1 00:00:31,240 --> 00:00:35,035 J'ai mal au ventre. J'ai l'impression d'avoir des gaz. 2 00:00:35,118 --> 00:00:37,955 Non ! Ce n'est pas du gaz ! 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,165 Que m'arrive-t-il ? 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 Qui veut faire la fête ? 5 00:00:43,585 --> 00:00:45,254 Carl a l'air d'avoir besoin d'un câlin. 6 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 Meatwad, ce n'est pas Carl. 7 00:00:46,505 --> 00:00:48,257 C'est L'Effroyable Chose de John Carpenter. 8 00:00:48,340 --> 00:00:51,260 Et si tu lui fais un câlin, il t'enlacera jusqu'à ce que mort s'ensuive. 9 00:00:52,344 --> 00:00:54,763 Déclenchement du mode autodestruction dans 30 secondes. 10 00:00:54,847 --> 00:00:57,558 - Prends ton costume ! Vite ! - Et toi, Shake ? 11 00:00:57,766 --> 00:00:59,977 Grouille-toi d'aller dans cette tasse d'évasion. 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,145 Ce soir ! J'allais prendre mon pied. 13 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 Pas besoin d'instructions pour dépoter. 14 00:01:04,565 --> 00:01:06,149 Regarde mon super corps. 15 00:01:06,233 --> 00:01:08,861 J'ai apporté assez de lasers pour tout le monde ! 16 00:01:08,944 --> 00:01:11,363 Ça n'a pas d'importance. Rien de tout ça n'en a. 17 00:01:17,119 --> 00:01:18,328 Viens ici. 18 00:01:19,121 --> 00:01:20,414 Bon sang ! Il m'a eu ! 19 00:01:20,497 --> 00:01:23,125 Laisse tomber les frites, grosse racaille ! 20 00:01:23,834 --> 00:01:25,919 Quoi ? Qu'est-ce qu'il vient de se passer ? 21 00:01:26,003 --> 00:01:27,504 Je sais que tu ne me parlais pas. 22 00:01:34,261 --> 00:01:35,470 Allons-y ! 23 00:01:36,138 --> 00:01:40,642 Tu devrais peut-être maigrir, Carl. Au niveau de la tête. 24 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Où est passé Carl ? Et tous ses... Étaient-ce ses cousins ? 25 00:01:49,943 --> 00:01:54,448 Carl n'a jamais été un Aqua Teen officiel. Juste un aspirant acharné. 26 00:01:54,531 --> 00:01:58,035 Mais nous, nous sommes des vrais de vrais. Aqua Teen pour toujours. 27 00:01:59,286 --> 00:02:01,788 Shake a raison, Meatwad. Unis pour la vie. 28 00:02:01,872 --> 00:02:02,956 Bouclez votre ceinture. 29 00:02:03,040 --> 00:02:05,000 Mais il n'y a de place que pour deux. 30 00:02:06,335 --> 00:02:08,544 Ça a toujours été un aller simple pour moi. 31 00:02:08,878 --> 00:02:10,631 Shake, non ! On peut t'installer dans le porte-gobelet. 32 00:02:10,714 --> 00:02:15,636 Je croyais qu'on resterait ensemble. L'Aqua Teen pour toujours. 33 00:02:15,719 --> 00:02:17,095 Rien ne dure éternellement. 34 00:02:17,346 --> 00:02:18,514 Déclenchez le lancement. 35 00:02:18,597 --> 00:02:21,099 Sayonara, les gars. Dites bonjour à la Terre pour moi. 36 00:02:21,183 --> 00:02:22,518 Je ne t'oublierai jamais, Shake. 37 00:02:22,601 --> 00:02:25,145 Et quand toi serez là-bas, dites à ma femme que je l'aime. 38 00:02:25,229 --> 00:02:27,689 On doit y aller. Appuie sur le bouton de décollage. 39 00:02:27,773 --> 00:02:30,984 Et fais un petit bisou à cette grosse bille bleue. 40 00:02:31,068 --> 00:02:31,944 Appuie sur ce fichu bouton. 41 00:02:36,782 --> 00:02:38,158 Et maintenant, je suis sans abri. 42 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Tu te rends compte comment ce pays traite ses héros de l'espace ? 43 00:02:41,370 --> 00:02:44,623 Et donc tu as survécu à l'autodestruction du vaisseau. 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,958 Je suis bien là, non ? 45 00:02:46,291 --> 00:02:48,669 Qu'est-ce que tu ne piges pas dans "voyage dans le temps" ? 46 00:02:48,752 --> 00:02:50,921 Où sont les autres Aqua Teens ? 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,800 J'ai dit qu'ils étaient morts ! Même si j'ai tout fait pour les sauver. 48 00:02:54,883 --> 00:02:56,260 Je suis un vrai héros. 49 00:02:56,343 --> 00:02:58,512 Sauver des abrutis qui ne m'apprécient même pas. 50 00:02:58,595 --> 00:03:01,640 Ils n'existent que sur ce tatouage, que je vais changer en : 51 00:03:01,723 --> 00:03:06,103 "Aqua Teen Jamais", c'est moins cher que de le faire enlever. 52 00:03:06,186 --> 00:03:07,938 Pourquoi Aqua Teen ? 53 00:03:08,021 --> 00:03:10,941 - Tu sembles bien plus âgé que... - J'ai bien moins de la quarantaine. 54 00:03:11,024 --> 00:03:14,862 C'est quoi, une conférence de presse ? Plus de questions sur l'Aqua Teen. 55 00:03:44,600 --> 00:03:46,727 MARK LE MARTIEN YELLOWSTONE SAM 56 00:04:19,927 --> 00:04:21,887 {\an8}Non. Ça ne fait que trois minutes, 57 00:04:21,970 --> 00:04:25,098 {\an8}et les Mooninites ont déjà hacké ton film. 58 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 {\an8}Si jamais tu veux revoir ton film vivant, envoie un texto 59 00:04:28,435 --> 00:04:31,355 {\an8}à "Euhizdaman", à Euhulz, au 377859. 60 00:04:31,438 --> 00:04:32,356 {\an8}TEXTE EUHIZDAMAN À EUHULZ (377859) 61 00:04:32,439 --> 00:04:33,565 {\an8}"Euhulz" ? 62 00:04:33,649 --> 00:04:35,692 {\an8}- C'est quoi, ce charabia ? - C'est mon programme. 63 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 {\an8}- C'est mal orthographié. - Euh, ça fonctionne. 64 00:04:37,653 --> 00:04:42,407 {\an8}Tu n'as pas pensé à me demander avant de mettre Euhulz en texto de rançon ? 65 00:04:42,491 --> 00:04:44,326 {\an8}Je devais être saoul quand je l'ai fait. 66 00:04:44,409 --> 00:04:48,747 {\an8}Envoie "Euhizdaman" par SMS, en un mot, et vérifie ton téléphone. 67 00:04:49,623 --> 00:04:52,209 {\an8}Et maintenant, nous avons piraté ton téléphone. 68 00:04:52,292 --> 00:04:55,045 {\an8}C'est vrai. Nous contrôlons tes deux écrans. 69 00:04:55,128 --> 00:04:57,464 {\an8}- Nous sommes partout à la fois. - Les Mooninites 70 00:04:57,548 --> 00:05:01,468 {\an8}contrôlent tous tes appareils sans fil, y compris ta télécommande. 71 00:05:01,552 --> 00:05:03,595 {\an8}- Pas touche. - Que nous contrôlons à distance... 72 00:05:03,679 --> 00:05:06,223 {\an8}- J'ai dit pas touche ! - ...avec une télécommande séparée. 73 00:05:06,306 --> 00:05:09,643 {\an8}- Nous sommes numériques ! - Nous avons un autre chiffre pour toi. 74 00:05:10,727 --> 00:05:12,938 {\an8}Mets-toi à genoux et savoure. 75 00:05:13,021 --> 00:05:15,524 {\an8}C'est ta nourriture ! Nourris-t'en. 76 00:05:17,568 --> 00:05:20,362 {\an8}Que pouvons-nous encore dire d'offensant, Euh ? 77 00:05:20,445 --> 00:05:22,281 {\an8}Je ne sais pas. Je suis un peu à court. 78 00:05:22,364 --> 00:05:26,243 {\an8}Nous allons trouver d'autres méchancetés avec lesquelles te nuire. 79 00:05:26,326 --> 00:05:30,497 {\an8}Mais d'ici-là, étouffe-toi avec ta pathétique envie de divertissement. 80 00:05:30,581 --> 00:05:34,209 {\an8}- Tu viens de gaspiller 3 $. - Non, c'est 19,99 $. 81 00:05:34,293 --> 00:05:36,003 {\an8}- Quoi ? Pour ça ? - C'est du vol. 82 00:05:36,086 --> 00:05:39,339 {\an8}Non, ce n'est rien d'autre qu'un piètre vol à l'arrachée. 83 00:05:39,423 --> 00:05:40,924 {\an8}Les cinémas n'en veulent pas. 84 00:05:47,139 --> 00:05:50,809 Hue, Timmy. Hue, Bobby. Tournez à droite ! 85 00:05:51,268 --> 00:05:52,477 Tourne à droite, Bobby. 86 00:05:54,897 --> 00:05:57,065 Pas tant d'amour à la fois. 87 00:05:57,149 --> 00:05:59,318 Meatwad ! Nous n'avons plus besoin de chiens. 88 00:05:59,610 --> 00:06:03,864 Aïe, Billy. Aïe, Bobby. Là, ça fait mal. 89 00:06:03,947 --> 00:06:06,575 Nous manquons d'espace. Et à en juger par certains de ces SMS, 90 00:06:06,658 --> 00:06:09,119 tu aurais volé ces chiens à leurs propriétaires ? 91 00:06:09,203 --> 00:06:10,537 J'adore les chiens. 92 00:06:10,621 --> 00:06:12,998 Ils suscitent une vive émotion chez moi, et... 93 00:06:13,415 --> 00:06:15,083 ça obscurcit souvent mon jugement. 94 00:06:15,167 --> 00:06:16,877 Ils t'aiment aussi. 95 00:06:16,960 --> 00:06:19,254 Mais différemment. Couchés ! 96 00:06:19,338 --> 00:06:22,841 Je me remets en forme avec ce travail. J'ai perdu 9 kg la semaine dernière. 97 00:06:22,925 --> 00:06:23,884 - Aïe ! - Couché ! 98 00:06:23,967 --> 00:06:26,386 Liz, tu devrais rentrer chez toi et te reposer. 99 00:06:26,470 --> 00:06:29,223 Laisse ces chiens se reposer. Je parle de tes pieds. 100 00:06:29,306 --> 00:06:31,934 Tu t'enfermes tous les soirs, Meatwad. 101 00:06:32,017 --> 00:06:35,854 Je me sens mal de demander ça, mais tu ne vis pas ici, n'est-ce pas ? 102 00:06:36,480 --> 00:06:39,024 - Non. Seigneur, non. - Bien. 103 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 C'est un refuge pour animaux, Liz. 104 00:06:41,610 --> 00:06:44,112 Je suis un homme. Voyons. 105 00:06:44,196 --> 00:06:45,280 Voici les clés. 106 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Je me sens coupable de te laisser fermer encore. 107 00:06:47,658 --> 00:06:51,453 Assez pour que je reste avec toi quelques semaines ? 108 00:06:51,870 --> 00:06:53,914 À ton appartement, avec la bouffe et tout ? 109 00:06:53,997 --> 00:06:56,333 Non ! Non, pas ce genre de culpabilité. 110 00:06:56,500 --> 00:06:58,752 Le genre de culpabilité que tu évoques sans le penser. 111 00:06:58,836 --> 00:07:00,629 Ni le ressentir. Pourquoi ? 112 00:07:00,712 --> 00:07:02,422 Pour rien. 113 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 J'ai trouvé une grande maison où vivre. Avec deux colocs sympas aussi. 114 00:07:06,176 --> 00:07:09,680 Tu as vu mon tatouage. Aqua Teen pour toujours, bébé ! 115 00:07:09,763 --> 00:07:13,225 Frylock, Master Shake. Voici mes potes. 116 00:07:13,892 --> 00:07:15,394 Je radote encore. 117 00:07:17,312 --> 00:07:18,313 À plus tard. 118 00:07:30,492 --> 00:07:33,203 PETIT DÉJEUNER BURRITO 119 00:07:39,209 --> 00:07:41,545 - On a des armes ? - Énormes. Tu ne les as pas entendues ? 120 00:07:41,628 --> 00:07:43,589 Shake, il n'y a pas de flingues, ici. 121 00:07:43,672 --> 00:07:45,716 Et maintenant, tu jures devant lui. 122 00:07:45,799 --> 00:07:48,468 Faut-il s'étonner que Meatwad soit si excité ? 123 00:07:48,552 --> 00:07:50,596 Espèce d'enfoiré ! 124 00:07:50,679 --> 00:07:51,847 {\an8}JE ME SUIS FAIT TA CARTE MÈRE ! 125 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 SUCE MON DONGLE 126 00:07:55,058 --> 00:07:56,059 Pivote. 127 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 Dongle. 128 00:07:57,769 --> 00:07:58,979 Où est mon ordinateur ? 129 00:07:59,062 --> 00:08:01,315 Je l'ai vendu. J'ai dû acheter les costumes d'Halloween. 130 00:08:01,690 --> 00:08:03,817 Bouh ! Je suis un homme macaroni. 131 00:08:03,901 --> 00:08:05,277 D'accord, ce n'est pas le bon. 132 00:08:05,360 --> 00:08:07,863 J'avais le remède contre le cancer sur ce disque dur, Shake. 133 00:08:07,946 --> 00:08:11,825 Quand je gagne, on utilisera l'argent pour te racheter un ordinateur. 134 00:08:11,909 --> 00:08:14,077 Bien sûr, je dois partager les gains avec les autres. 135 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 Ouais. 136 00:08:15,621 --> 00:08:17,414 Bien joué, mon grand ! 137 00:08:23,795 --> 00:08:24,796 Meatwad, laisse tomber. 138 00:08:24,880 --> 00:08:26,048 Qui va me nourrir, 139 00:08:26,131 --> 00:08:28,675 m'aider à dire mes prières et à me border la nuit ? 140 00:08:28,759 --> 00:08:30,302 Lâche-moi, s'il te plait. 141 00:08:30,385 --> 00:08:32,261 Frylock, tu ne pars pas. 142 00:08:32,471 --> 00:08:35,890 Je suis le chef. Et je te le dis, tu n'iras nulle part. 143 00:08:36,600 --> 00:08:38,727 C'est ça, dégage. Tu reviendras. 144 00:08:38,809 --> 00:08:41,688 À la fin du mois pour payer les factures, d'accord ? 145 00:08:41,772 --> 00:08:45,776 Autrement je serai expulsé, et c'est hors de question ! 146 00:08:46,985 --> 00:08:49,780 - Tu croies qu'il a entendu ? - Bouh ! Homme macaroni. 147 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 Dire que tu as gagné ce concours ! 148 00:08:53,867 --> 00:08:57,454 Prochain arrêt, siège social d'Amazin', votre boutique d'achats en ligne. 149 00:08:57,538 --> 00:09:00,791 Quand vous irez y travailler, vous trouverez ça amusant. 150 00:09:11,218 --> 00:09:12,135 DÉPARTEMENT INFORMATIQUE 151 00:09:12,219 --> 00:09:14,388 J'ai trié ces cartes mères, installé les logiciels espions. 152 00:09:14,471 --> 00:09:16,098 - J'ai terminé. - Déjà ? 153 00:09:16,181 --> 00:09:18,851 - Merde, mec ! - On est payés à l'heure, 154 00:09:18,934 --> 00:09:23,230 tu dois avancer plus lentement, ou on devra tous êtres aussi rapides. 155 00:09:23,647 --> 00:09:28,902 Nouvelle demande ! "La souris a besoin de nouvelles piles" ? 156 00:09:28,986 --> 00:09:30,362 - Bon sang. - Et voilà. 157 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 Débrouille-toi, la star. 158 00:09:31,655 --> 00:09:33,907 C'est dans le Lama Dolly ? 159 00:09:35,409 --> 00:09:37,578 Je n'ai jamais été là-bas. 160 00:09:37,661 --> 00:09:40,998 Ça fait huit ans que je bosse ici, je n'y ai jamais mis les pieds. 161 00:09:41,081 --> 00:09:42,791 Ce serait un vaisseau spatial fonctionnel, 162 00:09:42,875 --> 00:09:45,460 et tous ceux qui l'ont construit ont perdu la mémoire. 163 00:09:45,544 --> 00:09:48,505 {\an8}L'ascenseur n'a qu'un seul bouton. Pour monter. 164 00:09:48,589 --> 00:09:52,843 - Personne ne redescend. Jamais. - Tu as entendu parler de Neil ? Il y vit. 165 00:09:52,926 --> 00:09:55,512 Lama Dolly ? Pourquoi ne pas simplement l'appeler Dolly Lama ? 166 00:09:56,471 --> 00:09:57,848 Ne l'appelle jamais ainsi. 167 00:09:57,931 --> 00:10:00,767 Il l'a nommé ainsi, car il ne voulait pas insulter son meilleur ami. 168 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 Sa Sainteté. 169 00:10:01,768 --> 00:10:04,354 - Il est ami avec le Dallai Lama ? - Ne dis pas ça ! 170 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Il y a des micros partout. 171 00:10:05,772 --> 00:10:10,360 Et quoi que tu fasses, ne dis rien sur son... Tu sais. 172 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 - De son quoi ? - Il y a une rumeur. 173 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 Nous, bien sûr, on n'y croit pas, n'est-ce pas ? 174 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 Qu'il mesure 10 cm. 175 00:10:20,954 --> 00:10:22,497 Tu es sûr d'être partant pour ça, Phoenix ? 176 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 J'ai vécu avec un connard pendant 15 ans, mec. 177 00:10:24,791 --> 00:10:25,918 Je pense que je peux gérer ça. 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 On n'a pas dit que c'était un connard. 179 00:10:27,628 --> 00:10:30,464 J'ai juste dit qu'il est petit et qu'il vit déguisé dans un vaisseau. 180 00:10:30,547 --> 00:10:32,090 Décidément, il faut suivre, Phoenix. 181 00:10:32,174 --> 00:10:34,968 C'est vraiment ton vrai nom ? Phoenix ? 182 00:10:35,052 --> 00:10:37,179 Comme l'oiseau qui renaît de ses cendres ? 183 00:10:37,262 --> 00:10:39,515 Comme la capitale de l'Arizona. Qu'est-ce que tu crois ? 184 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 D'accord ! D'accord. 185 00:10:40,557 --> 00:10:43,769 On accueille Phoenix parce que c'est son vrai nom. 186 00:10:43,852 --> 00:10:46,480 Ça vaut ce que ça vaut, mais je trouve que c'est un nom cool. 187 00:10:46,563 --> 00:10:48,524 BIENTÔT DISPONIBLE - FAUX LOFT D'USINE À PARTIR DE 800 $ 188 00:11:01,870 --> 00:11:04,998 Venez jouer, guerriers... 189 00:11:05,582 --> 00:11:09,962 Eh oui. Je suis de sang et de frites, du tout en un. 190 00:11:10,045 --> 00:11:11,797 PLATE-BANDE DE CRIMINELS, DÉGAGE 191 00:11:15,759 --> 00:11:16,635 Bon sang ! 192 00:11:16,718 --> 00:11:18,595 - D'où sortez-vous ? - Du toit. 193 00:11:18,679 --> 00:11:20,514 Je croyais que les vampires devaient être invités. 194 00:11:20,597 --> 00:11:22,349 Pas quand c'est chez eux... 195 00:11:22,432 --> 00:11:24,977 Qui vous a invité ici ? C'est condamné. 196 00:11:25,060 --> 00:11:28,063 Je viens chasser les gangs de rue rivaux. 197 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 Ils ont tagué ça et sont partis. 198 00:11:30,774 --> 00:11:35,279 {\an8}"Magnétizme animal", "Les scorpions déchire", mal orthographié. 199 00:11:35,571 --> 00:11:39,491 Les gosses d'aujourd'hui kiffent encore le métal d'Allemagne de l'Est. 200 00:11:39,575 --> 00:11:44,288 Mais cette maison est laide, Markula. Elle fait baisser la valeur de ma maison. 201 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Je vais vous faire une offre généreuse 202 00:11:46,790 --> 00:11:49,459 - et vous en débarrasser. - Pour que vous l'inversiez ? 203 00:11:49,543 --> 00:11:54,047 Je ne suis pas né d'hier. Je suis né il y a 40 000 ans. 204 00:11:54,131 --> 00:11:57,176 D'accord. Vous m'avez eu. Je suis vieux, moi aussi. 205 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 Mettez une couche de peinture dessus 206 00:11:59,261 --> 00:12:01,471 et vous serez riche ! 207 00:12:01,555 --> 00:12:03,932 Amazin' engloutit tout dans le quartier. 208 00:12:04,183 --> 00:12:09,021 - Oui. - Ouais ! 209 00:12:09,438 --> 00:12:11,607 - Vous vous rappelez des grosses bouffes ? - Oui. 210 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Je ne compte plus le nombre de fois où j'ai pensé partir. 211 00:12:14,359 --> 00:12:17,196 J'avais accepté de leur louer pour vous embêter. 212 00:12:17,613 --> 00:12:21,116 Ça m'a énervé. J'en ai perdu mes cheveux, c'était pas génétique. 213 00:12:21,200 --> 00:12:24,328 La colère de traîner avec eux. J'ai perdu des années de vie. 214 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 L'amiante aussi, probablement. 215 00:12:26,079 --> 00:12:28,665 Je ne l'ai jamais retirée. 216 00:12:29,917 --> 00:12:32,920 Vivre ici va enfin payer. 217 00:12:33,003 --> 00:12:35,881 - Pour une fois dans ma vie, le bonheur ! - Hourra ! 218 00:12:35,964 --> 00:12:38,175 Un vrai, un pur bonheur ! 219 00:12:39,635 --> 00:12:41,470 Étire-toi plus, Neil. Tu gagnes des centimètres. 220 00:12:41,553 --> 00:12:44,640 Je vois que tu as grandi, c'est miraculeux ! 221 00:12:44,723 --> 00:12:47,476 Allez, continue, Neil. Allonge-toi, Neil. 222 00:12:47,559 --> 00:12:50,020 On donne un max pour s'étirer. 223 00:12:50,103 --> 00:12:51,980 Quelqu'un a appelé pour des piles pour souris ? 224 00:12:52,064 --> 00:12:54,316 Prends ce stylo et ce mètre et rejoins-moi à la porte. 225 00:12:54,399 --> 00:12:57,486 Rapidement. Vite, maintenant ! Marque-le avant que je ne rétrécisse. 226 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 - Je note la date ? - Oui. 227 00:12:59,196 --> 00:13:02,199 C'est à peu près la même chose que le mois dernier et le mois d'avant. 228 00:13:02,282 --> 00:13:04,910 Impossible. Laisse-moi voir. Tu marques au sommet de ma tête ? 229 00:13:04,993 --> 00:13:07,996 - Oui. - Je savais que ça ne marchait pas, Elmer. 230 00:13:08,080 --> 00:13:09,206 Blip Blop, nouveau cadre de porte maintenant. 231 00:13:10,791 --> 00:13:14,044 Répare cette machine, elle ne marche pas. C'est pourquoi je t'ai appelé. 232 00:13:14,127 --> 00:13:16,338 Pas des piles de souris. Je ne suis pas un idiot. 233 00:13:16,421 --> 00:13:18,090 Un idiot aurait-il construit cette entreprise ? 234 00:13:18,173 --> 00:13:21,051 C'est ce que fait une personne intelligente ! 235 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 Je ne peux pas le réparer. 236 00:13:23,512 --> 00:13:26,682 Ne dis pas un mot à ce sujet. Blip Blop, sors un contrat de confidentialité. 237 00:13:26,765 --> 00:13:29,935 Tiens, signe ça. Tu iras en prison si tu parles de ma taille. 238 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 ce qui est parfait pour un homme de ma taille. 239 00:13:31,937 --> 00:13:33,105 Vous n'êtes pas si petit. Enfin, 240 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 - on m'a dit que vous mesuriez... - Dix cm de haut ? 241 00:13:35,274 --> 00:13:36,692 Elon Musk a répandu cette rumeur. 242 00:13:36,775 --> 00:13:38,068 Ce n'est qu'un mac de batterie 243 00:13:38,151 --> 00:13:39,570 qui aime faire l'amour avec ses batteries. 244 00:13:39,653 --> 00:13:41,530 Dis-le à tout le monde. Lançons la rumeur. 245 00:13:41,613 --> 00:13:43,198 Blip Blop, nouvelle machine, maintenant. 246 00:13:43,991 --> 00:13:45,826 Ne le laisse pas tomber. 247 00:13:45,909 --> 00:13:46,869 Non ! 248 00:13:48,120 --> 00:13:52,291 Trouver mon centre. Respirer profondément. Expirer. 249 00:13:55,169 --> 00:13:59,464 Désolé, la matinée a été difficile. Je suis bien plus grand que ça. 250 00:13:59,548 --> 00:14:01,049 - Je suis Neil. - Phoenix. 251 00:14:01,133 --> 00:14:03,677 Vous attacher à une machine ne vous fera pas grandir. 252 00:14:03,760 --> 00:14:05,095 Mais vous pourriez vous cloner 253 00:14:05,179 --> 00:14:07,055 et épisser l'ADN avec une protéine plus grande. 254 00:14:07,139 --> 00:14:09,308 Comme un steak ? Non, je suis végan. 255 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 Sais-tu que l'industrie bovine est responsable 256 00:14:12,227 --> 00:14:15,564 de plus de 30 % du dioxyde de carbone rejeté dans l'atmosphère ? 257 00:14:15,647 --> 00:14:18,233 Ou du monoxyde de carbone ? Blip Blop, lequel est mauvais ? 258 00:14:18,317 --> 00:14:20,652 - Non, pas du tout comme un steak. - Génial. 259 00:14:20,736 --> 00:14:23,030 Je veux dire, bien sûr, c'est un processus très compliqué. 260 00:14:23,113 --> 00:14:25,866 Me cloner ? Bien sûr. Mais deux Neil ? J'aime ça. 261 00:14:25,949 --> 00:14:28,202 Fais le maintenant. Blip Blop, fais-le-lui faire. 262 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Pardon. Je ne comprends pas. 263 00:14:30,621 --> 00:14:33,749 ADN. Tu parlais, je t'ai grossièrement interrompu. Parle. 264 00:14:33,832 --> 00:14:34,708 Écoutez, c'est risqué. 265 00:14:34,791 --> 00:14:37,127 Je n'ai jamais vraiment réussi le bon séquençage. 266 00:14:37,211 --> 00:14:39,046 Bon séquençage. 267 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 - Bon sang ! Ça a marché. - Oui ! 268 00:14:44,885 --> 00:14:48,055 Ignorez-moi maintenant, femmes ! Lance-moi la pierre. 269 00:14:48,305 --> 00:14:49,431 Attends. C'est moi, le ballon ? 270 00:14:49,515 --> 00:14:52,100 Personne ne t'écoute ! 271 00:14:52,184 --> 00:14:54,019 Pourquoi ne pas simplement acheter un ballon ? 272 00:14:54,102 --> 00:14:56,396 J'invoque le pouvoir de Grayskull... 273 00:14:56,480 --> 00:14:58,899 - Ne fais pas ça. - ...dunker sur le cul de Meatwad ! 274 00:14:58,982 --> 00:15:00,734 S'il te plaît, ne fais pas ça. 275 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 C'est nul. 276 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 Merde ! J'ai mal fait l'épissage. 277 00:15:07,574 --> 00:15:11,078 Regarde ta jambe. C'est graphique et drôle. 278 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 Faute ! Charge sur Carl. 279 00:15:13,205 --> 00:15:15,249 Énorme ! Des effets secondaires énormes. 280 00:15:15,332 --> 00:15:19,211 Je dois faire plus de recherches et d'expériences. Mais ça devrait marcher. 281 00:15:19,294 --> 00:15:21,004 On peut faciliter les choses. 282 00:15:21,255 --> 00:15:22,673 Tu pourris dans le milieu informatique ? 283 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 J'y suis allé quelques mois. J'ai tout explosé, pour ainsi dire. 284 00:15:26,134 --> 00:15:28,804 Maintenant tu es ici avec moi, tu me fais grandir. 285 00:15:28,887 --> 00:15:30,639 Laisse-moi te montrer le fonctionnement. 286 00:15:33,433 --> 00:15:35,477 Ça y est. Le Lama Dolly. 287 00:15:35,561 --> 00:15:40,065 Le lama dama ding dong ! Ma super baraque, rien de plus. 288 00:15:40,148 --> 00:15:43,151 Indépendamment de ce que n'importe qui ou Elon Musk dit. 289 00:15:43,235 --> 00:15:47,114 Eh bien, vous savez, dans l'informatique, ils ont dit que ça pourrait être un... 290 00:15:49,867 --> 00:15:53,328 - Vaisseau spatial. - Un vaisseau spatial ? 291 00:15:53,412 --> 00:15:55,747 C'est un mensonge éhonté. Qui t'a dit ça ? Donne les noms. 292 00:15:55,831 --> 00:15:58,041 Je ne sais plus. J'ai entendu ça à la pause-café. 293 00:15:58,125 --> 00:16:00,752 Ça peut donner des pistes, car tout le monde ne boit pas de café. 294 00:16:00,836 --> 00:16:03,672 Blip Blop, établis la base de données de référencement croisé de tous ceux 295 00:16:03,755 --> 00:16:05,924 qui travaillent en informatique et boivent du café. 296 00:16:06,008 --> 00:16:08,844 Vous parlez à votre main, Neil. Vous avez jeté votre téléphone. 297 00:16:15,267 --> 00:16:17,436 Tu me contredis ton premier jour. 298 00:16:17,519 --> 00:16:20,480 Tu as tes opinions. Tu n'a pas peur de dire ce que tu penses. 299 00:16:20,564 --> 00:16:21,565 Ça me plaît. 300 00:16:21,648 --> 00:16:24,860 Mais ce que je dis dans ma main ne te regarde pas. 301 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Désolé. 302 00:16:26,153 --> 00:16:27,946 - Ça ne se reproduira plus. - Non. 303 00:16:28,030 --> 00:16:31,617 Fouille cette base de données. C'est ma main, comme on le sait tous deux. 304 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Je raccroche, maintenant. 305 00:16:33,535 --> 00:16:35,162 Et voici mon centre de distribution. 306 00:16:35,245 --> 00:16:38,540 Géré entièrement par des Fraptaculans et JapongaloÏdes. 307 00:16:38,624 --> 00:16:41,919 Ils parcourent la galaxie pour avoir l'opportunité de travailler ici. 308 00:16:42,002 --> 00:16:43,462 Je pensais que ces deux races se chamaillaient. 309 00:16:43,545 --> 00:16:45,589 Ce sont des ennemis mortels, mais chez Amazin', 310 00:16:45,672 --> 00:16:47,925 on est tous une grande et heureuse famille. Pas vrai ? 311 00:16:48,008 --> 00:16:50,719 Si je glisse encore une fois sur ta gelée japongaloïde, 312 00:16:50,802 --> 00:16:52,429 j'irai voir ton superviseur. 313 00:16:53,096 --> 00:16:55,891 Je suis le superviseur, Crap-taculan. 314 00:16:55,974 --> 00:17:00,187 C'est Fraptaculan avec un "F", pas Crap-taculan avec un "C", 315 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 et tu le sais ! 316 00:17:02,231 --> 00:17:04,273 - Ça fait quoi ? - Tu veux y aller ? 317 00:17:04,358 --> 00:17:06,359 Ça te plaît, merdeux ? 318 00:17:06,443 --> 00:17:07,694 C'est reparti. 319 00:17:07,778 --> 00:17:09,404 Blip Blop, libère la sous brume. 320 00:17:11,406 --> 00:17:13,282 Bizarre. La main travaille. 321 00:17:14,076 --> 00:17:15,868 Je suis tellement désolé. 322 00:17:16,286 --> 00:17:19,957 Non, ta peau s'est détachée quand je t'ai pris dans mes bras. 323 00:17:20,040 --> 00:17:24,627 C'est cool. Je mue trois fois par jour. Tout va bien. Pas de soucis. 324 00:17:24,711 --> 00:17:28,089 Est-ce que cette brume est légale ? Ça sent bon. 325 00:17:28,173 --> 00:17:30,300 Comme du Xanax, mais gratuit. Les gens prennent ça. 326 00:17:30,384 --> 00:17:32,302 Est-ce légal ? Tu poses trop de questions. 327 00:17:33,011 --> 00:17:36,932 Ma machine à rehausser, en morceaux. Elle est en ruine. 328 00:17:37,015 --> 00:17:39,601 Et voici Elmer, mon responsable Recherche et Développement. 329 00:17:39,685 --> 00:17:44,273 Elmer est le trou du cul béant qui pensait me faire grandir, 330 00:17:44,356 --> 00:17:46,316 au lieu de me rendre plus fou ! 331 00:17:46,400 --> 00:17:50,904 Des frites sensibles ? Tu flottes ? Comment ? 332 00:17:50,988 --> 00:17:52,197 OK. Doucement 333 00:17:52,281 --> 00:17:55,158 Ce bijou est-il décoratif ou a-t-il une utilité pratique ? 334 00:17:55,242 --> 00:17:56,869 OK, on se calme. 335 00:17:57,411 --> 00:18:00,289 Elmer est plutôt intelligent. Mais pas très stable, socialement parlant. 336 00:18:00,372 --> 00:18:02,916 Tu n'es pas d'accord, Elmer ? Tu transpires, non ? 337 00:18:03,208 --> 00:18:04,877 Qu'est-ce que c'est ? 338 00:18:05,502 --> 00:18:06,753 De l'huile d'arachide. 339 00:18:07,546 --> 00:18:09,464 Désolé. Je t'avais dit de reculer. 340 00:18:09,548 --> 00:18:13,093 Lumière amplifiée par des émissions de rayonnement stimulées. 341 00:18:13,177 --> 00:18:14,678 On sait tous ce qu'est un laser. 342 00:18:14,761 --> 00:18:19,016 Martin Landau les a tournés fréquemment sur la base lunaire dans Cosmos 1999. 343 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Que cultives-tu là-bas ? 344 00:18:21,351 --> 00:18:23,228 Des vignes qui marchent. 345 00:18:24,605 --> 00:18:25,814 Venez à moi. 346 00:18:27,858 --> 00:18:31,403 Vignes, montrez à ces hommes ce sur quoi j'ai travaillé. 347 00:18:32,321 --> 00:18:34,573 Pourquoi vous ne venez pas ? Je suis un ami. 348 00:18:34,656 --> 00:18:37,993 Ouais, il essaie d'apprendre aux vignes à répondre aux ordres verbaux. 349 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Je commence. Comment se passe ta journée ? 350 00:18:39,494 --> 00:18:41,121 Ça ne marche pas, Elmer. 351 00:18:41,205 --> 00:18:44,291 Elles sont passives agressives et refusent d'apprendre. 352 00:18:44,374 --> 00:18:46,710 - Ce ne sont que des plantes. - Mauvaises vignes ! 353 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Écoute, Elmer, je dois annuler le dîner de ce soir. 354 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Un imprévu. 355 00:18:50,547 --> 00:18:53,467 Phoenix, qu'as-tu prévu, ce soir, pour dîner ? 356 00:18:53,550 --> 00:18:54,760 Elmer vient d'annuler. 357 00:18:54,843 --> 00:18:57,054 - Vous avez parlé d'un imprévu. - C'est ce que j'ai dit. 358 00:18:57,137 --> 00:18:59,515 Je dis autre chose à mon nouvel ami, Elmer. 359 00:18:59,890 --> 00:19:01,683 Je suppose que je suis libre ce soir. 360 00:19:01,767 --> 00:19:04,228 Dîner. Moi, toi, ma maison. 361 00:19:04,311 --> 00:19:06,146 Dans le lama dama ding dong ! 362 00:19:06,605 --> 00:19:09,316 Ce soir, on fait la fête ! 363 00:19:10,359 --> 00:19:13,070 Vous mangerez avec moi, n'est-ce pas, mes semis ? 364 00:19:13,153 --> 00:19:16,490 J'ai préparé un repas chaud de festin d'engrais. 365 00:19:16,782 --> 00:19:18,492 Comment ça : "Est-ce sorti de tes fesses ?" 366 00:19:18,575 --> 00:19:21,495 Bien sûr, ça venait de mes fesses. Tu sais, tu as aimé hier. 367 00:19:21,578 --> 00:19:23,539 Donc, je ne vois pas où est le problème. 368 00:19:24,164 --> 00:19:27,084 À moi le bon temps. 369 00:19:28,418 --> 00:19:31,129 Nous y voilà. Elle est là. 370 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 C'est vrai, bébé, je te regarde. 371 00:19:34,007 --> 00:19:35,175 Bon sang ! 372 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 Mon frère d'une autre mère ! Ça fait un bail. 373 00:19:39,304 --> 00:19:41,807 Qu'est-ce que tu fais avec ton pénis ? 374 00:19:41,890 --> 00:19:43,642 Tu vas le casser si tu continues à faire ça. 375 00:19:43,725 --> 00:19:45,394 Regarde là-bas, va jusqu'au bout. 376 00:19:45,936 --> 00:19:47,729 Ils n'avaient pas parlé de piscine ? 377 00:19:47,813 --> 00:19:50,065 Ça doit valoir encore 4 000 $ ou 5 000 $ ! 378 00:19:50,148 --> 00:19:53,527 Il a raison. J'ai dit piscine olympique, et ce n'est pas ça. 379 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 Fallait pas se ramollir, le moment est passé ! 380 00:19:55,988 --> 00:19:58,073 Je vois que tu portes toujours ces sweats. 381 00:19:58,156 --> 00:19:59,741 Le quartier a l'air super, au fait. 382 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 Je te l'ai dit, vivre ici créerait de la valeur. 383 00:20:02,286 --> 00:20:04,454 Ouais, bonne idée. Je te retrouve à la porte. 384 00:20:07,749 --> 00:20:11,044 - Quoi ? - Viens là ! Façon Carlito. 385 00:20:11,253 --> 00:20:13,589 Tu pues. Non. Pas d'embrassades. 386 00:20:13,672 --> 00:20:15,841 Fais vite, puis j'appelle les flics. 387 00:20:16,341 --> 00:20:17,885 C'est blessant. 388 00:20:17,968 --> 00:20:20,429 Je voulais juste voir comment tu allais, tu sais ? 389 00:20:20,512 --> 00:20:21,972 - Non. - Et je ne me sens pas à l'aise 390 00:20:22,055 --> 00:20:24,516 - sous ce pont. - Non ! Retire ton pied. 391 00:20:26,185 --> 00:20:30,022 Avant de refuser, sache que je n'ai besoin que de trois choses. 392 00:20:30,105 --> 00:20:31,607 Me doucher, chier et un sundae. 393 00:20:31,690 --> 00:20:32,566 Avec du caramel chaud. 394 00:20:33,108 --> 00:20:34,568 T'es pas jouasse, mon frère ? 395 00:20:35,402 --> 00:20:37,988 Avec moi, ici. C'est génial. 396 00:20:38,071 --> 00:20:41,658 D'accord, allons droit au but. Tu veux t'installer ici gratuitement ? 397 00:20:41,742 --> 00:20:42,701 Juste quelques mois, Carl. 398 00:20:43,285 --> 00:20:45,370 C'est tellement dur là-bas pour les gars comme moi 399 00:20:45,454 --> 00:20:47,831 qui ne veulent rien avoir à faire avec le travail. 400 00:20:47,915 --> 00:20:49,208 Viens pas chialer. 401 00:20:49,291 --> 00:20:52,002 On a une histoire commune, j'ai pas oublié. 402 00:20:52,085 --> 00:20:55,506 Je peux probablement mettre une chambre à ta disposition. 403 00:20:56,590 --> 00:21:00,135 C'est un nid douillet pour repartir de zéro, plus grande qu'elle n'en a l'air. 404 00:21:00,219 --> 00:21:03,180 Regarde ça ! J'ai installé de nouvelles fenêtres. 405 00:21:03,263 --> 00:21:05,474 On va mettre ça dans le salon, ou... 406 00:21:05,557 --> 00:21:06,475 Non. 407 00:21:06,558 --> 00:21:10,103 On laisse ça ici, personne ne te verra depuis la rue. 408 00:21:10,187 --> 00:21:12,272 Et ne regarde même pas cette piscine. 409 00:21:12,356 --> 00:21:14,066 Et où vais-je me raser ? 410 00:21:14,149 --> 00:21:15,567 Voici ce que je propose. 411 00:21:15,651 --> 00:21:17,903 Si ça ne te plaît pas, vis avec Fryman. 412 00:21:18,820 --> 00:21:22,324 Frylock est mort pour moi. Je ne lui parlerai plus jamais. 413 00:21:22,533 --> 00:21:24,743 Mais je dis pas non à le troller par SMS. 414 00:21:24,826 --> 00:21:27,246 Il me faut son nouveau numéro de portable. Tu l'as ? 415 00:21:27,788 --> 00:21:29,748 Quoi de neuf, Neil ? Non, ça craint. 416 00:21:29,831 --> 00:21:32,960 Salut, Neil. J'ai fait mon fameux petit fraisier. 417 00:21:33,043 --> 00:21:35,420 "Petit." Merde. Il va croire que je me moque de lui. 418 00:21:35,504 --> 00:21:37,589 Abruti ! Pourquoi n'ai-je pas simplement apporté du vin ? 419 00:21:37,673 --> 00:21:41,844 Joli bijou, French Fry. Il irait mieux sur mon cou. 420 00:21:41,927 --> 00:21:43,846 Ouais. Merci. À plus tard. 421 00:21:43,929 --> 00:21:45,097 Ce n'est pas un compliment. 422 00:21:45,180 --> 00:21:47,057 - Je le veux. - Ouais, hachis brun ! 423 00:21:47,140 --> 00:21:48,475 - Neil, ouvre la porte. - Attrapez-le. 424 00:21:48,559 --> 00:21:49,685 - À l'aide ! Au secours ! - Ramène ton cul. 425 00:21:49,935 --> 00:21:51,854 Coup de couteau ! Coup de poignard ! 426 00:21:52,479 --> 00:21:53,397 Le voilà. 427 00:21:54,773 --> 00:21:58,986 Foutez le camp, les petites frappes ! Phoenix ... Non. 428 00:22:05,868 --> 00:22:07,870 Allez. 429 00:22:08,704 --> 00:22:10,664 Sans lotion. 430 00:22:16,420 --> 00:22:17,254 Bon sang... 431 00:22:18,463 --> 00:22:20,299 Je parie qu'il fait froid dehors. 432 00:22:23,343 --> 00:22:24,428 Bon sang ! 433 00:22:27,264 --> 00:22:30,684 Au feu ! Arrête, tombe et roule! 434 00:22:30,767 --> 00:22:34,062 Je me sens comme si les Impractical Jokers avaient des couilles. 435 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 Quel genre de blague est-ce ? Bien, Carl. 436 00:22:38,317 --> 00:22:39,651 - Que s'est-il passé ? - Ça va. 437 00:22:39,735 --> 00:22:41,069 Tu vas bien, Phoenix. Ne bouge pas. 438 00:22:41,153 --> 00:22:44,865 Coupe, netteté, couleur. La géométrie est parfaite. 439 00:22:44,948 --> 00:22:47,576 Mon bijou ! Non. Il ne devait pas être détaché. 440 00:22:47,659 --> 00:22:48,535 J'en ai besoin. 441 00:22:48,619 --> 00:22:51,663 - Qui ferait ça ? - On enquête. Ils ont laissé un indice. 442 00:22:51,997 --> 00:22:54,917 Un fraisier. Ils sont évidemment venus se moquer de moi. 443 00:22:55,000 --> 00:22:58,754 C'est ma boîte ? Elle est en lambeaux ! Je suis défiguré ! Oh mon Dieu ! 444 00:22:58,837 --> 00:23:02,841 Je sais que c'était traumatisant, mais Elmer le craignos travaille dessus, 445 00:23:02,925 --> 00:23:05,260 ainsi que tous mes employés de mon incroyable entreprise. 446 00:23:05,344 --> 00:23:08,388 Bientôt, tu seras un phœnix renaissant de ses cendres. 447 00:23:08,472 --> 00:23:10,641 Pas seulement cette ville chaude et sèche d'Arizona. 448 00:23:10,724 --> 00:23:12,518 Non merci. Je n'ai pas besoin pour l'instant. 449 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 Ce n'est pas une bassine. 450 00:23:14,770 --> 00:23:17,940 C'est la nouvelle boîte que Neil m'a fait fabriquer pour toi. 451 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 Elle est faite de brotanium. 452 00:23:19,816 --> 00:23:24,071 Le matériau le plus léger et le plus résistant jamais connu. 453 00:23:24,154 --> 00:23:27,866 C'est plus fort que tout dans les Marvel, encore plus fort que le Vibranium, 454 00:23:27,950 --> 00:23:29,993 dont on peut parler, mais pas montrer. 455 00:23:30,077 --> 00:23:31,203 Bon sang ! C'est bien vrai ? 456 00:23:31,286 --> 00:23:34,039 Il est conçu par Elmer, mais nommé par moi. 457 00:23:34,122 --> 00:23:37,376 Parce qu'El Magnésium est un nom stupide. Ne sommes-nous pas d'accord là-dessus ? 458 00:23:37,459 --> 00:23:38,335 Oui. Vous avez raison. 459 00:23:38,418 --> 00:23:40,420 Vous êtes le patron, et tout ce que j'aime est nul. 460 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Voyons si cela correspond à ton cerveau. 461 00:23:42,798 --> 00:23:43,882 Oh que oui ! 462 00:23:46,176 --> 00:23:50,138 AQUA TEEN À JAMAIS 463 00:23:52,474 --> 00:23:56,228 Mes aisselles sentent le citron et les agrumes, lavables au lave-vaisselle. 464 00:23:56,562 --> 00:23:59,815 Et maintenant, il est temps d'activer la sauce. 465 00:24:04,444 --> 00:24:06,613 Du poisson, des œufs et du cheddar ? 466 00:24:06,697 --> 00:24:08,740 Qui aurait pensé qu'ils iraient bien ensemble ? 467 00:24:09,074 --> 00:24:11,535 Vous savez quoi, les chiens ? 468 00:24:12,703 --> 00:24:14,329 Oh, hé, Liz ! 469 00:24:14,413 --> 00:24:15,539 Alors, tu dors ici. 470 00:24:15,622 --> 00:24:18,792 Je ne dors pas ici pendant la journée. Allez. 471 00:24:19,626 --> 00:24:21,670 - Juste la nuit. - Je suis désolée, Meatwad. 472 00:24:21,753 --> 00:24:24,882 Nous sommes une association caritative, mais notre association ne va pas si loin. 473 00:24:24,965 --> 00:24:26,258 Jusqu'où ? 474 00:24:29,094 --> 00:24:30,053 C'est déjà trop. 475 00:24:30,137 --> 00:24:33,098 - Tu es gentille, Liz. - Bonne chance, Meatwad ! 476 00:24:33,557 --> 00:24:35,392 S'il te plaît, ne reviens pas ! 477 00:24:35,893 --> 00:24:38,812 J'ajoute une salle bonus vraiment cool, Carl. 478 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 Peut-être que je t'inviterai plus tard pour du air hockey. 479 00:24:41,148 --> 00:24:42,107 Oui, non, merci. 480 00:24:42,191 --> 00:24:44,860 - Meat-man. Quoi de neuf ? - Hé, Carl. Comment vas-tu ? 481 00:24:44,943 --> 00:24:46,737 Il va bien. Puis-je t'aider ? 482 00:24:46,820 --> 00:24:49,364 - Je parlais à Carl. - Et maintenant, tu me parles. 483 00:24:49,448 --> 00:24:52,409 Et je suis ici pour te dire qu'il n'y a pas de place à l'auberge. 484 00:24:52,492 --> 00:24:54,995 Alors, roule maintenant. Bye ! 485 00:24:55,078 --> 00:24:56,914 Shake, allez, mec. Relaxe. 486 00:24:56,997 --> 00:24:58,582 Nous allons innover une autre résidence. 487 00:24:58,665 --> 00:25:01,043 C'est ce que tu veux dire ? Un endroit à moi ? 488 00:25:01,126 --> 00:25:03,378 Je viens de recevoir une autre maison par la poste. 489 00:25:03,462 --> 00:25:05,839 Regarde ça ! Douze chambres. 490 00:25:06,381 --> 00:25:09,801 Ou tu peux abattre ces murs. Ouvre tout l'étage. 491 00:25:10,427 --> 00:25:13,472 Carl, tu es un vrai prince. Quelque chose a changé chez toi. 492 00:25:13,555 --> 00:25:17,059 Je ne t'ai jamais vu si peu énervé contre le monde. 493 00:25:17,142 --> 00:25:18,268 Tu as remarqué ? 494 00:25:18,352 --> 00:25:22,564 J'avais l'habitude de dormir avec mes poings serrés de rage. 495 00:25:22,648 --> 00:25:26,026 Mes jointures étaient douloureuses à cause de mes rêves de colère. 496 00:25:26,109 --> 00:25:27,611 Parce que j'habitais à côté de chez toi. 497 00:25:27,694 --> 00:25:32,324 J'ai une meilleure vision de la vie parce que je vais être payé. 498 00:25:35,202 --> 00:25:36,703 C'est notre ancienne maison, non ? 499 00:25:36,787 --> 00:25:38,872 Ouais, c'est là que je t'ai à peine laissé vivre. 500 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 Qui commande des trucs ici ? 501 00:25:41,542 --> 00:25:44,503 Ouais, et posant ces boîtes en rangées parfaites, 502 00:25:44,586 --> 00:25:47,756 comme autant d'épis. 503 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 Oui, nous les avons parcourus, ils sont tous assez vides. 504 00:25:50,175 --> 00:25:51,134 Prends ce que tu veux. 505 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Mais ceux-ci ne te sont pas adressés. 506 00:25:53,053 --> 00:25:54,555 Et pourtant je les reçois. 507 00:25:54,638 --> 00:25:58,183 D'accord. Écoute, ici à Carl Acres, les taxes sont assez élevées. 508 00:25:58,267 --> 00:26:00,519 Et elles sont évaluées chaque semaine. En espèces. 509 00:26:01,270 --> 00:26:02,563 Une taxe foncière ? 510 00:26:02,646 --> 00:26:06,066 J'ai pris la route pour ne pas avoir à assumer une telle responsabilité. 511 00:26:06,149 --> 00:26:07,609 Écoute, je ne sais pas quoi te dire. 512 00:26:07,693 --> 00:26:10,988 L'accession à la propriété est une partie très importante de la possession. 513 00:26:11,071 --> 00:26:13,282 - Tu m'étonnes. - Maintenant, si tu vas vivre ici, 514 00:26:13,365 --> 00:26:16,410 tu dois suivre mes règles et tu auras des rentrées d'argent. 515 00:26:16,994 --> 00:26:19,621 D'accord. Le sauna détoxifie. 516 00:26:20,080 --> 00:26:23,500 - Et le bain de glace gèle les toxines. - Il fait froid. 517 00:26:23,584 --> 00:26:26,837 Donne-m'en un de plus. Je n'aide pas. Tu t'en sortiras ! 518 00:26:28,172 --> 00:26:30,048 - Hé, tout bas ? - D'accord. 519 00:26:30,132 --> 00:26:32,676 Revenons maintenant au sauna, mais seulement pour une seconde. 520 00:26:32,759 --> 00:26:35,512 Et encore le bain de glace. Et puis encore le sauna. 521 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 A-t-on le droit d'utiliser du savon ? 522 00:26:37,681 --> 00:26:40,392 Oui, mais le savon est infusé de scorpions. 523 00:26:40,475 --> 00:26:43,478 Tout ce qui ne te tue pas te rend... Je ne m'en souviens pas. 524 00:26:43,562 --> 00:26:45,022 Vite ! Baigne-toi comme moi. 525 00:26:45,105 --> 00:26:46,398 J'ai l'air fou ! 526 00:26:46,481 --> 00:26:50,652 Tu vois, plus tu as l'air fou, plus Wall Street pense que tu es malin. 527 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Les glandes à venin du scorpion. Elles libèrent des toxines. 528 00:26:55,032 --> 00:26:57,451 - Et tu sais ce que ça veut dire ? - Retour au sauna. 529 00:26:57,534 --> 00:27:01,079 Oui ! Pour se détoxifier ! Tu apprends, Phoenix ! 530 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Oui, c'est ma discothèque privée. Je ne sais même pas pourquoi j'en ai une. 531 00:27:06,793 --> 00:27:09,213 Tu es la première personne à qui j'ai permis de danser ici. 532 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 - Tu es plutôt bon. - Tu es bon danseur aussi, Neil. 533 00:27:12,466 --> 00:27:14,426 Tigre du Bengale albinos. 534 00:27:14,510 --> 00:27:16,803 Il n'y en a que huit dans le monde civilisé. 535 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 - Et maintenant il y en a sept. - Neil, c'est quoi ce bordel ? 536 00:27:21,558 --> 00:27:23,227 - Je suis désolé ? - Pourquoi as-tu fait ça ? 537 00:27:23,310 --> 00:27:26,313 Tu n'as pas trouvé ça cool que je montre mon pouvoir ? 538 00:27:26,396 --> 00:27:28,106 Sûrement pas ! Ce n'est pas cool, mec. 539 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 Je suis tellement désolé, Phoenix. Pardonne-moi. 540 00:27:31,735 --> 00:27:35,864 Je n'ai jamais apprécié l'opinion de quiconque, car la mienne était géniale. 541 00:27:35,948 --> 00:27:38,242 Je ressens juste cette ambiance avec nous. 542 00:27:38,325 --> 00:27:40,035 - C'est bon, Neil. - Ça me rend fou. 543 00:27:40,118 --> 00:27:41,453 Je ressens l'ambiance aussi. 544 00:27:41,537 --> 00:27:44,081 Mais qu'en est-il du tigre ? Devrions-nous l'aider maintenant ? 545 00:27:44,164 --> 00:27:47,793 Je ne sais pas. Qu'en penses-tu ? Tu vois, j'ai demandé ton avis. 546 00:27:47,876 --> 00:27:51,505 Plus de chasse au tigre à cause de ce que tu as dit. 547 00:27:51,588 --> 00:27:52,965 Mon ami. 548 00:27:54,091 --> 00:27:55,133 Attends. 549 00:28:03,517 --> 00:28:04,685 Oui, c'est stable. 550 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Il y a de l'espoir. 551 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Mes chevilles faiblissent ! 552 00:28:11,233 --> 00:28:13,026 - Encore raté ! - Tellement désolé, Neil. 553 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 On y est presque. Je le sais. 554 00:28:14,736 --> 00:28:17,155 Hé, retourne à l'entrepôt et travaille. 555 00:28:17,239 --> 00:28:18,198 Mais comment ? 556 00:28:18,282 --> 00:28:21,326 Je ne sais pas. Mais ces boîtes ne se livrent pas toutes seules. 557 00:28:22,244 --> 00:28:23,745 Pas encore, en tout cas. 558 00:28:24,538 --> 00:28:28,500 Elmer ! N'ouvre jamais la bouche à moins d'avoir quelque chose de futé à dire. 559 00:28:28,584 --> 00:28:30,085 Seul Phoenix est le plus intelligent ! 560 00:28:30,169 --> 00:28:31,420 Je dois ignorer de quoi je parle, 561 00:28:31,503 --> 00:28:33,172 même si je sais toujours de quoi je parle. 562 00:28:33,255 --> 00:28:35,591 Neil, je veux juste te remercier. De m'avoir fait confiance. 563 00:28:35,674 --> 00:28:40,762 Pour la première fois de ma vie, je me sens valorisé, respecté et aimé. 564 00:28:41,722 --> 00:28:42,973 J'ai l'impression d'avoir un ami. 565 00:28:43,056 --> 00:28:46,351 Tu as un ami, Phoenix. Un ami incroyable. 566 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 {\an8}Ici à Amazin', 567 00:28:48,520 --> 00:28:53,525 {\an8}nous avons des produits, des livraisons, des employés incroyables. 568 00:28:53,609 --> 00:28:55,819 {\an8}Et les salles de bains incroyables des employés. 569 00:28:55,903 --> 00:28:56,862 {\an8}C'est Frylock ? 570 00:28:56,945 --> 00:28:58,238 {\an8}Et malgré ce que disent les médias, 571 00:28:58,322 --> 00:29:02,951 {\an8}personne n'est obligé d'uriner dans une bouteille à moins de le vouloir, 572 00:29:03,035 --> 00:29:05,662 {\an8}parce que c'est leur droit donné par Dieu et nous les soutenons. 573 00:29:05,746 --> 00:29:07,164 {\an8}N'est-ce pas, Lama Dolly ? 574 00:29:07,831 --> 00:29:10,417 {\an8}Lorsque vous recevrez votre envoi Amazin', vous direz... 575 00:29:10,792 --> 00:29:12,503 C'est incroyable ! 576 00:29:13,128 --> 00:29:14,046 Crétins. 577 00:29:14,129 --> 00:29:16,840 Et c'est là que nous travaillons ce soir, pour gagner votre subsistance. 578 00:29:16,924 --> 00:29:19,718 Ça a l'air amusant là-bas. Ça me manque de faire partie d'une équipe. 579 00:29:19,801 --> 00:29:20,844 Vous vous souvenez d'Aqua Teen ? 580 00:29:20,928 --> 00:29:24,097 Non, on ne travaille pas pour ce suceur de sang de Neil. 581 00:29:24,181 --> 00:29:26,934 Ses employés ont des coupons alimentaires et pissent en bouteille. 582 00:29:27,017 --> 00:29:29,353 Ouais, mon cousin est Teamster, il m'a tout raconté, 583 00:29:29,436 --> 00:29:33,273 et il nous engage pour rendre visite aux employés d'Amazin'. 584 00:29:33,357 --> 00:29:35,901 Et pour montrer les avantages d'être dans un syndicat. 585 00:29:36,777 --> 00:29:38,737 - Ouais ! - Carl, qu'est-ce que tu fais ? 586 00:29:39,154 --> 00:29:40,364 Je brise la vitre. 587 00:29:40,822 --> 00:29:44,034 Et puis on met ces tracts pro-syndicats à l'intérieur de la vitre brisée ? 588 00:29:44,117 --> 00:29:46,161 Ouais, ouais, nous sommes comme des influenceurs. 589 00:29:46,245 --> 00:29:48,997 Et ce tuyau est notre média social. 590 00:29:49,915 --> 00:29:52,543 Désolé pour votre pneu, rejoignez le syndicat. 591 00:29:53,836 --> 00:29:55,504 Avons-nous déjà fait celui-ci ? 592 00:29:55,587 --> 00:29:58,715 Tu te moques de moi ? Quelqu'un a réservé l'événement en double ? 593 00:29:58,799 --> 00:30:01,760 Regarde ça. Ils ont raté les feux arrières. Amateurs. 594 00:30:01,844 --> 00:30:03,345 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 595 00:30:03,428 --> 00:30:07,224 Ces messieurs là-bas m'ont déjà dit de ne pas adhérer au syndicat. 596 00:30:07,808 --> 00:30:10,602 D'accord ! Bien ! J'aime mes salaires de merde. 597 00:30:10,686 --> 00:30:13,021 Des idiots, embauchés par l'entreprise. 598 00:30:13,105 --> 00:30:17,109 On est des crétins embauchés pour dire du bien des recrutements syndicaux. 599 00:30:17,192 --> 00:30:20,279 Ainsi, des actions comme celle-ci s'arrêteraient ! 600 00:30:20,362 --> 00:30:22,781 Le syndicat nous donnera de quoi trouver un logement décent 601 00:30:22,865 --> 00:30:25,576 - qui n'est pas une voiture ? - Tu n'as nulle part où aller ? 602 00:30:26,034 --> 00:30:28,245 {\an8}Amis, nous ne sommes pas venus ici par choix. 603 00:30:28,495 --> 00:30:29,997 Il y a bien des moltans, 604 00:30:30,330 --> 00:30:33,166 notre planète natale, Japongo, était un paradis. 605 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Jusqu'à l'arrivée de Neil. 606 00:30:35,002 --> 00:30:38,463 Il nous a offert de bons emplois sur Terre avec de bas salaires et aucun avantage. 607 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Cela ne correspondait pas. 608 00:30:40,090 --> 00:30:44,386 Envie de choisir vos horaires de travail et de gagner gros depuis chez vous ? 609 00:30:44,469 --> 00:30:45,345 Bien sûr que non. 610 00:30:45,429 --> 00:30:47,639 Vous êtes trop paresseux pour vouloir réussir. 611 00:30:47,723 --> 00:30:50,350 Travaillez pour moi, je dicte les règles. 612 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Bien sûr, nous avons refusé. 613 00:30:52,269 --> 00:30:54,813 Alors, il a poussé notre planète plus près du Soleil, 614 00:30:54,897 --> 00:30:58,942 ricanant de voir nos récoltes brûlées et nos réservoirs de glue s'évaporer. 615 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 Allez, les gars. 616 00:31:00,235 --> 00:31:03,655 Qui veut que vous fassiez partie de la success story d'Amazin' ? Vous. 617 00:31:03,739 --> 00:31:06,950 Alors, retroussons nos manches et passons aux choses sérieuses, 618 00:31:07,034 --> 00:31:08,035 ou vous êtes morts. 619 00:31:08,118 --> 00:31:10,162 Nous ne cèderons jamais, Neil ! 620 00:31:10,245 --> 00:31:12,456 Puis il a libéré le sous-brouillard. 621 00:31:13,916 --> 00:31:16,752 Ça ressemble à un plan, Neil ! Quand commençons-nous ? 622 00:31:16,835 --> 00:31:18,337 Nous sommes montés à bord du Lama Dolly 623 00:31:18,420 --> 00:31:23,175 après avoir payé les frais de déménagement et les frais de réinstallation. 624 00:31:23,634 --> 00:31:25,844 Tout le voyage vers la Terre était flou. 625 00:31:25,928 --> 00:31:29,723 Nous sommes coincés dans un entrepôt, coude à coude avec Crap-taculans. 626 00:31:30,224 --> 00:31:32,851 Je ne veux pas être raciste, mais c'est la race la plus merdique. 627 00:31:32,935 --> 00:31:35,103 Allez faire exploser votre trou de bing bong ! 628 00:31:35,187 --> 00:31:37,648 Le trou du bing bong n'est pas pour les déchets ! 629 00:31:37,731 --> 00:31:41,360 C'est un centre de plaisir et un fort nutritif. 630 00:31:41,443 --> 00:31:43,445 Je ne te toucherais pas avec sa pointe d'humidité. 631 00:31:43,529 --> 00:31:45,822 Continue de muer partout sur le parking, 632 00:31:45,906 --> 00:31:47,908 les rats n'en voudront pas parce que tu es méchant. 633 00:31:47,991 --> 00:31:51,745 - Hé, hé. - Si ma cheville n'était pas si laxe, 634 00:31:51,828 --> 00:31:54,289 - je te donnerais un coup de pied ! - Montre-moi ! 635 00:31:54,373 --> 00:31:56,708 Tu aurais un gros bleu. 636 00:31:56,792 --> 00:31:59,628 Il faut surmonter vos différences et travailler avec les autres. 637 00:31:59,711 --> 00:32:03,841 Le syndicat peut offrir de bons salaires, soins médicaux pour quoi que ce soit, 638 00:32:03,924 --> 00:32:07,177 faire décoller votre peau en gros morceaux, et... 639 00:32:07,761 --> 00:32:10,138 Est-ce que vous éjaculez, genre, sur tout votre corps ? 640 00:32:10,222 --> 00:32:13,141 - Chevilles fragiles ? Je connais. - Non. 641 00:32:13,225 --> 00:32:16,228 J'avais l'habitude de dominer ces rues avec le ballon rond. 642 00:32:16,311 --> 00:32:18,355 - Et puis j'ai fait exploser ma cheville. - Stop. S'il te plaît. 643 00:32:18,438 --> 00:32:20,232 Grâce à la petite expérience de French Fry. 644 00:32:20,315 --> 00:32:23,193 - Non. - Attendez. "French Fry" ? 645 00:32:23,277 --> 00:32:25,988 - La boîte flottante de frites ? - Tu connais Meatwad ? 646 00:32:26,071 --> 00:32:27,823 Vous connaissez Frylock ? J'ai le vertige. 647 00:32:28,949 --> 00:32:30,868 - Nous l'avons vu. - Son nom est Phoenix. 648 00:32:30,951 --> 00:32:33,161 - Il travaille dans le Lama Dolly - C'est lui qui m'a mutilé. 649 00:32:33,245 --> 00:32:35,873 Et il est ami avec ce connard de Neil. 650 00:32:35,956 --> 00:32:38,000 Il s'appelle Phoenix maintenant ? 651 00:32:39,042 --> 00:32:40,544 Quel genre de nom est Phoenix ? 652 00:32:40,627 --> 00:32:44,631 Appelez-le Franklin French Frylock. C'est son vrai nom. 653 00:32:44,715 --> 00:32:46,925 Appelez-le ainsi ! Il déteste ça. 654 00:32:47,426 --> 00:32:51,430 {\an8}Bien sûr, Frylock est un connard. J'ai vécu avec lui pendant 15 ans. 655 00:32:51,513 --> 00:32:54,141 Il s'est occupé de tout. 656 00:32:54,600 --> 00:32:56,852 Pas une once de reconnaissance. 657 00:32:56,935 --> 00:32:59,855 Ouais, eh bien, le Frylock que je connais se soucie des gens. 658 00:32:59,938 --> 00:33:01,023 Non, pas du tout. 659 00:33:01,565 --> 00:33:03,066 Il n'est pas comme Carl. 660 00:33:03,358 --> 00:33:07,529 Carl nous a offert un toit, de la dignité. Un endroit pour accrocher nos chapeaux. 661 00:33:07,613 --> 00:33:09,364 - Pas vrai, Carl ? - Tu ne viens pas ici. 662 00:33:09,448 --> 00:33:11,909 Non, je le sais. J'ai une maison à moi. 663 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 - Grâce à toi. - Et tu dois la déplacer. 664 00:33:14,369 --> 00:33:16,580 Parce que je ne veux pas d'herbe roussie en dessous. 665 00:33:16,663 --> 00:33:17,831 J'arrose ce soir. 666 00:33:17,915 --> 00:33:20,876 Je dois garder ce vert luxuriant pour la journée portes ouvertes. 667 00:33:21,543 --> 00:33:23,545 J'espère que tu as une assurance contre les inondations. 668 00:33:26,381 --> 00:33:28,509 Je dois fermer la baie vitrée. 669 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 Mon baby-foot ! 670 00:33:29,968 --> 00:33:31,929 Entre toi et moi, je pense déménager. 671 00:33:32,012 --> 00:33:34,723 Ne viens pas dans mon quartier avec ta racaille. 672 00:33:35,557 --> 00:33:39,019 Qu'est-ce qui se passe avec la pelouse ? Est-ce qu'on va tondre ça, un jour ? 673 00:33:39,102 --> 00:33:41,313 Ça déborde sur la pelouse de ma propriété. 674 00:33:41,396 --> 00:33:44,316 - Je ne le demanderai plus, monsieur. - J'allais dire la même chose. 675 00:33:44,399 --> 00:33:46,944 Nous avons une alliance ici. Nous devons la respecter. 676 00:33:47,069 --> 00:33:49,238 - Je vais te dénoncer. - Le mien est protégé par des droits, 677 00:33:49,321 --> 00:33:51,198 mais j'ai peur que tu doives postuler 678 00:33:51,281 --> 00:33:55,577 pour une variante pour ces broussailles envahissantes que tu sembles apprécier ! 679 00:33:55,661 --> 00:33:57,412 Pas mes mains ! Meatwad, aide-moi ! 680 00:33:58,372 --> 00:34:01,124 - Forme d'un hot-dog, forme d'un igloo ! - Meatwad ! 681 00:34:01,208 --> 00:34:03,502 Ils ne répondent pas aux hot-dogs ou aux igloos. 682 00:34:03,585 --> 00:34:05,587 Transformez-toi en un foutu désherbeur ! 683 00:34:05,671 --> 00:34:08,549 Laisse-moi entrer, Carl ! Laisse-moi entrer ! 684 00:34:08,632 --> 00:34:10,007 QUELQUE CHOSE NE VA PAS... ERREUR D'AFFICHAGE 685 00:34:10,092 --> 00:34:12,594 {\an8}Non, Euh. Le film continue. 686 00:34:12,678 --> 00:34:15,973 {\an8}Comment parviendront-ils à vaincre ces plantes mystérieuses ? 687 00:34:16,056 --> 00:34:19,059 {\an8}- On ne le saura jamais ! - C'est vrai. Tu le sauras pas, crétin. 688 00:34:19,141 --> 00:34:22,396 {\an8}Parce qu'on vient de mettre la scène suivante à la corbeille. 689 00:34:22,478 --> 00:34:23,605 {\an8}C'est fini, connard ! 690 00:34:23,688 --> 00:34:26,400 {\an8}Plus de sept minutes à attendre 691 00:34:26,483 --> 00:34:30,070 {\an8}des écrasements d'os légèrement animés. 692 00:34:30,152 --> 00:34:31,655 {\an8}- Supprimé. - Parti pour toujours. 693 00:34:32,322 --> 00:34:34,824 {\an8}- Vide la poubelle. C'est toujours dedans. - D'accord. 694 00:34:36,368 --> 00:34:37,452 {\an8}Disparu-tu-tu. 695 00:34:37,536 --> 00:34:41,415 {\an8}Veux-tu reprendre le visionnage sans les informations cruciales 696 00:34:41,498 --> 00:34:43,375 {\an8}détruites juste sous ton nez ? 697 00:34:43,458 --> 00:34:45,252 {\an8}- Abruti ! - Tu ne comprendras pas. 698 00:34:45,335 --> 00:34:47,754 {\an8}- Tu pourrais regarder Tenet . - Il faudra le louer à nouveau. 699 00:34:47,838 --> 00:34:50,424 {\an8}- Si tu peux te le permettre ! - Bien, Euh. 700 00:34:50,507 --> 00:34:52,717 {\an8}- Insinuant qu'ils sont pauvres. - Impovericio. 701 00:34:52,801 --> 00:34:56,138 {\an8}Nous allons laisser le film continuer, mais surveillez vos arrières. 702 00:35:01,560 --> 00:35:05,314 Bordel. Ces plantes nous ont chassés jusqu'à Berlin, Reykjavík, 703 00:35:05,397 --> 00:35:07,774 même à Venise, en Italie. Mais pourquoi ? 704 00:35:07,858 --> 00:35:09,526 Et cette clé que l'espion nous a donnée, 705 00:35:09,610 --> 00:35:12,112 qu'on a fini par trouver mort dans ta chambre d'hôtel. 706 00:35:12,196 --> 00:35:13,322 Comment tout cela est lié ? 707 00:35:13,405 --> 00:35:14,573 Tu dois admettre, cependant, 708 00:35:14,656 --> 00:35:16,909 - que c'était une chasse palpitante. - Ouais, ça l'était. 709 00:35:16,992 --> 00:35:18,702 D'où viennent ces putains de plantes ? 710 00:35:18,785 --> 00:35:20,204 D'où le saurais-je ? 711 00:35:20,287 --> 00:35:22,206 Frylock est celui qui fait les trucs scientifiques. 712 00:35:22,289 --> 00:35:23,290 Je lui envoie un SMS ? 713 00:35:23,373 --> 00:35:26,919 Il t'a donné son numéro ? Quand j'ai demandé, il m'a fait un doigt ! 714 00:35:27,127 --> 00:35:28,170 BEURK, QUELQUE CHOSE A FOIRÉ... 715 00:35:28,253 --> 00:35:29,421 - Nous sommes de retour. - De rien. 716 00:35:29,505 --> 00:35:30,714 C'est vrai, spectateur stupide. 717 00:35:30,797 --> 00:35:33,717 - On a supprimé la scène suivante. - Pour toujours. 718 00:35:33,800 --> 00:35:36,762 {\an8}- Tu ne la verras jamais. - Ça craint tellement 719 00:35:36,845 --> 00:35:38,764 {\an8}qu'on aurait dû les laisser regarder. 720 00:35:38,847 --> 00:35:40,599 {\an8}Oui, c'est une scène lente. 721 00:35:40,682 --> 00:35:44,520 {\an8}Ils admirent l'art de la Renaissance et rentrent chez eux en temps réel. 722 00:35:44,603 --> 00:35:47,231 {\an8}Cela n'a vraiment rien ajouté de productif à l'histoire. 723 00:35:47,314 --> 00:35:49,858 {\an8}Ouais, c'est comme regarder The Irishman en boucle. 724 00:35:49,942 --> 00:35:51,985 {\an8}Voilà un cinéphile. 725 00:35:52,069 --> 00:35:53,987 {\an8}- Tu as un problème avec ça ? - Les épluchures d'oignons. 726 00:35:54,071 --> 00:35:55,489 {\an8}Et alors ? J'aime les films. 727 00:35:55,572 --> 00:35:59,117 {\an8}Eh bien, c'est juste très dur de perturber le film quand tu veux 728 00:35:59,201 --> 00:36:02,913 {\an8}le regarder constamment. Regarde comment l'optique est mauvaise. 729 00:36:02,996 --> 00:36:04,790 {\an8}- Je sais. - On devrait travailler ensemble. 730 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 {\an8}- OK. - Soyons des ordures pour le spectateur, 731 00:36:06,750 --> 00:36:08,335 {\an8}- pas entre nous. - On est d'accord. 732 00:36:08,418 --> 00:36:10,170 {\an8}- Regardons juste le film. - Appuyez sur Play. 733 00:36:10,254 --> 00:36:12,631 {\an8}Nous devons vraiment sortir d'ici ce soir. 734 00:36:12,714 --> 00:36:14,550 {\an8}Ordinateur, mets le film. 735 00:36:15,133 --> 00:36:17,219 Moment de vérité, Neil. Prêt à faire ça ? 736 00:36:17,302 --> 00:36:20,472 Les chevilles vont-elles se comporter comme des nouilles de pâtes trop cuites ? 737 00:36:20,556 --> 00:36:22,558 Non, car j'ai recodé la séquence. 738 00:36:22,641 --> 00:36:27,396 Je fusionne l'ADN de cette girafe et de la légende de la NBA, Shawn Kemp, retraité. 739 00:36:27,479 --> 00:36:28,355 Tu vas quoi ? 740 00:36:28,438 --> 00:36:30,941 Tu as dit que je venais signer des autographes pour les enfants. 741 00:36:33,652 --> 00:36:36,738 Ce que tu as dit, le rendre grand, ça sonne bien. 742 00:36:36,822 --> 00:36:38,115 - Je vais le faire. - Oui. 743 00:36:38,198 --> 00:36:39,157 Rends-moi grand comme lui. 744 00:36:39,241 --> 00:36:41,159 Ça ne marchera jamais, Neil. J'ai fait les calculs. 745 00:36:41,243 --> 00:36:44,162 Et tu as essayé de m'étirer comme un animal ballon, Elmer. 746 00:36:44,496 --> 00:36:46,832 Phoenix sait ce qu'il fait, contrairement à toi. 747 00:36:47,040 --> 00:36:48,375 Tu es prêt à faire ça ? 748 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 Les tibias sont durs. Ça marche. 749 00:37:09,021 --> 00:37:10,189 Il est beau ! 750 00:37:10,272 --> 00:37:12,441 Très bien, alors, comment puis-je devenir cela ? 751 00:37:12,524 --> 00:37:16,236 Ce n'est pas comme ça que tu deviens ça, c'est comme ça que je deviens toi. 752 00:37:16,320 --> 00:37:18,780 Eh bien, tu n'arriverais pas sans moi. 753 00:37:18,864 --> 00:37:21,491 Je suis moi. J'arrive. 754 00:37:24,286 --> 00:37:27,039 Attends. Qui veut un autographe ? 755 00:37:28,248 --> 00:37:30,417 Attends, tu n'es qu'un prototype. 756 00:37:30,501 --> 00:37:34,213 - Écoute Neil. C'est le patron. - Je suis Neil. Je suis le patron. 757 00:37:34,296 --> 00:37:36,173 Non, je suis Neil. Je suis le patron. 758 00:37:36,256 --> 00:37:38,550 Qu'il arrête de me chercher, Phoenix, ou tu es viré. 759 00:37:38,634 --> 00:37:40,969 Aide-moi à le mettre dans cette boîte, Phoenix, ou tu es viré. 760 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Neil, je suis désolé. 761 00:37:42,137 --> 00:37:43,013 Je ne pensais pas que ça arriverait. 762 00:37:43,096 --> 00:37:45,682 - À quel Neil parles-tu ? - Je vais t'aider, Neil. 763 00:37:45,766 --> 00:37:47,309 A quel Neil parles-tu ? 764 00:37:47,392 --> 00:37:48,519 Le plus gros ! 765 00:37:48,602 --> 00:37:51,104 Elmer ! Traître ! Judas ! 766 00:37:51,605 --> 00:37:54,733 À quel Neil t'excuses-tu, Phoenix ? 767 00:37:54,816 --> 00:37:57,277 Eh bien, toi, bien sûr. Au grand Neil, évidemment. 768 00:37:57,361 --> 00:37:59,738 On met des trous d'aération dans cette boîte ? 769 00:37:59,821 --> 00:38:01,657 Bien sûr, mets-en un. 770 00:38:02,282 --> 00:38:04,451 120cm ? Merde ! 771 00:38:04,535 --> 00:38:08,997 Va aux mines et changez ça, en 3 m ! 772 00:38:09,289 --> 00:38:11,875 Neil, je suis désolé. Donne-moi du temps. Je te sortirai d'ici. 773 00:38:11,959 --> 00:38:13,752 - Désolé pour la perceuse. - Mon orbite ! 774 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 Très bien, on va changer les choses. 775 00:38:15,754 --> 00:38:18,090 French Fry, tu es mon nouveau responsable ressources humaines. 776 00:38:18,173 --> 00:38:19,675 Mais c'est mon travail. 777 00:38:19,758 --> 00:38:24,513 {\an8}Elmer, tu es mon nouveau vice-président senior, chargé de sucer mon zizi ! 778 00:38:24,596 --> 00:38:27,057 {\an8}Mais je vous ai aidé. J'ai trahi mon meilleur ami. 779 00:38:27,140 --> 00:38:31,728 {\an8}Saisis-t'en comme un pilon et à genoux ! 780 00:38:31,812 --> 00:38:32,938 Puis-je avoir des genouillères ? 781 00:38:33,021 --> 00:38:35,524 - Je suis une personne. - Oh, mon Dieu. Quitte le sol ! 782 00:38:35,607 --> 00:38:37,025 Façon de parler, Elmer. 783 00:38:37,109 --> 00:38:39,903 - Trop drôle. Tu m'as pris au mot. - Je continuais juste la blague. 784 00:38:39,987 --> 00:38:41,238 Ce n'est même pas une arme à feu. 785 00:38:41,321 --> 00:38:43,490 Désolé. Il faut que je réponde. 786 00:38:43,574 --> 00:38:44,783 Qu'est-ce que tu veux ? 787 00:38:44,867 --> 00:38:46,368 - As-tu reçu mes SMS ? - Ouais, je les ai. 788 00:38:46,451 --> 00:38:49,454 J'ai un bonhomme de neige, une tong et une pile de pancakes ! 789 00:38:49,538 --> 00:38:52,291 Ouais, c'est assez drôle. Eh bien, je ne voulais pas t'embêter. 790 00:38:52,374 --> 00:38:53,917 Mais je voulais attirer votre attention. 791 00:38:54,293 --> 00:38:55,335 Dis-lui que tu es malade. 792 00:38:55,419 --> 00:38:56,795 - Je suis malade. - Prends une aspirine. 793 00:38:56,879 --> 00:38:58,547 Tu vas bien, fichue boule de viande. 794 00:38:58,630 --> 00:39:01,258 - C'est tout ? - C'est tout. Je t'aime, Frylock. 795 00:39:01,341 --> 00:39:03,260 Passe un bon moment. Je veux dire, attends. 796 00:39:03,343 --> 00:39:05,012 Dis-lui que tu as un cancer du pied. 797 00:39:05,095 --> 00:39:07,014 - J'ai un cancer du pied. - Tu n'as pas de pieds. 798 00:39:07,347 --> 00:39:08,390 Plus maintenant. 799 00:39:08,473 --> 00:39:10,309 - À cause du cancer. - Tu as des tumeurs. 800 00:39:10,392 --> 00:39:12,644 - J'ai des tumeurs. Chute de cheveux. - Chute de cheveux. 801 00:39:12,728 --> 00:39:15,189 - Et ça brûle quand tu fais pipi, dis ça. - Quoi ? 802 00:39:16,023 --> 00:39:18,025 - Ça existe ? - Tu ferais mieux d'y croire. 803 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 Ça s'appelle la syphilis. Je l'ai maintenant. 804 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 J'ai attrapé la snéphyllis. 805 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 Snifalafacus, sniifalafalus... cas. 806 00:39:25,574 --> 00:39:28,619 - Tu crèches où ? Je passerai. - Tu te souviens de l'ancienne maison ? 807 00:39:28,702 --> 00:39:32,581 Je suis à côté, avec Carl. Il est plutôt marrant quand il est sobre, 808 00:39:32,664 --> 00:39:35,334 mais c'est une personne très en colère quand il boit, 809 00:39:35,417 --> 00:39:36,960 ce qui arrive la plupart du temps. 810 00:39:37,920 --> 00:39:39,129 - Merde ! - Shake n'est pas là-bas ? 811 00:39:39,213 --> 00:39:40,214 Je ne veux pas le voir. 812 00:39:40,297 --> 00:39:42,090 S'il est là, dis-lui de faire un tour. 813 00:39:42,174 --> 00:39:44,885 Dis-lui que c'est un sale suceur ! 814 00:39:44,968 --> 00:39:47,137 J'éloignerai Shake de toi. 815 00:39:48,263 --> 00:39:53,268 Quand je te dis de dire quelque chose, tu le répètes, sale marionnette ! 816 00:39:53,352 --> 00:39:54,394 Et tu as raccroché ? 817 00:39:54,478 --> 00:39:56,897 Parce que je ne veux pas qu'il m'entende abuser de toi ! 818 00:39:56,980 --> 00:39:57,898 Mon front. 819 00:39:57,981 --> 00:39:59,650 Je crois que j'ai le snifalafacas. 820 00:40:00,108 --> 00:40:01,735 Tu as besoin de quelque chose ? 821 00:40:01,818 --> 00:40:03,111 Hélas, oui. 822 00:40:03,195 --> 00:40:08,784 Génétiquement je suis comme le petit Neil, mais je suis beaucoup plus grand. 823 00:40:08,867 --> 00:40:11,495 - Je suis bien plus compatissant. - Quoi ? C'est faux ! 824 00:40:11,578 --> 00:40:13,121 Prends ma limousine, Phoenix. 825 00:40:13,205 --> 00:40:16,667 L'homme dans la boîte ! Comment appelle-t-on ta limousine ? 826 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 Il a dû s'évanouir. J'ai secoué trop fort. 827 00:40:21,421 --> 00:40:23,173 Peu importe. Je vois sa limousine. Merci. 828 00:40:23,257 --> 00:40:26,718 - Merci, Neil. - Je t'en prie. Appelle-moi Grand Neil. 829 00:40:26,802 --> 00:40:29,263 D'accord. Merci beaucoup, Grand Neil. 830 00:40:29,888 --> 00:40:32,516 Il est terriblement pressé. Pourquoi ? 831 00:40:32,599 --> 00:40:33,976 Ce sont ses amis pathétiques. 832 00:40:34,059 --> 00:40:36,854 Tu ne peux pas voler chez les gens, tasse. 833 00:40:36,937 --> 00:40:38,939 Tu dois te faufiler comme un ver. 834 00:40:39,022 --> 00:40:41,441 Approche-toi des côtés pour que la caméra ne toi capte pas. 835 00:40:41,525 --> 00:40:44,903 Nous avons extrait ces images de certaines de vos interphones d'Amazin'. 836 00:40:44,987 --> 00:40:46,238 Un autre vide ? 837 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 - Ils commandent quoi ? De l'oxygène ? - Baisse la voix. 838 00:40:49,283 --> 00:40:52,494 Ça vaut pour moi aussi, ou ils utiliseront ça au tribunal. 839 00:40:52,578 --> 00:40:54,371 Il traîne avec ces crétins ? Regarde-les. 840 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 Rien de plus que des pirates de porche. 841 00:40:56,290 --> 00:40:58,584 Ils vont devenir de la nourriture végétale. 842 00:40:58,667 --> 00:41:01,587 Mon plan. C'est moi qui l'ai inventé, pas Phoenix. 843 00:41:01,670 --> 00:41:04,381 D'accord. De quoi parles-tu ? Dis-m'en plus ? 844 00:41:04,464 --> 00:41:06,008 Je suis nouveau en ville. 845 00:41:06,091 --> 00:41:09,970 Mets-le au jus, Lance, Lance est mon nouvel associé. 846 00:41:11,430 --> 00:41:12,556 Il apprend encore l'anglais. 847 00:41:14,766 --> 00:41:16,101 C'était une voyelle, je crois. 848 00:41:16,185 --> 00:41:20,022 OK, Elmer, et si tu me donnais les grandes lignes ? 849 00:41:21,815 --> 00:41:23,901 - Tu regardes quoi ? - C'est quelque chose. 850 00:41:24,318 --> 00:41:25,527 Tu ne sais pas ce que c'est ? 851 00:41:25,611 --> 00:41:26,528 Non. Et toi ? 852 00:41:27,404 --> 00:41:29,323 Dis non ! On est quittes ! Touché. 853 00:41:29,406 --> 00:41:30,490 Non. Je sais ce que c'est. 854 00:41:31,909 --> 00:41:34,870 Peu importe, je bluffais, j'essayais d'agir intelligemment. 855 00:41:34,953 --> 00:41:37,789 Je sais ce que c'est, mais je ne le dis pas, 856 00:41:37,873 --> 00:41:40,501 parce que ça époustouflerait ton petit esprit. 857 00:41:40,584 --> 00:41:44,755 On fera venir Frylock pour qu'il l'examine et confirme ma découverte. 858 00:41:45,088 --> 00:41:47,299 Il sera furieux quand il verra que je suis pas malade. 859 00:41:47,382 --> 00:41:50,427 Roule-toi, fais semblant de tousser quand il sera là. 860 00:41:51,011 --> 00:41:54,264 "Je suis malade." Ça marchera. C'est comme ça que j'ai séché l'école. 861 00:41:54,348 --> 00:41:56,934 Mais après, on m'a mis dans un asile pendant, genre, trois ans. 862 00:41:57,017 --> 00:41:58,644 Je ne pouvais pas tousser pour m'en sortir. 863 00:41:58,727 --> 00:42:02,272 Ça ne marchera pas sur Frylock. C'est un scientifique. 864 00:42:02,648 --> 00:42:05,567 Il doit être un peu plus sophistiqué. 865 00:42:05,901 --> 00:42:08,904 Maintenant, si Frylock arrive, tu vas jeter cette perruque. 866 00:42:08,987 --> 00:42:10,948 Ton cancer du pied t'a fait perdre des cheveux. 867 00:42:11,031 --> 00:42:12,908 Très bien, maintenant, écoutez. Soyez très prudent avec ça. 868 00:42:12,991 --> 00:42:15,869 J'ai eu ça sur eBay du barbier de Dave Mustaine. 869 00:42:16,453 --> 00:42:18,163 Pour quoi faire ? 870 00:42:18,539 --> 00:42:22,334 Cette chose, Aqua Teen ? Nous sommes là pour la vie. 871 00:42:22,876 --> 00:42:27,422 Personne ne quitte Aqua Teen. Personne ! 872 00:42:27,506 --> 00:42:30,092 Ce tatouage ne te dit rien ? 873 00:42:30,175 --> 00:42:31,677 Aqua Teen À Jamais ? 874 00:42:31,760 --> 00:42:33,428 Mais ceci ici dit Aqua Teen Jamais. 875 00:42:33,512 --> 00:42:35,347 Tu veux te faire virer d'Aqua Teen ? 876 00:42:35,430 --> 00:42:38,308 Parce que je vais le faire ! Je vais te virer de là ! 877 00:42:47,651 --> 00:42:48,777 Je suis moi. 878 00:42:48,861 --> 00:42:52,406 J'arrive. 879 00:42:52,489 --> 00:42:57,494 Saisis-t'en comme un pilon, suce mon zizi. 880 00:42:59,454 --> 00:43:00,455 Ne coupez pas le moteur. 881 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Bonjour ! 882 00:43:02,499 --> 00:43:06,044 F-lock, mon gars. Fais-moi un câlin, mon grand. 883 00:43:06,128 --> 00:43:08,338 Ta boîte en métal a l'air bien serrée. 884 00:43:08,422 --> 00:43:10,382 Serrée comme au bal de promo. 885 00:43:11,466 --> 00:43:12,426 Je pige toujours pas. 886 00:43:12,509 --> 00:43:14,344 Pas étonnant que tu sois malade si tu traînes ici. 887 00:43:14,428 --> 00:43:16,180 Cet endroit est rempli d'amiante, tu sais ? 888 00:43:16,263 --> 00:43:17,222 Oui, je suis... 889 00:43:20,100 --> 00:43:21,268 Je suis très malade. 890 00:43:22,519 --> 00:43:25,439 Quarante-trois degrés. Eh bien, c'est normal pour toi. 891 00:43:25,522 --> 00:43:27,482 C'est de la peinture en aérosol ? Qui t'a peint en blanc ? 892 00:43:27,566 --> 00:43:31,278 C'est moi qui l'ai peint. Enfin, un peu de reconnaissance. 893 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 Tu as bonne mine, Franklin French Frylock. 894 00:43:34,948 --> 00:43:39,286 La nouvelle boîte a l'air aérodynamique. Ça t'aidera pas à chopper. 895 00:43:39,369 --> 00:43:40,787 Pose-moi des questions. 896 00:43:41,747 --> 00:43:43,540 Donc, c'était de cela qu'il s'agissait. 897 00:43:43,624 --> 00:43:45,626 Me faire venir pour te poser des questions. 898 00:43:45,709 --> 00:43:47,544 Il faut toujours que ça tourne autour de toi. 899 00:43:47,628 --> 00:43:50,797 On s'inquiète pour toi, Frylock, toi qui travaille chez Amazin'. 900 00:43:50,881 --> 00:43:53,342 Cet endroit est mauvais. Montre-lui. 901 00:43:53,425 --> 00:43:55,385 Je sais ce que c'est, Frylick, 902 00:43:55,469 --> 00:43:58,639 {\an8}et si je voulais ton avis, je te le demanderais. 903 00:43:58,722 --> 00:44:00,807 {\an8}Alors, tu en penses quoi ? Non pas que je demande. 904 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 D'où ça vient ? Tu ne les as pas commandées. 905 00:44:02,809 --> 00:44:04,937 Je les ai empruntés chez les gens. 906 00:44:05,020 --> 00:44:07,981 Mais pourquoi votre entreprise livrerait-elle des boîtes à des endroits 907 00:44:08,065 --> 00:44:10,817 - où il n'y a personne ? - D'habitude, il y des trucs cools 908 00:44:10,901 --> 00:44:14,196 à l'intérieur des boîtes, des trucs que je pourrais revendre en ligne. 909 00:44:14,279 --> 00:44:16,323 - C'était tout vide. - Et deux boîtes 910 00:44:16,406 --> 00:44:18,492 sont devenues des plantes. Shake a failli être tué. 911 00:44:18,575 --> 00:44:19,785 - Il a raison. - J'en ai rien à foutre 912 00:44:19,868 --> 00:44:22,120 de leur contenu. J'en ai fini avec tes ordres, Shake. 913 00:44:22,204 --> 00:44:24,456 Plus question de te laisser peser sur moi. Je pars ! 914 00:44:24,540 --> 00:44:27,042 Ne nous quitte pas sans laisser ton numéro de téléphone. 915 00:44:27,125 --> 00:44:28,627 - Frylock. - Je vais le bloquer ! 916 00:44:28,710 --> 00:44:32,297 Et ne surtout pas le composer. Pas même accidentellement avec mes fesses. 917 00:44:32,381 --> 00:44:33,298 Revenons à Amazin'. 918 00:44:33,382 --> 00:44:35,092 Attends. Une seconde. 919 00:44:35,175 --> 00:44:39,596 C'est les vrais cheveux de Dave Mustaine. J'ai un certificat d'authenticité. 920 00:44:39,680 --> 00:44:41,306 J'ai besoin que tu le clones. 921 00:44:41,390 --> 00:44:43,475 Megadeath pourra vivre éternellement. 922 00:44:44,142 --> 00:44:46,603 Allez, Fryman. J'ai un budget pour ça ! 923 00:44:46,687 --> 00:44:50,065 Eh bien, félicitations, Meatwad. Tu l'as chassé ! 924 00:44:50,440 --> 00:44:52,276 {\an8}Je vote "Oui" au syndicat 925 00:44:52,359 --> 00:44:55,028 {\an8}pour des vacances garanties loin de chez toi 926 00:44:55,112 --> 00:44:58,240 {\an8}et du reste de ta race couverte de couenne de porc. 927 00:44:58,323 --> 00:44:59,616 Je vote "Oui" aussi. 928 00:44:59,700 --> 00:45:02,911 Vous, stupides Japongaloïdes, aurez un accès au contrôle des naissances, 929 00:45:02,995 --> 00:45:06,081 pour arrêter de pomper pour votre progéniture. 930 00:45:06,164 --> 00:45:08,166 Les gars, vous devez voter "Non" au syndicat. 931 00:45:08,250 --> 00:45:10,836 N'allons pas tout gâcher. C'est un bon plan. 932 00:45:11,044 --> 00:45:12,921 Dormir dans nos voitures terriennes de merde ? 933 00:45:13,005 --> 00:45:15,299 Aspire plus du tuyau de brumisation, espèce de mouton ! 934 00:45:15,674 --> 00:45:17,050 - Lâchez-moi ! - Espèce de bave ! 935 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 - Laisse-moi partir ! - Bonne chance pour obtenir 936 00:45:18,927 --> 00:45:21,013 de gros bangs cassés ! 937 00:45:21,096 --> 00:45:24,016 J'ai bien peur qu'ils n'aient les votes, Grand Neil. 938 00:45:24,099 --> 00:45:25,100 Ils peuvent se syndiquer. 939 00:45:25,684 --> 00:45:27,144 Mais j'ai la brume. 940 00:45:27,519 --> 00:45:31,356 Tu sais, je pense qu'utiliser la brume n'est pas une super idée. 941 00:45:31,440 --> 00:45:32,733 - D'accord, l'autre Neil ? - Quoi ? 942 00:45:32,816 --> 00:45:35,444 Je veux dire, est-ce compatible avec nos valeurs d'entreprise ? 943 00:45:35,527 --> 00:45:38,447 Oui ! Utilisez la brume ! C'est pourquoi nous l'avons créée ! 944 00:45:38,530 --> 00:45:42,826 Je consulterai autre Neil si je décide de rapetisser les stocks. 945 00:45:43,744 --> 00:45:45,913 - C'est compris ? - N'est-ce pas, Sa Sainteté ? 946 00:45:45,996 --> 00:45:47,080 Il est petit. 947 00:45:47,164 --> 00:45:49,917 Oui, petit. Mais la brume est mauvaise... 948 00:45:50,459 --> 00:45:53,795 - Niveau relations publiques. - Je possède tous les journaux, Phoenix. 949 00:45:53,879 --> 00:45:55,255 Et personne ne les lit. 950 00:45:55,339 --> 00:45:56,798 Déployez la brume. 951 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 Oui, il est 4h20 quelque part. 952 00:46:04,431 --> 00:46:07,142 Attention, Japongaloïdes et Fraptaculans. 953 00:46:07,518 --> 00:46:11,355 vous voulez un salaire décent que vous aurez dans votre nouveau travail, 954 00:46:11,438 --> 00:46:15,651 ce qui n'arrivera pas, parce que vous êtes tous virés, avec effet immédiat. 955 00:46:15,734 --> 00:46:21,156 Je ne veux pas voir de vase japongaloïde ou d'obus de Fraptaculan laissés derrière. 956 00:46:21,240 --> 00:46:23,784 Passez une journée incroyable. C'est tout. 957 00:46:23,867 --> 00:46:25,702 Quoi ? Mais qui va travailler la ligne ? 958 00:46:25,786 --> 00:46:27,871 Charger les entrepôts, livrer les colis ? 959 00:46:27,955 --> 00:46:29,998 Attends de voir cette merde. Elmer. 960 00:46:30,457 --> 00:46:33,168 Dans le cadre de notre politique zéro émission carbone, 961 00:46:33,252 --> 00:46:38,257 tout le personnel non essentiel sera remplacé par des plantes. 962 00:46:38,340 --> 00:46:40,717 Le nouveau deal vert de Grand Neil. 963 00:46:40,801 --> 00:46:42,719 Ils font tous partie d'une même plante, 964 00:46:42,803 --> 00:46:46,181 toutes les branches d'une vigne photosynthétique. 965 00:46:46,265 --> 00:46:49,601 Ils n'ont pas besoin de vacances ou de soins dentaires, et ils s'en foutent 966 00:46:49,685 --> 00:46:52,855 du pronom que tu utilises lorsque toi leur dis quoi faire. 967 00:46:53,355 --> 00:46:55,941 - Comment vont-ils... - Se débrouiller ? 968 00:46:56,024 --> 00:47:00,571 Sous la lumière nourrissante du Soleil, les graines dégagent un reflet bleuté. 969 00:47:00,654 --> 00:47:03,824 Jewel dust, mon joyau d'Idahocales. Tu le synthétise ! 970 00:47:03,907 --> 00:47:08,287 Comme il alimente vos pommes de terre, il alimentera notre force de travail. 971 00:47:08,370 --> 00:47:12,583 Emballage biodégradable composé entièrement de graines. 972 00:47:13,166 --> 00:47:15,419 - La Terre d'abord. - Shake avait raison. 973 00:47:15,502 --> 00:47:16,503 Écoute, mon pote. 974 00:47:16,587 --> 00:47:20,507 C'est pour le bien de notre planète, mais c'est aussi très bon pour moi. 975 00:47:20,591 --> 00:47:23,260 Donc tu m'as fait agresser. C'était un coup monté tout ce temps ! 976 00:47:24,261 --> 00:47:27,055 Si on t'avait dit notre plan, tu penses que tu aurais été d'accord ? 977 00:47:27,139 --> 00:47:30,475 Tous ces bains de glace, dansant au rythme de la discothèque. 978 00:47:30,559 --> 00:47:31,768 Tu ne ressentait rien ? 979 00:47:31,852 --> 00:47:33,687 Je n'ai jamais rien ressenti. 980 00:47:33,770 --> 00:47:35,981 Tu avais ce dont j'avais besoin, et je te l'ai pris. 981 00:47:36,064 --> 00:47:38,775 Maintenant, déverrouillons cette boîte et serrons-nous la main. 982 00:47:38,859 --> 00:47:41,945 - Non, nous n'allons pas l'ouvrir. - Ouvre-la ! Il a besoin de voir 983 00:47:42,029 --> 00:47:44,239 - mon visage quand je dis ça. - Ne le fais pas. 984 00:47:44,323 --> 00:47:46,617 - Allez. - Je vais secouer quelque chose. 985 00:47:46,700 --> 00:47:47,868 Mais ce ne sera pas tes mains ! 986 00:47:47,951 --> 00:47:49,828 Vous êtes tous pires que mes derniers colocs ! 987 00:47:49,912 --> 00:47:51,163 Où vas-tu, Phoenix ? 988 00:47:51,246 --> 00:47:54,249 C'est Frylock. Et je vais sauver mes vrais amis. 989 00:47:54,333 --> 00:47:55,959 Aqua Teen pour toujours ! 990 00:48:05,469 --> 00:48:06,678 MANNEQUIN APPREND À CONDUIRE 991 00:48:20,484 --> 00:48:22,569 Cette table de hockey sur air est nulle. 992 00:48:23,153 --> 00:48:23,987 À l'aide ! 993 00:48:24,071 --> 00:48:27,282 Ces saletés. Enlevez vos mains de ma figurine d'Eli. 994 00:48:27,366 --> 00:48:29,409 - C'est une édition collector ! - Laisse-moi entrer ! 995 00:48:29,493 --> 00:48:31,411 - Laisse-nous entrer ! - Non ! 996 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Je suis une personne, pas juste une figurine ! 997 00:48:33,413 --> 00:48:35,666 - Tu les fais grandir. - Ouvre la porte ! 998 00:48:35,749 --> 00:48:37,167 Un peu d'humanité ! 999 00:48:39,586 --> 00:48:41,713 - Frylock ! - Gardez cette paille sur un émerillon. 1000 00:48:41,797 --> 00:48:44,508 Il est temps d'étouffer des plantes dans l'œuf. 1001 00:48:45,259 --> 00:48:49,346 Je déteste faire du jardinage ! Embauche des gens pour le faire ! 1002 00:49:02,192 --> 00:49:04,862 - Penche-toi et ramasse. - Je le sèche pour qu'il se déplace. 1003 00:49:04,945 --> 00:49:06,530 Et puis je vais le chasser. 1004 00:49:06,613 --> 00:49:08,073 Je vais y mettre le feu ! 1005 00:49:10,868 --> 00:49:11,702 Trop nombreux. 1006 00:49:21,211 --> 00:49:22,171 Montez. 1007 00:49:22,504 --> 00:49:24,298 {\an8}- Si vous voulez vivre. - Je monte devant ! 1008 00:49:24,673 --> 00:49:27,176 {\an8}- Moi, je monte devant ! Je l'ai dit. - Non, prem's. 1009 00:49:27,259 --> 00:49:28,844 J'y pensais, 1010 00:49:28,927 --> 00:49:31,138 et ça me trotte dans la tête depuis longtemps. 1011 00:49:32,306 --> 00:49:33,891 Plante avec un pistolet ! 1012 00:49:35,350 --> 00:49:39,062 On doit dépasser la limite des arbres où les plantes ne pousseront pas. 1013 00:49:39,146 --> 00:49:42,107 Il n'y a qu'un seul endroit aussi élevé dans le New Jersey. 1014 00:49:42,441 --> 00:49:45,485 - La montagne de lingettes bébé usagées. - Partout sauf là ! 1015 00:49:45,569 --> 00:49:47,529 PARC D'ÉTAT DE LA MONTAGNE DE LINGETTES BÉBÉ USAGÉES 1016 00:49:49,281 --> 00:49:52,034 Cela va entraîner un procès massif, 1017 00:49:52,117 --> 00:49:54,494 et ensuite je vais devoir faire semblant d'être touché. 1018 00:49:54,578 --> 00:49:57,581 Je veux que vous sortiez tous les pesticides et l'équipement de pelouse 1019 00:49:57,664 --> 00:50:00,792 de l'entrepôt et que vous vous suicidiez. 1020 00:50:04,046 --> 00:50:06,215 Je ne sais pas quoi te dire. Il apprend encore l'anglais. 1021 00:50:06,298 --> 00:50:07,758 Je ne veux pas revenir en arrière. 1022 00:50:07,841 --> 00:50:11,011 Et si on ramenait des gens ? 1023 00:50:11,094 --> 00:50:14,014 Où est Fry... Phoenix ? Peu importe. J'ai besoin de son aide. 1024 00:50:14,097 --> 00:50:18,519 Pourquoi lui ? Je peux le faire aussi, sauf flotter et les lasers oculaires, 1025 00:50:18,602 --> 00:50:21,021 il est un peu plus intelligent que moi et fait de pommes de terre. 1026 00:50:21,104 --> 00:50:23,065 - Mais à part ça, nous sommes pareils. - Non. 1027 00:50:23,148 --> 00:50:26,735 Frylock travaille toujours ici. Mais Elmer est viré. 1028 00:50:26,818 --> 00:50:30,864 Bien. Il est temps pour moi de me diversifier, de toute façon. 1029 00:50:32,157 --> 00:50:34,493 D'éliminer certains de mes problèmes. 1030 00:50:37,120 --> 00:50:41,750 De tourner la page, pour ainsi dire. 1031 00:50:41,834 --> 00:50:44,962 Elmer, lève-toi, abruti. Tu as l'air stupide. 1032 00:50:45,045 --> 00:50:49,216 S'il te plaît, appelle-moi El l'Elminator, 1033 00:50:49,633 --> 00:50:53,178 ton cauchemar botanique ! 1034 00:50:53,262 --> 00:50:55,889 Qui est grand maintenant, Neil ? 1035 00:50:55,973 --> 00:50:58,475 Je veux que tu quittes le bâtiment. Sécurité ! 1036 00:50:58,559 --> 00:51:01,687 Et tes plantes avec. 1037 00:51:01,770 --> 00:51:04,439 Notre juge végan se tient devant toi. 1038 00:51:04,815 --> 00:51:08,277 Il se nourrit de tes frères. Capturez-le. 1039 00:51:09,194 --> 00:51:10,654 Et mangez-le cru. 1040 00:51:11,029 --> 00:51:13,574 Je m'enfuis seulement parce que j'ai trop envie de faire pipi. 1041 00:51:20,330 --> 00:51:22,875 Tu vois, qu'est-ce que je te disais ? C'est un vaisseau spatial. 1042 00:51:22,958 --> 00:51:24,376 C'est moi qui t'en avais parlé. 1043 00:51:24,459 --> 00:51:26,170 Pourquoi personne ne m'écoute ? 1044 00:51:28,380 --> 00:51:30,716 Que la forêt soit avec toi. 1045 00:51:36,889 --> 00:51:39,224 Regarde ce que j'ai eu à la boutique de cadeaux. 1046 00:51:39,766 --> 00:51:42,603 Pas à la boutique de cadeaux. Tu as pris ça sur la montagne. 1047 00:51:42,686 --> 00:51:43,687 MONTAGNE DE LINGETTES BÉBÉ USAGÉES 1048 00:51:43,770 --> 00:51:45,898 Je suis content que ce soit enfin un monument national. 1049 00:51:45,981 --> 00:51:48,984 Venez donc la bombarder, les musulmans extrémistes. 1050 00:51:49,067 --> 00:51:50,152 On verra ce qu'on verra. 1051 00:51:50,903 --> 00:51:53,113 - "Je ne peux en toute conscience..." - Conscience. 1052 00:51:53,197 --> 00:51:55,199 "... continuer à travailler pour un monstre." 1053 00:51:55,282 --> 00:51:56,491 C'est ça, ton super plan ? 1054 00:51:56,575 --> 00:51:58,368 Non, j'envoie ma lettre de démission. 1055 00:51:58,452 --> 00:52:01,288 Je t'ai dit qu'Amazin' était mauvais. Je l'avais dit, non ? 1056 00:52:01,371 --> 00:52:03,916 Et j'ai dit que quelque chose clochait avec ces boîtes. 1057 00:52:03,999 --> 00:52:05,209 J'avais raison, pas vrai ? 1058 00:52:05,292 --> 00:52:08,003 Oui, en effet. Une fois en 20 ans, et tu penses avoir toujours raison. 1059 00:52:08,086 --> 00:52:12,299 Et qui est venu à la rescousse ? Pas toi, Frylock. Non. 1060 00:52:12,382 --> 00:52:17,137 C'était Carl, le voisin sauce tomate et boulettes de viande, le solitaire. 1061 00:52:17,221 --> 00:52:18,055 Hé. 1062 00:52:19,431 --> 00:52:21,266 Je suis fier d'être moitié italien. 1063 00:52:21,350 --> 00:52:23,894 Je ne vais pas rester là à te laisser m'insulter. 1064 00:52:23,977 --> 00:52:27,022 Mamma mia, ces Italiens. Tellement émotifs. 1065 00:52:27,105 --> 00:52:28,941 Tu ne peux pas finir ta phrase par "Capicola". 1066 00:52:29,024 --> 00:52:30,192 C'est grammaticalement incorrect. 1067 00:52:30,275 --> 00:52:32,069 Arrêtez, enfin. 1068 00:52:32,569 --> 00:52:33,904 Nous devons travailler ensemble, 1069 00:52:33,987 --> 00:52:37,991 pour que Frylock puisse comprendre comment mettre de l'ordre 1070 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 dans cette situation où il nous a tous entraînés. 1071 00:52:40,118 --> 00:52:41,870 Tu l'admets au moins, n'est-ce pas, Frylock ? 1072 00:52:41,954 --> 00:52:43,622 Taisez-vous, que je puisse réfléchir. 1073 00:52:43,705 --> 00:52:48,001 Eh bien, puisqu'il n'avait manifestement pas de plan de secours, 1074 00:52:48,085 --> 00:52:50,921 je suppose que je vais devoir déployer mon plan. 1075 00:52:51,380 --> 00:52:54,716 Opération Master Shake and Bake. 1076 00:52:55,175 --> 00:52:56,301 PENTAGONE BLEU IMPRIMÉ TOP SECRET ! 1077 00:52:56,385 --> 00:52:58,387 {\an8}Les plans du Pentagone, messieurs. 1078 00:52:58,929 --> 00:53:02,850 Le sous-sol abrite plus de 30 tonnes de plasma thermite, 1079 00:53:02,933 --> 00:53:06,353 selon une bande-annonce assez précise que j'ai vue. 1080 00:53:06,436 --> 00:53:09,606 Nous le transportons ici jusqu'à cette base de l'Air Force, qui... 1081 00:53:09,690 --> 00:53:10,858 Il doit y en avoir une, non ? 1082 00:53:11,441 --> 00:53:13,610 Et on se retrouve devant les gardes. 1083 00:53:13,694 --> 00:53:16,113 C'est moi avec un laser, conduisant un camion monstre. 1084 00:53:16,196 --> 00:53:18,907 Maintenant, selon toute vraisemblance, nous n'aurons pas le camion monstre 1085 00:53:18,991 --> 00:53:20,409 pour cette opération particulière. 1086 00:53:20,492 --> 00:53:25,581 Mais après ça, on détourne un C-130. On l'appelle le "Gros Albert". 1087 00:53:25,664 --> 00:53:26,915 Hé, hé, hé. 1088 00:53:26,999 --> 00:53:28,750 Que comptes-tu exploser avec tout ce plasma 1089 00:53:28,834 --> 00:53:29,793 qui n'existe même pas ? 1090 00:53:29,877 --> 00:53:31,587 Le Garden State, crétin. 1091 00:53:31,670 --> 00:53:34,464 Boum ! Et Newark deviendra une feuille de verre. 1092 00:53:34,548 --> 00:53:35,549 J'ai un plan. 1093 00:53:35,632 --> 00:53:36,466 Oh, mon Dieu. 1094 00:53:36,550 --> 00:53:38,886 Ça devrait être bon. Préparez le pop-corn. 1095 00:53:39,511 --> 00:53:43,682 Les insectes aiment manger des plantes, surtout quand je le leur dis. 1096 00:53:43,765 --> 00:53:46,143 Son plan est nul. C'est fini ! On est fichus ! 1097 00:53:46,226 --> 00:53:47,060 Calme-toi, Carl. 1098 00:53:47,144 --> 00:53:49,021 J'allais me faire un paquet de fric avec cette maison ! 1099 00:53:49,104 --> 00:53:52,357 Et maintenant, je ne peux même plus la voir sous tous ces Kudzu. 1100 00:53:52,441 --> 00:53:56,570 Utilise tes yeux laser ! C'est quoi, ces plans bidons ? 1101 00:53:57,029 --> 00:54:00,240 Tu n'as pas de plan, n'est-ce pas ? Il n'y a pas de plan. 1102 00:54:08,707 --> 00:54:12,461 Il était comment, l'atterrissage ? Je commence à prendre la main. 1103 00:54:12,544 --> 00:54:13,378 Comment m'as-tu trouvé ? 1104 00:54:13,462 --> 00:54:16,798 Eh bien, j'ai triangulé le signal de votre SMS de démission. 1105 00:54:16,882 --> 00:54:19,218 C'est toi qui as accepté les cookies, pas moi. 1106 00:54:19,301 --> 00:54:21,970 - C'est terminé, Neil. Les deux Neil. - Attends. 1107 00:54:22,554 --> 00:54:26,892 Little Neil et moi sommes vraiment désolés et nous t'aimons beaucoup. 1108 00:54:26,975 --> 00:54:30,854 Ouais, je suis désolé pour tout à l'heure. Je me sens mieux à nouveau. 1109 00:54:30,938 --> 00:54:34,525 Écoute, on a besoin de toi pour arrêter ces plantes. 1110 00:54:34,608 --> 00:54:37,402 Tu sais qu'en leur parlant, ça les fait pousser ? 1111 00:54:37,736 --> 00:54:40,572 Et si on leur parlait avec colère, 1112 00:54:40,656 --> 00:54:44,159 genre : "Espèce de grosse merde paresseuse et chauve. Tu ne vaudras jamais rien" ? 1113 00:54:44,243 --> 00:54:47,663 Comme ça, elles s'isoleront pour pleurer en ayant perdu l'estime d'elles-mêmes. 1114 00:54:47,746 --> 00:54:50,165 Ça a marché pour moi, donc... 1115 00:54:50,249 --> 00:54:51,333 Nous n'avons aucun plan. 1116 00:54:51,834 --> 00:54:53,418 LA FIN 1117 00:54:59,258 --> 00:55:00,342 Attendez. La lumière du Soleil. 1118 00:55:00,717 --> 00:55:03,178 Les plantes n'ont-elles pas besoin de Soleil pour survivre ? 1119 00:55:03,262 --> 00:55:05,138 Comment comptes-tu éteindre le Soleil, imbécile ? 1120 00:55:05,222 --> 00:55:06,265 Super projet ! 1121 00:55:06,348 --> 00:55:07,724 Non, il a raison. 1122 00:55:07,808 --> 00:55:10,519 C'est... Il y a une cinglée gluante sur le parking. 1123 00:55:10,602 --> 00:55:14,439 Elle a dit que Neil a utilisé son vaisseau pour rapprocher leur planète du Soleil. 1124 00:55:14,773 --> 00:55:15,732 C'est vrai. 1125 00:55:15,816 --> 00:55:21,613 Nous pourrons utiliser le vaisseau de Neil pour bloquer le Soleil avec la Lune. 1126 00:55:22,739 --> 00:55:24,867 Ça marcherait ? Cool. 1127 00:55:24,950 --> 00:55:28,120 D'accord, donc avant que nous montions tous là-bas dans le vaisseau de Neil, 1128 00:55:28,203 --> 00:55:29,037 autant te dire 1129 00:55:29,121 --> 00:55:31,999 qu'à mon avis, ce dîner ne sera pas un dîner bas de gamme pour astronaute. 1130 00:55:32,082 --> 00:55:33,333 Shake, il faut que tu restes là 1131 00:55:33,417 --> 00:55:34,334 pour protéger la Terre. 1132 00:55:34,418 --> 00:55:36,879 Tu as toujours été le plus courageux, le plus fort... 1133 00:55:36,962 --> 00:55:38,505 Tu as oublié "le plus intelligent". 1134 00:55:38,589 --> 00:55:41,175 J'ai dit que tu avais oublié "le plus intelligent". Dis-le. 1135 00:55:41,258 --> 00:55:42,593 Carl et Meatwad, restez ici aussi. 1136 00:55:42,676 --> 00:55:44,469 Attends, Buck Rogers. 1137 00:55:44,553 --> 00:55:46,847 Qu'est-ce qu'on fait pendant que tu pètes dans l'espace ? 1138 00:55:46,930 --> 00:55:48,932 C'est vrai, ça. On vient à peine de se retrouver. 1139 00:55:49,016 --> 00:55:50,392 Et je reviens bientôt, Meatwad. 1140 00:55:50,475 --> 00:55:53,353 Et quand je reviendrai, ce sera Aqua Teen pour toujours et à jamais. 1141 00:55:53,437 --> 00:55:54,271 D'accord. 1142 00:55:54,688 --> 00:55:57,357 Mais avant que tu partes, je t'ai fait une nouvelle boîte 1143 00:55:57,733 --> 00:56:00,819 avec la seule boîte qui ne s'est pas transformée en plante. 1144 00:56:01,570 --> 00:56:04,239 - Mon meilleur ami... - ...Boxy Brown. 1145 00:56:04,615 --> 00:56:05,908 Parce qu'une fois que tu deviens brun, 1146 00:56:05,991 --> 00:56:09,453 tu en prends soin. Avec le train. 1147 00:56:09,536 --> 00:56:10,787 Tu parles différemment, Boxy. 1148 00:56:10,871 --> 00:56:15,167 Je suis le nouveau. L'ancien a été coiffé. Boxy Brown est de retour, imbécile. 1149 00:56:15,250 --> 00:56:18,545 Je ne vois pas de couleur, Boxy. Tu n'es qu'une boîte. 1150 00:56:18,629 --> 00:56:20,297 Je suis juste quoi, enfoiré ? 1151 00:56:20,380 --> 00:56:21,215 À plus. 1152 00:56:21,298 --> 00:56:23,425 Est-ce qu'il part ? Il ne veut pas de la boîte ? 1153 00:56:24,134 --> 00:56:25,093 Boxy, non ! 1154 00:56:27,888 --> 00:56:31,808 Pour ma part, pas question de mourir sur une pile de lingettes usagées, 1155 00:56:31,892 --> 00:56:33,769 en me faisant attoucher par un tas d'arbustes. 1156 00:56:34,102 --> 00:56:37,272 Et je ne laisserai pas l'Amérique se faire entourlouper. 1157 00:56:37,356 --> 00:56:38,774 - Pas sous ma vigilance. - Ouais. 1158 00:56:38,857 --> 00:56:40,192 De nos jours, tu as des ennuis 1159 00:56:40,275 --> 00:56:43,862 juste en regardant et en désignant certaines parties du corps d'une nana 1160 00:56:43,946 --> 00:56:45,322 et en disant : "Oh, oui." 1161 00:56:45,739 --> 00:56:48,909 Elle va se plaindre, mais au fond, tu sais qu'elle adore ça. 1162 00:56:48,992 --> 00:56:50,410 N'ayez pas de gros seins, mesdames ! 1163 00:56:50,494 --> 00:56:53,288 C'est quoi, ton délire, Carl ? Tu perds le fil. 1164 00:56:53,705 --> 00:56:57,209 Je dis que ce pays a désespérément besoin d'un homme, un vrai, 1165 00:56:57,292 --> 00:57:01,630 un dur à cuire, un homme viril toxique comme moi. 1166 00:57:01,713 --> 00:57:02,714 Bien hétéro. 1167 00:57:02,798 --> 00:57:06,343 Et cet homme ne laissera pas un tas d'arbres de Noël et de gui 1168 00:57:06,426 --> 00:57:07,594 lui dire quoi faire. 1169 00:57:08,053 --> 00:57:10,389 Je vais rouler et piétiner tous ces arbustes 1170 00:57:10,472 --> 00:57:14,351 avec mon empreinte carbone turbocompressée. 1171 00:57:14,768 --> 00:57:15,602 Qui me suit ? 1172 00:57:15,686 --> 00:57:17,187 - Ouais, j'en suis. - Faisons ça. 1173 00:57:18,438 --> 00:57:20,607 Berk. Maintenant, mes mains vont puer. 1174 00:57:20,983 --> 00:57:21,817 Ce soir ! 1175 00:57:25,988 --> 00:57:26,822 Une... 1176 00:57:27,489 --> 00:57:31,034 Hot-dog, igloo. Hot-dog, igloo. 1177 00:57:31,493 --> 00:57:33,161 Hot-dog, igloo. 1178 00:57:35,080 --> 00:57:36,373 {\an8}- Je suis désolé. - Oui. 1179 00:57:36,748 --> 00:57:39,960 {\an8}Avons-nous interrompu votre film à un moment charnière ? 1180 00:57:40,043 --> 00:57:42,546 {\an8}- N'est-ce pas... - C'est pas une pause-pipi. 1181 00:57:42,629 --> 00:57:46,717 {\an8}Reviens ici et assieds tes deux grosses fesses. 1182 00:57:46,800 --> 00:57:48,427 {\an8}On va faire avance rapide et retour, 1183 00:57:48,510 --> 00:57:49,678 {\an8}encore et encore... 1184 00:57:52,139 --> 00:57:53,640 {\an8}- C'est vrai, il le fera. - Bon sang. 1185 00:57:53,724 --> 00:57:56,393 {\an8}C'est un fou, et il est cokéfié jusqu'à la moëlle. 1186 00:57:56,476 --> 00:57:59,730 {\an8}Je n'ai nulle part où aller hormis un magasin d'alcool avant fermeture. 1187 00:57:59,813 --> 00:58:01,690 {\an8}- L'alcool est notre dieu. - C'est la fête ! 1188 00:58:01,773 --> 00:58:05,319 {\an8}Et si tu veux qu'on arrête de gâcher ce gâchis 1189 00:58:05,402 --> 00:58:08,488 {\an8}- que tu appelles divertissement... - Envoie par SMS le numéro de ta copine. 1190 00:58:08,572 --> 00:58:11,909 {\an8}Ou nous ruinerons tout le troisième acte avec notre colère. 1191 00:58:11,992 --> 00:58:13,577 {\an8}Des frais de données seront appliqués. 1192 00:58:13,660 --> 00:58:15,996 {\an8}Ta copine ressemble à un quatre... C'est un chiffre. 1193 00:58:16,079 --> 00:58:17,706 {\an8}C'est vrai. Je l'affiche en négatif. 1194 00:58:17,789 --> 00:58:19,708 {\an8}Toute fille qui me regarde est un 10. 1195 00:58:19,791 --> 00:58:21,210 {\an8}Combien de SMS, Euh ? 1196 00:58:22,211 --> 00:58:23,670 {\an8}Aucun. Mon téléphone est déchargé. 1197 00:58:23,754 --> 00:58:26,173 {\an8}Reste pendant que nous rechargeons son téléphone. 1198 00:58:26,256 --> 00:58:28,592 {\an8}N'envoie pas encore de SMS. Enregistre ton SMS, 1199 00:58:29,343 --> 00:58:30,260 {\an8}tu l'enverras après. 1200 00:58:30,511 --> 00:58:31,678 {\an8}- Nous reviendrons. - Vite. 1201 00:58:31,762 --> 00:58:32,888 {\an8}Tu sais que c'est vrai. 1202 00:58:33,931 --> 00:58:36,767 {\an8}- Ton téléphone doit être chargé, Euh. - Je sais. 1203 00:58:36,850 --> 00:58:39,394 {\an8}Tu aurais pu le brancher pendant toute ma diatribe. 1204 00:58:39,478 --> 00:58:41,021 {\an8}D'accord, d'accord, papa. 1205 00:58:43,232 --> 00:58:44,066 2JANTÉ 1206 00:58:44,149 --> 00:58:44,983 Nous y voilà. 1207 00:58:45,234 --> 00:58:46,652 Combustible fossile. 1208 00:58:47,736 --> 00:58:49,112 Énergie non-renouvelable ! 1209 00:58:49,363 --> 00:58:50,572 Tes cheveux sont beaux, Carl. 1210 00:58:50,656 --> 00:58:54,284 J'aimerais en avoir assez pour faire une vraie crête à la Mad Max, 1211 00:58:54,368 --> 00:58:57,204 mais je pense que les crêtes latérales ça le fait. Putain de violet. 1212 00:58:57,829 --> 00:59:00,457 {\an8}Vous avez des trucs sympas. 1213 00:59:00,541 --> 00:59:03,710 {\an8}Tout ce que j'ai, c'est du papier bulle, dont j'ai éclaté la majeure partie. 1214 00:59:03,794 --> 00:59:04,795 {\an8}C'est marrant. Écoutez. 1215 00:59:07,714 --> 00:59:10,050 Gorgez-vous, mes semis. 1216 00:59:10,509 --> 00:59:13,512 Vous devez devenir forts et puissants, 1217 00:59:13,595 --> 00:59:16,932 vous régaler de leur merde, qui est notre nourriture. 1218 00:59:17,015 --> 00:59:21,854 Lèvez-vous et récupérez la planète ! 1219 00:59:25,524 --> 00:59:27,734 Tu ne peux pas naviguer mieux que ça ? 1220 00:59:27,818 --> 00:59:30,362 - Je suis en train de voltiger. - Ce sont les commandes. 1221 00:59:30,445 --> 00:59:32,698 Je ne sais même pas comment porter ça. 1222 00:59:32,781 --> 00:59:36,201 C'est un smoking, spécialement ajusté à mon corps. 1223 00:59:36,285 --> 00:59:38,287 Moi seul peux piloter le vaisseau. 1224 00:59:38,370 --> 00:59:40,455 Pas de l'intérieur d'une boîte, c'est pas possible. 1225 00:59:40,539 --> 00:59:41,498 Attention, impact ! 1226 00:59:45,210 --> 00:59:47,504 {\an8}- Votre attention, imbéciles de la Terre. - Écoutez bien. 1227 00:59:47,588 --> 00:59:50,591 {\an8}Parce que c'est à ce moment-là que le film devient intéressant. 1228 00:59:50,674 --> 00:59:52,885 {\an8}C'est la scène où nous commençons à leur botter le cul, 1229 00:59:52,968 --> 00:59:54,052 {\an8}et je me transforme en ce pénis géant. 1230 00:59:54,136 --> 00:59:56,930 {\an8}- Euh, pas de spoilers, s'il te plait. - Je vois des morts. 1231 00:59:57,014 --> 00:59:58,182 {\an8}Les téléspectateurs ont des yeux, 1232 00:59:58,265 --> 01:00:02,019 {\an8}ils peuvent assister seuls au carnage sanglant. 1233 01:00:02,102 --> 01:00:05,439 {\an8}Baignez-vous dans le sang de votre pute de maître. 1234 01:00:09,818 --> 01:00:12,613 Tu ne saurais pas, par hasard, comment... 1235 01:00:12,696 --> 01:00:14,239 Comment pousser la Lune devant le Soleil ? 1236 01:00:14,740 --> 01:00:15,657 Sûrement pas. 1237 01:00:15,741 --> 01:00:17,618 Zut ! Peut-être que moi, si. 1238 01:00:18,619 --> 01:00:20,621 Non. Non, il s'avère que non. 1239 01:00:20,704 --> 01:00:21,872 Laissez-moi sortir de la boîte. 1240 01:00:21,955 --> 01:00:23,957 Je suis le seul à pouvoir faire fonctionner le lama. 1241 01:00:24,374 --> 01:00:26,502 Je suis milliardaire. Que pensez-vous que je faisais 1242 01:00:26,585 --> 01:00:28,420 quand j'étais censé être sur Terre à payer des impôts ? 1243 01:00:28,504 --> 01:00:29,796 Merde. Les commandes sont bloquées. 1244 01:00:29,880 --> 01:00:30,797 Allez. 1245 01:00:36,386 --> 01:00:38,430 Voici les Mécanites. 1246 01:00:38,514 --> 01:00:40,557 - Très impressionné. - Matez-moi ça. 1247 01:00:40,641 --> 01:00:42,893 - Or massif. - Poli. 1248 01:00:42,976 --> 01:00:44,853 Bon Dieu ! Les Mooniniens. 1249 01:00:44,937 --> 01:00:46,522 Et n'essayez pas nous pousser, 1250 01:00:47,523 --> 01:00:50,359 car nous n'avons pas de stabilité d'avant en arrière. 1251 01:00:51,026 --> 01:00:51,944 Nous tomberions. 1252 01:00:52,694 --> 01:00:53,654 Allez, aidez-moi 1253 01:00:53,737 --> 01:00:54,947 pour détruire ces sales petits Mooninites 1254 01:00:55,030 --> 01:00:55,864 une fois pour toutes. 1255 01:00:55,948 --> 01:00:57,741 Le haut-parleur était encore allumé 1256 01:00:58,408 --> 01:01:00,619 quand tu nous as traités de sales petits Mooninites. 1257 01:01:00,702 --> 01:01:01,537 Enfoiré. 1258 01:01:07,042 --> 01:01:09,002 Laisse-le sortir. Lui seul peut rentrer dans le costume. 1259 01:01:09,086 --> 01:01:10,546 Non, il va être énervé. 1260 01:01:10,629 --> 01:01:12,714 Il le sera encore plus quand le Mécanite nous tuera tous. 1261 01:01:12,798 --> 01:01:13,632 Où est le foutu sas ? 1262 01:01:13,715 --> 01:01:15,092 Je dois y aller et les combattre moi-même. 1263 01:01:15,217 --> 01:01:16,885 Tu devrais attendre. 1264 01:01:16,969 --> 01:01:18,136 Mais ma boîte est en brotanium. 1265 01:01:18,220 --> 01:01:21,431 Le métal le plus léger et le plus solide dans tous les Marvel, non ? 1266 01:01:22,641 --> 01:01:25,018 Nous avons menti. C'est du papier alu. 1267 01:01:25,102 --> 01:01:26,186 - Bon sang ! Je le savais. - Désolé. 1268 01:01:26,270 --> 01:01:28,272 C'est pour ça que je fais un bruit du tonnerre en m'asseyant. 1269 01:01:38,115 --> 01:01:41,076 - Reste là où tu es. - Ça va faire mal. 1270 01:01:41,159 --> 01:01:43,579 Laisse-moi sortir. Je suis le seul à pouvoir nous aider, là. 1271 01:01:43,662 --> 01:01:47,791 La balle devrait atteindre sa destination finale dès que possible. 1272 01:01:56,884 --> 01:01:58,802 {\an8}Il est temps pour moi de frapper le foin. 1273 01:01:59,595 --> 01:02:01,054 Au diable, l'environnement ! 1274 01:02:01,597 --> 01:02:04,183 Je crois qu'on aura une belle récolte, cette année. 1275 01:02:05,184 --> 01:02:07,477 Vous êtes sur le point de faire des marguerites ! 1276 01:02:07,561 --> 01:02:09,438 {\an8}Lançons cette herbe en l'air. 1277 01:02:10,230 --> 01:02:12,232 Je vais te casser le cul dans l'œuf. 1278 01:02:13,442 --> 01:02:16,403 Si un arbre tombe dans les bois, mais tout le monde est... 1279 01:02:16,737 --> 01:02:18,363 S'ils sont là pour l'entendre, 1280 01:02:18,947 --> 01:02:22,993 alors ça fera un son comme tu viens de faire quand je t'ai tué. 1281 01:02:23,076 --> 01:02:24,578 Quelle tirade. 1282 01:02:24,661 --> 01:02:25,954 Les vôtres étaient mieux, peut-être ? 1283 01:02:30,292 --> 01:02:31,293 Merde ! 1284 01:02:31,376 --> 01:02:34,546 J'aurais dû prendre la transmission, mais il me fallait ce caisson de basses. 1285 01:02:37,049 --> 01:02:37,883 On est à sec ! 1286 01:02:38,342 --> 01:02:41,553 Quittez ma pelouse ! 1287 01:02:42,554 --> 01:02:43,847 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1288 01:02:44,139 --> 01:02:46,934 Je vois que nous avons une petite guerre de territoire. 1289 01:02:49,978 --> 01:02:50,938 Allons bon. 1290 01:02:51,021 --> 01:02:53,982 Il me reste une bulle. Tous derrière moi, et bouchez vos oreilles. 1291 01:02:54,900 --> 01:02:56,568 - Ça a fait quelque chose ? - Rien. 1292 01:02:56,652 --> 01:02:57,569 Nous aurons essayé. 1293 01:02:58,529 --> 01:03:01,281 Des gaz à effet de serre tout frais. 1294 01:03:01,782 --> 01:03:06,286 Un nouvel ordre mondial prend racine. 1295 01:03:06,703 --> 01:03:07,663 CASSETTE 1296 01:03:07,746 --> 01:03:09,373 Meat-man, passe sous le siège. 1297 01:03:10,499 --> 01:03:12,543 Du schnaps à la pêche ? Crème de menthe ? 1298 01:03:12,626 --> 01:03:14,211 Pas besoin de lire, d'accord ? 1299 01:03:14,711 --> 01:03:16,213 J'utilise ça sur le parking du club de strip-tease 1300 01:03:16,296 --> 01:03:18,298 pour économiser pour les danseuses. 1301 01:03:18,382 --> 01:03:20,467 On se saoule ou... Quel est le plan ? 1302 01:03:20,551 --> 01:03:21,844 C'est mon cousin qui m'a appris ça. 1303 01:03:22,427 --> 01:03:26,598 On allume un feu électrique comme ça quand on a une bonne assurance. 1304 01:03:26,682 --> 01:03:29,434 Tout s'annonce rose pour Elmer, 1305 01:03:29,518 --> 01:03:33,188 et il sera une épine dans vos flancs. 1306 01:03:33,272 --> 01:03:34,857 Bonne journée ! 1307 01:03:36,650 --> 01:03:38,902 Ouais ! Happy hour ! 1308 01:03:40,404 --> 01:03:43,657 Ouais, garde le ver. C'est la soirée des dames. 1309 01:03:43,740 --> 01:03:44,825 Il n'est jamais allé dans un bar. 1310 01:03:46,910 --> 01:03:49,830 Cela me brûle vraiment ! 1311 01:03:53,625 --> 01:03:55,961 Je suis une floraison tardive. 1312 01:03:56,670 --> 01:04:03,010 Préparez-vous à être planté six pieds sous terre. 1313 01:04:03,093 --> 01:04:04,720 Ça y est. Nous sommes fichus. 1314 01:04:05,345 --> 01:04:06,555 Je t'aime, Master Shake. 1315 01:04:06,638 --> 01:04:08,682 Je le sais. J'entends ça souvent. 1316 01:04:08,765 --> 01:04:12,853 Beaucoup de gens disent que tu es plutôt cool aussi, parfois. 1317 01:04:13,187 --> 01:04:14,521 Mais ne prends pas la grosse tête. 1318 01:04:15,689 --> 01:04:17,983 Aqua Teen pour toujours. 1319 01:04:18,066 --> 01:04:20,986 Plantes, détruisez-les ! 1320 01:04:28,827 --> 01:04:32,247 - Les Japongaloïdes et les Fraptaculans ! - Ils sont là pour nous sauver ! 1321 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 Je vois encore le Soleil. 1322 01:04:34,917 --> 01:04:36,752 Frylock ! On a besoin de toi ! 1323 01:04:37,794 --> 01:04:41,548 Mécanite, souffle puissamment du grand garçon du destin. 1324 01:04:41,632 --> 01:04:44,301 - Bois. - Afin que tu puisses doucher les vaincus. 1325 01:04:45,677 --> 01:04:50,349 - Libérez le flux. - Ressentez le chaud souffle numérique. 1326 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Avant d'ouvrir cette boîte, je veux que tu saches 1327 01:04:53,852 --> 01:04:57,314 que je suis vraiment désolé, mais j'ai besoin que tu restes calme. 1328 01:04:57,397 --> 01:04:59,233 Non. Nous n'aurons rien de tout cela. 1329 01:05:02,653 --> 01:05:05,739 Mets-moi dans mon smoking. 1330 01:05:05,822 --> 01:05:07,032 SMOKING 1331 01:05:12,454 --> 01:05:13,288 Voilà. 1332 01:05:14,915 --> 01:05:16,291 On arrête ! 1333 01:05:18,126 --> 01:05:21,004 Le souffle nous éclabousse. 1334 01:05:21,088 --> 01:05:23,215 On a besoin de plus de bière pour faire pipi plus fort. 1335 01:05:23,298 --> 01:05:26,051 Ou cela pourrait être le manque de gravité sur la Lune, mais... 1336 01:05:26,593 --> 01:05:28,804 Probablement pas. On suivra ton idée. 1337 01:05:28,887 --> 01:05:31,056 Mécanites, recommencez à boire. 1338 01:05:33,100 --> 01:05:34,309 Appuyez sur le bouton d'arrêt ! 1339 01:05:36,061 --> 01:05:37,145 Arrêtez ça ! 1340 01:05:37,646 --> 01:05:39,231 Appuyez sur l'arrêt ! 1341 01:05:41,608 --> 01:05:43,318 Il est temps de jouer avec les toutous. 1342 01:05:44,027 --> 01:05:45,612 Toutous lama. 1343 01:05:48,365 --> 01:05:49,700 Sois vicieux, Euh. 1344 01:05:50,284 --> 01:05:51,869 Le chien en veut plus. 1345 01:05:51,952 --> 01:05:53,745 Que le combat de chiens commence ! 1346 01:05:55,038 --> 01:05:57,040 Tiens, chien, chien. Frappe-le. 1347 01:06:01,003 --> 01:06:02,504 Blockanomicon. 1348 01:06:04,006 --> 01:06:04,840 Merde. 1349 01:06:05,841 --> 01:06:08,552 Libère les balles légèrement plus rapides, Euh. 1350 01:06:08,635 --> 01:06:10,470 Les banshees à tête chercheuse. 1351 01:06:11,138 --> 01:06:14,892 Très bien, voyons ce que vous avez, espèce de merde à huit bits. 1352 01:06:14,975 --> 01:06:16,810 Que l'assaut commence. 1353 01:06:19,438 --> 01:06:22,065 C'est un buffet à volonté. 1354 01:06:22,149 --> 01:06:23,650 Je dois trouver mon centre. 1355 01:06:25,944 --> 01:06:27,696 Prends ça. Tu aimes ça. 1356 01:06:30,449 --> 01:06:31,617 Frappez, frappez, frappez. 1357 01:06:34,286 --> 01:06:36,997 - Quatre. - Ne vise pas droit devant. 1358 01:06:37,080 --> 01:06:38,415 - Il les a évitées. - Il saute. 1359 01:06:38,498 --> 01:06:39,583 Nous pouvons gérer ses sauts. 1360 01:06:40,042 --> 01:06:42,002 Respire. 1361 01:06:43,879 --> 01:06:44,963 Impressionnant. 1362 01:06:45,047 --> 01:06:49,301 Mais attends de voir la déflagration de notre cul en métal. 1363 01:06:49,384 --> 01:06:50,844 Tu est perdu, mon pote. 1364 01:06:50,928 --> 01:06:53,847 Cela prend une minute, mais ça en vaut vraiment la peine. 1365 01:06:59,436 --> 01:07:01,605 - La balle est énorme. - Des balles pour le dîner. 1366 01:07:01,688 --> 01:07:03,524 Il a son propre thème musical. 1367 01:07:03,607 --> 01:07:06,527 Préparez-toi à mourir. Sauter ne sert à rien. 1368 01:07:08,946 --> 01:07:10,030 Sauter n'était pas inutile. 1369 01:07:10,113 --> 01:07:11,114 - Il est derrière nous. - Non ! 1370 01:07:11,198 --> 01:07:14,409 Et il sait que nous n'avons aucune stabilité d'avant en arrière. 1371 01:07:14,493 --> 01:07:15,619 Ne pousse pas. On t'a prévenu. 1372 01:07:15,702 --> 01:07:16,745 Ne lui dis pas, Euh. 1373 01:07:18,163 --> 01:07:19,039 Bon sang ! 1374 01:07:19,331 --> 01:07:22,000 {\an8}- Ce n'est pas très intéressant. - Cette partie n'est pas bonne. 1375 01:07:22,084 --> 01:07:25,045 {\an8}Nous allons donc faire avance rapide sur cette partie ennuyeuse 1376 01:07:25,128 --> 01:07:26,839 {\an8}pour que tu n'aies pas à souffrir. 1377 01:07:26,922 --> 01:07:30,050 {\an8}- On te rend service... - ...parce qu'on tient à toi. 1378 01:07:30,133 --> 01:07:31,301 {\an8}Favoranomicon. 1379 01:07:32,719 --> 01:07:34,763 Il est temps de redécorer l'espace. 1380 01:07:41,979 --> 01:07:43,397 Heureux d'avoir ouvert la boîte ? 1381 01:07:47,067 --> 01:07:48,819 Non ! 1382 01:07:48,902 --> 01:07:50,737 Regardez ! Frylock a réussi ! 1383 01:07:54,241 --> 01:07:59,830 Lumière du Soleil nourrissante ! Drainage de la force vitale. 1384 01:07:59,913 --> 01:08:03,125 J'adore voir les feuilles changer à l'automne. 1385 01:08:08,380 --> 01:08:09,506 Ma putain de voiture ! 1386 01:08:09,590 --> 01:08:12,885 Tu ne pouvais pas éloigner ce Jamba Juice grillé ? 1387 01:08:12,968 --> 01:08:17,973 Frylock ! Il a fini par s'en sortir, pour une fois dans sa misérable vie. 1388 01:08:20,434 --> 01:08:22,185 - Il commence à faire un peu froid, non ? - Ouais. 1389 01:08:23,437 --> 01:08:24,729 Les tongs ne sont pas de mise. 1390 01:08:25,272 --> 01:08:27,441 Merde, Frylock, tu nous as encore eus ! 1391 01:08:28,192 --> 01:08:30,652 Tu disais à Elmer de me jeter dans la rivière ! 1392 01:08:30,736 --> 01:08:33,322 "Jetez-le du pont GW, Elmer." 1393 01:08:33,404 --> 01:08:34,363 J'ai entendu chaque mot. 1394 01:08:34,448 --> 01:08:37,033 Je ne suis pas comme ça. Tu me connais, Neil. 1395 01:08:37,117 --> 01:08:40,328 Je suis toi, et ensemble, nous pouvons unir nos forces 1396 01:08:40,412 --> 01:08:43,040 - et bâtir une meilleure entreprise ici. - Non. 1397 01:08:43,122 --> 01:08:46,585 Trop d'eau sous le pont, d'où tu m'aurais jeté. 1398 01:08:47,544 --> 01:08:51,089 - Qu'est-ce que je raconte ? - Allez, donnons-nous une chance. 1399 01:08:51,173 --> 01:08:53,133 C'était intelligent de le frapper avec la brume secondaire. 1400 01:08:53,216 --> 01:08:54,091 Laissons-le atterrir 1401 01:08:54,176 --> 01:08:55,761 et jetons-le dans la rivière. 1402 01:08:58,095 --> 01:08:59,223 Qui a dit ça ? 1403 01:08:59,305 --> 01:09:02,643 Bien sûr, essayons de travailler ensemble. Je suis partant. 1404 01:09:02,725 --> 01:09:06,313 Tu veux retrouver ton travail, Frylock ? Nous pouvons faire des choses incroyables. 1405 01:09:06,395 --> 01:09:09,942 Non, je ne pense pas être fait pour le style de vie corporatif. 1406 01:09:10,024 --> 01:09:12,986 Écoute, je sais que tu aimes l'environnement, et moi aussi. 1407 01:09:13,069 --> 01:09:15,029 - Nous. - Nous. Oui, nous. 1408 01:09:15,113 --> 01:09:16,406 - C'est pourquoi je... - Nous. 1409 01:09:16,490 --> 01:09:19,493 Nous avons un ambitieux plan quinquennal 1410 01:09:19,576 --> 01:09:22,287 pour contrôler toute l'eau potable du monde. 1411 01:09:22,371 --> 01:09:25,374 Tu ne veux pas être ami avec les gars qui possèdent toute l'eau ? 1412 01:09:25,457 --> 01:09:26,959 Pour qu'on puisse la protéger. 1413 01:09:27,042 --> 01:09:29,044 Cela semble horrible. 1414 01:09:29,127 --> 01:09:31,630 - Tu aurais dû accepter. - Tire sur lui avec la brume. 1415 01:09:33,006 --> 01:09:36,844 On est à court de brume ? Est-ce que quelqu'un l'a utilisée sur moi? 1416 01:09:36,926 --> 01:09:38,886 Vous inventerez vos plans diaboliques tous seuls. 1417 01:09:39,763 --> 01:09:41,390 Des gens à la maison ont besoin de moi. 1418 01:09:43,767 --> 01:09:48,729 Ténèbres éternelles, pour moi. La lumière du Soleil est partie pour toujours. 1419 01:09:48,981 --> 01:09:51,483 Le New Jersey est tout à moi. 1420 01:09:55,737 --> 01:09:58,198 Le Garden State de la toundra gelée. 1421 01:09:58,824 --> 01:10:00,534 Nous ne valons pas mieux que Green Bay ! 1422 01:10:01,577 --> 01:10:03,287 J'espère que tu as baissé ton prix, 1423 01:10:03,787 --> 01:10:06,415 car tu ne tireras pas grand-chose de tes propriétés, maintenant. 1424 01:10:06,498 --> 01:10:08,500 Pourquoi n'es-tu pas mort de froid ? 1425 01:10:08,584 --> 01:10:12,212 Parce que je suis épais. Très épais. 1426 01:10:12,629 --> 01:10:13,964 Ice, ice, baby. 1427 01:10:14,256 --> 01:10:16,800 Tout le monde a cette référence ? La musique rap. 1428 01:10:16,884 --> 01:10:19,761 Nous devons abriter l'humanoïde dans l'une de nos enveloppes. 1429 01:10:19,845 --> 01:10:22,181 Et nous pourrons le réchauffer avec notre bave dégoûtante. 1430 01:10:22,264 --> 01:10:25,017 Ouais. Plutôt mourir. 1431 01:10:25,100 --> 01:10:28,604 - Sans vouloir vous vexer. - Aucun risque. On est très grossiers. 1432 01:10:28,687 --> 01:10:31,565 Eh bien, je pense toujours que vos deux races sont bizarres, 1433 01:10:31,648 --> 01:10:34,484 et je dirais des conneries atroces sur ta mère 1434 01:10:34,568 --> 01:10:37,154 si mes lèvres n'étaient pas complètement gelées. 1435 01:10:40,282 --> 01:10:42,701 Allez. Allume un feu. Il ne peut pas te voir. 1436 01:10:43,785 --> 01:10:44,912 C'est un grand feu. 1437 01:10:50,626 --> 01:10:55,047 New Jersey ! Notre allégement fiscal ! Il n'y a plus aucune ville pour en offrir. 1438 01:10:55,130 --> 01:10:58,884 Écoutez, nous n'aurons qu'à faire pression sur certains États du droit au travail 1439 01:10:58,967 --> 01:11:03,138 assez bêtes pour donner des incitations fiscales pour délocaliser nos opérations. 1440 01:11:03,472 --> 01:11:05,349 - Alabama ? - Alabama. 1441 01:11:05,766 --> 01:11:07,184 - Hé, les gars, je... - Nous. 1442 01:11:07,267 --> 01:11:10,103 Nous avons une opportunité incroyable. 1443 01:11:10,187 --> 01:11:13,023 Nous sommes sur le point d'embaucher sur notre site de l'Alabama, 1444 01:11:13,106 --> 01:11:16,026 et vous ne recevrez que le tiers de votre ancien salaire. 1445 01:11:16,109 --> 01:11:19,071 Alors, retroussons nos manches. 1446 01:11:20,822 --> 01:11:22,241 Je suis toujours votre employeur ! 1447 01:11:26,328 --> 01:11:27,871 Merde. 1448 01:11:28,497 --> 01:11:31,208 Je suis content que vous ne soyez pas tombés dans le panneau. 1449 01:11:31,291 --> 01:11:33,836 On n'est peut-être pas malins, mais on sait être très stupides. 1450 01:11:34,169 --> 01:11:35,504 On est très doués pour être stupides. 1451 01:11:36,922 --> 01:11:40,133 Écoutez, je suis désolé. J'ai oublié ce qui était important dans la vie. 1452 01:11:40,717 --> 01:11:41,802 L'amitié. 1453 01:11:41,885 --> 01:11:44,513 Et même si ce n'était pas ma faute, en grande partie, 1454 01:11:45,055 --> 01:11:47,015 je ferai comme si, si vous me laissez revenir. 1455 01:11:47,850 --> 01:11:50,435 J'aimerais que ce soit aussi simple, Fry-man. 1456 01:11:50,727 --> 01:11:55,274 Mais les Aqua Teens devront se réunir et voter pour... 1457 01:11:55,357 --> 01:11:56,692 Baisse les mains, Carl. 1458 01:11:56,775 --> 01:11:59,069 Tes aisselles puent, et tu n'es pas un Aqua Teen officiel. 1459 01:11:59,152 --> 01:12:02,322 Et Meatwad, tu es en probation jusqu'à ce que toi payiez ces cotisations. 1460 01:12:02,406 --> 01:12:03,699 Alors, on est de nouveau ensemble ? 1461 01:12:04,366 --> 01:12:05,284 C'est OK, non ? 1462 01:12:06,785 --> 01:12:10,247 Tes excuses ne nourrissent pas un homme. 1463 01:12:10,330 --> 01:12:11,290 Oui, de la nourriture. 1464 01:12:11,790 --> 01:12:13,500 - Qu'allons-nous manger ? - Moi aussi, j'ai faim. 1465 01:12:13,584 --> 01:12:15,085 - Nous avons tous faim. - Manger. 1466 01:12:15,169 --> 01:12:17,546 - Oui, nous avons tous faim. - Nous avons tous assez faim. 1467 01:12:17,629 --> 01:12:20,090 Eh bien, n'es-tu pas fait de nourriture ? 1468 01:12:20,174 --> 01:12:23,260 Frites, milkshake, et il n'y a que de la viande. 1469 01:12:23,886 --> 01:12:25,095 Ça sonne vraiment bien. 1470 01:12:25,179 --> 01:12:28,724 - Que diriez-toi d'un peu d'espace ? - Les Aqua Teens sont de nouveau ensemble. 1471 01:12:29,224 --> 01:12:30,225 Bon sang ! 1472 01:12:30,809 --> 01:12:31,977 C'est bon, les gars. 1473 01:12:32,060 --> 01:12:33,687 - Mange-les ! - Mange-les ! 1474 01:12:38,775 --> 01:12:43,655 Tu as payé pour un long métrage et tu n'as eu que 75 minutes. 1475 01:12:43,739 --> 01:12:44,573 Bon sang ! 1476 01:12:44,656 --> 01:12:47,326 Et cela compte ce crédit prolongé, 1477 01:12:47,409 --> 01:12:49,786 qui est juste sorti de nulle part. 1478 01:12:49,870 --> 01:12:51,079 J'apparais dedans sept fois, 1479 01:12:51,163 --> 01:12:51,997 dont deux fois producteur. 1480 01:12:52,080 --> 01:12:53,081 PRODUIT PAR - EUH PRODUCT-EUH - EUH 1481 01:12:53,165 --> 01:12:54,750 Je bouche les trous, personne n'a travaillé dessus. 1482 01:12:54,833 --> 01:12:55,834 COORDINAT-EUH - EUH ASSISTANT À BRUME-EUH MAIELL-EUH-O - EUH 1483 01:12:55,918 --> 01:12:56,919 STAGIAIREUH - EUH GÉNÉRIQUEUH - EUH 1484 01:12:57,002 --> 01:13:00,172 T'espérais un bêtisier ? On n'est pas Judd Apatow. 1485 01:13:00,255 --> 01:13:03,342 Ici. 1486 01:13:03,425 --> 01:13:05,594 Encoreuh et encoreuh. Tout Euh. 1487 01:13:05,677 --> 01:13:08,222 Tu regardes encore les crédits ? 1488 01:13:08,722 --> 01:13:09,932 {\an8}Si tu regardes les mots... 1489 01:13:10,015 --> 01:13:10,849 {\an8}EUHULZ 1490 01:13:10,933 --> 01:13:11,975 {\an8}Autant lire un livre 1491 01:13:12,059 --> 01:13:14,770 Lis mon livre. Il s'appelle Je Contrôle ton Film. 1492 01:13:14,853 --> 01:13:15,687 WOW EN SANTÉ ! 1493 01:13:15,771 --> 01:13:18,565 Regarde l'heure. Loue autre chose 1494 01:13:18,649 --> 01:13:21,360 pour amuser davantage ton rencard 1495 01:13:21,443 --> 01:13:24,863 {\an8}et poser maladroitement ton bras sur son épaule. 1496 01:13:24,947 --> 01:13:28,617 {\an8}Avec tes sales pattes sur son chemisier, 1497 01:13:28,700 --> 01:13:31,828 elle fait tout pour te repousser. 1498 01:13:31,912 --> 01:13:34,414 - T'as RDV avec ta bite. - C'est vrai, Euh. 1499 01:13:34,748 --> 01:13:36,542 Vas-y mollo. 1500 01:13:36,625 --> 01:13:40,587 On appelle un chat un chat parce qu'aucune femme ne regarde ça. 1501 01:13:40,671 --> 01:13:42,464 Allez, trouve un autre film. 1502 01:13:42,548 --> 01:13:43,757 Occupe-toi 1503 01:13:43,841 --> 01:13:48,011 avant de retourner lentement dans ton lit, tout seul. 1504 01:13:48,095 --> 01:13:50,764 Grignote. Que dis-tu d'un pot de graisse ? 1505 01:13:50,848 --> 01:13:53,350 {\an8}Tu as des promesses à tenir 1506 01:13:53,892 --> 01:13:57,271 et des kilos de graisse à manger avant de dormir... 1507 01:13:57,354 --> 01:13:59,398 - Consommateurs idiots. - ...de nouveau seul. 1508 01:15:11,386 --> 01:15:13,347 N'oublie pas les croustillants. 1509 01:15:13,430 --> 01:15:16,934 Voilà. Racle le fond. 1510 01:15:17,017 --> 01:15:18,477 Je ne veux pas en gaspiller. 1511 01:15:18,560 --> 01:15:20,479 - C'est vraiment très bon. - Délicieux. 1512 01:15:20,562 --> 01:15:22,773 Je me sens coupable, nous étions voisins autrefois, mais... 1513 01:15:22,856 --> 01:15:26,568 Si tu ne veux pas te faire manger, ne sois pas de la nourriture. 1514 01:15:26,652 --> 01:15:28,779 Tu sais, je boirais ton sang, Carl, 1515 01:15:28,862 --> 01:15:31,281 mais, vraiment, ce dont je suis d'humeur, c'est... 1516 01:15:32,241 --> 01:15:33,825 Une crème glacée ! 1517 01:15:37,120 --> 01:15:38,705 La glace, c'est la vie. 1518 01:15:39,623 --> 01:15:41,625 Je sens une suite ! 1519 01:15:41,708 --> 01:15:42,960 Sous-titres : Jessica Kodo Nyavo