55,959
Aqua Teen pour toujours !
990
00:48:05,469 --> 00:48:06,678
MANNEQUIN APPREND À CONDUIRE
991
00:48:20,484 --> 00:48:22,569
Cette table de hockey sur air est nulle.
992
00:48:23,153 --> 00:48:23,987
À l'aide !
993
00:48:24,071 --> 00:48:27,282
Ces saletés.
Enlevez vos mains de ma figurine d'Eli.
994
00:48:27,366 --> 00:48:29,409
- C'est une édition collector !
- Laisse-moi entrer !
995
00:48:29,493 --> 00:48:31,411
- Laisse-nous entrer !
- Non !
996
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
Je suis une personne,
pas juste une figurine !
997
00:48:33,413 --> 00:48:35,666
- Tu les fais grandir.
- Ouvre la porte !
998
00:48:35,749 --> 00:48:37,167
Un peu d'humanité !
999
00:48:39,586 --> 00:48:41,713
- Frylock !
- Gardez cette paille sur un émerillon.
1000
00:48:41,797 --> 00:48:44,508
Il est temps d'étouffer
des plantes dans l'œuf.
1001
00:48:45,259 --> 00:48:49,346
Je déteste faire du jardinage !
Embauche des gens pour le faire !
1002
00:49:02,192 --> 00:49:04,862
- Penche-toi et ramasse.
- Je le sèche pour qu'il se déplace.
1003
00:49:04,945 --> 00:49:06,530
Et puis je vais le chasser.
1004
00:49:06,613 --> 00:49:08,073
Je vais y mettre le feu !
1005
00:49:10,868 --> 00:49:11,702
Trop nombreux.
1006
00:49:21,211 --> 00:49:22,171
Montez.
1007
00:49:22,504 --> 00:49:24,298
{\an8}- Si vous voulez vivre.
- Je monte devant !
1008
00:49:24,673 --> 00:49:27,176
{\an8}- Moi, je monte devant ! Je l'ai dit.
- Non, prem's.
1009
00:49:27,259 --> 00:49:28,844
J'y pensais,
1010
00:49:28,927 --> 00:49:31,138
et ça me trotte
dans la tête depuis longtemps.
1011
00:49:32,306 --> 00:49:33,891
Plante avec un pistolet !
1012
00:49:35,350 --> 00:49:39,062
On doit dépasser la limite des arbres
où les plantes ne pousseront pas.
1013
00:49:39,146 --> 00:49:42,107
Il n'y a qu'un seul endroit
aussi élevé dans le New Jersey.
1014
00:49:42,441 --> 00:49:45,485
- La montagne de lingettes bébé usagées.
- Partout sauf là !
1015
00:49:45,569 --> 00:49:47,529
PARC D'ÉTAT DE LA MONTAGNE
DE LINGETTES BÉBÉ USAGÉES
1016
00:49:49,281 --> 00:49:52,034
Cela va entraîner un procès massif,
1017
00:49:52,117 --> 00:49:54,494
et ensuite je vais devoir faire semblant
d'être touché.
1018
00:49:54,578 --> 00:49:57,581
Je veux que vous sortiez tous
les pesticides et l'équipement de pelouse
1019
00:49:57,664 --> 00:50:00,792
de l'entrepôt et que vous vous suicidiez.
1020
00:50:04,046 --> 00:50:06,215
Je ne sais pas quoi te dire.
Il apprend encore l'anglais.
1021
00:50:06,298 --> 00:50:07,758
Je ne veux pas revenir en arrière.
1022
00:50:07,841 --> 00:50:11,011
Et si on ramenait des gens ?
1023
00:50:11,094 --> 00:50:14,014
Où est Fry... Phoenix ? Peu importe.
J'ai besoin de son aide.
1024
00:50:14,097 --> 00:50:18,519
Pourquoi lui ? Je peux le faire aussi,
sauf flotter et les lasers oculaires,
1025
00:50:18,602 --> 00:50:21,021
il est un peu plus intelligent que moi
et fait de pommes de terre.
1026
00:50:21,104 --> 00:50:23,065
- Mais à part ça, nous sommes pareils.
- Non.
1027
00:50:23,148 --> 00:50:26,735
Frylock travaille toujours ici.
Mais Elmer est viré.
1028
00:50:26,818 --> 00:50:30,864
Bien. Il est temps pour moi
de me diversifier, de toute façon.
1029
00:50:32,157 --> 00:50:34,493
D'éliminer certains de mes problèmes.
1030
00:50:37,120 --> 00:50:41,750
De tourner la page, pour ainsi dire.
1031
00:50:41,834 --> 00:50:44,962
Elmer, lève-toi, abruti.
Tu as l'air stupide.
1032
00:50:45,045 --> 00:50:49,216
S'il te plaît, appelle-moi El l'Elminator,
1033
00:50:49,633 --> 00:50:53,178
ton cauchemar botanique !
1034
00:50:53,262 --> 00:50:55,889
Qui est grand maintenant, Neil ?
1035
00:50:55,973 --> 00:50:58,475
Je veux que tu quittes le bâtiment.
Sécurité !
1036
00:50:58,559 --> 00:51:01,687
Et tes plantes avec.
1037
00:51:01,770 --> 00:51:04,439
Notre juge végan se tient devant toi.
1038
00:51:04,815 --> 00:51:08,277
Il se nourrit de tes frères. Capturez-le.
1039
00:51:09,194 --> 00:51:10,654
Et mangez-le cru.
1040
00:51:11,029 --> 00:51:13,574
Je m'enfuis seulement
parce que j'ai trop envie de faire pipi.
1041
00:51:20,330 --> 00:51:22,875
Tu vois, qu'est-ce que je te disais ?
C'est un vaisseau spatial.
1042
00:51:22,958 --> 00:51:24,376
C'est moi qui t'en avais parlé.
1043
00:51:24,459 --> 00:51:26,170
Pourquoi personne ne m'écoute ?
1044
00:51:28,380 --> 00:51:30,716
Que la forêt soit avec toi.
1045
00:51:36,889 --> 00:51:39,224
Regarde ce que j'ai eu
à la boutique de cadeaux.
1046
00:51:39,766 --> 00:51:42,603
Pas à la boutique de cadeaux.
Tu as pris ça sur la montagne.
1047
00:51:42,686 --> 00:51:43,687
MONTAGNE DE LINGETTES BÉBÉ USAGÉES
1048
00:51:43,770 --> 00:51:45,898
Je suis content que ce soit enfin
un monument national.
1049
00:51:45,981 --> 00:51:48,984
Venez donc la bombarder,
les musulmans extrémistes.
1050
00:51:49,067 --> 00:51:50,152
On verra ce qu'on verra.
1051
00:51:50,903 --> 00:51:53,113
- "Je ne peux en toute conscience..."
- Conscience.
1052
00:51:53,197 --> 00:51:55,199
"... continuer à travailler
pour un monstre."
1053
00:51:55,282 --> 00:51:56,491
C'est ça, ton super plan ?
1054
00:51:56,575 --> 00:51:58,368
Non, j'envoie ma lettre de démission.
1055
00:51:58,452 --> 00:52:01,288
Je t'ai dit qu'Amazin' était mauvais.
Je l'avais dit, non ?
1056
00:52:01,371 --> 00:52:03,916
Et j'ai dit que quelque chose
clochait avec ces boîtes.
1057
00:52:03,999 --> 00:52:05,209
J'avais raison, pas vrai ?
1058
00:52:05,292 --> 00:52:08,003
Oui, en effet. Une fois en 20 ans,
et tu penses avoir toujours raison.
1059
00:52:08,086 --> 00:52:12,299
Et qui est venu à la rescousse ?
Pas toi, Frylock. Non.
1060
00:52:12,382 --> 00:52:17,137
C'était Carl, le voisin sauce tomate
et boulettes de viande, le solitaire.
1061
00:52:17,221 --> 00:52:18,055
Hé.
1062
00:52:19,431 --> 00:52:21,266
Je suis fier d'être moitié italien.
1063
00:52:21,350 --> 00:52:23,894
Je ne vais pas rester là
à te laisser m'insulter.
1064
00:52:23,977 --> 00:52:27,022
Mamma mia, ces Italiens.
Tellement émotifs.
1065
00:52:27,105 --> 00:52:28,941
Tu ne peux pas finir ta phrase
par "Capicola".
1066
00:52:29,024 --> 00:52:30,192
C'est grammaticalement incorrect.
1067
00:52:30,275 --> 00:52:32,069
Arrêtez, enfin.
1068
00:52:32,569 --> 00:52:33,904
Nous devons travailler ensemble,
1069
00:52:33,987 --> 00:52:37,991
pour que Frylock puisse comprendre
comment mettre de l'ordre
1070
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
dans cette situation
où il nous a tous entraînés.
1071
00:52:40,118 --> 00:52:41,870
Tu l'admets au moins,
n'est-ce pas, Frylock ?
1072
00:52:41,954 --> 00:52:43,622
Taisez-vous, que je puisse réfléchir.
1073
00:52:43,705 --> 00:52:48,001
Eh bien, puisqu'il n'avait manifestement
pas de plan de secours,
1074
00:52:48,085 --> 00:52:50,921
je suppose que je vais devoir
déployer mon plan.
1075
00:52:51,380 --> 00:52:54,716
Opération Master Shake and Bake.
1076
00:52:55,175 --> 00:52:56,301
PENTAGONE BLEU IMPRIMÉ TOP SECRET !
1077
00:52:56,385 --> 00:52:58,387
{\an8}Les plans du Pentagone, messieurs.
1078
00:52:58,929 --> 00:53:02,850
Le sous-sol abrite plus de 30 tonnes
de plasma thermite,
1079
00:53:02,933 --> 00:53:06,353
selon une bande-annonce
assez précise que j'ai vue.
1080
00:53:06,436 --> 00:53:09,606
Nous le transportons ici
jusqu'à cette base de l'Air Force, qui...
1081
00:53:09,690 --> 00:53:10,858
Il doit y en avoir une, non ?
1082
00:53:11,441 --> 00:53:13,610
Et on se retrouve devant les gardes.
1083
00:53:13,694 --> 00:53:16,113
C'est moi avec un laser,
conduisant un camion monstre.
1084
00:53:16,196 --> 00:53:18,907
Maintenant, selon toute vraisemblance,
nous n'aurons pas le camion monstre
1085
00:53:18,991 --> 00:53:20,409
pour cette opération particulière.
1086
00:53:20,492 --> 00:53:25,581
Mais après ça, on détourne un C-130.
On l'appelle le "Gros Albert".
1087
00:53:25,664 --> 00:53:26,915
Hé, hé, hé.
1088
00:53:26,999 --> 00:53:28,750
Que comptes-tu exploser
avec tout ce plasma
1089
00:53:28,834 --> 00:53:29,793
qui n'existe même pas ?
1090
00:53:29,877 --> 00:53:31,587
Le Garden State, crétin.
1091
00:53:31,670 --> 00:53:34,464
Boum ! Et Newark
deviendra une feuille de verre.
1092
00:53:34,548 --> 00:53:35,549
J'ai un plan.
1093
00:53:35,632 --> 00:53:36,466
Oh, mon Dieu.
1094
00:53:36,550 --> 00:53:38,886
Ça devrait être bon. Préparez le pop-corn.
1095
00:53:39,511 --> 00:53:43,682
Les insectes aiment manger des plantes,
surtout quand je le leur dis.
1096
00:53:43,765 --> 00:53:46,143
Son plan est nul. C'est fini !
On est fichus !
1097
00:53:46,226 --> 00:53:47,060
Calme-toi, Carl.
1098
00:53:47,144 --> 00:53:49,021
J'allais me faire un paquet de fric
avec cette maison !
1099
00:53:49,104 --> 00:53:52,357
Et maintenant, je ne peux même plus
la voir sous tous ces Kudzu.
1100
00:53:52,441 --> 00:53:56,570
Utilise tes yeux laser !
C'est quoi, ces plans bidons ?
1101
00:53:57,029 --> 00:54:00,240
Tu n'as pas de plan, n'est-ce pas ?
Il n'y a pas de plan.
1102
00:54:08,707 --> 00:54:12,461
Il était comment, l'atterrissage ?
Je commence à prendre la main.
1103
00:54:12,544 --> 00:54:13,378
Comment m'as-tu trouvé ?
1104
00:54:13,462 --> 00:54:16,798
Eh bien, j'ai triangulé le signal
de votre SMS de démission.
1105
00:54:16,882 --> 00:54:19,218
C'est toi qui as accepté
les cookies, pas moi.
1106
00:54:19,301 --> 00:54:21,970
- C'est terminé, Neil. Les deux Neil.
- Attends.
1107
00:54:22,554 --> 00:54:26,892
Little Neil et moi sommes vraiment désolés
et nous t'aimons beaucoup.
1108
00:54:26,975 --> 00:54:30,854
Ouais, je suis désolé pour tout à l'heure.
Je me sens mieux à nouveau.
1109
00:54:30,938 --> 00:54:34,525
Écoute, on a besoin de toi
pour arrêter ces plantes.
1110
00:54:34,608 --> 00:54:37,402
Tu sais qu'en leur parlant,
ça les fait pousser ?
1111
00:54:37,736 --> 00:54:40,572
Et si on leur parlait avec colère,
1112
00:54:40,656 --> 00:54:44,159
genre : "Espèce de grosse merde paresseuse
et chauve. Tu ne vaudras jamais rien" ?
1113
00:54:44,243 --> 00:54:47,663
Comme ça, elles s'isoleront pour pleurer
en ayant perdu l'estime d'elles-mêmes.
1114
00:54:47,746 --> 00:54:50,165
Ça a marché pour moi, donc...
1115
00:54:50,249 --> 00:54:51,333
Nous n'avons aucun plan.
1116
00:54:51,834 --> 00:54:53,418
LA FIN
1117
00:54:59,258 --> 00:55:00,342
Attendez. La lumière du Soleil.
1118
00:55:00,717 --> 00:55:03,178
Les plantes n'ont-elles pas besoin
de Soleil pour survivre ?
1119
00:55:03,262 --> 00:55:05,138
Comment comptes-tu éteindre
le Soleil, imbécile ?
1120
00:55:05,222 --> 00:55:06,265
Super projet !
1121
00:55:06,348 --> 00:55:07,724
Non, il a raison.
1122
00:55:07,808 --> 00:55:10,519
C'est... Il y a une cinglée gluante
sur le parking.
1123
00:55:10,602 --> 00:55:14,439
Elle a dit que Neil a utilisé son vaisseau
pour rapprocher leur planète du Soleil.
1124
00:55:14,773 --> 00:55:15,732
C'est vrai.
1125
00:55:15,816 --> 00:55:21,613
Nous pourrons utiliser le vaisseau de Neil
pour bloquer le Soleil avec la Lune.
1126
00:55:22,739 --> 00:55:24,867
Ça marcherait ? Cool.
1127
00:55:24,950 --> 00:55:28,120
D'accord, donc avant que nous montions
tous là-bas dans le vaisseau de Neil,
1128
00:55:28,203 --> 00:55:29,037
autant te dire
1129
00:55:29,121 --> 00:55:31,999
qu'à mon avis, ce dîner ne sera pas
un dîner bas de gamme pour astronaute.
1130
00:55:32,082 --> 00:55:33,333
Shake, il faut que tu restes là
1131
00:55:33,417 --> 00:55:34,334
pour protéger la Terre.
1132
00:55:34,418 --> 00:55:36,879
Tu as toujours été le plus courageux,
le plus fort...
1133
00:55:36,962 --> 00:55:38,505
Tu as oublié "le plus intelligent".
1134
00:55:38,589 --> 00:55:41,175
J'ai dit que tu avais oublié
"le plus intelligent". Dis-le.
1135
00:55:41,258 --> 00:55:42,593
Carl et Meatwad, restez ici aussi.
1136
00:55:42,676 --> 00:55:44,469
Attends, Buck Rogers.
1137
00:55:44,553 --> 00:55:46,847
Qu'est-ce qu'on fait pendant
que tu pètes dans l'espace ?
1138
00:55:46,930 --> 00:55:48,932
C'est vrai, ça. On vient à peine
de se retrouver.
1139
00:55:49,016 --> 00:55:50,392
Et je reviens bientôt, Meatwad.
1140
00:55:50,475 --> 00:55:53,353
Et quand je reviendrai, ce sera Aqua Teen
pour toujours et à jamais.
1141
00:55:53,437 --> 00:55:54,271
D'accord.
1142
00:55:54,688 --> 00:55:57,357
Mais avant que tu partes,
je t'ai fait une nouvelle boîte
1143
00:55:57,733 --> 00:56:00,819
avec la seule boîte
qui ne s'est pas transformée en plante.
1144
00:56:01,570 --> 00:56:04,239
- Mon meilleur ami...
- ...Boxy Brown.
1145
00:56:04,615 --> 00:56:05,908
Parce qu'une fois que tu deviens brun,
1146
00:56:05,991 --> 00:56:09,453
tu en prends soin. Avec le train.
1147
00:56:09,536 --> 00:56:10,787
Tu parles différemment, Boxy.
1148
00:56:10,871 --> 00:56:15,167
Je suis le nouveau. L'ancien a été coiffé.
Boxy Brown est de retour, imbécile.
1149
00:56:15,250 --> 00:56:18,545
Je ne vois pas de couleur, Boxy.
Tu n'es qu'une boîte.
1150
00:56:18,629 --> 00:56:20,297
Je suis juste quoi, enfoiré ?
1151
00:56:20,380 --> 00:56:21,215
À plus.
1152
00:56:21,298 --> 00:56:23,425
Est-ce qu'il part ?
Il ne veut pas de la boîte ?
1153
00:56:24,134 --> 00:56:25,093
Boxy, non !
1154
00:56:27,888 --> 00:56:31,808
Pour ma part, pas question de mourir
sur une pile de lingettes usagées,
1155
00:56:31,892 --> 00:56:33,769
en me faisant attoucher
par un tas d'arbustes.
1156
00:56:34,102 --> 00:56:37,272
Et je ne laisserai pas l'Amérique
se faire entourlouper.
1157
00:56:37,356 --> 00:56:38,774
- Pas sous ma vigilance.
- Ouais.
1158
00:56:38,857 --> 00:56:40,192
De nos jours, tu as des ennuis
1159
00:56:40,275 --> 00:56:43,862
juste en regardant et en désignant
certaines parties du corps d'une nana
1160
00:56:43,946 --> 00:56:45,322
et en disant : "Oh, oui."
1161
00:56:45,739 --> 00:56:48,909
Elle va se plaindre, mais au fond,
tu sais qu'elle adore ça.
1162
00:56:48,992 --> 00:56:50,410
N'ayez pas de gros seins, mesdames !
1163
00:56:50,494 --> 00:56:53,288
C'est quoi, ton délire, Carl ?
Tu perds le fil.
1164
00:56:53,705 --> 00:56:57,209
Je dis que ce pays a
désespérément besoin d'un homme, un vrai,
1165
00:56:57,292 --> 00:57:01,630
un dur à cuire, un homme viril toxique
comme moi.
1166
00:57:01,713 --> 00:57:02,714
Bien hétéro.
1167
00:57:02,798 --> 00:57:06,343
Et cet homme ne laissera pas
un tas d'arbres de Noël et de gui
1168
00:57:06,426 --> 00:57:07,594
lui dire quoi faire.
1169
00:57:08,053 --> 00:57:10,389
Je vais rouler
et piétiner tous ces arbustes
1170
00:57:10,472 --> 00:57:14,351
avec mon empreinte carbone
turbocompressée.
1171
00:57:14,768 --> 00:57:15,602
Qui me suit ?
1172
00:57:15,686 --> 00:57:17,187
- Ouais, j'en suis.
- Faisons ça.
1173
00:57:18,438 --> 00:57:20,607
Berk. Maintenant, mes mains vont puer.
1174
00:57:20,983 --> 00:57:21,817
Ce soir !
1175
00:57:25,988 --> 00:57:26,822
Une...
1176
00:57:27,489 --> 00:57:31,034
Hot-dog, igloo. Hot-dog, igloo.
1177
00:57:31,493 --> 00:57:33,161
Hot-dog, igloo.
1178
00:57:35,080 --> 00:57:36,373
{\an8}- Je suis désolé.
- Oui.
1179
00:57:36,748 --> 00:57:39,960
{\an8}Avons-nous interrompu votre film
à un moment charnière ?
1180
00:57:40,043 --> 00:57:42,546
{\an8}- N'est-ce pas...
- C'est pas une pause-pipi.
1181
00:57:42,629 --> 00:57:46,717
{\an8}Reviens ici
et assieds tes deux grosses fesses.
1182
00:57:46,800 --> 00:57:48,427
{\an8}On va faire avance rapide et retour,
1183
00:57:48,510 --> 00:57:49,678
{\an8}encore et encore...
1184
00:57:52,139 --> 00:57:53,640
{\an8}- C'est vrai, il le fera.
- Bon sang.
1185
00:57:53,724 --> 00:57:56,393
{\an8}C'est un fou,
et il est cokéfié jusqu'à la moëlle.
1186
00:57:56,476 --> 00:57:59,730
{\an8}Je n'ai nulle part où aller hormis
un magasin d'alcool avant fermeture.
1187
00:57:59,813 --> 00:58:01,690
{\an8}- L'alcool est notre dieu.
- C'est la fête !
1188
00:58:01,773 --> 00:58:05,319
{\an8}Et si tu veux qu'on arrête
de gâcher ce gâchis
1189
00:58:05,402 --> 00:58:08,488
{\an8}- que tu appelles divertissement...
- Envoie par SMS le numéro de ta copine.
1190
00:58:08,572 --> 00:58:11,909
{\an8}Ou nous ruinerons tout le troisième acte
avec notre colère.
1191
00:58:11,992 --> 00:58:13,577
{\an8}Des frais de données seront appliqués.
1192
00:58:13,660 --> 00:58:15,996
{\an8}Ta copine ressemble à un quatre...
C'est un chiffre.
1193
00:58:16,079 --> 00:58:17,706
{\an8}C'est vrai. Je l'affiche en négatif.
1194
00:58:17,789 --> 00:58:19,708
{\an8}Toute fille qui me regarde est un 10.
1195
00:58:19,791 --> 00:58:21,210
{\an8}Combien de SMS, Euh ?
1196
00:58:22,211 --> 00:58:23,670
{\an8}Aucun. Mon téléphone est déchargé.
1197
00:58:23,754 --> 00:58:26,173
{\an8}Reste pendant que nous rechargeons
son téléphone.
1198
00:58:26,256 --> 00:58:28,592
{\an8}N'envoie pas encore de SMS.
Enregistre ton SMS,
1199
00:58:29,343 --> 00:58:30,260
{\an8}tu l'enverras après.
1200
00:58:30,511 --> 00:58:31,678
{\an8}- Nous reviendrons.
- Vite.
1201
00:58:31,762 --> 00:58:32,888
{\an8}Tu sais que c'est vrai.
1202
00:58:33,931 --> 00:58:36,767
{\an8}- Ton téléphone doit être chargé, Euh.
- Je sais.
1203
00:58:36,850 --> 00:58:39,394
{\an8}Tu aurais pu le brancher
pendant toute ma diatribe.
1204
00:58:39,478 --> 00:58:41,021
{\an8}D'accord, d'accord, papa.
1205
00:58:43,232 --> 00:58:44,066
2JANTÉ
1206
00:58:44,149 --> 00:58:44,983
Nous y voilà.
1207
00:58:45,234 --> 00:58:46,652
Combustible fossile.
1208
00:58:47,736 --> 00:58:49,112
Énergie non-renouvelable !
1209
00:58:49,363 --> 00:58:50,572
Tes cheveux sont beaux, Carl.
1210
00:58:50,656 --> 00:58:54,284
J'aimerais en avoir assez pour faire
une vraie crête à la Mad Max,
1211
00:58:54,368 --> 00:58:57,204
mais je pense que les crêtes latérales
ça le fait. Putain de violet.
1212
00:58:57,829 --> 00:59:00,457
{\an8}Vous avez des trucs sympas.
1213
00:59:00,541 --> 00:59:03,710
{\an8}Tout ce que j'ai, c'est du papier bulle,
dont j'ai éclaté la majeure partie.
1214
00:59:03,794 --> 00:59:04,795
{\an8}C'est marrant. Écoutez.
1215
00:59:07,714 --> 00:59:10,050
Gorgez-vous, mes semis.
1216
00:59:10,509 --> 00:59:13,512
Vous devez devenir forts et puissants,
1217
00:59:13,595 --> 00:59:16,932
vous régaler de leur merde,
qui est notre nourriture.
1218
00:59:17,015 --> 00:59:21,854
Lèvez-vous et récupérez la planète !
1219
00:59:25,524 --> 00:59:27,734
Tu ne peux pas naviguer mieux que ça ?
1220
00:59:27,818 --> 00:59:30,362
- Je suis en train de voltiger.
- Ce sont les commandes.
1221
00:59:30,445 --> 00:59:32,698
Je ne sais même pas comment porter ça.
1222
00:59:32,781 --> 00:59:36,201
C'est un smoking,
spécialement ajusté à mon corps.
1223
00:59:36,285 --> 00:59:38,287
Moi seul peux piloter le vaisseau.
1224
00:59:38,370 --> 00:59:40,455
Pas de l'intérieur d'une boîte,
c'est pas possible.
1225
00:59:40,539 --> 00:59:41,498
Attention, impact !
1226
00:59:45,210 --> 00:59:47,504
{\an8}- Votre attention, imbéciles de la Terre.
- Écoutez bien.
1227
00:59:47,588 --> 00:59:50,591
{\an8}Parce que c'est à ce moment-là
que le film devient intéressant.
1228
00:59:50,674 --> 00:59:52,885
{\an8}C'est la scène où nous commençons
à leur botter le cul,
1229
00:59:52,968 --> 00:59:54,052
{\an8}et je me transforme en ce pénis géant.
1230
00:59:54,136 --> 00:59:56,930
{\an8}- Euh, pas de spoilers, s'il te plait.
- Je vois des morts.
1231
00:59:57,014 --> 00:59:58,182
{\an8}Les téléspectateurs ont des yeux,
1232
00:59:58,265 --> 01:00:02,019
{\an8}ils peuvent assister seuls
au carnage sanglant.
1233
01:00:02,102 --> 01:00:05,439
{\an8}Baignez-vous dans le sang
de votre pute de maître.
1234
01:00:09,818 --> 01:00:12,613
Tu ne saurais pas, par hasard, comment...
1235
01:00:12,696 --> 01:00:14,239
Comment pousser la Lune devant le Soleil ?
1236
01:00:14,740 --> 01:00:15,657
Sûrement pas.
1237
01:00:15,741 --> 01:00:17,618
Zut ! Peut-être que moi, si.
1238
01:00:18,619 --> 01:00:20,621
Non. Non, il s'avère que non.
1239
01:00:20,704 --> 01:00:21,872
Laissez-moi sortir de la boîte.
1240
01:00:21,955 --> 01:00:23,957
Je suis le seul à pouvoir
faire fonctionner le lama.
1241
01:00:24,374 --> 01:00:26,502
Je suis milliardaire.
Que pensez-vous que je faisais
1242
01:00:26,585 --> 01:00:28,420
quand j'étais censé être
sur Terre à payer des impôts ?
1243
01:00:28,504 --> 01:00:29,796
Merde. Les commandes sont bloquées.
1244
01:00:29,880 --> 01:00:30,797
Allez.
1245
01:00:36,386 --> 01:00:38,430
Voici les Mécanites.
1246
01:00:38,514 --> 01:00:40,557
- Très impressionné.
- Matez-moi ça.
1247
01:00:40,641 --> 01:00:42,893
- Or massif.
- Poli.
1248
01:00:42,976 --> 01:00:44,853
Bon Dieu ! Les Mooniniens.
1249
01:00:44,937 --> 01:00:46,522
Et n'essayez pas nous pousser,
1250
01:00:47,523 --> 01:00:50,359
car nous n'avons pas de stabilité
d'avant en arrière.
1251
01:00:51,026 --> 01:00:51,944
Nous tomberions.
1252
01:00:52,694 --> 01:00:53,654
Allez, aidez-moi
1253
01:00:53,737 --> 01:00:54,947
pour détruire ces sales petits Mooninites
1254
01:00:55,030 --> 01:00:55,864
une fois pour toutes.
1255
01:00:55,948 --> 01:00:57,741
Le haut-parleur était encore allumé
1256
01:00:58,408 --> 01:01:00,619
quand tu nous as traités
de sales petits Mooninites.
1257
01:01:00,702 --> 01:01:01,537
Enfoiré.
1258
01:01:07,042 --> 01:01:09,002
Laisse-le sortir. Lui seul
peut rentrer dans le costume.
1259
01:01:09,086 --> 01:01:10,546
Non, il va être énervé.
1260
01:01:10,629 --> 01:01:12,714
Il le sera encore plus
quand le Mécanite nous tuera tous.
1261
01:01:12,798 --> 01:01:13,632
Où est le foutu sas ?
1262
01:01:13,715 --> 01:01:15,092
Je dois y aller et les combattre moi-même.
1263
01:01:15,217 --> 01:01:16,885
Tu devrais attendre.
1264
01:01:16,969 --> 01:01:18,136
Mais ma boîte est en brotanium.
1265
01:01:18,220 --> 01:01:21,431
Le métal le plus léger et le plus solide
dans tous les Marvel, non ?
1266
01:01:22,641 --> 01:01:25,018
Nous avons menti. C'est du papier alu.
1267
01:01:25,102 --> 01:01:26,186
- Bon sang ! Je le savais.
- Désolé.
1268
01:01:26,270 --> 01:01:28,272
C'est pour ça que je fais un bruit
du tonnerre en m'asseyant.
1269
01:01:38,115 --> 01:01:41,076
- Reste là où tu es.
- Ça va faire mal.
1270
01:01:41,159 --> 01:01:43,579
Laisse-moi sortir. Je suis le seul
à pouvoir nous aider, là.
1271
01:01:43,662 --> 01:01:47,791
La balle devrait atteindre
sa destination finale dès que possible.
1272
01:01:56,884 --> 01:01:58,802
{\an8}Il est temps pour moi de frapper le foin.
1273
01:01:59,595 --> 01:02:01,054
Au diable, l'environnement !
1274
01:02:01,597 --> 01:02:04,183
Je crois qu'on aura
une belle récolte, cette année.
1275
01:02:05,184 --> 01:02:07,477
Vous êtes sur le point
de faire des marguerites !
1276
01:02:07,561 --> 01:02:09,438
{\an8}Lançons cette herbe en l'air.
1277
01:02:10,230 --> 01:02:12,232
Je vais te casser le cul dans l'œuf.
1278
01:02:13,442 --> 01:02:16,403
Si un arbre tombe dans les bois,
mais tout le monde est...
1279
01:02:16,737 --> 01:02:18,363
S'ils sont là pour l'entendre,
1280
01:02:18,947 --> 01:02:22,993
alors ça fera un son
comme tu viens de faire quand je t'ai tué.
1281
01:02:23,076 --> 01:02:24,578
Quelle tirade.
1282
01:02:24,661 --> 01:02:25,954
Les vôtres étaient mieux, peut-être ?
1283
01:02:30,292 --> 01:02:31,293
Merde !
1284
01:02:31,376 --> 01:02:34,546
J'aurais dû prendre la transmission,
mais il me fallait ce caisson de basses.
1285
01:02:37,049 --> 01:02:37,883
On est à sec !
1286
01:02:38,342 --> 01:02:41,553
Quittez ma pelouse !
1287
01:02:42,554 --> 01:02:43,847
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1288
01:02:44,139 --> 01:02:46,934
Je vois que nous avons
une petite guerre de territoire.
1289
01:02:49,978 --> 01:02:50,938
Allons bon.
1290
01:02:51,021 --> 01:02:53,982
Il me reste une bulle. Tous derrière moi,
et bouchez vos oreilles.
1291
01:02:54,900 --> 01:02:56,568
- Ça a fait quelque chose ?
- Rien.
1292
01:02:56,652 --> 01:02:57,569
Nous aurons essayé.
1293
01:02:58,529 --> 01:03:01,281
Des gaz à effet de serre tout frais.
1294
01:03:01,782 --> 01:03:06,286
Un nouvel ordre mondial prend racine.
1295
01:03:06,703 --> 01:03:07,663
CASSETTE
1296
01:03:07,746 --> 01:03:09,373
Meat-man, passe sous le siège.
1297
01:03:10,499 --> 01:03:12,543
Du schnaps à la pêche ? Crème de menthe ?
1298
01:03:12,626 --> 01:03:14,211
Pas besoin de lire, d'accord ?
1299
01:03:14,711 --> 01:03:16,213
J'utilise ça sur le parking
du club de strip-tease
1300
01:03:16,296 --> 01:03:18,298
pour économiser pour les danseuses.
1301
01:03:18,382 --> 01:03:20,467
On se saoule ou... Quel est le plan ?
1302
01:03:20,551 --> 01:03:21,844
C'est mon cousin qui m'a appris ça.
1303
01:03:22,427 --> 01:03:26,598
On allume un feu électrique comme ça
quand on a une bonne assurance.
1304
01:03:26,682 --> 01:03:29,434
Tout s'annonce rose pour Elmer,
1305
01:03:29,518 --> 01:03:33,188
et il sera une épine dans vos flancs.
1306
01:03:33,272 --> 01:03:34,857
Bonne journée !
1307
01:03:36,650 --> 01:03:38,902
Ouais ! Happy hour !
1308
01:03:40,404 --> 01:03:43,657
Ouais, garde le ver.
C'est la soirée des dames.
1309
01:03:43,740 --> 01:03:44,825
Il n'est jamais allé dans un bar.
1310
01:03:46,910 --> 01:03:49,830
Cela me brûle vraiment !
1311
01:03:53,625 --> 01:03:55,961
Je suis une floraison tardive.
1312
01:03:56,670 --> 01:04:03,010
Préparez-vous à être planté
six pieds sous terre.
1313
01:04:03,093 --> 01:04:04,720
Ça y est. Nous sommes fichus.
1314
01:04:05,345 --> 01:04:06,555
Je t'aime, Master Shake.
1315
01:04:06,638 --> 01:04:08,682
Je le sais. J'entends ça souvent.
1316
01:04:08,765 --> 01:04:12,853
Beaucoup de gens disent
que tu es plutôt cool aussi, parfois.
1317
01:04:13,187 --> 01:04:14,521
Mais ne prends pas la grosse tête.
1318
01:04:15,689 --> 01:04:17,983
Aqua Teen pour toujours.
1319
01:04:18,066 --> 01:04:20,986
Plantes, détruisez-les !
1320
01:04:28,827 --> 01:04:32,247
- Les Japongaloïdes et les Fraptaculans !
- Ils sont là pour nous sauver !
1321
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
Je vois encore le Soleil.
1322
01:04:34,917 --> 01:04:36,752
Frylock ! On a besoin de toi !
1323
01:04:37,794 --> 01:04:41,548
Mécanite, souffle puissamment
du grand garçon du destin.
1324
01:04:41,632 --> 01:04:44,301
- Bois.
- Afin que tu puisses doucher les vaincus.
1325
01:04:45,677 --> 01:04:50,349
- Libérez le flux.
- Ressentez le chaud souffle numérique.
1326
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Avant d'ouvrir cette boîte,
je veux que tu saches
1327
01:04:53,852 --> 01:04:57,314
que je suis vraiment désolé,
mais j'ai besoin que tu restes calme.
1328
01:04:57,397 --> 01:04:59,233
Non. Nous n'aurons rien de tout cela.
1329
01:05:02,653 --> 01:05:05,739
Mets-moi dans mon smoking.
1330
01:05:05,822 --> 01:05:07,032
SMOKING
1331
01:05:12,454 --> 01:05:13,288
Voilà.
1332
01:05:14,915 --> 01:05:16,291
On arrête !
1333
01:05:18,126 --> 01:05:21,004
Le souffle nous éclabousse.
1334
01:05:21,088 --> 01:05:23,215
On a besoin de plus de bière
pour faire pipi plus fort.
1335
01:05:23,298 --> 01:05:26,051
Ou cela pourrait être le manque
de gravité sur la Lune, mais...
1336
01:05:26,593 --> 01:05:28,804
Probablement pas. On suivra ton idée.
1337
01:05:28,887 --> 01:05:31,056
Mécanites, recommencez à boire.
1338
01:05:33,100 --> 01:05:34,309
Appuyez sur le bouton d'arrêt !
1339
01:05:36,061 --> 01:05:37,145
Arrêtez ça !
1340
01:05:37,646 --> 01:05:39,231
Appuyez sur l'arrêt !
1341
01:05:41,608 --> 01:05:43,318
Il est temps de jouer avec les toutous.
1342
01:05:44,027 --> 01:05:45,612
Toutous lama.
1343
01:05:48,365 --> 01:05:49,700
Sois vicieux, Euh.
1344
01:05:50,284 --> 01:05:51,869
Le chien en veut plus.
1345
01:05:51,952 --> 01:05:53,745
Que le combat de chiens commence !
1346
01:05:55,038 --> 01:05:57,040
Tiens, chien, chien. Frappe-le.
1347
01:06:01,003 --> 01:06:02,504
Blockanomicon.
1348
01:06:04,006 --> 01:06:04,840
Merde.
1349
01:06:05,841 --> 01:06:08,552
Libère les balles légèrement
plus rapides, Euh.
1350
01:06:08,635 --> 01:06:10,470
Les banshees à tête chercheuse.
1351
01:06:11,138 --> 01:06:14,892
Très bien, voyons ce que vous avez,
espèce de merde à huit bits.
1352
01:06:14,975 --> 01:06:16,810
Que l'assaut commence.
1353
01:06:19,438 --> 01:06:22,065
C'est un buffet à volonté.
1354
01:06:22,149 --> 01:06:23,650
Je dois trouver mon centre.
1355
01:06:25,944 --> 01:06:27,696
Prends ça. Tu aimes ça.
1356
01:06:30,449 --> 01:06:31,617
Frappez, frappez, frappez.
1357
01:06:34,286 --> 01:06:36,997
- Quatre.
- Ne vise pas droit devant.
1358
01:06:37,080 --> 01:06:38,415
- Il les a évitées.
- Il saute.
1359
01:06:38,498 --> 01:06:39,583
Nous pouvons gérer ses sauts.
1360
01:06:40,042 --> 01:06:42,002
Respire.
1361
01:06:43,879 --> 01:06:44,963
Impressionnant.
1362
01:06:45,047 --> 01:06:49,301
Mais attends de voir la déflagration
de notre cul en métal.
1363
01:06:49,384 --> 01:06:50,844
Tu est perdu, mon pote.
1364
01:06:50,928 --> 01:06:53,847
Cela prend une minute,
mais ça en vaut vraiment la peine.
1365
01:06:59,436 --> 01:07:01,605
- La balle est énorme.
- Des balles pour le dîner.
1366
01:07:01,688 --> 01:07:03,524
Il a son propre thème musical.
1367
01:07:03,607 --> 01:07:06,527
Préparez-toi à mourir.
Sauter ne sert à rien.
1368
01:07:08,946 --> 01:07:10,030
Sauter n'était pas inutile.
1369
01:07:10,113 --> 01:07:11,114
- Il est derrière nous.
- Non !
1370
01:07:11,198 --> 01:07:14,409
Et il sait que nous n'avons
aucune stabilité d'avant en arrière.
1371
01:07:14,493 --> 01:07:15,619
Ne pousse pas. On t'a prévenu.
1372
01:07:15,702 --> 01:07:16,745
Ne lui dis pas, Euh.
1373
01:07:18,163 --> 01:07:19,039
Bon sang !
1374
01:07:19,331 --> 01:07:22,000
{\an8}- Ce n'est pas très intéressant.
- Cette partie n'est pas bonne.
1375
01:07:22,084 --> 01:07:25,045
{\an8}Nous allons donc faire avance rapide
sur cette partie ennuyeuse
1376
01:07:25,128 --> 01:07:26,839
{\an8}pour que tu n'aies pas à souffrir.
1377
01:07:26,922 --> 01:07:30,050
{\an8}- On te rend service...
- ...parce qu'on tient à toi.
1378
01:07:30,133 --> 01:07:31,301
{\an8}Favoranomicon.
1379
01:07:32,719 --> 01:07:34,763
Il est temps de redécorer l'espace.
1380
01:07:41,979 --> 01:07:43,397
Heureux d'avoir ouvert la boîte ?
1381
01:07:47,067 --> 01:07:48,819
Non !
1382
01:07:48,902 --> 01:07:50,737
Regardez ! Frylock a réussi !
1383
01:07:54,241 --> 01:07:59,830
Lumière du Soleil nourrissante !
Drainage de la force vitale.
1384
01:07:59,913 --> 01:08:03,125
J'adore voir les feuilles
changer à l'automne.
1385
01:08:08,380 --> 01:08:09,506
Ma putain de voiture !
1386
01:08:09,590 --> 01:08:12,885
Tu ne pouvais pas éloigner
ce Jamba Juice grillé ?
1387
01:08:12,968 --> 01:08:17,973
Frylock ! Il a fini par s'en sortir,
pour une fois dans sa misérable vie.
1388
01:08:20,434 --> 01:08:22,185
- Il commence à faire un peu froid, non ?
- Ouais.
1389
01:08:23,437 --> 01:08:24,729
Les tongs ne sont pas de mise.
1390
01:08:25,272 --> 01:08:27,441
Merde, Frylock,
tu nous as encore eus !
1391
01:08:28,192 --> 01:08:30,652
Tu disais à Elmer de me jeter
dans la rivière !
1392
01:08:30,736 --> 01:08:33,322
"Jetez-le du pont GW, Elmer."
1393
01:08:33,404 --> 01:08:34,363
J'ai entendu chaque mot.
1394
01:08:34,448 --> 01:08:37,033
Je ne suis pas comme ça.
Tu me connais, Neil.
1395
01:08:37,117 --> 01:08:40,328
Je suis toi, et ensemble,
nous pouvons unir nos forces
1396
01:08:40,412 --> 01:08:43,040
- et bâtir une meilleure entreprise ici.
- Non.
1397
01:08:43,122 --> 01:08:46,585
Trop d'eau sous le pont,
d'où tu m'aurais jeté.
1398
01:08:47,544 --> 01:08:51,089
- Qu'est-ce que je raconte ?
- Allez, donnons-nous une chance.
1399
01:08:51,173 --> 01:08:53,133
C'était intelligent de le frapper
avec la brume secondaire.
1400
01:08:53,216 --> 01:08:54,091
Laissons-le atterrir
1401
01:08:54,176 --> 01:08:55,761
et jetons-le dans la rivière.
1402
01:08:58,095 --> 01:08:59,223
Qui a dit ça ?
1403
01:08:59,305 --> 01:09:02,643
Bien sûr, essayons de travailler ensemble.
Je suis partant.
1404
01:09:02,725 --> 01:09:06,313
Tu veux retrouver ton travail, Frylock ?
Nous pouvons faire des choses incroyables.
1405
01:09:06,395 --> 01:09:09,942
Non, je ne pense pas être fait
pour le style de vie corporatif.
1406
01:09:10,024 --> 01:09:12,986
Écoute, je sais que tu aimes
l'environnement, et moi aussi.
1407
01:09:13,069 --> 01:09:15,029
- Nous.
- Nous. Oui, nous.
1408
01:09:15,113 --> 01:09:16,406
- C'est pourquoi je...
- Nous.
1409
01:09:16,490 --> 01:09:19,493
Nous avons un ambitieux plan quinquennal
1410
01:09:19,576 --> 01:09:22,287
pour contrôler
toute l'eau potable du monde.
1411
01:09:22,371 --> 01:09:25,374
Tu ne veux pas être ami avec les gars
qui possèdent toute l'eau ?
1412
01:09:25,457 --> 01:09:26,959
Pour qu'on puisse la protéger.
1413
01:09:27,042 --> 01:09:29,044
Cela semble horrible.
1414
01:09:29,127 --> 01:09:31,630
- Tu aurais dû accepter.
- Tire sur lui avec la brume.
1415
01:09:33,006 --> 01:09:36,844
On est à court de brume ?
Est-ce que quelqu'un l'a utilisée sur moi?
1416
01:09:36,926 --> 01:09:38,886
Vous inventerez
vos plans diaboliques tous seuls.
1417
01:09:39,763 --> 01:09:41,390
Des gens à la maison
ont besoin de moi.
1418
01:09:43,767 --> 01:09:48,729
Ténèbres éternelles, pour moi. La lumière
du Soleil est partie pour toujours.
1419
01:09:48,981 --> 01:09:51,483
Le New Jersey est tout à moi.
1420
01:09:55,737 --> 01:09:58,198
Le Garden State de la toundra gelée.
1421
01:09:58,824 --> 01:10:00,534
Nous ne valons pas mieux que Green Bay !
1422
01:10:01,577 --> 01:10:03,287
J'espère que tu as baissé ton prix,
1423
01:10:03,787 --> 01:10:06,415
car tu ne tireras pas grand-chose
de tes propriétés, maintenant.
1424
01:10:06,498 --> 01:10:08,500
Pourquoi n'es-tu pas mort de froid ?
1425
01:10:08,584 --> 01:10:12,212
Parce que je suis épais. Très épais.
1426
01:10:12,629 --> 01:10:13,964
Ice, ice, baby.
1427
01:10:14,256 --> 01:10:16,800
Tout le monde a cette référence ?
La musique rap.
1428
01:10:16,884 --> 01:10:19,761
Nous devons abriter l'humanoïde
dans l'une de nos enveloppes.
1429
01:10:19,845 --> 01:10:22,181
Et nous pourrons le réchauffer
avec notre bave dégoûtante.
1430
01:10:22,264 --> 01:10:25,017
Ouais. Plutôt mourir.
1431
01:10:25,100 --> 01:10:28,604
- Sans vouloir vous vexer.
- Aucun risque. On est très grossiers.
1432
01:10:28,687 --> 01:10:31,565
Eh bien, je pense toujours
que vos deux races sont bizarres,
1433
01:10:31,648 --> 01:10:34,484
et je dirais des conneries atroces
sur ta mère
1434
01:10:34,568 --> 01:10:37,154
si mes lèvres n'étaient pas
complètement gelées.
1435
01:10:40,282 --> 01:10:42,701
Allez. Allume un feu.
Il ne peut pas te voir.
1436
01:10:43,785 --> 01:10:44,912
C'est un grand feu.
1437
01:10:50,626 --> 01:10:55,047
New Jersey ! Notre allégement fiscal !
Il n'y a plus aucune ville pour en offrir.
1438
01:10:55,130 --> 01:10:58,884
Écoutez, nous n'aurons qu'à faire pression
sur certains États du droit au travail
1439
01:10:58,967 --> 01:11:03,138
assez bêtes pour donner des incitations
fiscales pour délocaliser nos opérations.
1440
01:11:03,472 --> 01:11:05,349
- Alabama ?
- Alabama.
1441
01:11:05,766 --> 01:11:07,184
- Hé, les gars, je...
- Nous.
1442
01:11:07,267 --> 01:11:10,103
Nous avons une opportunité incroyable.
1443
01:11:10,187 --> 01:11:13,023
Nous sommes sur le point d'embaucher
sur notre site de l'Alabama,
1444
01:11:13,106 --> 01:11:16,026
et vous ne recevrez que le tiers
de votre ancien salaire.
1445
01:11:16,109 --> 01:11:19,071
Alors, retroussons nos manches.
1446
01:11:20,822 --> 01:11:22,241
Je suis toujours votre employeur !
1447
01:11:26,328 --> 01:11:27,871
Merde.
1448
01:11:28,497 --> 01:11:31,208
Je suis content que vous ne soyez pas
tombés dans le panneau.
1449
01:11:31,291 --> 01:11:33,836
On n'est peut-être pas malins,
mais on sait être très stupides.
1450
01:11:34,169 --> 01:11:35,504
On est très doués pour être stupides.
1451
01:11:36,922 --> 01:11:40,133
Écoutez, je suis désolé. J'ai oublié
ce qui était important dans la vie.
1452
01:11:40,717 --> 01:11:41,802
L'amitié.
1453
01:11:41,885 --> 01:11:44,513
Et même si ce n'était pas ma faute,
en grande partie,
1454
01:11:45,055 --> 01:11:47,015
je ferai comme si,
si vous me laissez revenir.
1455
01:11:47,850 --> 01:11:50,435
J'aimerais que ce soit
aussi simple, Fry-man.
1456
01:11:50,727 --> 01:11:55,274
Mais les Aqua Teens
devront se réunir et voter pour...
1457
01:11:55,357 --> 01:11:56,692
Baisse les mains, Carl.
1458
01:11:56,775 --> 01:11:59,069
Tes aisselles puent,
et tu n'es pas un Aqua Teen officiel.
1459
01:11:59,152 --> 01:12:02,322
Et Meatwad, tu es en probation
jusqu'à ce que toi payiez ces cotisations.
1460
01:12:02,406 --> 01:12:03,699
Alors, on est de nouveau ensemble ?
1461
01:12:04,366 --> 01:12:05,284
C'est OK, non ?
1462
01:12:06,785 --> 01:12:10,247
Tes excuses ne nourrissent pas un homme.
1463
01:12:10,330 --> 01:12:11,290
Oui, de la nourriture.
1464
01:12:11,790 --> 01:12:13,500
- Qu'allons-nous manger ?
- Moi aussi, j'ai faim.
1465
01:12:13,584 --> 01:12:15,085
- Nous avons tous faim.
- Manger.
1466
01:12:15,169 --> 01:12:17,546
- Oui, nous avons tous faim.
- Nous avons tous assez faim.
1467
01:12:17,629 --> 01:12:20,090
Eh bien, n'es-tu pas fait de nourriture ?
1468
01:12:20,174 --> 01:12:23,260
Frites, milkshake,
et il n'y a que de la viande.
1469
01:12:23,886 --> 01:12:25,095
Ça sonne vraiment bien.
1470
01:12:25,179 --> 01:12:28,724
- Que diriez-toi d'un peu d'espace ?
- Les Aqua Teens sont de nouveau ensemble.
1471
01:12:29,224 --> 01:12:30,225
Bon sang !
1472
01:12:30,809 --> 01:12:31,977
C'est bon, les gars.
1473
01:12:32,060 --> 01:12:33,687
- Mange-les !
- Mange-les !
1474
01:12:38,775 --> 01:12:43,655
Tu as payé pour un long métrage
et tu n'as eu que 75 minutes.
1475
01:12:43,739 --> 01:12:44,573
Bon sang !
1476
01:12:44,656 --> 01:12:47,326
Et cela compte ce crédit prolongé,
1477
01:12:47,409 --> 01:12:49,786
qui est juste sorti de nulle part.
1478
01:12:49,870 --> 01:12:51,079
J'apparais dedans sept fois,
1479
01:12:51,163 --> 01:12:51,997
dont deux fois producteur.
1480
01:12:52,080 --> 01:12:53,081
PRODUIT PAR - EUH
PRODUCT-EUH - EUH
1481
01:12:53,165 --> 01:12:54,750
Je bouche les trous,
personne n'a travaillé dessus.
1482
01:12:54,833 --> 01:12:55,834
COORDINAT-EUH - EUH
ASSISTANT À BRUME-EUH MAIELL-EUH-O - EUH
1483
01:12:55,918 --> 01:12:56,919
STAGIAIREUH - EUH
GÉNÉRIQUEUH - EUH
1484
01:12:57,002 --> 01:13:00,172
T'espérais un bêtisier ?
On n'est pas Judd Apatow.
1485
01:13:00,255 --> 01:13:03,342
Ici.
1486
01:13:03,425 --> 01:13:05,594
Encoreuh et encoreuh. Tout Euh.
1487
01:13:05,677 --> 01:13:08,222
Tu regardes encore les crédits ?
1488
01:13:08,722 --> 01:13:09,932
{\an8}Si tu regardes les mots...
1489
01:13:10,015 --> 01:13:10,849
{\an8}EUHULZ
1490
01:13:10,933 --> 01:13:11,975
{\an8}Autant lire un livre
1491
01:13:12,059 --> 01:13:14,770
Lis mon livre. Il s'appelle
Je Contrôle ton Film.
1492
01:13:14,853 --> 01:13:15,687
WOW EN SANTÉ !
1493
01:13:15,771 --> 01:13:18,565
Regarde l'heure. Loue autre chose
1494
01:13:18,649 --> 01:13:21,360
pour amuser davantage ton rencard
1495
01:13:21,443 --> 01:13:24,863
{\an8}et poser maladroitement
ton bras sur son épaule.
1496
01:13:24,947 --> 01:13:28,617
{\an8}Avec tes sales pattes sur son chemisier,
1497
01:13:28,700 --> 01:13:31,828
elle fait tout pour te repousser.
1498
01:13:31,912 --> 01:13:34,414
- T'as RDV avec ta bite.
- C'est vrai, Euh.
1499
01:13:34,748 --> 01:13:36,542
Vas-y mollo.
1500
01:13:36,625 --> 01:13:40,587
On appelle un chat un chat
parce qu'aucune femme ne regarde ça.
1501
01:13:40,671 --> 01:13:42,464
Allez, trouve un autre film.
1502
01:13:42,548 --> 01:13:43,757
Occupe-toi
1503
01:13:43,841 --> 01:13:48,011
avant de retourner
lentement dans ton lit, tout seul.
1504
01:13:48,095 --> 01:13:50,764
Grignote. Que dis-tu d'un pot de graisse ?
1505
01:13:50,848 --> 01:13:53,350
{\an8}Tu as des promesses à tenir
1506
01:13:53,892 --> 01:13:57,271
et des kilos de graisse à manger
avant de dormir...
1507
01:13:57,354 --> 01:13:59,398
- Consommateurs idiots.
- ...de nouveau seul.
1508
01:15:11,386 --> 01:15:13,347
N'oublie pas les croustillants.
1509
01:15:13,430 --> 01:15:16,934
Voilà. Racle le fond.
1510
01:15:17,017 --> 01:15:18,477
Je ne veux pas en gaspiller.
1511
01:15:18,560 --> 01:15:20,479
- C'est vraiment très bon.
- Délicieux.
1512
01:15:20,562 --> 01:15:22,773
Je me sens coupable,
nous étions voisins autrefois, mais...
1513
01:15:22,856 --> 01:15:26,568
Si tu ne veux pas te faire manger,
ne sois pas de la nourriture.
1514
01:15:26,652 --> 01:15:28,779
Tu sais, je boirais ton sang, Carl,
1515
01:15:28,862 --> 01:15:31,281
mais, vraiment,
ce dont je suis d'humeur, c'est...
1516
01:15:32,241 --> 01:15:33,825
Une crème glacée !
1517
01:15:37,120 --> 01:15:38,705
La glace, c'est la vie.
1518
01:15:39,623 --> 01:15:41,625
Je sens une suite !
1519
01:15:41,708 --> 01:15:42,960
Sous-titres : Jessica Kodo Nyavo