1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,089 --> 00:00:50,383 (หวานใจ) 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 (เบนและเจมี่) 5 00:00:51,551 --> 00:00:53,720 (เพื่อนสนิท) 6 00:00:56,514 --> 00:00:59,017 (เจมี่) 7 00:00:59,434 --> 00:01:04,022 (เบน) 8 00:01:05,273 --> 00:01:07,984 (เพื่อนสนิทตั้งแต่ม.สอง) 9 00:01:08,068 --> 00:01:10,236 (เข้ามหาวิทยาลัยด้วยกัน) 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 (พาล์มเมอร์ เพื่อนสนิทคนที่สาม) 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,116 (ตรีเอกภาพ) 12 00:01:18,078 --> 00:01:20,372 (ไซมอน แฟนเจมี่ สถิติในอาชีพ) 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,123 (ขว้างลูกเป็นทัชดาวน์สูงสุด) 14 00:01:22,207 --> 00:01:23,875 (เกรดเฉลี่ยต่ำสุด ที่ได้เข้าฮาร์วาร์ด) 15 00:01:23,958 --> 00:01:28,838 (แคลร์ แฟนเบน ดราม่าตัวแม่) 16 00:01:29,673 --> 00:01:32,759 (คู่รักมัธยมปลาย) 17 00:01:32,842 --> 00:01:34,636 (ยังคบกันอยู่) 18 00:01:35,970 --> 00:01:40,475 (เรื่องมหาวิทยาลัย) 19 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 (แผนความสัมพันธ์ทางไกล) 20 00:01:42,394 --> 00:01:44,270 (โรงเรียนมัธยมปลาย อีสต์แครนฟอร์ด) 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 (มหาวิทยาลัยเดนเซน) 22 00:01:47,607 --> 00:01:50,694 (คู่รักทางไกล) 23 00:01:50,777 --> 00:01:53,905 (ไม่มีทางไปรอด) 24 00:02:17,846 --> 00:02:22,142 (เพลงไว้ฟังตอนคิดถึงฉัน) 25 00:02:24,519 --> 00:02:30,483 (คิดถึงมากจนใจเจ็บ) 26 00:02:34,529 --> 00:02:36,114 (ชีวิตมีแต่เสียใจ ขี้แพ้ในมหาวิทยาลัย) 27 00:02:36,197 --> 00:02:38,241 (นอกใจและถูกฆ่า เลิกราอย่างเจ็บปวด) 28 00:02:38,324 --> 00:02:39,951 (คบกันต่อ) 29 00:02:41,202 --> 00:02:43,246 (ความรักมาก่อน) 30 00:02:43,329 --> 00:02:46,458 (มหาวิทยาลัยตามมา) 31 00:02:46,541 --> 00:02:47,625 (เดนเซน) 32 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 (เบน โอกาดะ เจมี่ วอร์เรน) 33 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 (เพื่อนสนิท) 34 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 (เดนเซน) 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 ฉันนึกว่า 36 00:03:12,734 --> 00:03:15,487 รูดช้าๆ จะเงียบกว่า 37 00:03:15,570 --> 00:03:17,155 แต่มันแย่กว่าเยอะ 38 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 ขอให้เป็นวันที่ดีนะ 39 00:03:29,042 --> 00:03:31,878 "เออ ใช่ เร็วอีก" 40 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 (เจมี่ เคลลี่) 41 00:03:35,006 --> 00:03:36,841 - ใช่ โทษที - "โอ๊ย ที่รัก ชอบไหม" 42 00:03:36,925 --> 00:03:39,886 อืม เกือบเสร็จแล้ว 43 00:03:39,969 --> 00:03:41,596 อีกนิดเดียว 44 00:03:41,680 --> 00:03:43,765 เกือบแล้ว อีกนิดเดียว 45 00:03:43,848 --> 00:03:45,058 โรงอาหารจะปิดแล้ว 46 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 รู้แล้ว โทษที 47 00:03:46,643 --> 00:03:48,353 ใช่เลย เร็วอีก แรงๆ 48 00:03:48,436 --> 00:03:49,896 นั่นแหละ 49 00:03:49,979 --> 00:03:51,523 เสร็จให้ฉันหน่อย เดี๋ยวนี้เลย 50 00:03:51,606 --> 00:03:52,774 "เสร็จตรงไหนดี" 51 00:03:53,274 --> 00:03:55,402 - รองเท้าฉัน - "เดี๋ยว รองเท้าเธอเหรอ" 52 00:03:56,486 --> 00:03:57,696 "โอเค ฉันจะเสร็จใส่รองเท้า" 53 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 "บ้าเอ๊ย เธอเสร็จด้วยหรือเปล่า" 54 00:04:05,203 --> 00:04:08,790 ในฐานะเพื่อน เธอไม่ได้ให้ความสนใจเท่าที่ควร 55 00:04:08,873 --> 00:04:11,918 นี่เพิ่งแปดโมงเช้า ขอโทษที่ไม่ได้เสียวมาก 56 00:04:12,002 --> 00:04:13,545 ก่อนไปเรียนวรรณกรรมยุคกลาง 57 00:04:13,628 --> 00:04:16,923 ตารางแข่งฟุตบอลของไซมอน ก็ทำให้แทบไม่เหลือโอกาสเลย 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,718 แฟนนายก็อยู่ไกลเหมือนกัน 59 00:04:19,801 --> 00:04:22,053 - เห็นใจกันบ้างสิ - ได้ โอเค 60 00:04:22,137 --> 00:04:24,347 ตอนฉันใกล้ชิด แบบเสมือนจริงกับแคลร์ 61 00:04:24,431 --> 00:04:26,558 ข้อหนึ่งเลย เธออยู่คนเดียว 62 00:04:26,641 --> 00:04:29,185 และข้อสอง เธอช่วยตัวเองจริงๆ 63 00:04:29,269 --> 00:04:32,272 นายคิดแบบนั้น แต่ผู้หญิงทำหลายอย่างพร้อมกันได้ 64 00:04:32,355 --> 00:04:35,275 ฉันรู้ว่าแคลร์ทำอะไรอยู่ เพราะมองเห็นเธอ 65 00:04:35,358 --> 00:04:36,443 เพราะเราเฟซไทม์กัน 66 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 ใช่ รูปแบบวิดีโอ กลายเป็นปัญหาสำหรับฉัน 67 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 ไม่ชอบมุมกล้องของไซมอนเหรอ 68 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 ไอ้จ้อนเขาเต็มจอเลย 69 00:04:42,866 --> 00:04:45,243 แต่หน้าฉัน ยังอยู่ในกรอบเล็กๆ ตรงมุม 70 00:04:45,326 --> 00:04:46,745 รู้สึกเหมือนตัวเองออกข่าวท้องถิ่น 71 00:04:46,828 --> 00:04:50,707 รายงานสด จากไอ้จ้อนแข็งโป๊กของแฟนฉัน 72 00:04:50,790 --> 00:04:52,500 ฉันว่ามันสร้างแรงบันดาลใจมาก 73 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 ที่เธอเลือกเป็นแฟน 74 00:04:54,377 --> 00:04:57,213 กับผู้ชายที่ไอ้จ้อนเขา ทำให้เธอขยะแขยงสุดๆ 75 00:04:57,297 --> 00:05:00,050 ฉันว่ามันน่าทึ่งมาก ที่นายรักษาชีวิตเซ็กส์ดีๆ 76 00:05:00,133 --> 00:05:03,178 กับแฟนที่ยังเรียนมัธยมปลายอยู่ได้ 77 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 ว่าไง ลูเธอร์ 78 00:05:09,351 --> 00:05:11,519 จะกลับบ้าน ช่วงวันขอบคุณพระเจ้าไหม 79 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 ไม่ แม่ฉันร้ายน่ะ 80 00:05:13,855 --> 00:05:16,232 อ๋อ นั่นสิ 81 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 แล้วพวกนายจะไปปาร์ตี้ ที่ห้องไทเลอร์ไหม 82 00:05:18,151 --> 00:05:21,196 ไทเลอร์ที่เป็น เพื่อนร่วมห้องนายน่ะเหรอ 83 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 เด็กปีหนึ่งทุกคน ที่จะไปปาร์ตี้นอกมหาวิทยาลัย 84 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 จะดื่มในห้องเขากัน 85 00:05:24,991 --> 00:05:28,370 ใช่ ดื่มในห้องที่ฉันอยู่ 86 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 ใช่ ฉันว่าเราน่าจะไปนะ 87 00:05:30,205 --> 00:05:32,040 เมากันเละแน่ พวก 88 00:05:32,123 --> 00:05:33,124 เมาเละ 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 เมาเละ 90 00:05:36,086 --> 00:05:38,588 ตกลงเราเป็นขี้แพ้ตัวพ่อใช่ไหม 91 00:05:38,672 --> 00:05:40,590 เราไม่ขี้แพ้หรอก 92 00:05:40,674 --> 00:05:43,677 เบน ไม่มีคนชวนเรา ไปปาร์ตี้ในห้องนายนะ 93 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 ใช่ แต่ตอนนี้มีแล้วไง 94 00:05:45,679 --> 00:05:49,432 นายไม่รู้สึกอะไรเหรอ ที่เราไม่เคยออกไปไหนเลย 95 00:05:49,516 --> 00:05:52,185 รู้สึกสิ แต่เธอเป็นคนบอกเองว่า เราออกไปเที่ยวก็ไม่มีประโยชน์ 96 00:05:52,268 --> 00:05:53,645 เพราะนอนกับใครไม่ได้อยู่แล้ว 97 00:05:53,728 --> 00:05:55,188 ก็จริงนะ ฉันยืนยันคำเดิม 98 00:05:55,271 --> 00:05:57,607 เราก็รู้ว่ามันจะเป็นแบบนี้ ตอนที่ตัดสินใจคบ 99 00:05:57,691 --> 00:06:01,194 ไซมอนกับแคลร์ต่อ แต่เราเลือกแบบนั้น เพราะ... 100 00:06:02,112 --> 00:06:04,114 เรารักพวกเขา 101 00:06:05,573 --> 00:06:07,450 - มั้ง - อืม 102 00:06:09,202 --> 00:06:12,414 อีกหนึ่งชุดสุดปัง จากยักษ์ใหญ่ในวงการผ้าทวีด 103 00:06:12,497 --> 00:06:14,541 เลิกโพสต์ชุดเขาได้แล้ว เดี๋ยวเขาก็เห็นหรอก 104 00:06:14,624 --> 00:06:15,959 ฉันโพสต์แต่รูปดีๆ 105 00:06:16,042 --> 00:06:19,170 เขาเป็นแฟชั่นไอคอน ฉันแค่เป็นแฟนคลับเฉยๆ 106 00:06:20,588 --> 00:06:22,382 เธอไม่รู้เหรอว่านายมีเรียน 107 00:06:22,465 --> 00:06:23,550 รู้สิ ไปก่อนเลย 108 00:06:23,633 --> 00:06:24,968 ช่วยจดโน้ตให้หน่อยนะ 109 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 - ไง ที่รัก - "ที่รัก ฉันสติแตก" 110 00:06:32,058 --> 00:06:33,685 เกิดอะไรขึ้น โอเคไหม 111 00:06:33,768 --> 00:06:35,729 "ครูเกรชเพิ่งขอให้ ฉันร้องเพลงชาติ" 112 00:06:35,812 --> 00:06:37,647 "ในเกมฟุตบอลคืนวันพุธ" 113 00:06:37,731 --> 00:06:39,190 ฟังดูเป็นเรื่องดีไม่ใช่เหรอ 114 00:06:39,274 --> 00:06:42,527 "อีกหกวันเอง ฉันไม่มีเวลาเตรียมตัวเลย" 115 00:06:42,610 --> 00:06:44,279 "ยังไม่ได้หัดร้องเพลงเลย" 116 00:06:44,362 --> 00:06:45,363 เพลงชาติเนี่ยนะ 117 00:06:45,447 --> 00:06:46,990 "แถมยังเป็นคืน ก่อนวันขอบคุณพระเจ้า" 118 00:06:47,073 --> 00:06:48,450 "ซึ่งแปลว่าคนทั้งเมือง" 119 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 "และศิษย์เก่าหลายคนจะมาดูด้วย" 120 00:06:50,827 --> 00:06:52,954 "และอาจมีบางวงการด้วย" 121 00:06:53,038 --> 00:06:55,999 โอเค อย่างน้อย ก็แปลว่าฉันจะไปด้วยนะ 122 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 "จริงด้วย อยากเจอนายจะแย่แล้ว" 123 00:06:58,043 --> 00:07:01,546 "แค่คิดว่านายจะกลับมา ฉันก็มีอารมณ์แล้ว" 124 00:07:01,629 --> 00:07:02,797 ใช่ เหมือนกัน 125 00:07:02,881 --> 00:07:04,507 "แค่คิดว่านายจะมาบ้านฉัน" 126 00:07:04,591 --> 00:07:07,052 "แล้วเอาฉันแรงๆ กดผนัง" 127 00:07:07,135 --> 00:07:08,720 ใช่ ฟังดูน่าสนุกนะ เราไม่ควรพลาด 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,973 "ที่จริงฉันหงุดหงิดมาก ที่ครูเกรชไม่ยอมพิจารณาเพลงอื่น" 129 00:07:12,057 --> 00:07:13,141 - จริง - "พวกคำต่างๆ" 130 00:07:13,224 --> 00:07:14,559 - "ไม่เกี่ยวเลย" - แต่ต้องวางแล้ว 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,061 "ปราการคืออะไรวะ" 132 00:07:16,144 --> 00:07:17,645 "ฉันแค่รู้สึกว่า" 133 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 "'เดอะสตาร์สแปงเกิลด์แบนเนอร์' มีคนเคยร้องแล้ว" 134 00:07:19,856 --> 00:07:21,483 - ถามจริง - "คนต้องคาดหวังแน่" 135 00:07:21,566 --> 00:07:22,901 แคลร์ แค่นี้นะ ต้องวางแล้วจริงๆ 136 00:07:22,984 --> 00:07:24,569 โอเค เดี๋ยวโทรกลับนะ โอเค บาย 137 00:07:24,652 --> 00:07:26,446 นายโดดทั้งคาบเลย ไอ้เวรนี่ 138 00:07:26,529 --> 00:07:28,073 เขาพูดเรื่องสอบกลางภาคไหม 139 00:07:28,156 --> 00:07:30,408 ฉันไม่ได้ฟังอยู่แล้ว 140 00:07:30,492 --> 00:07:33,161 ฉันว่าจะโดด คาบอภิปรายจิตวิทยาไปงีบหน่อย 141 00:07:33,244 --> 00:07:35,538 เรียนเรื่องกษัตริย์อาร์เธอร์ แล้วเหนื่อยมาก 142 00:07:35,622 --> 00:07:38,333 โอเค เบน มีอะไรกันแน่ 143 00:07:38,416 --> 00:07:40,669 เธอกำลังจิตตก ส่วนฉันเครียดเรื่องสอบกลางภาค 144 00:07:40,752 --> 00:07:42,253 และอาจารย์ศิลปะก็เอาแต่กดดัน 145 00:07:42,337 --> 00:07:43,755 ขอคำตอบเรื่องโคเปนเฮเกน 146 00:07:43,838 --> 00:07:44,881 เดี๋ยว อะไรนะ 147 00:07:44,964 --> 00:07:46,049 ไปเรียนต่างประเทศหนึ่งเทอม 148 00:07:46,132 --> 00:07:48,301 พวกเขาชอบแฟ้มผลงานฉัน เลยได้ไป 149 00:07:48,385 --> 00:07:49,969 โอเค แต่นายจะต้องคิดเรื่อง 150 00:07:50,053 --> 00:07:52,180 ไปยุโรปไหม ถ้าไม่ใช่เพราะแคลร์ 151 00:07:52,931 --> 00:07:54,599 เธอทำนายอึดอัดนะ 152 00:07:55,600 --> 00:07:57,310 โอเคๆ เอามานี่ 153 00:07:57,394 --> 00:07:58,770 - เดี๋ยวสิ - เอามานี่เลย 154 00:07:58,853 --> 00:08:02,107 ไม่ต้องไปโคเปนเฮเกนหรอก ต้องมีขอบเขตต่างหาก 155 00:08:02,190 --> 00:08:04,818 ไว้ค่อยมาเอาคืน และด้วยความยินดี 156 00:08:04,901 --> 00:08:06,319 โอเค แต่นิดนึง ฉันแค่รู้สึกว่า... 157 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 แค่บ่ายเดียว เบน 158 00:08:09,072 --> 00:08:10,073 เป็นอิสระซะ 159 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 (แคลร์ เลื่อนเพื่อรับสาย) 160 00:08:34,097 --> 00:08:37,267 (แคลร์ สายที่ไม่ได้รับ) 161 00:08:44,566 --> 00:08:46,234 (แคลร์ เลื่อนเพื่อรับสาย) 162 00:08:46,317 --> 00:08:48,278 เลขนำโชค 49 163 00:08:48,361 --> 00:08:50,113 ใช่ สายนี้เขารับแน่ 164 00:08:50,196 --> 00:08:51,781 เขาส่งหน้ายิ้มตอนจบหรือเปล่า 165 00:08:51,865 --> 00:08:54,743 เปล่า เขาส่งหน้าขยิบตาแปลกๆ ที่เราไม่รู้หรอกว่า 166 00:08:54,826 --> 00:08:56,578 - จริงๆ เขาจะบอกอะไร - อ้าว ว่าไง 167 00:08:56,661 --> 00:08:57,746 นี่เพื่อนฉัน เอริน 168 00:08:57,871 --> 00:08:58,830 - เธออยู่ชั้นบน - ว่าไง 169 00:08:58,913 --> 00:09:00,749 เอริน นี่เพื่อนร่วมห้องฉัน เจมี่ 170 00:09:00,832 --> 00:09:04,627 ได้ยินเรื่องเธอมาเยอะเลย เคลลี่บอกว่าเธอตลกมาก 171 00:09:04,711 --> 00:09:05,837 จริงเหรอ 172 00:09:05,920 --> 00:09:07,630 ฉันรู้สึกว่าไม่ได้พูดอะไรตลกๆ เลย 173 00:09:07,714 --> 00:09:09,716 ตั้งแต่เข้ามหาวิทยาลัย แต่มัน... 174 00:09:09,799 --> 00:09:11,468 คงเป็นเพราะฉันไม่มีความสุขมากๆ 175 00:09:13,094 --> 00:09:14,721 เห็นไหม ฉันบอกแล้ว 176 00:09:14,804 --> 00:09:16,431 โอ้โฮ สุดยอดเลย 177 00:09:25,231 --> 00:09:26,816 ไทเลอร์ 178 00:09:26,900 --> 00:09:28,443 ไง เพื่อนร่วมห้อง 179 00:09:28,526 --> 00:09:30,779 ฉันแค่สงสัยว่านายเป็นคน 180 00:09:30,904 --> 00:09:32,655 ย้ายข้าวของฉัน ไปไว้ตรงทางเดินเหรอ 181 00:09:32,739 --> 00:09:35,784 เฮ้ย ดูนี่สิ ฉันได้โปรเจกเตอร์มา พวก 182 00:09:37,494 --> 00:09:38,578 เป็นไงล่ะ เจ๋งอยู่นะ 183 00:09:38,661 --> 00:09:39,913 เจ๋งสุดๆ 184 00:09:39,996 --> 00:09:44,084 บรรยากาศในห้องคืนนี้ "สู่ความเวิ้งว้างอันหื่นกาม" 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 รู้จักหมอนั่นไหม 186 00:09:46,711 --> 00:09:50,632 เจมี่ คืนนี้เธอนัดดูหนัง กับไซมอนหรือเปล่า 187 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 เธอกับแฟนมีการเดตทางไกล แบบน่ารักมากๆ 188 00:09:53,343 --> 00:09:55,512 ด้วยการดูหนังเรื่องเดียวกันพร้อมกัน 189 00:09:55,595 --> 00:09:57,597 - น่ารักจังเลย - นั่นสิ 190 00:09:57,681 --> 00:10:01,685 ใช่ แต่คืนนี้ไม่มีหรอก เพราะฉันจะออกไปข้างนอก 191 00:10:01,976 --> 00:10:04,104 พวกเธอจะไปปาร์ตี้ นอกมหาวิทยาลัยกันเหรอ 192 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 ใช่ เราจะไปดื่ม กับสาวๆ แคปปาก่อน 193 00:10:06,690 --> 00:10:07,691 ไปด้วยกันไหมล่ะ 194 00:10:07,774 --> 00:10:08,983 เทอมหน้าเธออยากเข้าสมาคมไหม 195 00:10:09,067 --> 00:10:12,570 ไม่รู้สิ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 196 00:10:12,654 --> 00:10:15,573 เราอยากเข้าแคปปาทั้งคู่ เพราะพวกเขาจัดงานเต้นมาราธอน 197 00:10:15,657 --> 00:10:17,659 อ๋อ มันเป็นปาร์ตี้ใหญ่ที่จัด 198 00:10:17,742 --> 00:10:19,577 ตอนสิ้นปีเพื่อระดมทุนให้เซนต์จูด 199 00:10:19,661 --> 00:10:22,580 เราไปเต้น และสาวๆ วางแผนด้วยกัน 200 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 ถ้าเราเข้ากันหมดคงสนุกน่าดู 201 00:10:24,332 --> 00:10:26,710 เพราะมันจะเป็นเราสามคนไง 202 00:10:26,793 --> 00:10:27,877 จริงด้วย 203 00:10:29,796 --> 00:10:34,509 ไว้ค่อยขอบคุณฉันก็ได้นะ เพราะฉันจะไปซื้อเหล้า 204 00:10:34,592 --> 00:10:37,637 - อ๋อ เอากุญแจรถฉันไปเหรอ - ใช่สิ 205 00:10:37,721 --> 00:10:39,514 มีเพื่อนร่วมห้องที่มีรถมันดีจะตาย 206 00:10:39,597 --> 00:10:41,349 นอกจากนายอยากไปซื้อเหล้าเอง 207 00:10:41,433 --> 00:10:42,851 เดี๋ยวนะ นายมีบัตรปลอมหรือเปล่า 208 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 มี แต่ไม่รู้ว่าคุณภาพดีไหม 209 00:10:44,936 --> 00:10:47,063 ขอดูบัตรปลอมหน่อย ให้ตายเถอะ 210 00:10:47,147 --> 00:10:48,606 เอาล่ะ เข้ามาใกล้ๆ หน่อย 211 00:10:48,690 --> 00:10:51,943 ยิ้มหน่อย อีกนิด น้อยลงหน่อย 212 00:10:52,027 --> 00:10:53,611 โอเค ฉันคบนายก็ได้ 213 00:10:53,695 --> 00:10:55,905 ก็ไม่แย่นะ แต่ก็ไม่ดี 214 00:10:55,989 --> 00:10:58,575 ใครคือนิก ดากอสติโน 215 00:10:58,992 --> 00:11:00,618 เขาคือคนที่แก่กว่าฉันสองสามปี 216 00:11:00,702 --> 00:11:03,663 ที่โรงเรียนมัธยมปลายที่ตาย 217 00:11:03,747 --> 00:11:05,790 ในอุบัติเหตุรถยนต์น่ะ 218 00:11:06,291 --> 00:11:07,500 พวก ทำไมบัตรมาอยู่กับนาย 219 00:11:07,584 --> 00:11:10,253 ฉันเจอในล็อกเกอร์โรงยิม ก่อนเรียนจบ 220 00:11:11,296 --> 00:11:12,630 แย่จังเลย เบน 221 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 "รปภ.มหาวิทยาลัย" 222 00:11:16,134 --> 00:11:18,845 เอาคืนไป ฉันจัดการเอง ฉันเคยเข้าค่ายฤดูร้อน เอาหน่อย 223 00:11:20,472 --> 00:11:22,640 - ครับ - เบน โอกาดะ 224 00:11:23,266 --> 00:11:24,851 - ใครน่ะ - ผมเอง 225 00:11:24,934 --> 00:11:27,896 พ่อแม่นายโทรมาถาม มหาวิทยาลัยว่านายยังอยู่ดีไหม 226 00:11:28,021 --> 00:11:29,481 แฟนนายบอกว่านายหายไป 227 00:11:29,564 --> 00:11:30,899 มีแฟนแล้วเหรอ 228 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 เฮ้ย ใช่สาวผมบลอนด์ ที่อยู่ชั้นเดียวกันไหม 229 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 - ไม่ๆ - พวก... 230 00:11:34,277 --> 00:11:36,196 - นั่นเพื่อนฉัน เจมี่ - โอเค 231 00:11:36,279 --> 00:11:37,447 แฟนฉันยังอยู่มัธยมปลาย 232 00:11:38,948 --> 00:11:40,533 ไม่ๆ แต่เธออายุ 18 แล้ว 233 00:11:40,617 --> 00:11:42,786 ต้องเรียนซ้ำชั้นป.หนึ่งเฉยๆ 234 00:11:42,869 --> 00:11:44,662 แปลว่ายังคบกับแฟน ที่บ้านเกิดต่อเหรอ 235 00:11:44,746 --> 00:11:46,915 - ใช่ - มีทุกปี 236 00:11:47,040 --> 00:11:48,875 ต้องเจอกับตัวเองถึงจะรู้ 237 00:11:48,958 --> 00:11:51,294 แล้วของที่กองข้างนอกน่ะ ติดไฟง่าย 238 00:11:51,378 --> 00:11:53,880 ผมสัญญาว่า จะจัดการให้เรียบร้อยก่อนพลบค่ำ 239 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 ก่อนพลบค่ำเหรอ 240 00:11:55,048 --> 00:11:57,050 หรือรุ่งสาง ได้หมดครับ 241 00:11:57,967 --> 00:11:59,803 เจอตัวโอกาดะแล้ว 242 00:11:59,886 --> 00:12:01,805 เธอโทรหาพ่อแม่นายเหรอ 243 00:12:01,888 --> 00:12:04,641 ฉันไม่น่าให้เธอยึดโทรศัพท์เลย 244 00:12:04,724 --> 00:12:07,977 ใช่ และนายไม่ควร ให้เพื่อนร่วมห้องยืมรถ 245 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 และย้ายเตียงไปไว้ตรงทางเดินด้วย 246 00:12:09,479 --> 00:12:10,563 สู้เพื่อตัวเองหน่อย 247 00:12:10,647 --> 00:12:14,484 ทุกครั้งที่พยายามทำแบบนั้น แคลร์จะบอกว่าฉันเป็นพิษ ก็เลย... 248 00:12:16,736 --> 00:12:18,613 - ซักนี่ให้หน่อยสิ - ได้ 249 00:12:19,614 --> 00:12:21,908 ฉันยังไม่เข้าใจเลยว่า เธอมีปัญหาอะไรกับเคลลี่ 250 00:12:21,991 --> 00:12:23,743 อย่างน้อยฉันก็พยายาม กับเพื่อนร่วมห้อง 251 00:12:23,827 --> 00:12:28,039 เหมือนเธอจะบอกคนไปทั่วว่าฉันตลก 252 00:12:28,123 --> 00:12:30,166 ซึ่งใครจะไปรู้ว่าเธอหมายถึงอะไร 253 00:12:30,250 --> 00:12:31,751 - หมายถึงเธอตลกไง - แล้วเธอก็พยายาม 254 00:12:31,835 --> 00:12:35,338 ล้างสมองฉันว่า สมาคมหญิงมันดีแค่ไหน 255 00:12:35,422 --> 00:12:36,923 เขาอาจจะบอกเธอเรื่องสมาคม 256 00:12:37,007 --> 00:12:38,174 เพราะอยากให้เธอเข้าก็ได้ 257 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 โอเค งั้นฉันเข้าสมาคม แล้วมันจะเป็นยังไงล่ะ 258 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 เจอสาวๆ ที่กลายเป็นเพื่อนสนิทฉัน 259 00:12:44,681 --> 00:12:47,267 แล้วสุดท้ายหนึ่งในนั้น ก็เป็นเพื่อนเจ้าสาวฉัน 260 00:12:47,350 --> 00:12:49,728 แล้วครอบครัวเรา ก็เริ่มไปเที่ยวด้วยกัน 261 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 ลูกๆ เธอเรียกฉันว่าน้าเจมี่ ทั้งที่เราไม่ได้เป็นญาติกัน 262 00:12:53,231 --> 00:12:55,150 ทำไมพูดเหมือนเรื่องดีๆ เป็นเรื่องไม่ดีล่ะ 263 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 เธอพูดเหมือนอยากเข้าสมาคมนะ 264 00:12:56,443 --> 00:12:57,902 เพราะมันเป็นกับดักชัดๆ 265 00:12:57,986 --> 00:13:00,113 และขอโทษนะ แต่ไม่เอาหรอก 266 00:13:00,196 --> 00:13:01,531 ถ้าไปดู แล้วพวกเขาไม่ชอบฉันล่ะ 267 00:13:01,614 --> 00:13:02,949 ถ้าเขาไม่รับฉันล่ะ 268 00:13:03,033 --> 00:13:04,117 โอเค 269 00:13:04,200 --> 00:13:07,662 ฉันพยายามไม่พูดถึงแล้ว แต่... 270 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 เธอคิดว่าเรื่องพวกนี้อยู่ในหัวเธอ 271 00:13:09,497 --> 00:13:12,125 เพราะเรื่องทำบ้านแตกหรือเปล่า 272 00:13:12,542 --> 00:13:15,253 อะไรนะ เปล่า เรื่องตั้งนานแล้ว 273 00:13:15,337 --> 00:13:17,630 แค่จะบอกว่า เธออาจรู้สึกแปลกๆ กับเคลลี่ 274 00:13:17,714 --> 00:13:20,383 เพราะเมแกนกับเพื่อนๆ ในชั้นเรา โหดร้ายกับเธอมาก 275 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย 276 00:13:22,844 --> 00:13:24,971 เรายังเด็กอยู่ อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นตอนนั้น... 277 00:13:25,055 --> 00:13:26,973 หมายความว่าไง เกิดอะไรขึ้น 278 00:13:27,057 --> 00:13:28,683 นายก็รู้ว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 279 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 จริงเหรอ เธอไม่เคยพูดถึงมัน 280 00:13:33,063 --> 00:13:34,647 - ก็ได้ - ได้ 281 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 แต่เรื่องสำคัญที่ต้องรู้ไว้ 282 00:13:36,149 --> 00:13:39,110 คือเมแกน เมนเดลสันกับฉัน เป็นเพื่อนสนิทกัน 283 00:13:39,194 --> 00:13:42,864 และฉันไม่มีทางทำอะไร ที่ทำร้ายเธอหรือครอบครัว 284 00:13:43,365 --> 00:13:44,949 "มันเป็นช่วงปิดเทอมก่อนม.หนึ่ง" 285 00:13:45,033 --> 00:13:46,910 "และเราทำทุกอย่างด้วยกัน" 286 00:13:46,993 --> 00:13:49,996 "พอถึงวันเกิดปีที่ 12 ของเมแกน งานใหญ่ของฤดูกาล" 287 00:13:50,080 --> 00:13:52,165 "เพื่อนเจ๋งๆ ในชั้นเราไปกันหมด" 288 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 - "เดี๋ยว ฉันไม่ได้ไปนะ" - "ใช่ไง" 289 00:13:54,042 --> 00:13:57,212 "ฉันเล่นฮูลาฮูปอยู่ข้างๆ เมแกน" 290 00:13:57,295 --> 00:13:59,339 "และเราช่วยกัน เรียกร้องความสนใจ" 291 00:13:59,422 --> 00:14:03,301 "หนุ่มฮ็อตที่สุดในชั้น ดันเต้ ซาปริโต" 292 00:14:03,385 --> 00:14:04,803 "ดันเต้ฮ็อตมาตลอด" 293 00:14:04,886 --> 00:14:06,721 "และมันเกิดขึ้นตอนนั้น" 294 00:14:08,056 --> 00:14:11,059 "ฉันโดนผึ้งต่อย" 295 00:14:12,394 --> 00:14:15,021 "อย่างที่รู้ว่าฉันแพ้ผึ้งหนักมาก" 296 00:14:15,105 --> 00:14:17,315 "ฉันวิ่งเข้าไปหาพ่อแม่เมแกน" 297 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 "ฉันตกใจมาก นี่เหตุฉุกเฉินทางการแพทย์" 298 00:14:19,401 --> 00:14:21,820 "และฉันทำสิ่งที่จำเป็น" 299 00:14:21,903 --> 00:14:24,072 ฉันถอดเสื้อต่อหน้าพ่อเธอ 300 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 ไม่ 301 00:14:27,075 --> 00:14:31,204 "จากนั้น สถานการณ์ ก็ถูกเข้าใจผิดโดยสิ้นเชิง" 302 00:14:31,621 --> 00:14:33,081 "ความบังเอิญที่น่าเศร้า" 303 00:14:33,164 --> 00:14:36,251 "ที่พ่อแม่ของเมแกน เลือกสุดสัปดาห์นั้น" 304 00:14:36,334 --> 00:14:38,003 "เป็นเวลาบอกลูกว่า พวกเขาจะหย่ากัน" 305 00:14:38,086 --> 00:14:40,213 "ทำให้ทุกคนได้ข้อสรุปไร้สาระ" 306 00:14:40,296 --> 00:14:42,298 "ว่าการเห็นลำตัว โตไม่เต็มวัยเปลือยๆ ของฉัน" 307 00:14:42,382 --> 00:14:45,927 "ทำให้คุณเมนเดลสัน จบชีวิตแต่งงาน 19 ปีของเขา" 308 00:14:46,011 --> 00:14:48,513 ตั้งแต่นั้นมา ฉันก็เป็นตัวทำบ้านแตก 309 00:14:49,139 --> 00:14:51,474 "เมแกนทำให้ เพื่อนผู้หญิงทุกคนในชั้นเกลียดฉัน" 310 00:14:51,558 --> 00:14:53,977 "ทั้งที่ฉันมีเหตุฉุกเฉินทางการแพทย์" 311 00:14:54,060 --> 00:14:56,438 และพ่อเธอเป็นหมอ 312 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 ตามหลักแล้ว คุณเมนเดลสันเป็นหมอจัดกระดูก 313 00:15:00,650 --> 00:15:01,693 โทษที โทษที 314 00:15:01,776 --> 00:15:03,486 - เฮ้ย - ไม่ช่วยเลย ช่างหัวเมแกนสิ 315 00:15:04,320 --> 00:15:05,697 ไม่เป็นไร 316 00:15:05,780 --> 00:15:07,240 ฉันได้บทเรียนล้ำค่าในชีวิต 317 00:15:07,323 --> 00:15:10,201 ว่าคนส่วนใหญ่แอบนิสัยไม่ดี 318 00:15:11,369 --> 00:15:12,370 แต่... 319 00:15:13,705 --> 00:15:16,499 แต่คืนนี้... 320 00:15:16,583 --> 00:15:18,209 ฉันจะพยายามสนุกให้เต็มที่ 321 00:15:18,293 --> 00:15:20,462 - ต้องอย่างนี้สิ - เอาล่ะ 322 00:15:21,379 --> 00:15:22,964 ไปสร้างความทรงจำกันเถอะ 323 00:15:23,048 --> 00:15:24,257 โอเค 324 00:15:29,095 --> 00:15:31,973 โอเค เต้นกันเถอะ คืนนี้เริ่มจากไหนดี 325 00:15:32,057 --> 00:15:33,850 น่าจะอยู่ที่ไหล่ 326 00:15:37,604 --> 00:15:39,022 น่าจะลงไปสะโพกแล้ว 327 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 - ใช่ สะโพก โอเค - เออ 328 00:15:43,026 --> 00:15:44,152 ขยับแค่ตา อย่างเดียว 329 00:15:49,783 --> 00:15:52,535 เฮ้ย เดินกันเถอะ 330 00:16:00,168 --> 00:16:02,671 - เฮ้ย พาล์มเมอร์โทรมา - ไง 331 00:16:02,754 --> 00:16:05,006 - "ว่าไง" - บงซัวร์ 332 00:16:05,090 --> 00:16:06,633 - "ทั้งคู่เลย" - ทำไมตื่นแล้ว 333 00:16:06,716 --> 00:16:08,843 ดูเป็นเช้าอันสดใสในปารีสนะ 334 00:16:08,927 --> 00:16:10,929 เช้าอันสดใสในปารีสจริงๆ และฉันตื่นแล้ว 335 00:16:11,012 --> 00:16:12,889 เพราะต้องทำงานกะแรก 336 00:16:12,972 --> 00:16:15,475 "ที่ได้ช่วยเหลือสังคม ในฐานะผู้ใช้แรงงาน" 337 00:16:15,558 --> 00:16:18,436 ใช่ สังคมต้องการให้นายพักหนึ่งปี 338 00:16:18,520 --> 00:16:19,938 ไปทำงานที่ยูโรดิสนีย์ พาล์ม 339 00:16:20,021 --> 00:16:21,940 บอกเป็นล้านครั้งแล้ว ว่าร้านอาหารที่ฉันทำ 340 00:16:22,023 --> 00:16:23,441 อยู่หน้าทางเข้าสวนสนุก 341 00:16:23,525 --> 00:16:26,361 ที่แปลว่าไม่ใช่ยูโรดิสนีย์ แต่เป็นร้านแยกต่างหาก 342 00:16:26,444 --> 00:16:27,904 เฮ้ย พาล์ม เราเมาอยู่ 343 00:16:27,987 --> 00:16:29,197 ใช่ และจะไปปาร์ตี้กัน 344 00:16:29,280 --> 00:16:30,740 "โอ้โฮ ปาร์ตี้เหรอ" 345 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 "พวกนายบ้าไปแล้ว" 346 00:16:32,492 --> 00:16:33,743 "พูดถึงปาร์ตี้" 347 00:16:33,827 --> 00:16:37,122 ฉันว่าจะจัดงานเลี้ยงเล็กๆ ในวันพุธก่อนวันขอบคุณพระเจ้า 348 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 - "จะกลับมาเหรอ" - "ใช่" 349 00:16:38,289 --> 00:16:39,749 "นายบอกว่าพ่อแม่จะฉลองกัน" 350 00:16:39,833 --> 00:16:41,084 "บนเรือสำราญไม่ใช่เหรอ" 351 00:16:41,167 --> 00:16:43,837 ใช่ มาร์ธากับเดวิด กำลังขึ้น "แอตแลนติกพรินเซส" 352 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 อยู่ตอนนี้เลย แต่ฉันขอไม่ไป 353 00:16:45,755 --> 00:16:48,174 สุดท้ายแล้ว คนเราจะย้ายมาอยู่ฝรั่งเศสทำไมล่ะ 354 00:16:48,633 --> 00:16:50,760 "เพื่อกลับจากฝรั่งเศส มาพิสูจน์ให้ทุกคน" 355 00:16:50,844 --> 00:16:53,722 "ที่เราเรียนมัธยมปลายด้วยเห็นว่า ตอนนี้ฉันดีกว่าพวกเขาแล้ว" 356 00:16:53,805 --> 00:16:56,683 ไม่ได้แกล้งๆ แอ๊บเป็นชายแท้แล้วด้วย 357 00:16:56,766 --> 00:17:00,103 - "ดีจังเลย พาล์ม เย่" - "จัดไป" 358 00:17:00,186 --> 00:17:04,441 ใช่ สำหรับงานเปิดตัวยิ่งใหญ่ ฉันเลยจะจัดงานรวมตัว 359 00:17:04,524 --> 00:17:08,069 อดีตเพื่อนร่วมชั้น ก่อนทุกคนจะเมา ที่บ้านริมทะเลสาบของเคิร์ท 360 00:17:08,153 --> 00:17:09,362 - ชอบจังเลย - เลิศมาก 361 00:17:09,446 --> 00:17:10,447 - เราไปแน่ - ใช่ 362 00:17:10,530 --> 00:17:11,573 "บ้าเอ๊ย" 363 00:17:12,699 --> 00:17:14,075 หัวหน้าโกรธแล้ว 364 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 บงซัวร์ คล้อด 365 00:17:17,037 --> 00:17:19,456 - "ต้องวางแล้ว" - บงซัวร์ พาล์ม 366 00:17:20,749 --> 00:17:22,250 โอเค พร้อมไหม 367 00:17:22,375 --> 00:17:24,669 - มาดูกันว่าเราพลาดอะไรไปบ้าง - เมากันเถอะ 368 00:17:24,753 --> 00:17:26,921 ตบถุง ตบ... 369 00:17:31,384 --> 00:17:32,969 - เธอจะไปตรงนั้นเหรอ - ใช่ 370 00:17:33,053 --> 00:17:34,888 อย่าเร่งสิ 371 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 - มหาวิทยาลัยเริ่มคืนนี้ - มหาวิทยาลัยเริ่มคืนนี้ 372 00:17:38,266 --> 00:17:39,934 อย่าทิ้งฉันไว้ที่ปาร์ตี้นะ 373 00:17:43,938 --> 00:17:45,648 เบน พวก 374 00:17:45,732 --> 00:17:47,942 เฮ้ย ขอโฟรตี้แฮนด์สให้เขาหน่อย 375 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 - "เพื่อนร่วมห้องฉันไม่กาก" - อะไรนะ 376 00:17:49,861 --> 00:17:51,446 - "เขามาปาร์ตี้" - ขอบคุณ 377 00:17:51,529 --> 00:17:53,740 - "เราจะไป..." - เอาออกตอนไหน 378 00:17:53,823 --> 00:17:56,826 - ตอนดื่มหมดไง - โอเค 379 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 พวกเธอ... 380 00:18:00,872 --> 00:18:02,665 - ไม่รู้ว่าใส่อะไร - น่ารักมาก โอเค 381 00:18:02,749 --> 00:18:03,792 - โอเค ดีเลย - ชอบจัง 382 00:18:03,875 --> 00:18:05,835 นั่นแหละ ฉันเป็นคณะกรรมการมูลนิธิ 383 00:18:05,919 --> 00:18:07,921 เคลลี่บอกเรื่องเต้นมาราธอนหรือยัง 384 00:18:08,004 --> 00:18:10,298 บอกแล้ว ฉันชอบเวลาเหนื่อยๆ 385 00:18:10,423 --> 00:18:12,467 นั่นเป็นบุคลิกทั้งหมดของฉันเลย 386 00:18:12,550 --> 00:18:14,135 - รักนะ - ตลกจังเลย 387 00:18:14,219 --> 00:18:15,720 เคลลี่พูดถูก เธอตลกมากเลย 388 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 ดีแลนใส่เสื้อกล้ามมาน่ะ 389 00:18:17,347 --> 00:18:19,724 ตายจริง เคลลี่ คนนี้ไง ที่ฉันอยากจับคู่ให้เธอ 390 00:18:19,808 --> 00:18:21,685 - เขาต้องคลั่งเธอแน่ - เดี๋ยว จริงเหรอ 391 00:18:21,768 --> 00:18:23,144 - จริงสิ - โอเค 392 00:18:23,228 --> 00:18:25,522 แล้วเธออยากเจอ หนุ่มๆ น่ารักที่นี่บ้างไหม 393 00:18:25,605 --> 00:18:26,856 ฉันรู้จัก... 394 00:18:26,940 --> 00:18:28,566 - พอรู้จักอยู่บ้างนะ - ไม่เลย 395 00:18:28,650 --> 00:18:30,235 ฉันยังคบกับแฟนที่บ้านเกิดอยู่ 396 00:18:30,318 --> 00:18:32,987 ฉันก็คบกับแฟนสมัยม.ปลาย ตอนเข้ามหาวิทยาลัยเหมือนกัน 397 00:18:33,071 --> 00:18:34,656 จริงเหรอ ยังคบกันอยู่ไหม 398 00:18:34,739 --> 00:18:35,824 เลิกแล้ว 399 00:18:35,907 --> 00:18:37,701 เขานอกใจฉันทันที 400 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 สัปดาห์แรกที่มาเรียนเลย 401 00:18:39,452 --> 00:18:42,664 ฉันเลยไปแจ้งว่า เขาเป็นผู้กระทำผิดทางเพศ 402 00:18:47,127 --> 00:18:50,213 - มีคนอมให้ฉันบนกระเช้าสกี - ฟังดูหนาวดี 403 00:18:50,296 --> 00:18:52,382 - พวก มันเจ๋งมาก - ไง 404 00:18:53,925 --> 00:18:55,552 โอเค 405 00:18:56,052 --> 00:18:57,345 - ว่าไง - ว่าไง 406 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 - ชอบลอนผมจังเลย - ขอบคุณ 407 00:19:00,765 --> 00:19:01,808 ฉันก็ชอบลอนผมเธอ 408 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 ฉันชื่อเบน มีแฟนแล้ว 409 00:19:08,106 --> 00:19:10,525 - เธออยู่โอไฮโอ - ฉันไม่เชื่อหรอก 410 00:19:10,608 --> 00:19:13,987 มีจริงๆ ฉันมี... ไทเลอร์ 411 00:19:14,070 --> 00:19:16,156 ฉันมีแฟนอยู่โอไฮโอใช่ไหม 412 00:19:17,323 --> 00:19:19,200 ไม่มี ฉันช่วยเอง 413 00:19:21,953 --> 00:19:24,330 นอกจากผลเสียทางกฎหมายแล้ว 414 00:19:24,414 --> 00:19:26,332 การที่เขานอกใจฉันเป็นเรื่องดีที่สุด 415 00:19:26,416 --> 00:19:28,626 ที่จะเกิดขึ้นกับฉันได้เลย เพราะวันต่อมา 416 00:19:28,710 --> 00:19:30,503 ฉันเห็นสาวๆ แคปปา แล้วพวกเธอก็ "เข้าบ้านสิ" 417 00:19:30,587 --> 00:19:32,672 ฉันก็แบบ "ได้" เพราะก่อนหน้านั้น 418 00:19:32,756 --> 00:19:35,008 ฉันไม่มีเพื่อนสักคน 419 00:19:35,091 --> 00:19:36,926 - นึกภาพออกไหม - คงลำบากน่าดู 420 00:19:37,010 --> 00:19:38,678 ฉันมีความสุขมากจริงๆ นะ 421 00:19:38,762 --> 00:19:40,638 ไม่นึกถึงแบรนดอนแล้วด้วยซ้ำ 422 00:19:41,806 --> 00:19:43,808 ในทางกฎหมาย ฉันพูดถึงเขาไม่ได้น่ะ 423 00:19:43,892 --> 00:19:46,186 แบรนดอนไม่ใช่ชื่อจริงด้วย 424 00:19:46,269 --> 00:19:47,562 ชื่อจอร์แดน แมคเฟียรี 425 00:19:47,645 --> 00:19:49,689 - อ๋อ เข้าใจ - นี่ แฮนนาห์ เราพร้อมแล้ว 426 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 ตายแล้ว เอาสิ 427 00:19:51,191 --> 00:19:52,609 - บาย แอนนี่ - อืม 428 00:19:52,692 --> 00:19:54,277 แอน... ไม่ โอเค 429 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 (อยู่ในห้องหรือเปล่า อยากได้แบบเมื่อเช้าอีกรอบ) 430 00:20:26,726 --> 00:20:28,645 ฟังนะ ฉันไม่... 431 00:20:28,728 --> 00:20:32,273 ฉันทำอะไรไม่ได้หรอก ฉันรักแฟนตัวเอง 432 00:20:32,357 --> 00:20:35,193 ผู้ชายซื่อสัตย์เซ็กซี่เป็นบ้าเลย 433 00:20:35,735 --> 00:20:38,405 หน้าต่างนี่เปิดได้ไหม 434 00:20:46,996 --> 00:20:49,958 อีกรอบก็ดีนะ 435 00:20:57,382 --> 00:20:58,550 "อะไรเนี่ย" 436 00:20:58,633 --> 00:21:00,802 - "ทำไมล็อกล่ะ" - "เพื่อนร่วมห้องฉันมั้ง" 437 00:21:00,885 --> 00:21:02,262 "อ๋อ ฉันมีกุญแจ" 438 00:21:05,098 --> 00:21:09,227 ซวยแล้ว บ้าเอ๊ย 439 00:21:09,310 --> 00:21:11,688 - "ฮ็อตจัง" - "เธอน่ะฮ็อต" 440 00:21:14,065 --> 00:21:16,192 "ชอบเคราแพะนายจังเลย" 441 00:21:16,276 --> 00:21:18,361 "นั่งบนหน้าฉันสิ จะได้ขี่มัน" 442 00:21:21,906 --> 00:21:24,200 ตายแล้ว ลูเธอร์ 443 00:21:26,578 --> 00:21:29,414 คบกันนานแค่ไหนแล้วล่ะ 444 00:21:29,497 --> 00:21:31,249 ฉันว่าสองปีเก้าเดือน 445 00:21:31,332 --> 00:21:32,876 แต่เธอบอกว่าสองปีแปดเดือน 446 00:21:32,959 --> 00:21:36,629 เพราะเธอจูบไมค์ เบิร์กส์ ก่อนเราจะเป็นแฟนกันจริงๆ 447 00:21:36,713 --> 00:21:38,006 โอเค 448 00:21:39,341 --> 00:21:40,842 ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ 449 00:21:40,925 --> 00:21:42,886 ท่าเต้นเธอก็น่าสนใจมากด้วย 450 00:21:42,969 --> 00:21:45,805 แต่ฉันสัญญากับแฟนไว้ 451 00:21:45,889 --> 00:21:47,932 และต้องไม่ผิดคำพูด 452 00:21:48,016 --> 00:21:50,268 เธอโชคดีจริงๆ 453 00:21:57,692 --> 00:21:59,444 บ้าเอ๊ย เสื้อผ้าฉัน 454 00:22:02,238 --> 00:22:03,531 บ้าจริง 455 00:22:06,951 --> 00:22:08,286 ให้ตายสิ ลูเธอร์ 456 00:22:08,370 --> 00:22:12,582 นอนหงายโชว์ไอ้จ้อนโง่ๆ 457 00:22:13,667 --> 00:22:17,045 เอาวะ โอเค พลิกตัวนายดีกว่า 458 00:22:17,128 --> 00:22:19,047 เออ ฉันก็ไม่อยาก โดนตัวนายหรอก ลูเธอร์ 459 00:22:19,130 --> 00:22:21,132 แต่ปล่อยให้นาย สำลักอ้วกตัวเองไม่ได้ 460 00:22:29,557 --> 00:22:31,101 - ไทเลอร์ ไทเลอร์ - ว่าไง 461 00:22:31,184 --> 00:22:33,186 - หยิบโทรศัพท์ให้หน่อย - ได้สิ 462 00:22:33,269 --> 00:22:34,896 อุ๊ย ผิดเครื่อง นอกจากว่า... 463 00:22:34,979 --> 00:22:36,272 ฝันไปเถอะ โอเค 464 00:22:36,356 --> 00:22:37,649 ไหนดูซิ 465 00:22:37,732 --> 00:22:39,776 โอเค ผู้หญิงชื่อแคลร์ ส่งข้อความหานายเยอะมาก 466 00:22:39,859 --> 00:22:41,361 เธอดูไม่พอใจนะ 467 00:22:41,444 --> 00:22:42,612 บ้าเอ๊ย ช่วยถอดนี่ออกได้ไหม 468 00:22:42,696 --> 00:22:44,280 "ลุงเคนจะกลับบ้าน ช่วงวันขอบคุณพระเจ้า" 469 00:22:44,364 --> 00:22:45,699 "และนอนห้องลูก" 470 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 พ่อนายน่าจะส่งมา ฉันจะคว่ำนิ้วโป้งให้ 471 00:22:48,076 --> 00:22:49,285 ขอโทษนะ ป๊า 472 00:22:49,369 --> 00:22:53,957 แล้วก็ "โอ๊ย มาช่วยหน่อย ฉันอยู่ข้างบน ช่วยด้วย" 473 00:22:54,040 --> 00:22:55,166 ใครส่งมา 474 00:22:55,250 --> 00:22:56,501 เจมี่ 475 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 เจมี่ 476 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 เจมี่ 477 00:23:05,844 --> 00:23:07,345 อ้าว เฮ้ย ว่าไง 478 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 อย่าทำตัวแปลกๆ นายเคยเห็นฉันใส่บิกินี่ 479 00:23:09,472 --> 00:23:12,183 แม่เจ้า ลูเธอร์ตายแล้ว 480 00:23:12,267 --> 00:23:14,185 เออ ฉันพยายามช่วยเขา แล้วเขาฉี่ใส่ฉัน 481 00:23:14,269 --> 00:23:17,188 - อะไรนะ - เอาเสื้อมา ให้ตายเถอะ 482 00:23:17,272 --> 00:23:18,982 ฉันนึกว่าเขาจะสำลัก 483 00:23:19,065 --> 00:23:20,191 แล้วเขาก็ฉี่ 484 00:23:20,275 --> 00:23:22,068 โดนคางฉัน แล้วฉันไม่มีเสื้อผ้าด้วย 485 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 ใช่ เสื้อผ้าเธออยู่ไหน 486 00:23:23,361 --> 00:23:24,863 ฉันพยายามส่งรูปโป๊ให้ไซมอน 487 00:23:24,946 --> 00:23:27,323 แล้วตอนนี้ พวกเขาก็เอากันอยู่ในอีกห้อง 488 00:23:27,407 --> 00:23:28,950 โอเคๆ... 489 00:23:32,245 --> 00:23:33,288 แกะเทปให้หน่อย 490 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 โอ๊ย 491 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 ให้ตายเถอะ เธอนี่... 492 00:23:41,838 --> 00:23:43,465 บ้าเอ๊ย 493 00:23:43,548 --> 00:23:45,425 - โอ๊ย - ตรงนี้แหละ 494 00:23:48,762 --> 00:23:50,096 บ้าเอ๊ย 495 00:23:51,139 --> 00:23:52,265 ให้ตายเถอะ 496 00:23:53,892 --> 00:23:55,185 บ้าเอ๊ย 497 00:23:58,229 --> 00:24:00,273 - แย่แล้ว - แย่แล้ว 498 00:24:00,357 --> 00:24:01,858 อะไรเนี่ย 499 00:24:02,484 --> 00:24:04,736 ไอ้เด็กซิงพวกนี้ แอบเข้ามาดูฉันอึ๊บสาว 500 00:24:04,819 --> 00:24:06,738 โอเคๆ ขออธิบายก่อน 501 00:24:06,821 --> 00:24:08,490 นิ้วนายเข้าปากฉันแล้ว 502 00:24:08,573 --> 00:24:09,824 มันเป็นอุบัติเหตุ 503 00:24:09,908 --> 00:24:11,326 ออกไปซะ 504 00:24:11,409 --> 00:24:12,744 มีอะไรกัน 505 00:24:19,209 --> 00:24:22,337 ไหนบอกว่ารักแฟนที่อยู่โอไฮโอ 506 00:24:31,221 --> 00:24:32,722 สะโพกสวยจัง 507 00:24:35,725 --> 00:24:38,144 หายนะชัดๆ 508 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 ไม่เหมือน "เดินขายหน้า" ด้วยซ้ำ 509 00:24:39,813 --> 00:24:42,232 มันเหมือน "เดินประจาน" 510 00:24:42,315 --> 00:24:44,109 ไม่อยากเชื่อว่าฉันโดนฉี่ใส่ 511 00:24:44,192 --> 00:24:46,569 เพราะพยายามส่งข้อความหาแฟน 512 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 ไม่อยากเชื่อว่า ยัยนั่นสาดเหล้าใส่เรา 513 00:24:48,488 --> 00:24:50,407 เพราะฉันไม่ยอมนอกใจแฟน 514 00:24:51,408 --> 00:24:54,202 การมีแฟนทำชีวิตเราพังหรือเปล่า 515 00:24:56,496 --> 00:24:58,331 รู้ไหม คืนนี้ฉันเอาแต่บอกยัยนั่นว่า 516 00:24:58,415 --> 00:24:59,791 ฉันรักแคลร์แค่ไหน 517 00:24:59,874 --> 00:25:03,962 และพูดตามตรง ฉันไม่รู้ว่ามันยังจริงอยู่ไหม 518 00:25:04,045 --> 00:25:07,132 ฉันรักไซมอนหรือเปล่า 519 00:25:07,215 --> 00:25:10,427 เอาจริงๆ ฉันส่งข้อความหาเขา แค่ตอนไม่สบายใจ 520 00:25:10,510 --> 00:25:12,053 หรืออยากเบนความสนใจ 521 00:25:13,263 --> 00:25:15,056 รู้สึกว่าพอหรือยัง 522 00:25:15,140 --> 00:25:16,224 ไม่รู้สิ 523 00:25:16,307 --> 00:25:17,684 นายรู้สึกยังไง 524 00:25:20,895 --> 00:25:22,647 รู้สึกกลัว 525 00:25:22,731 --> 00:25:24,232 ฉันกลัวแคลร์ 526 00:25:24,315 --> 00:25:26,609 กลัวว่าจะต้องเลิกกับเธอ กลัวการเปลี่ยนแปลง 527 00:25:26,693 --> 00:25:28,361 กลัวว่าสิ่งต่างๆ จะเหมือนเดิม 528 00:25:28,445 --> 00:25:30,321 โอเค บ็อบ ดีแลน ระบายออกมา 529 00:25:30,405 --> 00:25:33,033 แต่ถ้าฉันไปเดนมาร์กสี่เดือน 530 00:25:33,116 --> 00:25:35,035 แล้วแกล้งทำเป็นไม่มีเน็ตใช้ล่ะ 531 00:25:35,118 --> 00:25:36,161 เบน 532 00:25:36,494 --> 00:25:38,621 ตอนไม่มีโทรศัพท์ใช้วันนี้ 533 00:25:38,705 --> 00:25:41,875 ฉันมีความสุขที่สุด ตั้งแต่เข้ามหาวิทยาลัยมาเลย 534 00:25:45,920 --> 00:25:48,006 ฉันว่าเราต้องทำจริงๆ 535 00:25:48,089 --> 00:25:49,674 ฉันว่าเราต้องเลิกกับแฟน 536 00:25:50,717 --> 00:25:52,177 ใช่ รู้แล้ว 537 00:25:53,511 --> 00:25:56,848 มันคงแย่มาก แต่เราจะทำด้วยกัน 538 00:25:56,931 --> 00:25:59,392 และใช้เวลาที่เหลือ ในมหาวิทยาลัยทำอะไรสนุกๆ 539 00:25:59,476 --> 00:26:02,020 ลองอะไรใหม่ๆ และมีเซ็กส์ 540 00:26:03,313 --> 00:26:05,440 กับคนอื่น และคนแปลกหน้า 541 00:26:05,523 --> 00:26:07,067 - อ๋อ ใช่ - คนแปลกหน้าที่เราเจอ 542 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 เข้าใจ 543 00:26:08,276 --> 00:26:10,070 - เข้าใจแล้ว - และอาจมีเซ็กส์กับพวกเขา 544 00:26:14,783 --> 00:26:16,368 ราตรีสวัสดิ์ ลูเธอร์ 545 00:26:16,451 --> 00:26:17,952 ดื่มน้ำด้วยนะ 546 00:26:18,036 --> 00:26:19,829 แต่อย่าเยอะเกิน 547 00:26:19,913 --> 00:26:23,416 เราต้องบอกเลิกให้ถูกต้อง เพราะเราเป็นคนดี 548 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 ซึ่งแปลว่าไปบอกต่อหน้า 549 00:26:25,627 --> 00:26:27,837 ห้ามส่งข้อความ ห้ามโทรบอก 550 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 ต้องบอกต่อหน้า ช่วงวันขอบคุณพระเจ้า 551 00:26:29,756 --> 00:26:33,176 ไซมอนกลับมหาวิทยาลัยวันศุกร์ เพราะสุดสัปดาห์นั้นมีแข่ง 552 00:26:33,259 --> 00:26:37,180 แคลร์ไปบ้านพ่อวันศุกร์ และวันพฤหัสคือวันขอบคุณพระเจ้า 553 00:26:37,263 --> 00:26:38,473 งั้นก็วันพุธ 554 00:26:39,599 --> 00:26:41,184 ก่อนวันขอบคุณพระเจ้า 555 00:26:41,267 --> 00:26:42,811 วันที่หมดรัก 556 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 โอเค 557 00:26:45,605 --> 00:26:47,899 เราจะหาเวลา อยู่กับพวกเขาตามลำพังช่วงบ่าย 558 00:26:47,982 --> 00:26:49,234 ก่อนทุกคนออกไปข้างนอก 559 00:26:50,360 --> 00:26:51,820 ปัญหาก็คือ 560 00:26:53,822 --> 00:26:57,617 ถ้าอยู่กันตามลำพังในที่ส่วนตัว แคลร์กับฉันจะลงเอยด้วยการมีเซ็กส์ 561 00:26:57,701 --> 00:27:00,245 โอเค งั้นก็อย่ามีเซ็กส์สิ 562 00:27:00,620 --> 00:27:01,955 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 563 00:27:02,038 --> 00:27:05,542 เหมือนคนส่วนใหญ่ที่มีความผิดปกติ ทางบุคลิกภาพที่ไม่ได้รับการวินิจฉัย 564 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 แคลร์เก่งเรื่องบนเตียงมาก 565 00:27:07,127 --> 00:27:08,336 หมายความว่าไง 566 00:27:08,420 --> 00:27:10,755 ทุกคนก็มีท่าพื้นฐาน เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 567 00:27:10,839 --> 00:27:12,632 เอาเข้า เอาออก ฉันไม่เข้าใจ 568 00:27:12,716 --> 00:27:14,342 เป็นเพราะแคลร์น่ะ ฉันอธิบายไม่ถูก 569 00:27:14,426 --> 00:27:16,803 โอเค พอเรากลับถึงบ้านวันพุธ 570 00:27:16,886 --> 00:27:18,513 ฉันจะไปบ้านไซมอน ส่วนนายก็ชวนแคลร์ 571 00:27:18,596 --> 00:27:20,807 - ไปเดินเล่นข้างนอก - ได้ 572 00:27:20,890 --> 00:27:23,309 และเราต้องซ้อมบทพูดก่อน 573 00:27:23,393 --> 00:27:26,396 สมัยนี้การเลิกรา แบบจบไม่สวยมีผลเสียเยอะ 574 00:27:26,479 --> 00:27:28,148 แฟนรู้เรื่องของเรา 575 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 พวกเขารู้เหรอ 576 00:27:29,441 --> 00:27:31,067 รู้อะไรที่ทำเราเสียหายได้บ้าง 577 00:27:31,151 --> 00:27:32,485 ล้อเล่นหรือเปล่า ไม่มีทาง 578 00:27:32,569 --> 00:27:35,697 ที่แคลร์จะไม่มีข้อมูลทั้งหมดของนาย 579 00:27:35,780 --> 00:27:36,865 ฉันไม่คิดว่า... 580 00:27:40,035 --> 00:27:41,411 - ที่จริง... - เห็นไหม 581 00:27:41,494 --> 00:27:42,579 ฉันว่าแล้ว มีอะไร 582 00:27:44,497 --> 00:27:48,460 จำที่แคลร์เล่นเป็นแซนดี้ ในละครเพลงฤดูใบไม้ร่วงได้ไหม 583 00:27:48,543 --> 00:27:50,003 จำได้ แต่ตอนนี้ประหม่าแล้ว 584 00:27:50,086 --> 00:27:55,925 เธออาจให้เราเล่นบทบาทสมมติ ทางไกลเรื่อง "กรีส" 585 00:27:56,009 --> 00:27:59,262 ที่ทำให้ฉันต้องส่งวิดีโอ ที่ค่อนข้างโจ๋งครึ่ม 586 00:27:59,346 --> 00:28:01,723 เบน วิดีโออะไร 587 00:28:03,183 --> 00:28:07,854 ตามหลักแล้ว อาจพูดได้ว่าฉันกำลังช่วยตัวเอง 588 00:28:07,937 --> 00:28:10,231 ในบทแดนนี่ ซูโก 589 00:28:12,025 --> 00:28:13,735 ไม่ได้เด็ดขาด 590 00:28:13,818 --> 00:28:15,904 ใช่ ห้ามส่งข้อความบอกเลิก 591 00:28:16,029 --> 00:28:18,948 โอเค เราสอบกลางภาคเสร็จ ตอน 11 โมง 592 00:28:19,032 --> 00:28:21,785 เราจะวิ่งไปที่รถ ที่พาเรากลับถึงโอไฮโอก่อนห้าโมง 593 00:28:21,868 --> 00:28:24,120 ซึ่งทำให้เรามีเวลาสองชั่วโมง ก่อนเริ่มแข่งฟุตบอล 594 00:28:24,204 --> 00:28:27,290 ในการบอกเลิกแฟนคนแรก 595 00:28:27,374 --> 00:28:29,000 ด้วยความใส่ใจ ให้ความเคารพและความรัก 596 00:28:29,084 --> 00:28:31,211 ถูกต้อง แผนนี้ดีมาก 597 00:28:34,214 --> 00:28:35,715 แดนนี่ ซูโก 598 00:28:35,799 --> 00:28:38,551 โอ้โฮ โคตรยากเลย 599 00:28:38,635 --> 00:28:41,429 เขาเป็นตัวละครที่แย่ที่สุดตลอดกาล 600 00:28:41,513 --> 00:28:43,932 ตัวละครเหรอ เจมี่ กษัตริย์อาร์เธอร์มีตัวตนจริงๆ 601 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 อะไรนะ 602 00:28:45,141 --> 00:28:47,394 ว้าว ฉันทำได้ไม่ดีจริงๆ 603 00:28:48,395 --> 00:28:52,899 เอาล่ะ 11:08 น. ดีมาก เราทำเวลาได้ดี 604 00:28:55,694 --> 00:28:57,070 รถนายอยู่ไหน 605 00:28:57,153 --> 00:28:58,196 ฉันจอดไว้ตรงนี้ 606 00:28:58,279 --> 00:29:01,032 จำผิดหรือเปล่า หรือว่า... 607 00:29:01,116 --> 00:29:02,367 แป๊บนะ 608 00:29:03,326 --> 00:29:05,245 - "เบนนี่" - ว่าไง ไทเลอร์ 609 00:29:07,038 --> 00:29:09,416 ฉันแค่สงสัยว่านายยืมรถฉันอีกแล้ว 610 00:29:09,499 --> 00:29:11,584 และเอาไปจอดที่อื่น ที่ไม่ใช่อาคารบีหรือเปล่า 611 00:29:11,668 --> 00:29:13,670 "ใช่ พวก นึกว่าบอกแล้ว ฉันยืมไปเมื่อเช้า" 612 00:29:13,753 --> 00:29:15,922 "ที่จริงฉันกำลังกลับไป หาครอบครัวในวันไก่งวง" 613 00:29:16,006 --> 00:29:17,590 - "ง่ำๆ" - อ๋อ ตอนนี้รถอยู่กับนาย 614 00:29:17,674 --> 00:29:19,175 - อยู่กับเขาเหรอ - ไปหาครอบครัวเหรอ 615 00:29:19,259 --> 00:29:21,511 - "ขับผ่านเดนเวอร์อยู่" - ถึงโคโลราโดแล้วเหรอ 616 00:29:21,594 --> 00:29:22,929 "ใช่สิ สูบกัญชาเยอะมาก" 617 00:29:23,013 --> 00:29:24,639 "เออ นายควรซื้อ โซ่พันล้อไว้หน่อยนะ" 618 00:29:24,723 --> 00:29:25,724 โอเค นายพูดถูกเผงเลย 619 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 ฉันควรซื้อโซ่พันล้อ 620 00:29:26,891 --> 00:29:28,101 - "ฉันพูดถูกเสมอ" - แน่นอน 621 00:29:28,184 --> 00:29:29,269 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 622 00:29:29,352 --> 00:29:31,479 - "ง่ำๆ" - ฝากทักทายครอบครัว โอเค บาย 623 00:29:31,563 --> 00:29:33,273 ล้อเล่นใช่ไหม 624 00:29:33,356 --> 00:29:36,234 ฉันต้องขีดเส้นให้ชัด รู้แล้วน่า 625 00:29:36,317 --> 00:29:38,611 รู้ใช่ไหมว่ามันจะทำแผนพัง 626 00:29:38,695 --> 00:29:41,072 เราคงต้องฉลองวันขอบคุณพระเจ้า ในโรงอาหารกับลูเธอร์ 627 00:29:41,156 --> 00:29:42,323 และติดอยู่ในความสัมพันธ์ 628 00:29:42,407 --> 00:29:43,533 - จนวันตาย - โอเค 629 00:29:43,616 --> 00:29:45,285 มีรถบัสที่จะออกในอีก 45 นาที 630 00:29:45,368 --> 00:29:47,245 และไปถึงโอไฮโอสามทุ่ม 631 00:29:47,328 --> 00:29:48,371 สามทุ่มเหรอ 632 00:29:48,455 --> 00:29:50,999 ฟุตบอลแข่งจบแล้ว ตอนนั้นคนคงออกไปหมดแล้ว 633 00:29:51,124 --> 00:29:52,375 มีไอเดียดีกว่านี้ไหมล่ะ 634 00:29:59,591 --> 00:30:01,343 เราคงไม่ได้นั่งด้วยกัน 635 00:30:01,426 --> 00:30:02,677 ไม่ได้ 636 00:30:02,761 --> 00:30:04,429 เราต้องซ้อมบทบอกเลิก 637 00:30:08,099 --> 00:30:09,851 ดูและหัดไว้ เบนจามิน 638 00:30:10,352 --> 00:30:12,187 ขอโทษนะคะ สวัสดีค่ะ 639 00:30:12,812 --> 00:30:13,897 ว่าไงคะ 640 00:30:13,980 --> 00:30:15,732 รบกวนย้ายมานั่งตรงนี้ได้ไหม 641 00:30:15,815 --> 00:30:17,192 เราสองคนจะได้นั่งด้วยกันค่ะ 642 00:30:18,193 --> 00:30:19,986 ฉันอยากนั่งที่เดิมมากกว่า 643 00:30:20,070 --> 00:30:21,071 ขอบคุณ 644 00:30:23,615 --> 00:30:26,576 ขอโทษค่ะ สวัสดีอีกรอบ 645 00:30:26,659 --> 00:30:27,952 - ใช่ค่ะ - ว่าไง 646 00:30:28,036 --> 00:30:29,746 คือที่จริงแล้ว... 647 00:30:30,872 --> 00:30:34,501 คู่หมั้นฉันเป็นโรคลมชัก จากการเคลื่อนไหว 648 00:30:34,584 --> 00:30:38,046 และในฐานะผู้ดูแล ฉันจำเป็นต้องนั่งข้างเขา 649 00:30:41,966 --> 00:30:44,135 - ฟังดูลำบากมาก - ขอบคุณค่ะ 650 00:30:44,219 --> 00:30:45,595 ขอบคุณมากค่ะ 651 00:30:50,600 --> 00:30:51,685 ทำไมต้องกุเรื่องด้วย 652 00:30:51,768 --> 00:30:53,520 เขาเรียกว่าพูดเพื่อตัวเอง 653 00:31:05,156 --> 00:31:06,616 (ปารีส เลอดรีม) 654 00:31:15,125 --> 00:31:17,043 (พาล์มเมอร์ในปารีส) 655 00:31:18,503 --> 00:31:20,922 "ลองตากฝนดูบ้าง" 656 00:31:21,006 --> 00:31:23,299 "ไม่มีใครได้อยู่ปารีส" 657 00:31:23,383 --> 00:31:25,677 "เพราะโอไฮโอเห่ยจะตาย" 658 00:31:25,760 --> 00:31:26,970 "ไม่มีใคร" 659 00:31:27,053 --> 00:31:31,224 "ไม่มีใครได้ใส่เสื้อกับกางเกงตัวนี้" 660 00:31:31,307 --> 00:31:33,059 "ถ้อยคำที่ไม่ต้องเอ่ย" 661 00:31:33,143 --> 00:31:35,270 "อ้าแขนรับทุกอย่างในชีวิต" 662 00:31:35,353 --> 00:31:39,065 "วันนี้เราเริ่มเขียนหนังสือ" 663 00:31:39,149 --> 00:31:41,317 "ยังไม่ได้เขียน" 664 00:31:42,610 --> 00:31:43,611 (เบน) 665 00:31:46,865 --> 00:31:48,658 ว่าไง โอเค เล่ามาให้หมด 666 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 การบอกเลิกเป็นยังไง แคลร์เป็นไงบ้าง 667 00:31:50,994 --> 00:31:51,995 ร้องไห้ไหม 668 00:31:52,078 --> 00:31:54,122 เราเจอปัญหานิดหน่อย 669 00:31:54,205 --> 00:31:56,249 ต้องขึ้นรถบัสมา ก็เลยจะไปถึงช้า 670 00:31:56,332 --> 00:31:57,792 อะไรนะ แต่ยังจะมาใช่ไหม 671 00:31:57,876 --> 00:31:59,336 เอาจริงๆ มีแค่เธอสองคนที่ยืนยันแล้ว 672 00:31:59,419 --> 00:32:02,213 ไปสิ แต่เราต้องให้นายช่วย 673 00:32:02,297 --> 00:32:04,341 เราพลาดเวลานั้นไป และตอนนี้ไซมอนกับแคลร์ 674 00:32:04,424 --> 00:32:05,592 จะไปดูแข่งฟุตบอล 675 00:32:05,675 --> 00:32:07,761 ฟุตบอลเหรอ ที่โรงเรียนเราน่ะเหรอ 676 00:32:07,844 --> 00:32:08,928 เพื่ออะไร 677 00:32:09,012 --> 00:32:10,347 เพราะคนชอบฟุตบอล 678 00:32:10,430 --> 00:32:12,474 และแคลร์ไปร้องเพลงชาติ 679 00:32:12,557 --> 00:32:14,642 แคลร์จะร้องเพลงชาติเหรอ 680 00:32:17,103 --> 00:32:20,899 คนเก่งๆ ที่แครนฟอร์ด คงหายากจริงๆ 681 00:32:20,982 --> 00:32:23,276 พอฉันไม่อยู่ ก็เกิดสุญญากาศทางอำนาจ 682 00:32:23,360 --> 00:32:24,778 - "ที่คนส่วนใหญ่คงคาดหวัง..." - พาล์ม... 683 00:32:24,861 --> 00:32:25,862 พาล์มเมอร์ มีสมาธิหน่อย 684 00:32:25,945 --> 00:32:27,447 คืนนี้เราต้องบอกเลิกแฟน 685 00:32:27,530 --> 00:32:30,033 แต่หลังแข่งเสร็จ ทุกคนจะไปดัฟฟี่หรือบ้านเคิร์ท 686 00:32:30,116 --> 00:32:32,369 และไม่มีที่ให้คุยกันจริงจัง 687 00:32:32,452 --> 00:32:35,663 เราเลยบอกให้ไซมอนกับแคลร์ ไปเจอเราที่บ้านนาย 688 00:32:35,747 --> 00:32:38,124 เรื่องดราม่าที่งานเลี้ยงเหรอ 689 00:32:38,208 --> 00:32:40,043 "นายต้องไปดูเกม และพาพวกเขากลับมาด้วย" 690 00:32:40,126 --> 00:32:43,129 ใช่ ไม่งั้นจะโดนเพื่อนโง่ๆ ของไซมอนลากไปปาร์ตี้ 691 00:32:43,213 --> 00:32:45,465 แล้วเราจะไปเจอนายที่บ้าน ทันทีที่ไปถึง 692 00:32:45,548 --> 00:32:46,925 "โอเค เพื่อความชัดเจนนะ" 693 00:32:47,008 --> 00:32:50,053 นายกำลังขอให้ฉัน คนที่เมื่อ 24 ชั่วโมงก่อน 694 00:32:50,136 --> 00:32:52,889 ยังเดินเล่นบนถนนช็องเซลีเซ คุยกับคนฝรั่งเศส 695 00:32:52,972 --> 00:32:54,599 "ใช่ครับ เมอซิเออร์" 696 00:32:54,683 --> 00:32:56,518 และในหลายแง่ก็เป็นคนฝรั่งเศสเอง 697 00:32:56,601 --> 00:32:58,395 ไปดูเกมฟุตบอล ที่โรงเรียนแครนฟอร์ด 698 00:32:58,478 --> 00:33:00,230 อดีตคุกทางใจของฉันเหรอ 699 00:33:01,064 --> 00:33:04,526 ขอโทษนะ แต่ใช่เลย เราขอแบบนั้น 700 00:33:05,443 --> 00:33:07,737 โอเค ก็ได้ แต่เป็นเพราะฉันตื่นเต้นมากๆ 701 00:33:07,821 --> 00:33:09,989 ที่จะได้เห็นแคลร์พลาด ต่อหน้าคนทั้งเมืองเท่านั้นแหละ 702 00:33:10,073 --> 00:33:12,575 เพลงชาติเนี่ยนะ 703 00:33:12,659 --> 00:33:15,078 ในละครเรื่อง "พิปปิน" ปีที่แล้ว เธอพูดทับบทฉัน 704 00:33:15,161 --> 00:33:16,371 ทุกประโยคเลย 705 00:33:16,454 --> 00:33:18,373 ฉันเล่นเป็นพิปปินนะ 706 00:33:18,456 --> 00:33:20,333 แคลร์เป็นใคร ไม่ใช่พิปปิน 707 00:33:20,417 --> 00:33:21,918 ใช่ เรารู้แล้ว 708 00:33:22,002 --> 00:33:24,212 ขอบคุณนะ พาล์มเมอร์ ขอบคุณ 709 00:33:24,337 --> 00:33:26,089 ทีนี้ฉันต้องคิดลุคใหม่ไปดูแข่งฟุตบอล 710 00:33:26,172 --> 00:33:27,590 แค่นี้นะ บาย 711 00:33:29,175 --> 00:33:30,385 - โอเค - เอาล่ะ 712 00:33:39,811 --> 00:33:41,730 - กลับมาเมื่อไหร่ - ไซมอน 713 00:33:41,813 --> 00:33:43,273 อ้าว พาล์มเมอร์ 714 00:33:43,356 --> 00:33:44,649 - ว่าไง พวก - ไง 715 00:33:44,733 --> 00:33:47,068 - ดีใจที่ได้เจอ - ดีใจที่ได้เจอ 716 00:33:47,152 --> 00:33:49,112 - โอเค - ฝรั่งเศสเป็นไงบ้าง 717 00:33:49,195 --> 00:33:51,197 เออ ฉันตั้งใจจะถามนายพอดี 718 00:33:51,281 --> 00:33:53,825 ฉันเรียนฮาร์วาร์ด กับหนุ่มฝรั่งเศสชื่อฌ็อง ลุก 719 00:33:53,908 --> 00:33:56,786 เขาโคตรฮาเลย นายเคยเจอเขาไหม 720 00:33:57,954 --> 00:33:59,581 โทษที รู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน 721 00:33:59,664 --> 00:34:00,749 ฝรั่งเศส 722 00:34:00,832 --> 00:34:02,000 นายอยู่ที่นั่นใช่ไหม 723 00:34:02,083 --> 00:34:03,376 รู้อะไรไหม ไซมอน 724 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 ฉันดีใจมาก ที่ฮาร์วาร์ดไม่ทำให้นายเปลี่ยนไป 725 00:34:06,087 --> 00:34:07,088 ขอบคุณ 726 00:34:07,172 --> 00:34:09,424 เจมี่บอกเรื่องเบนกับแคลร์ หลังจบเกมแล้วใช่ไหม 727 00:34:09,507 --> 00:34:11,092 - ใช่ - พ่อหนุ่มไอวีลีก 728 00:34:11,176 --> 00:34:13,345 - ว่าไง โค้ช - เคมบริดจ์เป็นไงบ้าง 729 00:34:13,428 --> 00:34:14,763 ก็ไม่เลวนะ 730 00:34:14,846 --> 00:34:16,890 แค่หวังว่าถ้าปีนี้ผมฟอร์มดี โอไฮโอสเตต 731 00:34:16,973 --> 00:34:18,725 อาจมาดูผมอีกครั้ง เผื่อได้ย้ายมหาวิทยาลัย 732 00:34:18,808 --> 00:34:20,477 - ให้ตายเถอะ - ฉันจำนายได้ 733 00:34:21,519 --> 00:34:23,396 ตอนม.สามอยู่ทีมซ้อมของฉันใช่ไหม 734 00:34:23,480 --> 00:34:25,440 อ้างว่าแพ้หญ้า 735 00:34:25,523 --> 00:34:26,941 พาล์มเมอร์ ว่าไงครับ 736 00:34:27,025 --> 00:34:29,277 ใช่ ผมลาออกหลังจากวันแรก 737 00:34:29,361 --> 00:34:30,403 ดีใจที่ได้เจอครับ 738 00:34:30,820 --> 00:34:32,864 โอเค ไว้เจอกันนะ สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 739 00:34:32,947 --> 00:34:34,074 โอเค โค้ช โชคดีครับ 740 00:34:34,157 --> 00:34:35,658 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า - เจอกัน 741 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 โอเค 742 00:34:37,911 --> 00:34:39,287 ทีมเราสู้ๆ 743 00:34:39,412 --> 00:34:41,247 ดาวเคราะห์กำลังลุกเป็นไฟ 744 00:34:41,331 --> 00:34:42,832 ชั้นดินเยือกแข็งคงตัวแทบไม่เหลือ 745 00:34:42,916 --> 00:34:46,169 เท่าที่รู้ เราเหลือชีวิตอีกสิบปี 746 00:34:46,252 --> 00:34:48,963 ถ้าเราไม่ลงมือเด็ดขาดตอนนี้ ซึ่งฉันว่าเราทั้งคู่รู้... 747 00:34:49,047 --> 00:34:52,008 โอเค ขอหยุดก่อนได้ไหม 748 00:34:52,092 --> 00:34:53,677 ได้สิ มีคำแนะนำเหรอ 749 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 ฉันมีคำแนะนำ 750 00:34:54,844 --> 00:34:57,722 ทำไมเริ่มพูดบอกเลิกเหมือนเป็น นักเคลื่อนไหวด้านภูมิอากาศ 751 00:34:58,807 --> 00:35:00,767 พยายามพูดให้เข้าใจบริบทเฉยๆ 752 00:35:00,850 --> 00:35:03,520 นายจะเลิกกับแคลร์ เพื่อไปนอนกับคนอื่นในมหาวิทยาลัย 753 00:35:03,603 --> 00:35:05,605 ฉันว่าการพูดถึงชั้นดินเยือกแข็งคงตัว 754 00:35:05,689 --> 00:35:07,107 ไม่ทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นหรอก 755 00:35:08,233 --> 00:35:09,234 ก็จริง 756 00:35:10,360 --> 00:35:12,696 เธอฆ่าฉันแน่ ตายแน่ๆ 757 00:35:12,779 --> 00:35:14,197 อย่าตื่นตระหนกสิ 758 00:35:14,280 --> 00:35:16,282 นี่คือเหตุผลที่เราซ้อมกัน 759 00:35:16,366 --> 00:35:17,659 นี่ ฉันลองพูดบ้าง 760 00:35:20,912 --> 00:35:24,124 ไซมอน นายก็รู้ว่า ฉันอยากให้เราคบกันรอด 761 00:35:28,378 --> 00:35:33,383 มันไม่ใช่ความผิดเราทั้งคู่ และเราพยายามเต็มที่แล้ว 762 00:35:33,466 --> 00:35:35,802 - ให้ตายเถอะ - ขอโทษนะ 763 00:35:35,885 --> 00:35:36,970 มีอะไรให้ช่วยไหม 764 00:35:37,053 --> 00:35:38,638 ฉันบังเอิญได้ยินน่ะ 765 00:35:38,722 --> 00:35:40,098 ฟังดูเหมือน เธอสองคนจะเลิกกันเหรอ 766 00:35:40,181 --> 00:35:41,558 เราไม่ได้เลิกกัน 767 00:35:41,641 --> 00:35:43,977 แต่จะเลิกกับคนอื่น 768 00:35:44,060 --> 00:35:45,687 - เจมี่ ใจเย็นๆ - น่าสนใจนะ 769 00:35:45,770 --> 00:35:47,856 เพราะฉันนึกว่าพวกเธอหมั้นกัน 770 00:35:47,939 --> 00:35:50,066 มันเรียกว่ามีชู้ 771 00:35:50,150 --> 00:35:51,735 มีชู้อะไร นี่เธออายุ 16 เหรอ 772 00:35:51,818 --> 00:35:53,445 เปล่า เราเรียนมหาวิทยาลัย ไอ้โง่ 773 00:35:53,528 --> 00:35:54,904 ฉันรู้ว่าอยู่มหาวิทยาลัย 774 00:35:54,988 --> 00:35:56,990 นั่งห่างพวกเธอแค่สองฟุต 775 00:35:57,073 --> 00:35:58,992 คิดว่าเบาะนี่เก็บเสียงเหรอ 776 00:35:59,075 --> 00:36:00,827 นี่มันรถบัสเกรย์ฮาวด์ 777 00:36:00,910 --> 00:36:03,288 ฉันต้องนั่งตรงนี้กับผู้หญิงคนนี้ ซึ่งไม่ได้จะว่านะ 778 00:36:03,371 --> 00:36:06,458 แต่คุณกินที่วางขาผมอยู่ 779 00:36:06,541 --> 00:36:08,877 แล้วฉันต้องฟังเธอ บ่นพึมพำเรื่องบอกเลิก 780 00:36:08,960 --> 00:36:11,796 "ที่รัก ฉันอยากมีนายในชีวิตจริงๆ" 781 00:36:11,880 --> 00:36:14,382 "แต่ไม่มากเท่าอยากโดนใช้นิ้ว ในปาร์ตี้มหาวิทยาลัย" 782 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 แล้วเธอก็เลือกสุดสัปดาห์ ที่น่าจำเจที่สุด 783 00:36:17,427 --> 00:36:19,387 ในประวัติศาสตร์การบอกเลิก 784 00:36:19,512 --> 00:36:21,598 มาบอกข่าวร้ายไอ้ขี้แพ้นี่เหรอ 785 00:36:23,683 --> 00:36:25,769 ฉันรู้ด้วยว่านายไม่ได้เป็นโรคลมชัก 786 00:36:26,770 --> 00:36:28,313 ขอโทษที่เราแย่งที่คุณครับ 787 00:36:28,396 --> 00:36:29,481 อมนกเขาฉันเถอะ 788 00:36:36,196 --> 00:36:41,451 "โอ้ ดูสิ เธอเห็นไหม" 789 00:36:41,534 --> 00:36:48,541 "ในแสงสว่างยามใกล้รุ่ง" 790 00:36:48,625 --> 00:36:52,879 "สิ่งที่เราเรียกร้องอย่างภาคภูมิ" 791 00:36:52,962 --> 00:36:55,090 "เมื่อแสงสุดท้าย" 792 00:36:55,173 --> 00:37:00,011 "พูดว่าแสงสุดท้ายของยามเย็น" 793 00:37:01,179 --> 00:37:03,598 แคลร์ โอ้โฮ 794 00:37:03,682 --> 00:37:05,141 - เธอร้องเพราะมาก - พาล์มเมอร์ 795 00:37:05,225 --> 00:37:07,435 - ถามจริงนะ - หยุดเลย 796 00:37:10,230 --> 00:37:11,231 ร้างเวทีมาก 797 00:37:11,314 --> 00:37:13,233 ฉันหยุดใช้เสียงมานาน ตั้งแต่เรื่อง "กรีส" 798 00:37:13,316 --> 00:37:14,317 "กรีส" นั่นสิ 799 00:37:14,401 --> 00:37:17,320 ฉันดีใจมากที่ปีนี้เขาเลือกเพลง ที่อยู่ในช่วงเสียงเธอ 800 00:37:17,404 --> 00:37:19,447 ไซมอน ทางนี้ 801 00:37:19,531 --> 00:37:21,449 - แป๊บนะ ว่าไง - โอเค 802 00:37:21,533 --> 00:37:24,119 ฉันว่าเราน่าจะนั่งรถ กลับไปบ้านฉันด้วยกัน 803 00:37:24,202 --> 00:37:25,578 ไปเจอเบนกับเจมี่ 804 00:37:25,662 --> 00:37:27,372 เบนติดต่อมาบ้างไหม โทรศัพท์ฉันแบตหมด 805 00:37:27,455 --> 00:37:29,082 เขาบอกว่าเกือบถึงสถานีรถบัสแล้ว 806 00:37:29,165 --> 00:37:31,584 พวกนายจะไปดัฟฟี่ก่อนบ้านเคิร์ทไหม 807 00:37:31,668 --> 00:37:34,004 - ไปสิ - แอบคุยกันนอกรอบ 808 00:37:34,087 --> 00:37:36,089 ไม่ให้ฉันคุยด้วย ขอคุยด้วยคน 809 00:37:36,172 --> 00:37:38,675 เราไปเจอพวกเขาที่บ้านพาล์มเมอร์ แล้วค่อยออกไปดีไหม 810 00:37:38,758 --> 00:37:40,760 ก็เข้าท่านะ โทรศัพท์ฉันแบตหมด งั้น... 811 00:37:40,844 --> 00:37:42,595 ต้องฝ่ากลับเข้าไปคุยให้ได้ 812 00:37:42,679 --> 00:37:44,264 ว่าไง มันต้องสนุกแน่เลย 813 00:37:44,347 --> 00:37:46,599 มีจานเรียกน้ำย่อย ค็อกเทลระดับโลก 814 00:37:46,683 --> 00:37:47,684 ถกเถียงกันดุเดือด 815 00:37:47,767 --> 00:37:50,103 มีฉันด้วย ก็... 816 00:37:50,186 --> 00:37:51,896 (รถบัส) 817 00:37:52,939 --> 00:37:55,150 - ว่าไง แม่ - นักเดินทางอิดโรยของแม่มาแล้ว 818 00:37:55,233 --> 00:37:57,569 รอนด้า นี่ลูกชายฉัน กับเพื่อนสนิท เจมี่ 819 00:37:57,652 --> 00:37:58,945 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ รอนด้า 820 00:37:59,029 --> 00:38:02,073 พี่ชายรอนด้าขึ้นรถคันเดียวกับลูก เขาเพิ่งผ่าตัดสมองมา 821 00:38:02,157 --> 00:38:03,575 - ให้ตายสิ - มานี่เร็ว 822 00:38:03,658 --> 00:38:05,535 - ขอกอดหน่อย - ว่าไงคะ ไดแอน 823 00:38:05,618 --> 00:38:08,163 แม่โมโหมากที่รถดันมาเสียใส่ลูก 824 00:38:08,246 --> 00:38:10,623 เดี๋ยวให้บัตรทริปเปิลเอ กลับไปด้วย จบนะ 825 00:38:10,707 --> 00:38:12,292 ใช่ไหม นอร์แมน ใช่เลย 826 00:38:12,375 --> 00:38:13,626 - ว่าไง พ่อ - ว่าไงคะ คุณโอกาดะ 827 00:38:13,710 --> 00:38:14,711 - เป็นไงบ้าง - สบายดีไหม 828 00:38:14,794 --> 00:38:16,338 - ดีใจที่ได้เจอนะ - เป็นไงบ้างคะ 829 00:38:16,421 --> 00:38:18,089 - ก็ดี ฉันถือให้ - ขอบคุณค่ะ 830 00:38:18,173 --> 00:38:21,551 ดูลูกสิ ไม่อยากเชื่อเลย 831 00:38:22,469 --> 00:38:24,220 เบนนี่ ได้พาสปอร์ตหรือยัง 832 00:38:24,304 --> 00:38:27,223 แม่ส่งเฟดเอกซ์ไป แล้วกลัวว่ามันจะถูกขโมย 833 00:38:27,307 --> 00:38:28,975 เคยได้ยินเรื่องโจรขโมยพัสดุไหม 834 00:38:29,059 --> 00:38:30,060 - ไม่ มีจริงนะ - รู้แล้ว 835 00:38:30,143 --> 00:38:32,479 เข้าใจ แต่ผมยังไม่มีโอกาส 836 00:38:32,562 --> 00:38:34,981 บอกเจมี่เลยว่าจะไปแน่นอน 837 00:38:35,065 --> 00:38:37,567 ผมกังวลนิดหน่อยว่า เธอจะรู้สึกว่าผมทิ้งเธอ 838 00:38:37,650 --> 00:38:39,069 แม่อย่าเพิ่งพูดถึง โคเปนเฮเกนได้ไหม 839 00:38:39,152 --> 00:38:41,071 โอเค เก็บเป็นความลับ 840 00:38:41,154 --> 00:38:42,655 ปลอดภัยหายห่วง ไปกันเถอะ 841 00:38:42,739 --> 00:38:45,033 - ตื่นเต้นจังเลย - ใช่ 842 00:38:45,116 --> 00:38:47,243 - พร้อมยัง - พร้อมค่ะ 843 00:38:47,327 --> 00:38:48,620 เอาล่ะ 844 00:38:49,245 --> 00:38:51,873 ไดแอน แน่ใจเหรอ ว่าไม่อยากนั่งหน้า 845 00:38:51,956 --> 00:38:54,084 ล้อเล่นหรือเปล่า ไม่ได้เจอเด็กๆ ตั้งหลายเดือน 846 00:38:54,167 --> 00:38:56,670 ฉันนั่งเบาะหลังด้วยสิ คุณแม่นั่งกลาง 847 00:38:56,753 --> 00:38:58,213 แซนด์วิชไดแอน 848 00:39:09,432 --> 00:39:10,892 ว่าไง 849 00:39:10,975 --> 00:39:13,812 ออร์เดิร์ฟสำหรับ "เมซามี" 850 00:39:13,895 --> 00:39:15,689 ซึ่งแปลว่า "เพื่อนฉัน" ในภาษาฝรั่งเศส 851 00:39:15,772 --> 00:39:18,566 เปิดนี่ก่อน 852 00:39:18,692 --> 00:39:20,694 เวลาไปร้านอาหารหรูๆ พนักงานจะเปิดให้น่ะ 853 00:39:25,407 --> 00:39:28,451 ที่จริงแชมเปญเป็นภูมิภาคในฝรั่งเศส 854 00:39:28,535 --> 00:39:30,870 และถ้าไม่ได้เก็บองุ่นจากที่นั่น 855 00:39:30,954 --> 00:39:32,247 มันก็ไม่ใช่แชมเปญจริงๆ 856 00:39:33,081 --> 00:39:34,457 เจ๋ง 857 00:39:34,541 --> 00:39:37,335 สิ่งที่เราได้เรียนรู้เมื่ออยู่ฝรั่งเศส 858 00:39:38,461 --> 00:39:40,088 งั้นเรา... 859 00:39:41,047 --> 00:39:42,048 ดื่มเลยได้ไหม 860 00:39:42,132 --> 00:39:44,384 ก่อนอื่น ต้องใส่สีเขียวลงไปหน่อย 861 00:39:45,635 --> 00:39:47,762 สีเขียวคืออัปแซ็งต์ 862 00:39:48,096 --> 00:39:50,640 เครื่องดื่มนี้มีชื่อว่า "ตายยามบ่าย" 863 00:39:50,724 --> 00:39:53,810 ว่ากันว่า เป็นเครื่องดื่มโปรดของเฮมิงเวย์ 864 00:39:54,936 --> 00:39:57,939 และเขาติดเหล้า แสดงว่าดื่มเป็น 865 00:39:58,023 --> 00:40:00,650 เขาดื่มค่อนข้างเยอะ 866 00:40:00,734 --> 00:40:02,193 น่าจะเป็นคนอยู่ด้วยยาก 867 00:40:02,277 --> 00:40:04,404 เพราะติดเหล้า 868 00:40:05,071 --> 00:40:07,574 สุดท้ายเขาก็ฆ่าตัวตาย 869 00:40:09,492 --> 00:40:11,369 เอาล่ะ นี่ของเธอ 870 00:40:12,746 --> 00:40:13,955 แด่... 871 00:40:16,166 --> 00:40:18,460 โอเค ไม่ต้องชนแก้วหรอก 872 00:40:19,627 --> 00:40:22,797 ฉันจะขึ้นไปข้างบน 873 00:40:22,881 --> 00:40:26,301 และรีบเปลี่ยนชุด ก่อนแขกที่เหลือจะมา 874 00:40:26,384 --> 00:40:30,013 - โอเค - และบ้านฉันก็เหมือนบ้านนาย 875 00:40:32,766 --> 00:40:33,850 โอเค 876 00:40:33,933 --> 00:40:35,685 - ที่จริงก็ไม่แย่นะ - ใช่ โอเค 877 00:40:35,769 --> 00:40:36,811 นี่ 878 00:40:38,980 --> 00:40:40,273 (แครนฟอร์ด) 879 00:40:40,357 --> 00:40:42,150 "โอเค เล่ามาให้หมด" 880 00:40:42,233 --> 00:40:44,027 เรียนเป็นไงบ้าง หอพักเป็นไงบ้าง 881 00:40:44,110 --> 00:40:45,528 ไทเลอร์คนดังเป็นไงบ้าง 882 00:40:45,612 --> 00:40:47,530 นั่นสิ ไทเลอร์คนดังเป็นไงบ้าง 883 00:40:47,614 --> 00:40:50,158 เขาก็ดีนะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 884 00:40:50,241 --> 00:40:51,785 ดีใจมากเลยที่เด็กๆ กลับมา 885 00:40:51,868 --> 00:40:54,454 สนุกจังเลย เหมือนนั่งอูเบอร์เลย 886 00:40:54,537 --> 00:40:57,332 - ให้ห้าดาวเลย นอร์แมน - ขอบคุณครับ 887 00:40:57,415 --> 00:40:59,834 พูดแล้วก็นึกได้ วันก่อนเรานั่งอูเบอร์กัน 888 00:40:59,918 --> 00:41:01,753 คนขับน่าสนใจมาก 889 00:41:01,836 --> 00:41:06,424 เขากำลังเขียนนิยาย เกี่ยวกับผู้ชายที่อยู่ในประภาคาร 890 00:41:06,508 --> 00:41:09,678 แต่จริงๆ เขาเป็นเซนทอร์ เลยลงบันไดไม่ได้ 891 00:41:09,761 --> 00:41:11,137 แต่มันไม่สมเหตุผลเลย 892 00:41:11,221 --> 00:41:12,889 เขาขึ้นไปได้ยังไงแต่แรกล่ะ 893 00:41:12,972 --> 00:41:15,266 ขอโทษค่ะ คุณโอกาดะ ช่วยจอดตรงนี้ได้ไหม 894 00:41:15,350 --> 00:41:16,976 - เราจะไปบ้านพาล์มเมอร์ก่อน - อะไรนะ 895 00:41:17,060 --> 00:41:19,187 ไม่กลับมากินอะไรกันก่อนเหรอ 896 00:41:19,270 --> 00:41:20,939 แม่ทำมักกะโรนีเนื้อเน้นๆ ไว้ 897 00:41:21,022 --> 00:41:22,899 ใจดีมากเลยค่ะ ไดแอน 898 00:41:22,982 --> 00:41:25,402 แต่เราบอกพาล์มเมอร์ไว้ว่า จะตรงไปบ้านเขาเลย 899 00:41:25,485 --> 00:41:28,363 มันเป็นคืนสำคัญของเขา 900 00:41:28,446 --> 00:41:29,989 - อะไรนะ - มีอะไรสำคัญนักหนา 901 00:41:31,783 --> 00:41:34,327 พ่อครับ พาล์มเมอร์ตัดสินใจว่า 902 00:41:34,411 --> 00:41:36,413 เขาพร้อมจะบอกข้อมูล 903 00:41:36,496 --> 00:41:40,166 เกี่ยวกับชีวิตส่วนตัว และตัวตนของเขา และ... 904 00:41:40,250 --> 00:41:41,418 ว่าเขาเป็นเกย์ 905 00:41:42,377 --> 00:41:44,963 ใช่ ตามนั้นเลย 906 00:41:45,046 --> 00:41:46,798 ก็ไม่ใช่เรื่องใหม่อะไร 907 00:41:46,881 --> 00:41:48,883 ตอนลูกเด็กๆ เขาแต่งเป็นเจ้าหญิงไดอานา 908 00:41:48,967 --> 00:41:49,968 ในวันฮาโลวีนหกปีติดกัน 909 00:41:50,051 --> 00:41:52,345 แม่ชอบเวลา เขาใส่เสื้อกันหนาวโอเวอร์ไซซ์ 910 00:41:52,429 --> 00:41:53,888 กับกางเกงปั่นจักรยานตัวจิ๋ว 911 00:41:53,972 --> 00:41:58,018 บอกไว้ก่อนว่าแค่ผู้ชายแต่งตัว เป็นเจ้าหญิงไม่ได้แปลว่าเป็นเกย์ 912 00:41:58,101 --> 00:42:00,020 เบน เรารู้น่า โอเคไหม 913 00:42:00,103 --> 00:42:02,856 นั่นคือบรรทัดฐานทางเพศ เราคุ้นเคยกับเรื่องพวกนั้นดี 914 00:42:02,939 --> 00:42:04,399 แต่เขาเป็นเกย์นี่ 915 00:42:05,400 --> 00:42:06,401 ไม่เป็นเหรอ 916 00:42:06,484 --> 00:42:08,528 ประเด็นคือเราจะไปสนับสนุนเขา 917 00:42:08,611 --> 00:42:11,156 มื้อค่ำวันขอบคุณพระเจ้าพรุ่งนี้ ค่อยคุยเรื่องบรรทัดฐานทางเพศ 918 00:42:11,239 --> 00:42:12,741 กับปู่และลุงเคน 919 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 มันน่าจะ... 920 00:42:15,076 --> 00:42:17,454 - มีประสิทธิภาพมาก - เจ้าหญิงไดอานาน่ะ 921 00:42:17,537 --> 00:42:19,539 เป็นชู้กับองครักษ์ 922 00:42:19,622 --> 00:42:23,335 เจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ก็เลวจริง เขาทำตัวแย่มากกับเธอ 923 00:42:25,337 --> 00:42:26,921 ยังไม่พอ 924 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 และไม่มีสิทธิ์แต่งลุคมินิมอล 925 00:42:30,091 --> 00:42:33,178 นั่นสำหรับคนผอม 926 00:42:35,096 --> 00:42:36,723 นี่แหละ โอเค 927 00:42:37,807 --> 00:42:38,808 ฉันเป็นเกย์ 928 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 ฉันอยู่ตรงนี้และเป็นเควียร์ 929 00:42:41,728 --> 00:42:43,730 และมีเสื้อผ้าใหม่ๆ 930 00:42:43,813 --> 00:42:47,317 "นี่ ซิดนีย์ จำที่เธอว่าฉันเป็นเกย์ ตอนป.หกได้ไหม" 931 00:42:48,443 --> 00:42:49,944 "ก็ถูกของเธอ" 932 00:42:50,028 --> 00:42:52,030 "แต่เธอก็ร้ายมากด้วย" 933 00:42:54,657 --> 00:42:55,909 ฉันเป็นพวกรักร่วมเพศ 934 00:42:57,160 --> 00:42:58,995 ใครมีปัญหาไหม 935 00:42:59,079 --> 00:43:00,580 เดี๋ยวๆ รอฟังท่อนนี้ก่อน 936 00:43:00,663 --> 00:43:01,748 "อย่างสง่างาม..." 937 00:43:01,831 --> 00:43:03,667 นั่นสิ เพราะมากเลย 938 00:43:03,750 --> 00:43:05,293 ฉันก็อยู่ด้วย 939 00:43:05,377 --> 00:43:09,756 - "ไฟสว่างวาบสีแดงของพลุ" - "ไฟสว่างวาบสีแดงของพลุ" 940 00:43:10,173 --> 00:43:12,967 รักฉัน ไม่ กลัวฉัน 941 00:43:13,051 --> 00:43:15,762 ไม่ กอดฉัน ไม่ 942 00:43:15,845 --> 00:43:18,139 ฉันอาจต้องกินอะไรหน่อย 943 00:43:18,223 --> 00:43:20,350 จินฝรั่งเศสก็แอบแรงอยู่นะ 944 00:43:27,190 --> 00:43:29,818 อย่าตกใจ เอาอย่างนี้ 945 00:43:29,901 --> 00:43:34,614 แค่ออกจากที่นี่ ไปหาอะไรกิน 946 00:43:34,698 --> 00:43:36,241 ใช่ โอเค 947 00:43:36,324 --> 00:43:38,410 นี่ใคร เกย์ใส่บู๊ต 948 00:43:38,493 --> 00:43:39,619 หรือเกย์ใส่รองเท้า 949 00:43:54,884 --> 00:43:55,969 เราติดแหง็กแล้ว 950 00:43:57,137 --> 00:43:58,263 ฉันข้ามไปนะ 951 00:44:05,437 --> 00:44:06,604 ทุกคน 952 00:44:07,689 --> 00:44:09,482 ข้างล่างเรียบร้อยดีไหม 953 00:44:10,066 --> 00:44:11,484 โอเค 954 00:44:11,568 --> 00:44:13,319 - ฉันช่วยรับ มาเลย - โอเค 955 00:44:17,449 --> 00:44:18,700 ทุกคน 956 00:44:23,705 --> 00:44:25,540 หมดขวดเลยเหรอ 957 00:44:25,623 --> 00:44:26,708 บ้าเอ๊ย 958 00:44:26,791 --> 00:44:30,128 ไซมอน แคลร์ 959 00:44:30,211 --> 00:44:33,465 พวกวัยรุ่นขี้เมา ชานเมืองเฮงซวย ไม่มีผังเมือง 960 00:44:33,548 --> 00:44:36,760 สร้างมาเพื่อใช้รถ อะไรล่ะ 961 00:44:36,843 --> 00:44:37,886 ให้ตายเถอะ 962 00:44:42,515 --> 00:44:44,517 (เบน เกือบถึงบ้านนายแล้ว) 963 00:44:49,606 --> 00:44:52,067 - ออกไปจากถนน - ไม่มีมารยาท 964 00:44:52,859 --> 00:44:54,444 โทรศัพท์ฉัน 965 00:44:54,527 --> 00:44:55,653 ไม่เป็นไร ฉันเอง 966 00:44:55,737 --> 00:44:59,032 ไฟเขียวแล้ว ออกไปจากถนนซะ 967 00:45:01,076 --> 00:45:03,078 ให้ตายสิ พื้นเป็นบันได 968 00:45:05,789 --> 00:45:07,749 ดูสิ ฉันปีนบันไดพื้น 969 00:45:09,751 --> 00:45:10,919 พร้อมไหม 970 00:45:12,087 --> 00:45:15,507 "รสหวานของความรักอยู่ไม่นาน" 971 00:45:15,590 --> 00:45:17,050 "แต่ความเจ็บปวดคงทน" 972 00:45:17,133 --> 00:45:18,593 พูดอะไรวะ 973 00:45:19,552 --> 00:45:20,595 อะไร 974 00:45:21,471 --> 00:45:23,014 กษัตริย์อาร์เธอร์ 975 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 โจทย์เรียงความในข้อสอบเราไง 976 00:45:27,686 --> 00:45:29,354 ฉันต้องถอนวิชานี้แล้วจริงๆ 977 00:45:29,437 --> 00:45:30,980 อย่าบีบแตรใส่คนอื่นสิ 978 00:45:31,064 --> 00:45:32,732 - ออกไปจากถนนซะ - บ้าเอ๊ย อย่าขับชนนะ 979 00:45:32,816 --> 00:45:34,526 พวกเขาต้องโดนบอกเลิกก่อน 980 00:45:34,609 --> 00:45:38,196 ฉันพิมพ์อยู่ อดทนหน่อยสิ 981 00:45:38,279 --> 00:45:41,074 แคลร์ ไซมอน ออกมาจากถนน 982 00:45:41,157 --> 00:45:43,451 ขอโทษครับ ทุกคน พวกเขามากับผม 983 00:45:43,535 --> 00:45:45,704 ขอโทษครับ 984 00:45:45,787 --> 00:45:49,582 ตายจริง โค้ชรีส ขอโทษครับ 985 00:45:49,666 --> 00:45:51,876 เรามาหาของกินเฉยๆ และผมจัดการต่อได้ 986 00:45:51,960 --> 00:45:53,712 - งั้น... - ฉันเป็นคนเดินถนน 987 00:45:53,795 --> 00:45:56,381 ขำๆ นะ ให้ฉันช่วยดีไหม 988 00:45:56,464 --> 00:45:57,674 พาล์มเมอร์ 989 00:46:01,344 --> 00:46:04,139 ประตูไม่ได้ล็อก โทรศัพท์ไซมอนก็แบตหมด 990 00:46:04,222 --> 00:46:05,724 พาล์มเมอร์ไม่รับสาย 991 00:46:05,807 --> 00:46:07,350 เกิดบ้าอะไรขึ้น 992 00:46:07,434 --> 00:46:09,853 แคลร์เพิ่งส่งข้อความมา น่าจะไปดัฟฟี่กันนะ 993 00:46:09,936 --> 00:46:11,771 ถามจริง ขอดูหน่อย 994 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 (มาที่ดัฟ) 995 00:46:14,357 --> 00:46:15,650 เธอพิมพ์ห้วนๆ แบบนี้ตลอดไหม 996 00:46:15,734 --> 00:46:17,485 คงโกรธน่าดู 997 00:46:17,569 --> 00:46:18,862 คิดว่าพาล์มเมอร์พูดอะไรไหม 998 00:46:18,945 --> 00:46:21,656 ไม่ๆ เขาไม่พูดหรอก ใช่ไหม 999 00:46:22,657 --> 00:46:23,700 ไม่... 1000 00:46:23,783 --> 00:46:25,326 ช่างเถอะ ไปที่นั่นกัน 1001 00:46:28,413 --> 00:46:31,750 ดีจังเลย แฟรงคลินจะมาถึงในอีก 77 นาที 1002 00:46:32,375 --> 00:46:36,129 โชคดีจังที่เราอยู่ในเมือง ที่มีคนขับอูเบอร์คนเดียว 1003 00:46:41,843 --> 00:46:44,304 เจมี่ สื่อสารหน่อย เธอจะไปไหน 1004 00:46:55,648 --> 00:46:57,484 ไม่ เลี้ยวตรงนั้นดีกว่า 1005 00:46:57,567 --> 00:47:00,195 - ไปถนนโอ๊กเร็วกว่า - เจมี่ เลิกพยายามบังคับได้แล้ว 1006 00:47:00,278 --> 00:47:01,363 เลี้ยวกลับ 1007 00:47:01,446 --> 00:47:03,156 ยอมไม่เป็นคนคุมซะ 1008 00:47:09,412 --> 00:47:10,497 (ร้านอาหารโคโลเนียล) 1009 00:47:10,580 --> 00:47:11,998 ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยครับ 1010 00:47:12,082 --> 00:47:13,667 บางคนก็สู้อัปแซ็งต์ไม่ไหวจริงๆ 1011 00:47:13,750 --> 00:47:16,711 พอมีอะไรลงท้อง ก็หลับจนสร่างเมาเอง 1012 00:47:16,795 --> 00:47:19,089 กริลล์ชีสกับเฟรนช์ฟรายส์ กลับบ้านครับ 1013 00:47:19,172 --> 00:47:20,256 ขอบใจมาก ลูคัส 1014 00:47:20,340 --> 00:47:22,550 ลูคัส นี่พาล์มเมอร์ พาล์มเมอร์ นี่ลูคัส 1015 00:47:22,634 --> 00:47:23,927 ว่าไง พาล์มเมอร์ 1016 00:47:24,803 --> 00:47:26,137 ว่าไง ลูคัส 1017 00:47:26,221 --> 00:47:28,306 เลิกงานแล้วจะมาไหม 1018 00:47:28,390 --> 00:47:31,810 ไปได้ก็ดีสิ คืนนี้ลากันหมด ผมเลยได้ปิดร้าน 1019 00:47:31,893 --> 00:47:33,603 อย่าสนุกเกินจนลืมผมล่ะ 1020 00:47:40,527 --> 00:47:44,906 แล้วบ้านนายอยู่ฝั่งไหน ของถนนสายหลัก 1021 00:47:44,989 --> 00:47:49,035 เขาปิดฝั่งเหนือนะ เพราะจัดงานวิ่ง 1022 00:47:58,545 --> 00:48:01,006 (เลือกพีท บูติเจิจ เป็นประธานาธิบดี 2020) 1023 00:48:03,216 --> 00:48:04,217 พาล์มเมอร์ 1024 00:48:04,884 --> 00:48:06,219 ขอที่อยู่ด้วย 1025 00:48:06,761 --> 00:48:08,680 242 ดันแคน ขอโทษครับ 1026 00:48:08,763 --> 00:48:11,016 242 ดันแคน ไปกันเถอะ เร็วเข้า 1027 00:48:14,227 --> 00:48:15,395 (ดัฟฟี่บาร์) 1028 00:48:23,278 --> 00:48:26,072 เธอว่าจักรยาน ของพ่อแม่พาล์มเมอร์จะโอเคไหม 1029 00:48:26,156 --> 00:48:28,158 ไม่เป็นไรหรอก 1030 00:48:28,241 --> 00:48:29,701 ตอนนี้เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 1031 00:48:29,784 --> 00:48:33,288 เรากำลังจะเจอ ทุกคนที่เคยเจอมาในชีวิต 1032 00:48:34,873 --> 00:48:38,168 ใช่ ฉันเอาแต่สบตา กับซาแมนธา โคซาร์ 1033 00:48:38,251 --> 00:48:41,046 เธอน่าจะยังชอบฉันอยู่ รู้สึกแย่จัง 1034 00:48:41,546 --> 00:48:44,466 ไปงานเต้นรำด้วยกันครั้งเดียว และนั่นคือก่อนที่เธอจะโตพรวดพราด 1035 00:48:44,549 --> 00:48:47,302 ตอนนี้เธอสูงกว่านายแปดนิ้วแล้ว 1036 00:48:49,012 --> 00:48:51,348 เบน อย่าคิดเรื่องอื่นสิ 1037 00:48:51,431 --> 00:48:53,433 นายได้บัตรที่สั่งออนไลน์แล้วใช่ไหม 1038 00:48:53,516 --> 00:48:54,934 ยังเลย เขาส่งอีเมลมา 1039 00:48:55,018 --> 00:48:56,936 บอกว่าต้องใช้เวลา อีกสามถึงแปดเดือน 1040 00:48:57,020 --> 00:48:58,563 แล้วจะเข้าไปยังไง 1041 00:48:58,646 --> 00:49:00,231 ฉันมีอีกใบน่ะ 1042 00:49:00,315 --> 00:49:01,733 อีกใบเหรอ อะไรนะ 1043 00:49:01,816 --> 00:49:02,817 คนต่อไป 1044 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 คนต่อไป 1045 00:49:07,030 --> 00:49:08,114 โอเค เข้าไปได้ 1046 00:49:13,078 --> 00:49:15,413 (ใบขับขี่โอไฮโอ) 1047 00:49:26,049 --> 00:49:27,592 นิก ดากอสติโน 1048 00:49:29,719 --> 00:49:32,847 เกิดวันที่ 2 กุมภาพันธ์ บ้านอยู่ถนนสแตนลีย์เหรอ 1049 00:49:33,431 --> 00:49:35,100 ใช่ครับ 1050 00:49:35,850 --> 00:49:38,687 และตายในอุบัติเหตุรถยนต์น่าเศร้า 1051 00:49:38,770 --> 00:49:40,313 เมื่อสี่ปีก่อน 1052 00:49:43,441 --> 00:49:44,734 เปล่า 1053 00:49:49,823 --> 00:49:51,074 ผมว่าไม่นะ 1054 00:49:51,866 --> 00:49:53,743 ฉันเป็นคนแบกโลงศพที่งานศพนาย 1055 00:49:54,869 --> 00:49:55,912 ใจสลายสุดๆ 1056 00:49:57,330 --> 00:50:00,125 ในบรรดาเรื่องแย่ๆ ที่ฉันเห็นเด็ก อายุไม่ถึงทำเพื่อพยายามเข้าร้าน 1057 00:50:00,208 --> 00:50:01,209 นี่เป็นการกระทำ 1058 00:50:01,292 --> 00:50:04,212 ที่เลวจนให้อภัยไม่ได้ที่สุด เท่าที่เคยเห็นมา 1059 00:50:04,462 --> 00:50:05,714 ไสหัวไปทั้งคู่เลย 1060 00:50:05,797 --> 00:50:08,425 - เราแค่... - ถ้ามันมาให้เห็นหน้าอีก 1061 00:50:08,758 --> 00:50:10,135 ฉันจะให้มันกลืนฟันตัวเอง 1062 00:50:10,218 --> 00:50:13,054 - โอเค - ห้ามเข้าตลอดชีวิต ออกไป 1063 00:50:18,893 --> 00:50:20,228 ในฐานะผู้ใหญ่และครู 1064 00:50:20,353 --> 00:50:22,564 ฉันควรเป็นห่วง เรื่องเด็กอายุไม่ถึงดื่มเหล้า 1065 00:50:22,856 --> 00:50:25,191 แต่ฉันเป็นห่วงว่านายดูจะทำผิดวิธี 1066 00:50:25,608 --> 00:50:28,236 นี่นายสนุกเหรอ ปาร์ตี้นี้เคยสนุกไหม 1067 00:50:29,070 --> 00:50:30,321 มันเป็นส่วนหนึ่งของภาพใหญ่กว่า 1068 00:50:30,405 --> 00:50:31,990 มันควรเป็นงานเล็กๆ 1069 00:50:33,742 --> 00:50:35,326 เป็นอะไรไป 1070 00:50:35,410 --> 00:50:36,953 เห็นทำตัวแปลกๆ ตั้งแต่ออกจากร้าน 1071 00:50:37,037 --> 00:50:38,371 โค้ชเป็นเกย์หรือเปล่า 1072 00:50:39,539 --> 00:50:40,540 เป็น 1073 00:50:41,207 --> 00:50:44,836 แต่โค้ชอยู่แถวชนบทของโอไฮโอ ทำไมอยู่ที่นี่ล่ะ 1074 00:50:44,919 --> 00:50:46,212 จะให้ไปอยู่ไหนล่ะ 1075 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 ไม่รู้สิ แอลเอ นิวยอร์กมั้ง 1076 00:50:48,381 --> 00:50:50,133 บางย่านในชิคาโกก็ได้ 1077 00:50:50,216 --> 00:50:51,593 ที่ที่ไม่ต้องใช้ชีวิตปลอมๆ 1078 00:50:51,676 --> 00:50:55,388 บ้านที่แอลเอคงราคา ประมาณสี่ล้านดอลลาร์ 1079 00:50:56,264 --> 00:50:57,932 และฉันไม่ได้ใช้ชีวิตปลอมๆ 1080 00:50:58,391 --> 00:50:59,476 พูดเรื่องอะไรน่ะ 1081 00:50:59,559 --> 00:51:01,853 โค้ชเหมือนตัวละคร ใน "เส้นทางสู่ฝัน วันแห่งชัยชนะ" 1082 00:51:01,936 --> 00:51:03,396 มันบ้ามาก ทุกอย่างเลย 1083 00:51:03,480 --> 00:51:05,273 คนทั้งเมืองคิดว่าโค้ชเป็นชายแท้ 1084 00:51:05,357 --> 00:51:07,567 พาล์มเมอร์ ฉันพาแฟน 1085 00:51:07,650 --> 00:51:09,819 ไปปาร์ตี้วันหยุดของคณะทุกปี 1086 00:51:09,903 --> 00:51:11,696 มันไม่ใช่ความลับใหญ่โตอะไร 1087 00:51:11,780 --> 00:51:13,656 ทุกคนในทีมรู้กันหมด 1088 00:51:13,740 --> 00:51:16,409 ไม่หรอก รู้จริงเหรอ 1089 00:51:18,870 --> 00:51:21,748 โอเค แค่ช็อกนิดหน่อย 1090 00:51:21,831 --> 00:51:24,417 เพราะผมน่าจะรู้น่ะ 1091 00:51:25,710 --> 00:51:27,504 การโตมาในเมืองนี้ 1092 00:51:29,422 --> 00:51:33,009 ผมไม่รู้เลยว่าคนแบบโค้ช 1093 00:51:34,052 --> 00:51:37,180 จะเป็นแบบผมได้ 1094 00:51:41,309 --> 00:51:42,435 มาเถอะ 1095 00:51:43,019 --> 00:51:44,020 เกิดอะไรขึ้น 1096 00:51:45,021 --> 00:51:46,523 มากับฉันสิ 1097 00:51:46,606 --> 00:51:48,024 ผมใส่รองเท้าสองข้างไม่เหมือนกัน 1098 00:51:49,818 --> 00:51:50,985 ไม่ต้องห่วง 1099 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 ที่ที่เราจะไปไม่ต้องใส่รองเท้าหรอก 1100 00:51:54,906 --> 00:51:55,949 ไปกัน 1101 00:51:56,032 --> 00:51:58,535 ดีจัง เป็นเรื่องน่ากังวลที่สุด ที่เคยได้ยินเลย 1102 00:52:00,203 --> 00:52:02,038 บาย พวกขี้เมา 1103 00:52:02,122 --> 00:52:03,832 อะไรวะ เบน 1104 00:52:03,915 --> 00:52:07,127 นายจะเอาบัตรของเด็กที่ตายแล้ว ไปเข้าผับในแครนฟอร์ดเนี่ยนะ 1105 00:52:07,210 --> 00:52:09,713 โรงเรียนเรา ตั้งชื่อตึกดนตรีตามชื่อเขานะ 1106 00:52:09,796 --> 00:52:11,464 เราไม่ควรมาที่นี่เลยด้วย 1107 00:52:11,548 --> 00:52:13,591 ดื่มเลย คนตาย เพราะนายแท้ๆ 1108 00:52:13,675 --> 00:52:16,594 เราเลยติดไฟแดง ตรงทางแยกแปลกๆ นั่นสักที 1109 00:52:16,678 --> 00:52:18,638 - ชนแก้ว - โอเค พอเถอะ 1110 00:52:18,722 --> 00:52:21,099 เข้าใจแล้ว ฉันพลาดเรื่องบัตร 1111 00:52:21,182 --> 00:52:24,102 ถ้าฉันทำแผนล่มไม่เป็นท่า ทำไมเราไม่ยกเลิกล่ะ 1112 00:52:24,185 --> 00:52:27,480 โอเค ใจเย็นๆ แผนยังไม่ล่ม 1113 00:52:28,440 --> 00:52:29,774 เราแค่ต้องตั้งหลักใหม่ 1114 00:52:29,858 --> 00:52:31,609 ต้องหาทางเข้าผับนั้น 1115 00:52:32,694 --> 00:52:35,989 ผับนี้เหรอ ที่คนเฝ้าประตู อยากเป็นหมอฟันฉันน่ะเหรอ 1116 00:52:36,072 --> 00:52:39,159 ไม่เอา ฉันเลิกกับแคลร์ หน้าร้อนปีนี้ก็ได้ 1117 00:52:39,242 --> 00:52:43,246 หรือปีหน้า หรือช่วงหน้าร้อนหลังจาก... 1118 00:52:43,329 --> 00:52:44,789 เบน 1119 00:52:46,166 --> 00:52:48,335 นายก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่าต้องจบเรื่องนี้ 1120 00:52:48,418 --> 00:52:51,671 และถ้าไม่ทำคืนนี้ ก็อาจไม่ได้ทำอีกแล้ว 1121 00:52:55,216 --> 00:52:57,385 - มาเถอะ - อะไร ทำอะไรน่ะ 1122 00:52:57,469 --> 00:52:59,971 จะไปไหน เธอจะไป... 1123 00:53:06,478 --> 00:53:08,730 ไม่เอาน่า ถามจริง 1124 00:53:08,813 --> 00:53:10,106 อยากรอในรถไหมล่ะ 1125 00:53:11,566 --> 00:53:12,692 ตามใจนะ 1126 00:53:13,526 --> 00:53:15,445 เลิกทำแบบนั้นสักที 1127 00:53:15,528 --> 00:53:19,616 (พาร์คเวย์ เลนส์) 1128 00:53:19,699 --> 00:53:21,701 (กิน เล่น) 1129 00:53:50,563 --> 00:53:53,274 ขอต้อนรับสู่การแข่งโบว์ลิ่ง ของชาวเควียร์ในแครนฟอร์ด 1130 00:53:54,109 --> 00:53:55,694 วันพุธสามทุ่ม 1131 00:53:56,319 --> 00:53:58,613 ที่ที่เราจะไปไม่ต้องใส่รองเท้า 1132 00:53:58,697 --> 00:54:00,990 บอกว่าไปเล่นโบว์ลิ่ง น่าจะเป็นวิธีที่น่ากลัวน้อยกว่า 1133 00:54:01,074 --> 00:54:04,035 - อีธาน นี่พาล์มเมอร์ - ยินดีที่ได้รู้จักนะ 1134 00:54:04,119 --> 00:54:06,454 - ข้างล่างนี่อะไร - เรื่องมันยาวน่ะ 1135 00:54:09,249 --> 00:54:10,333 อเล็ก 1136 00:54:11,918 --> 00:54:12,919 ว่าไง 1137 00:54:13,920 --> 00:54:15,296 ไง 1138 00:54:16,006 --> 00:54:17,382 เจมี่น่ะ 1139 00:54:17,465 --> 00:54:21,511 เจมี่ วอร์เรน เราเคยนัวกันตอนปีหนึ่ง 1140 00:54:21,594 --> 00:54:23,680 โรงเก็บของของสตีฟ ดูแกน 1141 00:54:23,763 --> 00:54:25,432 หัวฉันชนคาน 1142 00:54:25,515 --> 00:54:28,893 - อ๋อ เจมี่ - ใช่ 1143 00:54:28,977 --> 00:54:31,312 - สวยขึ้นเยอะเลย - ขอบคุณ 1144 00:54:32,105 --> 00:54:35,025 โอเค เรากลับเข้าไปข้างในกันไหม 1145 00:54:35,692 --> 00:54:36,776 เอาสิ 1146 00:54:37,819 --> 00:54:39,195 ดีเลย 1147 00:54:39,904 --> 00:54:41,531 สวยขึ้นเยอะเหรอ 1148 00:54:51,791 --> 00:54:53,209 เราจะหาพวกเขายังไง 1149 00:54:53,293 --> 00:54:55,795 โอเค ฉันไปดูทางนั้นนะ นายดูทางนี้ 1150 00:54:55,879 --> 00:54:57,297 อีกสิบนาทีค่อยกลับมาเจอกันตรงนี้ 1151 00:54:57,380 --> 00:54:59,549 - โอเคนะ - โอเค แต่เจมี่... 1152 00:54:59,632 --> 00:55:02,093 ช่วยบอกอีกทีว่า ฉันต้องพูดอะไรตอนเจอแคลร์ 1153 00:55:02,177 --> 00:55:05,055 - เจมี่ ฉันกลัวแฟนตัวเอง - เราทำได้ 1154 00:55:06,723 --> 00:55:09,684 (กิน เล่น โบว์ลิ่ง) 1155 00:55:09,768 --> 00:55:11,644 ฉันไม่เคยบอกว่าเล่นเก่ง 1156 00:55:14,147 --> 00:55:17,609 ปารีส ย้ายจากโอไฮโอไปไกลเลยนะ 1157 00:55:17,692 --> 00:55:19,277 ชอบไหมล่ะ 1158 00:55:19,361 --> 00:55:22,655 ชอบสิ นี่ปารีสนะ โอ้โฮ 1159 00:55:22,739 --> 00:55:26,576 ใครจะไม่อยากอยู่ฝรั่งเศสบ้าง ก็ต้องชอบอยู่แล้ว 1160 00:55:27,660 --> 00:55:31,581 - ทุกข์ทรมานสุดๆ เลยสินะ - เบาๆ หน่อย อีธาน 1161 00:55:31,664 --> 00:55:33,583 เขาแค่ทำตาม สิทธิโดยกำเนิดของชาวเกย์ 1162 00:55:33,667 --> 00:55:37,462 ในการไปอยู่ที่แพงๆ และเลิศกว่าที่นี่เยอะ 1163 00:55:37,545 --> 00:55:40,548 โอเค เพราะการอยู่ในเมือง ที่ร้านสปาเกตตีเอาต์เล็ต 1164 00:55:40,632 --> 00:55:41,883 ถือว่าจองโต๊ะยากที่สุดแล้ว 1165 00:55:41,966 --> 00:55:43,677 มันดีกว่าเยอะ 1166 00:55:44,219 --> 00:55:46,721 ไม่ ฉันเข้าใจนะ ฉันก็เคยไปอยู่นิวยอร์ก 1167 00:55:49,182 --> 00:55:51,810 - จริงเหรอ - จริงสิ ย้ายไปตอนอายุ 17 1168 00:55:51,893 --> 00:55:54,062 กลายเป็นนายแบบไส้แห้ง 1169 00:55:54,145 --> 00:55:55,980 ไปป้วนเปี้ยนอยู่รอบๆ 1170 00:55:56,064 --> 00:55:57,649 ผู้ติดตามของเลห์ตัน มีสเตอร์ 1171 00:55:57,732 --> 00:56:00,026 มีปัญหาติดโคเคนเก๋ๆ ฉันทำมาหมดแล้ว 1172 00:56:00,110 --> 00:56:03,571 อีธาน ฟังดูเจ๋งมากเลย ทำไมถึงกลับมาล่ะ 1173 00:56:03,697 --> 00:56:06,658 แม่ฉันป่วย เงินก็หมด 1174 00:56:06,741 --> 00:56:09,119 แล้วมาคิดได้ว่า ตัวเองจิตใจว่างเปล่า 1175 00:56:09,202 --> 00:56:10,578 และเคว้งสุดๆ 1176 00:56:10,704 --> 00:56:13,331 จากนั้นก็ไม่รู้สิ พอกลับมาฉันก็คิดได้ว่า 1177 00:56:13,415 --> 00:56:15,625 อยากทำอะไร ที่กึ่งๆ มีความหมายในชีวิต 1178 00:56:15,709 --> 00:56:18,586 สรุปสั้นๆ คือฉันไปฝึก ปฏิบัติการฉุกเฉินทางการแพทย์ 1179 00:56:18,670 --> 00:56:21,548 และกลายเป็นนักดับเพลิง 1180 00:56:21,631 --> 00:56:24,926 คุณอยู่ในชนบทโอไฮโอ เพื่อเป็นนักดับเพลิงเนี่ยนะ 1181 00:56:25,010 --> 00:56:26,511 ที่นิวยอร์กไม่มีเหรอ 1182 00:56:26,594 --> 00:56:28,638 เขาอยู่เพราะคลั่งรักฉันต่างหาก 1183 00:56:28,722 --> 00:56:32,517 โอเค เราเจอกันในแอป ระหว่างที่ฉันดูแลแม่ 1184 00:56:32,600 --> 00:56:34,144 - แค่นั้นเอง - แค่นั้นเหรอ 1185 00:56:34,227 --> 00:56:36,187 - ใช่สิ - แค่นั้นเหรอ จริงเหรอ 1186 00:56:36,271 --> 00:56:38,231 โอเค ก็ได้ ฉันคลั่งรักเขา 1187 00:56:38,314 --> 00:56:40,108 คลั่งมาก 1188 00:56:40,191 --> 00:56:44,112 โอเค ถ้าให้พูดตรงๆ ปารีสก็เหงาไปหน่อย 1189 00:56:44,988 --> 00:56:47,949 และการทำงานที่ยูโรดิสนีย์ ก็เป็นนรกที่ไม่เหมือนใคร 1190 00:56:48,033 --> 00:56:50,285 ตายแล้ว ยูโรดิสนีย์เหรอ 1191 00:56:50,368 --> 00:56:53,621 นี่มันแย่กว่าที่คิดเยอะเลย 1192 00:56:53,747 --> 00:56:55,457 ฟังนะ ฉันจะบอกนายเรื่องนี้ 1193 00:56:55,540 --> 00:56:57,542 เพราะฉันเองก็ต้องมีคนบอก และในกรณีของฉัน 1194 00:56:57,625 --> 00:56:59,169 เป็นคนจูงหมาของเลห์ตัน มีสเตอร์ 1195 00:56:59,252 --> 00:57:04,007 แต่การเข้าสังคมในเมืองใหญ่ ไม่ใช่ทางเดียวที่เหมาะจะเป็นเกย์ 1196 00:57:04,090 --> 00:57:07,218 ใช่ ซูซานที่อยู่ตรงนั้นเป็นสัตวแพทย์ 1197 00:57:07,302 --> 00:57:10,638 เทสส์ ภรรยาเธอมีร้านขาย เทียนหอมกลิ่นคล้ายชายหาดบนเอ็ตซี่ 1198 00:57:10,764 --> 00:57:14,017 มีร้านขายเทียนหอมที่พยายาม ทำกลิ่นคล้ายชายหาดบนเอ็ตซี่ 1199 00:57:14,100 --> 00:57:16,978 เป็นโค้ชฟุตบอลมัธยมปลายยังได้เลย 1200 00:57:17,062 --> 00:57:20,273 ฟังนะ ประเด็นคือ เราเลือกได้ว่าอยากมีความสุขยังไง 1201 00:57:20,357 --> 00:57:23,151 ใช่ และร้านสปาเกตตีเอาต์เล็ต ก็ไม่อร่อยด้วย 1202 00:57:23,234 --> 00:57:24,944 - ขอบคุณ - แต่รู้อะไรไหม 1203 00:57:25,028 --> 00:57:26,780 เรามีร้านอาหารไทยแล้ว 1204 00:57:29,449 --> 00:57:31,034 ตานายแล้ว 1205 00:57:31,117 --> 00:57:32,285 ให้ตายเถอะ 1206 00:57:33,578 --> 00:57:34,871 ห้ามแซวนะ 1207 00:57:52,180 --> 00:57:53,223 แคลร์ 1208 00:57:54,724 --> 00:57:55,809 ไซมอน 1209 00:58:00,522 --> 00:58:01,648 แคลร์ 1210 00:58:02,982 --> 00:58:04,401 เบน โอกาดะ 1211 00:58:04,484 --> 00:58:06,653 - ซวยแล้ว - ถ่ายรูปกับฉันหน่อย 1212 00:58:06,736 --> 00:58:08,154 ซาแมนธา ว่าไง นอเตอร์เดมเป็นไงบ้าง 1213 00:58:08,238 --> 00:58:10,990 จำตอนที่เราบดกัน ที่งานคืนสู่เหย้าได้ไหม 1214 00:58:11,074 --> 00:58:14,577 ฉันรู้สึกถึงไอ้จ้อนน้อยๆ กดหลังฉัน 1215 00:58:14,661 --> 00:58:17,080 - อืม มันก็ดีนะ - โอเค พร้อมยัง 1216 00:58:17,163 --> 00:58:18,581 รูปแรกทำหน้าตลกๆ 1217 00:58:20,083 --> 00:58:21,418 ต่อไปหน้าจริงจัง 1218 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 - ทีนี้จูบ - ซาแมนธา เดี๋ยว... 1219 00:58:29,050 --> 00:58:30,468 คนที่หลุดมือไป 1220 00:58:52,407 --> 00:58:53,450 แคลร์ 1221 00:58:55,160 --> 00:58:56,619 บ้าจริง 1222 00:59:02,459 --> 00:59:03,835 ตัวทำบ้านแตกเหรอ 1223 00:59:03,918 --> 00:59:05,628 เมแกน เมนเดลสัน 1224 00:59:09,299 --> 00:59:11,301 ซาแมนธา ฉันอยากได้รูปคืนจริงๆ 1225 00:59:11,384 --> 00:59:13,261 นี่ไงคนจากบูธถ่ายรูป 1226 00:59:13,345 --> 00:59:14,554 เขาหลงรักฉัน 1227 00:59:14,637 --> 00:59:16,264 อยู่ในกระเป๋าเหรอ ขอเถอะ 1228 00:59:16,348 --> 00:59:17,474 หมอนี่กำลังปล้นเธอจริงๆ 1229 00:59:17,557 --> 00:59:18,725 ฉันแค่อยากได้รูปคืน 1230 00:59:18,808 --> 00:59:20,602 พอกันที เดี๋ยวไปตามคนเฝ้าประตู 1231 00:59:22,145 --> 00:59:23,938 ลงมาจากโต๊ะ 1232 00:59:24,022 --> 00:59:25,940 เขาพยายามขโมยกระเป๋าเธอ 1233 00:59:26,483 --> 00:59:27,859 บ้าเอ๊ย 1234 00:59:27,942 --> 00:59:29,819 อยู่ตรงนั้น เขาพยายามปล้นเรา 1235 00:59:33,114 --> 00:59:35,533 ให้เราไปส่งที่ไหนสนุกๆ ไหม 1236 00:59:35,617 --> 00:59:38,161 พวกเด็กวัยรุ่น ไปกินเหล้าเมายากันในป่า 1237 00:59:38,244 --> 00:59:40,163 หรือเดี๋ยวนี้ชอบทำอะไรกัน 1238 00:59:40,914 --> 00:59:42,457 กลับบ้านเลยดีกว่า 1239 00:59:42,540 --> 00:59:45,001 แผนของคืนนี้เหมือนจะล่มแล้ว 1240 00:59:45,085 --> 00:59:46,127 แผนคืออะไร 1241 00:59:46,211 --> 00:59:47,504 ผมว่าจะ... 1242 00:59:47,587 --> 00:59:50,340 เปิดตัวอย่างเป็นทางการ กับชุมชนแครนฟอร์ดคืนนี้ 1243 00:59:53,468 --> 00:59:54,928 นายยังไม่ได้ทำเลย 1244 00:59:55,011 --> 00:59:56,680 เพื่อนสนิทสองคนรู้แล้ว 1245 00:59:56,763 --> 00:59:58,473 ส่วนพ่อแม่ ก็น่าจะ 1246 00:59:58,556 --> 01:00:02,894 ได้บอกเป็นนัยๆ อย่างชัดเจนซ้ำแล้วซ้ำเล่า 1247 01:00:02,977 --> 01:00:06,231 แต่นอกจากนั้นก็ยังไม่มีโอกาส 1248 01:00:06,314 --> 01:00:08,316 ได้ป่าวประกาศ ให้โลกรู้บนดาดฟ้าเลย 1249 01:00:09,025 --> 01:00:10,694 ที่จริง 1250 01:00:10,777 --> 01:00:13,780 เราอาจจะทำได้ดีกว่าดาดฟ้านะ 1251 01:00:13,863 --> 01:00:14,864 หมายความว่าไง 1252 01:00:14,948 --> 01:00:16,032 ทำได้เหรอ 1253 01:00:16,116 --> 01:00:17,951 ได้สิ ไปกันเถอะ 1254 01:00:18,660 --> 01:00:19,786 เห็นไหม เกิดมาคู่กันจริงๆ 1255 01:00:19,869 --> 01:00:21,913 เพราะมันเป็นปริศนา และให้ "ตามมา" 1256 01:00:21,996 --> 01:00:22,997 ไปกัน โค้ช 1257 01:00:23,081 --> 01:00:26,126 โอเค มันบ้าบอมาก ที่ดันมาเจอเธอตอนนี้ 1258 01:00:26,209 --> 01:00:27,711 เมื่อกี้เธอสูดโคเคนเหรอ 1259 01:00:27,794 --> 01:00:29,170 ให้ตายเถอะ เปล่า ไม่เคย 1260 01:00:29,254 --> 01:00:31,131 เป็นแอดเดอรอลบดน่ะ ฉันมีใบสั่งยา 1261 01:00:31,214 --> 01:00:33,133 ฟังนะ ฉันตั้งใจจะติดต่อเธอ ในช่วงปิดเทอม 1262 01:00:33,216 --> 01:00:34,217 เพราะพูดตามตรงนะ 1263 01:00:34,300 --> 01:00:37,303 เทอมแรกที่มหาวิทยาลัย ฉันลำบากมาก 1264 01:00:37,387 --> 01:00:39,931 ฉันตบรุ่นพี่ที่ปรึกษาขำๆ แล้วเธอก็ 1265 01:00:40,015 --> 01:00:41,725 ตีความทุกอย่างผิดไปหมดเลย 1266 01:00:41,808 --> 01:00:43,560 เอาเป็นว่า ฉันไปหานักบำบัดของมหาวิทยาลัย 1267 01:00:43,643 --> 01:00:46,396 และพูดง่ายๆ คือฉันรู้สึก... 1268 01:00:48,189 --> 01:00:49,190 ใช้คำว่าอะไรนะ 1269 01:00:49,274 --> 01:00:52,318 แย่ ที่ทำกับเธอแย่มาก 1270 01:00:53,445 --> 01:00:55,655 ฉันเหรอ จำไม่ค่อยได้... 1271 01:00:55,739 --> 01:00:56,740 จำได้สิ 1272 01:00:56,823 --> 01:00:58,658 จำตอนที่เราเคยเป็น เพื่อนสนิทกันได้ไหม 1273 01:00:58,742 --> 01:01:00,744 แล้วฉันบอกทั้งโรงเรียนว่า เธอเปิดเสื้อให้พ่อฉันดู 1274 01:01:00,827 --> 01:01:02,328 พ่อแม่ฉันเลยหย่ากันเพราะเรื่องนี้ 1275 01:01:02,412 --> 01:01:04,664 แล้วทุกคนก็เกลียดเธอไปหลายปี และเรียกเธอว่าตัวทำบ้านแตก 1276 01:01:04,748 --> 01:01:06,291 อ๋อ เรื่องนั้น 1277 01:01:06,374 --> 01:01:09,878 ใช่ ปรากฏว่า จริงๆ แล้วฉันแค่รับมือกับ 1278 01:01:10,003 --> 01:01:11,713 การที่พ่อแม่แยกทางกันไม่ได้น่ะ 1279 01:01:11,796 --> 01:01:13,882 ก็เลยหาทางโทษใครสักคน 1280 01:01:14,257 --> 01:01:17,135 และฉันเสียใจจริงๆ เพราะพูดตามตรง 1281 01:01:17,969 --> 01:01:20,138 เธอก็เป็นเพื่อนที่ดีมาก 1282 01:01:20,221 --> 01:01:22,349 เป็นคนเดียวที่ฉันบอก เรื่องเอาแบตเตอรี่ให้หมากิน 1283 01:01:23,099 --> 01:01:24,684 ยกโทษให้ฉันนะ 1284 01:01:25,727 --> 01:01:28,772 ฉันเป็นเหยื่อโดนปล้น ผับนี้อันตรายมาก 1285 01:01:28,855 --> 01:01:30,565 โอเค เขาหน้าตาเป็นยังไง 1286 01:01:31,608 --> 01:01:32,650 คนนี้ค่ะ 1287 01:01:40,241 --> 01:01:41,451 นิก ดากอสติโน 1288 01:01:41,534 --> 01:01:44,329 ที่จริงเขาชื่อเบน โอกาดะ 1289 01:01:44,412 --> 01:01:46,873 เราไปงานคืนสู่เหย้าด้วยกัน และคืนนี้เราจูบกัน 1290 01:01:49,334 --> 01:01:50,627 นี่แก ฉันเห็นนะ 1291 01:01:51,836 --> 01:01:53,046 เป็นไงบ้าง 1292 01:01:53,797 --> 01:01:54,964 สูงพอหรือยัง 1293 01:01:55,048 --> 01:01:57,550 พอ แค่นี้พอแล้ว 1294 01:01:57,634 --> 01:01:59,386 ตรงนี้น่าจะดีแล้ว 1295 01:01:59,469 --> 01:02:00,553 โอเค 1296 01:02:00,637 --> 01:02:02,806 บอกสิ่งที่รอพูดอยู่กับแครนฟอร์ดเลย 1297 01:02:02,889 --> 01:02:05,558 นี่คือช่วงเวลาของนาย บอกโลกนี้ว่านายเป็นใคร 1298 01:02:05,642 --> 01:02:06,643 โอเค 1299 01:02:09,521 --> 01:02:10,897 แค่จะ... 1300 01:02:11,564 --> 01:02:12,607 ทำเลย 1301 01:02:15,443 --> 01:02:17,904 ฉันเป็นเกย์ 1302 01:02:19,489 --> 01:02:21,700 ฉันเป็นเกย์และกลัวความสูง 1303 01:02:22,575 --> 01:02:25,704 - ผมน่าจะเดาออก - ใช่ พาล์มเมอร์... 1304 01:02:25,787 --> 01:02:28,456 ฉันว่าคนอวยฝรั่งเศสเกินไป 1305 01:02:28,540 --> 01:02:29,791 ยังไม่จบ 1306 01:02:29,874 --> 01:02:32,544 ฉันเสียใจ ที่เลื่อนการเรียนมหาวิทยาลัย 1307 01:02:32,627 --> 01:02:35,839 ฉันว่าหนุ่มที่ทำงาน ที่ร้านอาหารหล่อมาก 1308 01:02:35,922 --> 01:02:40,218 ฉันลองกินมูลฟริตแล้ว ไม่ชอบเลย 1309 01:02:40,301 --> 01:02:42,303 ไม่เห็นอร่อยเลย 1310 01:02:42,387 --> 01:02:43,471 เราเข้ามหาวิทยาลัยแล้ว 1311 01:02:43,555 --> 01:02:46,808 จะมารื้อฟื้นเรื่องที่เกิดขึ้น ตอนมัธยมต้นมันงี่เง่าจะตาย 1312 01:02:46,891 --> 01:02:47,892 ไม่ 1313 01:02:47,976 --> 01:02:50,228 นักบำบัดบอกว่า แผลในใจที่เกิดขึ้นในวัยนั้น 1314 01:02:50,311 --> 01:02:51,563 จะตามเรามาถึงตอนโต 1315 01:02:51,646 --> 01:02:53,773 และมันทำให้ชีวิตเราพังยับเยินได้ 1316 01:02:53,857 --> 01:02:55,775 ถ้าไม่ใช้เวลาทำความเข้าใจมัน 1317 01:02:55,859 --> 01:02:57,986 - และทบทวนจิตใจ... - โอเค ก็ได้ 1318 01:02:58,111 --> 01:03:00,363 เรื่องทำบ้านแตก ทำให้ฉันมีปม โอเคไหม 1319 01:03:00,447 --> 01:03:03,700 และฉันไม่มีเพื่อนสนิทผู้หญิงสักคน ตั้งแต่เกิดเรื่อง 1320 01:03:03,783 --> 01:03:09,497 ฉันเป็นคนมีแผลในใจ แตกสลายและเก็บกด 1321 01:03:11,124 --> 01:03:12,125 พอใจหรือยัง 1322 01:03:12,208 --> 01:03:13,460 ฉันจะพอใจ 1323 01:03:13,543 --> 01:03:17,213 ถ้าเธอยอมให้ตัวเอง ให้อภัยและเปิดใจอีกครั้ง 1324 01:03:18,006 --> 01:03:19,174 "เจมี่ อยู่ในนั้นหรือเปล่า" 1325 01:03:19,257 --> 01:03:20,842 กอดกันหน่อย 1326 01:03:21,676 --> 01:03:23,636 - คนเฝ้าประตูรู้ว่าเราอยู่นี่ - ตายแล้ว 1327 01:03:25,597 --> 01:03:26,723 เฮ้ย 1328 01:03:26,806 --> 01:03:28,850 - เมแกน เมนเดลสัน - หนักไหม 1329 01:03:29,559 --> 01:03:30,894 เมแกน ฉันขอโทษจริงๆ 1330 01:03:30,977 --> 01:03:34,147 เอาน้ำแข็งประคบหน่อย แล้วก็ดีใจที่ได้คุยกันนะ 1331 01:03:34,230 --> 01:03:36,191 - ไว้คุยกันอีก - โอเค 1332 01:03:36,274 --> 01:03:38,443 ขอให้เป็นคืนที่ดีนะ ดีใจที่ได้ทำแบบนี้ 1333 01:03:38,526 --> 01:03:40,862 รักมากๆ รักเหมือนน้องสาวเลย 1334 01:03:40,945 --> 01:03:42,781 ฉันทำจมูกเมแกนหักไหม เป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 1335 01:03:42,864 --> 01:03:45,992 ไม่แน่ชัด เดี๋ยว ยังกลับไม่ได้ เรายังหาพวกเขาไม่เจอเลย 1336 01:03:46,076 --> 01:03:47,827 ใช่ ประตูล็อก เอายังไงดี 1337 01:03:47,911 --> 01:03:50,121 (ห้ามสูบบุหรี่) 1338 01:03:50,205 --> 01:03:53,708 และฉันควรได้รับการยืนยัน บนโซเชียลมีเดีย 1339 01:03:53,792 --> 01:03:55,877 เพราะมีผู้ติดตามน้อย 1340 01:03:55,960 --> 01:03:57,837 แต่ลงอะไรดีๆ ในนั้น 1341 01:03:57,921 --> 01:04:00,006 ตอนนี้บ่นเรื่องเล็กๆ ที่ไม่พอใจแล้ว 1342 01:04:00,090 --> 01:04:01,174 ชักจะหยุมหยิมแล้ว 1343 01:04:01,257 --> 01:04:02,759 และฉันมีมุมมองชัดเจน 1344 01:04:04,010 --> 01:04:05,470 โดนเรียก ต้องไปแล้ว 1345 01:04:05,553 --> 01:04:08,181 - เดี๋ยวพานายลงมา พาล์มเมอร์ - โอเค 1346 01:04:08,264 --> 01:04:11,518 เดี๋ยวนะ มีไฟไหม้เหรอ ขอไปด้วยได้ไหม 1347 01:04:12,227 --> 01:04:14,437 ไซมอนกับแคลร์หายหัวไปไหน 1348 01:04:14,521 --> 01:04:16,356 ต้องอยู่ข้างนอกสักที่แหละ 1349 01:04:16,439 --> 01:04:19,484 (ดัฟฟี่บาร์) 1350 01:04:19,567 --> 01:04:20,777 เฮ้ย 1351 01:04:20,860 --> 01:04:23,321 บ้าเอ๊ย ไปเร็วๆ... 1352 01:04:24,239 --> 01:04:26,574 นิก ดากอสติโน แกตายแน่ 1353 01:04:26,658 --> 01:04:29,327 ถ้าไม่รู้บริบทจะฟังดูแย่มากเลย 1354 01:04:29,411 --> 01:04:33,623 ห้ามเข้าตลอดชีวิต ได้ยินไหม หนีให้ทันนะ 1355 01:04:37,836 --> 01:04:39,963 เขารู้จักนิก ดากอสติโนได้ยังไง 1356 01:04:40,046 --> 01:04:41,673 คงเป็นเพื่อนครอบครัว หรืออะไรสักอย่าง 1357 01:04:41,756 --> 01:04:44,551 เบน เราอยู่ในนั้นแล้ว 1358 01:04:44,634 --> 01:04:47,679 ครั้งเดียวที่นายเลือก ที่จะสู้เพื่อตัวเอง 1359 01:04:47,762 --> 01:04:49,764 คือไปปล้นผู้หญิงในผับเนี่ยนะ 1360 01:04:49,848 --> 01:04:52,559 มันจำเป็น เธอมีรูปเราจูบกัน 1361 01:04:52,642 --> 01:04:54,686 ถ้าแคลร์เห็นเข้า คงเกลียดฉันไปตลอดชีวิต 1362 01:04:54,769 --> 01:04:58,523 ให้ตายเถอะ บางเรื่องก็สำคัญกว่าการเป็นคนดีนะ 1363 01:04:58,606 --> 01:05:00,442 และถ้านายพอเข้าใจ 1364 01:05:00,525 --> 01:05:03,695 ก็คงไม่ยอมให้คนอื่นเอาเปรียบ และทำชีวิตนายพัง 1365 01:05:03,778 --> 01:05:05,864 รู้ไหมว่าใครทำชีวิตฉันพัง 1366 01:05:06,573 --> 01:05:08,700 เธอไง 1367 01:05:08,783 --> 01:05:12,287 ฉันเบื่อเต็มทีที่ต้องโดนเธอด่า 1368 01:05:12,370 --> 01:05:14,330 ฉันอาจสนใจ เรื่องทำให้คนชอบเกินไปก็จริง 1369 01:05:14,414 --> 01:05:17,417 แต่เธอไม่สนเลย 1370 01:05:17,500 --> 01:05:19,461 เธอไปหาเรื่องคนแปลกหน้าบนรถบัส 1371 01:05:19,544 --> 01:05:20,754 ใจร้ายกับเพื่อนร่วมห้อง 1372 01:05:20,837 --> 01:05:23,548 ซึ่งเท่าที่ฟังมา ก็เป็นคนน่ารักมาก 1373 01:05:23,631 --> 01:05:26,343 และใช่ ฉันเป็นคนว่าง่าย เจมี่ 1374 01:05:26,426 --> 01:05:29,346 แต่อย่างน้อยฉันก็ไม่หลอกตัวเอง 1375 01:05:29,429 --> 01:05:31,431 และทำเหมือนเกลียดทุกคน 1376 01:05:31,514 --> 01:05:34,934 ทั้งที่เห็นๆ อยู่ว่าฉันแค่ อยากให้พวกเขายอมรับใจจะขาด 1377 01:05:49,949 --> 01:05:51,159 พาล์มเมอร์ 1378 01:06:05,548 --> 01:06:06,966 พาล์มเมอร์ 1379 01:06:09,302 --> 01:06:10,303 พาล์มเมอร์ 1380 01:06:11,304 --> 01:06:12,305 พาล์มเมอร์ 1381 01:06:14,683 --> 01:06:15,767 เพื่อนผมอยู่นี่ 1382 01:06:15,850 --> 01:06:18,603 ว่าไง ไปไหนกันมา 1383 01:06:18,687 --> 01:06:20,855 ไปไหนมาเหรอ ล้อเล่นใช่ไหม 1384 01:06:20,939 --> 01:06:22,691 ทำไมนายไปอยู่บนรถดับเพลิงกับโค้ช 1385 01:06:22,774 --> 01:06:23,900 - ทีมฟุตบอลของโรงเรียนเรา - ใช่ 1386 01:06:23,983 --> 01:06:25,777 - แล้วไซมอนกับแคลร์อยู่ไหน - โอเค 1387 01:06:25,860 --> 01:06:28,488 ยี่สิบคำถาม แต่เป็นแบบเธอโกรธฉัน 1388 01:06:28,571 --> 01:06:30,031 ที่จริงมันตลกมากเลย 1389 01:06:30,115 --> 01:06:32,242 อย่างแรกคือ แครนฟอร์ดมีการแข่งโบว์ลิ่งเกย์ 1390 01:06:32,325 --> 01:06:33,993 ฉันไปเล่นโบว์ลิ่งเกย์มา 1391 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 อะไรนะ 1392 01:06:35,578 --> 01:06:37,455 เหมือนโบว์ลิ่งปกติ แต่คนเล่นเป็นเกย์ 1393 01:06:37,539 --> 01:06:38,915 เอาเถอะ ไซมอนกับแคลร์ 1394 01:06:38,998 --> 01:06:42,168 พวกนั้นกระดกอัปแซ็งต์ หมดขวดเหมือนสัตว์ 1395 01:06:42,252 --> 01:06:43,420 แล้วหนีไป 1396 01:06:43,503 --> 01:06:46,131 พวกเขาเลยหลุด มาเดินในเมืองอยู่พักหนึ่ง 1397 01:06:46,214 --> 01:06:48,174 แต่โดนฉันจับได้ ด้วยตัวเองเป็นส่วนใหญ่ 1398 01:06:48,258 --> 01:06:50,552 ตอนนี้สลบอยู่ที่บ้านฉันอย่างปลอดภัย 1399 01:06:50,635 --> 01:06:52,345 ไม่นะ เราเพิ่งแวะไป พวกเขาไม่อยู่ 1400 01:06:52,429 --> 01:06:53,596 - อะไรนะ - ไม่ 1401 01:06:54,764 --> 01:06:56,349 - โทรมาพอดี - ว่าไง แคลร์ 1402 01:06:56,433 --> 01:06:58,059 ทุกอย่างโอเคไหม อยู่บ้านพาล์มเมอร์เหรอ 1403 01:06:58,143 --> 01:06:59,436 "เปล่า พาล์มเมอร์โรคจิตชัดๆ" 1404 01:06:59,519 --> 01:07:01,479 "เขาเอาเครื่องดื่มให้ แล้วเราก็เมาเละ" 1405 01:07:01,563 --> 01:07:02,605 "และหลับไป" 1406 01:07:02,689 --> 01:07:03,898 - "จนสร่างเมา" - ฮัลโหล... 1407 01:07:03,982 --> 01:07:05,483 "เราเรียกรถไปบ้านเคิร์ท มาถึงแล้ว" 1408 01:07:05,567 --> 01:07:07,694 - "ยังไม่ถึงกันอีกเหรอ" - พวกนั้นอยู่บ้านเคิร์ท 1409 01:07:07,777 --> 01:07:10,530 ไม่ๆ อยู่นั่นแหละ เดี๋ยวเราไปหา 1410 01:07:11,156 --> 01:07:14,284 - พาล์มเมอร์ ฉันจะฆ่านายจริงๆ - ใจเย็นน่า 1411 01:07:14,367 --> 01:07:16,202 ปริศนากระจ่างแล้ว เดี๋ยวเราไปบ้านเคิร์ทกัน 1412 01:07:16,286 --> 01:07:18,580 จะไปยังไงล่ะ รถดับเพลิงเหรอ 1413 01:07:18,663 --> 01:07:22,000 เพราะเราขี่จักรยานสองตอน ของพ่อแม่นายมา 1414 01:07:22,083 --> 01:07:25,086 ใช่ แล้วแฟรงคลิน คนขับอูเบอร์คนเดียวในแครนฟอร์ด 1415 01:07:25,170 --> 01:07:26,796 ก็อยู่แถวเพนซิลเวเนีย 1416 01:07:27,797 --> 01:07:30,550 อ้าว เจมี่ ติดรถเราไปบ้านเคิร์ทไหม 1417 01:07:30,633 --> 01:07:32,594 ฉันบอกพ่อว่าเราคืนดีกันแล้ว 1418 01:07:32,677 --> 01:07:34,554 สวัสดีค่ะ คุณเมนเดลสัน 1419 01:07:34,637 --> 01:07:36,348 สวัสดีอีกครั้ง 1420 01:07:36,431 --> 01:07:37,849 รถด่วนปาร์ตี้ 1421 01:07:42,145 --> 01:07:44,439 โอ้โฮ พ่อ มันบ้าไปแล้ว 1422 01:07:44,522 --> 01:07:46,149 มีรถดับเพลิง 20 คัน 1423 01:07:46,232 --> 01:07:48,068 ควันก็แบบพุ่งออกมาจากทุก... 1424 01:07:48,151 --> 01:07:50,028 หนูไม่รู้ว่าเราจะรอดชีวิตออกมาไหม 1425 01:07:50,111 --> 01:07:52,614 แล้วพอหนูบังเอิญ เจอนักดับเพลิงคนหนึ่ง 1426 01:07:52,697 --> 01:07:54,240 เขาก็แบบ "เป็นอะไรไหม" 1427 01:07:54,324 --> 01:07:55,617 เอาผ้าห่มคลุมให้ 1428 01:07:55,700 --> 01:07:57,494 เขาบอกว่า "นี่อาจตายได้เลยนะ" แล้วหนูก็แบบ 1429 01:07:57,577 --> 01:07:58,745 "ใช่ รู้สึกแบบนั้นจริงๆ" 1430 01:07:58,828 --> 01:08:02,540 เป็นเรื่องน่ากลัวที่สุด ที่หนูเคยเห็นเลย 1431 01:08:02,624 --> 01:08:04,417 แล้วมีครั้งหนึ่ง เราเห็นผู้ชายคนนั้นบนถนน 1432 01:08:04,501 --> 01:08:06,127 ให้ตายเถอะ บ้าจังเลย 1433 01:08:07,212 --> 01:08:10,006 แล้วทุกคนสนุกกับปีหนึ่งไหม 1434 01:08:10,090 --> 01:08:12,175 - ผมอยู่ปารีสน่ะ - ไม่รู้จักใครเลย 1435 01:08:12,258 --> 01:08:13,301 เอกศิลปะ 1436 01:08:13,426 --> 01:08:18,348 โอ้โฮ เบน ยังตกใจอยู่เลย ที่ทุกคนดูโตขึ้นขนาดนี้ 1437 01:08:18,431 --> 01:08:20,975 เจมี่ ฉันเจอเธอ ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่นะ 1438 01:08:21,059 --> 01:08:22,394 - พ่อ - คุณเมนเดลสัน 1439 01:08:22,477 --> 01:08:26,815 สมัยนี้วงการจัดกระดูกเป็นไงบ้าง มีอะไรใหม่ๆ ไหม 1440 01:08:26,898 --> 01:08:30,068 ที่จริงฉันเพิ่งกลับจาก งานประชุมที่สก็อตส์เดล 1441 01:08:30,151 --> 01:08:31,444 - เรียนเรื่องอาการปวด... - ไม่นะ 1442 01:08:31,528 --> 01:08:33,905 เม็ก เปิดเพลงหน่อยสิจ๊ะ 1443 01:08:33,988 --> 01:08:36,700 ตายแล้ว ฉันโคตรชอบฟังเพลงเลย 1444 01:08:43,206 --> 01:08:46,042 โอเค ฉันแต่งจมูก ตอนอยู่บนรถแล้ว ดูเนียนไหม 1445 01:08:46,126 --> 01:08:48,003 เนียนแล้ว 1446 01:08:48,086 --> 01:08:50,880 แล้วเราล่ะ 1447 01:08:52,298 --> 01:08:53,299 เราโอเคแล้ว 1448 01:08:53,383 --> 01:08:55,635 เย่ โอ้โฮ อยากให้เธอพูดแบบนั้นเลย 1449 01:08:55,719 --> 01:08:58,096 โอเค ฉันต้องไปเอาเคิร์ทแล้ว บาย 1450 01:08:58,722 --> 01:09:00,432 - เคิร์ท - โอเค 1451 01:09:01,141 --> 01:09:02,434 เยอะอยู่นะ 1452 01:09:02,517 --> 01:09:06,104 ก่อนเราจะเข้าไป ฉันอยากปรับความเข้าใจกันก่อน 1453 01:09:06,187 --> 01:09:08,481 ฉันขอโทษจริงๆ ที่มัวแต่ทำอย่างอื่น 1454 01:09:08,565 --> 01:09:09,941 และไม่ได้โทรไปอธิบายเหตุการณ์ 1455 01:09:10,025 --> 01:09:11,276 เวลาคืนนี้มันผ่านไปเร็วน่ะ 1456 01:09:11,359 --> 01:09:13,570 มนุษย์สองคนด้วย 1457 01:09:13,653 --> 01:09:15,321 ไม่เป็นไร พาล์ม 1458 01:09:15,405 --> 01:09:16,573 เราดีใจที่นายมีคืนที่ดี 1459 01:09:16,656 --> 01:09:17,866 ดีจริงๆ 1460 01:09:17,949 --> 01:09:20,785 และมันทำให้ฉันคิดได้ว่า อยากเริ่มเรียนบราวน์เดือนมกราคม 1461 01:09:20,869 --> 01:09:23,204 ฉันไม่อยากกลับปารีส ช่างหัวยุโรปสิ 1462 01:09:23,288 --> 01:09:24,706 ก็ไม่ "ช่างหัวยุโรป" หรอก 1463 01:09:24,789 --> 01:09:26,750 คงสนุกน่าดู ถ้าแค่นั่งรถไฟก็ไปหาเบน 1464 01:09:26,833 --> 01:09:28,918 ที่โคเปนเฮเกนได้แล้ว 1465 01:09:33,089 --> 01:09:34,341 นายจะไปเหรอ 1466 01:09:34,424 --> 01:09:36,217 ทุกคนรู้หมดยกเว้นฉันเหรอ 1467 01:09:36,926 --> 01:09:38,178 ถามจริง 1468 01:09:38,261 --> 01:09:40,889 ฉันต้องจ่ายมัดจำก่อนปิดเทอม 1469 01:09:40,972 --> 01:09:43,350 ว่าจะบอกเธอ หลังสุดสัปดาห์นี้ แต่... 1470 01:09:44,059 --> 01:09:46,269 ฉันเข้าไปเอาเครื่องดื่มข้างในให้นะ 1471 01:09:46,353 --> 01:09:47,645 อืม ฉันนำหน้าไปแล้ว 1472 01:09:47,729 --> 01:09:48,938 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวสิ เจมี่ 1473 01:09:49,022 --> 01:09:50,190 เราคุยกันก่อนได้ไหม 1474 01:09:50,273 --> 01:09:51,274 ไม่ 1475 01:09:53,026 --> 01:09:57,072 นายควรไปโคเปนเฮเกน แล้วสนุกกับการหาเพื่อนใหม่ๆ 1476 01:09:57,155 --> 01:10:00,533 ที่ไม่สิ้นหวังเท่าฉัน 1477 01:10:00,617 --> 01:10:02,035 ขอให้สนุกนะ 1478 01:10:07,248 --> 01:10:10,752 ไม่เอาน่า ไม่ใช่ความผิดฉันนะ เบน 1479 01:10:12,796 --> 01:10:16,466 ไม่ พวก จริงๆ นะ เด็กฮาร์วาร์ดเล่นเบียร์ปองห่วยมาก 1480 01:10:16,549 --> 01:10:19,552 แต่นิสัยดีทุกคน ฉันชอบที่นั่นนะ 1481 01:10:21,054 --> 01:10:24,349 - อ้าว มาแล้ว มานี่เลย - ไง ที่รัก 1482 01:10:24,432 --> 01:10:25,850 คืนนี้มัน... 1483 01:10:25,934 --> 01:10:27,310 ฉันขอโทษจริงๆ 1484 01:10:27,394 --> 01:10:28,687 โทรศัพท์ฉันแบตหมดตอนแข่ง 1485 01:10:28,770 --> 01:10:29,979 - ไปบ้านพาล์มเมอร์ - ไม่เป็นไร 1486 01:10:30,063 --> 01:10:32,148 แต่มันแปลกๆ แล้วฉันก็หลงทางกับแคลร์ 1487 01:10:32,232 --> 01:10:34,359 ไม่สำคัญหรอก คิดถึงหน้าเธอเป็นบ้าเลย 1488 01:10:34,442 --> 01:10:35,443 ว่าไง 1489 01:10:36,403 --> 01:10:38,571 โอ๊ย คิดถึงจัง เอาล่ะ ทุกคน เธอมาแล้ว 1490 01:10:38,655 --> 01:10:40,824 - เรียงเลย - ที่จริงฉันอยาก 1491 01:10:40,907 --> 01:10:42,575 ไปหาที่คุยกันหน่อย 1492 01:10:42,659 --> 01:10:44,786 เล่นเถอะ ฉันอยากมีคู่เล่น 1493 01:10:44,869 --> 01:10:47,872 - เกมเดียว แค่เกมเดียว - โอเค ก็ได้ เกมเดียวนะ 1494 01:10:47,956 --> 01:10:49,290 อืม 1495 01:10:53,253 --> 01:10:56,006 ฉันรอมาทั้งคืนให้นายเข้ามาในตัวฉัน 1496 01:10:56,089 --> 01:10:58,091 เหมือนกัน ว่าไง 1497 01:11:02,470 --> 01:11:03,930 รสชาติแปลกจัง 1498 01:11:04,014 --> 01:11:05,098 นอกใจฉันเหรอ 1499 01:11:07,767 --> 01:11:08,768 อะไร 1500 01:11:10,353 --> 01:11:12,063 เราไปที่อื่นกันดีไหม 1501 01:11:12,147 --> 01:11:13,606 คิดเหมือนกันเลย 1502 01:11:13,690 --> 01:11:15,817 ฉันเจอห้องนอนชั้นบนที่มีเตียงน้ำแล้ว 1503 01:11:15,900 --> 01:11:17,902 ไม่ๆ ไม่เอาห้องนอน 1504 01:11:18,820 --> 01:11:25,452 หมายถึงไปที่ที่เป็นส่วนตัว แต่ก็เป็นส่วนรวม 1505 01:11:25,535 --> 01:11:26,995 และอยู่ข้างนอกด้วยดีไหม 1506 01:11:28,121 --> 01:11:29,164 โลดโผน 1507 01:11:29,247 --> 01:11:32,459 โอเค เด็กมหาวิทยาลัย ฉันรู้จักที่หนึ่ง 1508 01:11:32,542 --> 01:11:33,668 โอเค 1509 01:11:42,344 --> 01:11:44,637 ใครคือเจ็ต เอมี่ 1510 01:11:45,930 --> 01:11:47,724 ภาษาฝรั่งเศส "เฌอแตม" 1511 01:11:48,725 --> 01:11:51,478 - "เฌอแตม" แปลว่าอะไร - ฉันรักเธอ 1512 01:11:51,561 --> 01:11:52,979 อะไรนะ 1513 01:11:53,063 --> 01:11:54,064 ไปให้พ้น 1514 01:12:00,653 --> 01:12:02,739 - มานี่เลย - โอเค 1515 01:12:08,203 --> 01:12:12,499 แคลร์ ก่อนจะทำอะไร ฉันอยากคุยกับเธอน่ะ 1516 01:12:12,582 --> 01:12:14,292 เสร็จแล้วค่อยคุยก็ได้ ทำก่อน 1517 01:12:14,376 --> 01:12:19,464 ไม่ๆ เป็นเรื่องจริงจัง 1518 01:12:20,548 --> 01:12:22,133 มีอะไร 1519 01:12:23,927 --> 01:12:25,887 ชั้นดินเยือกแข็งคงตัว 1520 01:12:27,013 --> 01:12:31,017 - เฮ้ย มาย่างไอ้เวรนี่กัน - ได้เลย เดี๋ยวตามไป 1521 01:12:37,816 --> 01:12:39,609 พอทำอาหารเป็นไหม 1522 01:12:39,693 --> 01:12:41,069 ไม่ค่อยเป็น 1523 01:12:42,529 --> 01:12:43,738 เดี๋ยว เคิร์ท 1524 01:12:45,115 --> 01:12:46,366 ฉันเป็นเกย์ 1525 01:12:47,242 --> 01:12:48,785 ฉันเคิร์ท 1526 01:12:48,868 --> 01:12:52,205 รู้แล้ว เราเรียนด้วยกันตั้งแต่อนุบาล 1527 01:12:52,288 --> 01:12:55,083 ฉันจะลองย่างไก่งวงบนกองไฟ 1528 01:12:55,166 --> 01:12:56,418 ดีเลย 1529 01:13:04,718 --> 01:13:08,221 แพ้แล้ว เราออกไป คุยกันข้างนอกเลยดีกว่า 1530 01:13:08,304 --> 01:13:09,806 รอบแก้ตัว เอาหน่อย 1531 01:13:11,224 --> 01:13:14,185 - ที่รัก... - เยี่ยม ต่อเวลา จัดไป 1532 01:13:14,269 --> 01:13:16,312 ที่รัก ไม่เอาน่า ไหนบอกว่าจะไปคุยกัน 1533 01:13:16,396 --> 01:13:18,314 ไม่ คุยสิ หลังจบเกมนี้ 1534 01:13:19,816 --> 01:13:21,568 เอาล่ะ เราทำได้ 1535 01:13:27,073 --> 01:13:28,742 เมื่อก่อนเธอโยนเก่งนี่ 1536 01:13:29,826 --> 01:13:31,870 เก็บข้อศอกหน่อย สู้เขา 1537 01:13:34,205 --> 01:13:36,750 ตายแล้ว บ้าจัง 1538 01:13:36,833 --> 01:13:37,834 อะไรเนี่ย 1539 01:13:37,917 --> 01:13:40,462 เราไปคุยกัน ระหว่างเขาซ่อมโต๊ะดีกว่า 1540 01:13:40,545 --> 01:13:41,588 โอเค 1541 01:13:41,671 --> 01:13:44,174 เป็นตัวทำโต๊ะแตกมากกว่า ว่าไหม 1542 01:13:44,257 --> 01:13:45,675 ให้ตายเถอะ เมแกน 1543 01:13:45,759 --> 01:13:48,178 ไม่ ตอนนี้ขำๆ แล้ว เพราะเราเป็นเพื่อนกัน 1544 01:13:54,684 --> 01:13:56,436 เธอจะทำตรงไหน 1545 01:13:56,519 --> 01:13:58,355 ไม่เอาชิงช้านะ 1546 01:13:58,438 --> 01:13:59,731 เขาไม่มีวันเล่นชิงช้าอีก 1547 01:14:01,149 --> 01:14:02,442 พาล์มเมอร์ 1548 01:14:02,525 --> 01:14:03,693 ว่าไง 1549 01:14:03,777 --> 01:14:04,986 - อ้าว - ไง 1550 01:14:05,070 --> 01:14:06,237 ลูคัส 1551 01:14:07,739 --> 01:14:09,366 รู้จักเคิร์ทเหรอ 1552 01:14:09,449 --> 01:14:11,785 โค้ชกับอีธานรู้สึกไม่ดี ที่ฉันพลาดโบว์ลิ่ง 1553 01:14:11,868 --> 01:14:14,287 และพวกเขาบอกว่า นายอาจจะยังไม่กลับ 1554 01:14:14,371 --> 01:14:15,372 ก็เลย... 1555 01:14:16,414 --> 01:14:19,542 - นายเลยมาหาฉันเหรอ - ใช่ 1556 01:14:20,960 --> 01:14:24,130 โอเค ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้ของเคิร์ท 1557 01:14:26,633 --> 01:14:31,388 ฉันไม่มีส่วนรับผิดชอบ อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นที่นี่ 1558 01:14:31,471 --> 01:14:33,264 - อืม - เห็นๆ อยู่ 1559 01:14:34,015 --> 01:14:37,268 อยากไปหาอะไรดื่ม แล้วดูหนุ่มๆ เมายา 1560 01:14:37,352 --> 01:14:39,771 ลองย่างไก่งวงบนกองไฟไหม 1561 01:14:39,854 --> 01:14:41,356 เอาสิ นำไปเลย 1562 01:14:42,440 --> 01:14:43,566 โอเค 1563 01:14:49,531 --> 01:14:52,367 ถ้าชุมชนแพลงก์ตอน และสาหร่ายถูกคุกคาม 1564 01:14:52,450 --> 01:14:56,413 สายใยอาหารทั้งหมด ก็อาจเปลี่ยนไป งั้น... 1565 01:14:56,496 --> 01:14:58,832 เบน ที่รัก ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ 1566 01:14:58,915 --> 01:15:01,418 แต่เราได้อยู่ด้วยกันครั้งแรก ในรอบสามเดือน 1567 01:15:01,501 --> 01:15:03,837 และฉันไม่อยากคุย เรื่องแพลงก์ตอนแล้วจริงๆ 1568 01:15:04,963 --> 01:15:08,383 ฉันอยากคุยเรื่องอะไรรู้ไหม แดนนี่ ซูโก 1569 01:15:10,010 --> 01:15:12,053 ระดับก๊าซมีเทน คุยเรื่องระดับก๊าซมีเทนกัน 1570 01:15:12,137 --> 01:15:15,306 - นายคือคนที่ฉันต้องการ - โอเค 1571 01:15:15,390 --> 01:15:16,766 แป๊บนะ 1572 01:15:18,101 --> 01:15:19,644 จะหนีไปไหน 1573 01:15:19,728 --> 01:15:22,355 ขอสูดอากาศหน่อย 1574 01:15:22,439 --> 01:15:23,732 นี่เราอยู่ข้างนอกนะ 1575 01:15:25,358 --> 01:15:26,609 มีเรื่องอะไร 1576 01:15:26,901 --> 01:15:28,278 ทำไมทำตัวแปลกๆ 1577 01:15:31,072 --> 01:15:32,490 มองอะไร 1578 01:15:32,574 --> 01:15:35,076 ฉันแค่ไม่คิดว่า ความสัมพันธ์ทางไกลจะไปรอด 1579 01:15:35,160 --> 01:15:38,246 พอจบฤดูกาลฟุตบอลแล้ว ฉันคงไปหาเธอง่ายขึ้นเยอะ 1580 01:15:39,998 --> 01:15:41,499 ฉันรู้สึกว่าเธอ... 1581 01:15:42,208 --> 01:15:43,335 ยอมแพ้ง่ายๆ 1582 01:15:43,418 --> 01:15:45,128 นี่เธอ... 1583 01:15:45,211 --> 01:15:46,963 พวกเขา... 1584 01:15:47,547 --> 01:15:48,798 เดี๋ยวนะ 1585 01:15:54,095 --> 01:15:57,766 ที่บอกว่าอยากคุยเรื่องจริงจัง 1586 01:15:57,891 --> 01:15:59,934 คือนายพยายาม จะเลิกกับฉันด้วยเหรอ 1587 01:16:02,771 --> 01:16:03,938 ตายแล้ว 1588 01:16:04,022 --> 01:16:06,608 นี่เป็นแผนของทั้งสองคนเหรอ 1589 01:16:06,691 --> 01:16:09,402 บอกเลิกแฟนกันเป็นทีม 1590 01:16:10,320 --> 01:16:11,404 ให้ตายเถอะ 1591 01:16:11,488 --> 01:16:13,281 - พวกนายทำทุกอย่างด้วยกัน - แคลร์... 1592 01:16:13,365 --> 01:16:15,200 อย่าคิดจะตามมาเชียวนะ 1593 01:16:15,283 --> 01:16:17,869 เราไปที่อื่นกันดีไหม 1594 01:16:19,704 --> 01:16:21,081 เอาจริงเหรอ แคลร์ 1595 01:16:21,164 --> 01:16:22,832 อย่าขยับนะ 1596 01:16:22,916 --> 01:16:24,250 เกิดอะไรขึ้น 1597 01:16:24,334 --> 01:16:25,669 เดี๋ยวฉันช่วยให้หายงงเอง 1598 01:16:25,752 --> 01:16:28,963 สองคนนี้คิดแผนการเล็กๆ ว่าจะบอกเลิกเราพร้อมกัน 1599 01:16:29,047 --> 01:16:30,924 เพราะเป็นโรคจิตแบบยึดติดกัน 1600 01:16:31,007 --> 01:16:32,926 ที่ทำอะไรโดยขาดกันไม่ได้ 1601 01:16:34,094 --> 01:16:35,887 จริงเหรอ 1602 01:16:35,970 --> 01:16:37,889 วางแผนกันเหรอ 1603 01:16:37,972 --> 01:16:40,850 ฉันว่ามันเป็น แบบที่ทุกคนพูดมาตลอดนั่นแหละ 1604 01:16:40,934 --> 01:16:44,813 ว่าสองคนนี้เอากัน ที่โรงเรียนมาตลอด 1605 01:16:44,896 --> 01:16:47,023 เบนกับฉันไม่ได้มีเซ็กส์กัน 1606 01:16:47,107 --> 01:16:48,650 ใช่ และพูดตามตรงนะ 1607 01:16:48,733 --> 01:16:50,819 ตอนนี้เราไม่ค่อย ลงรอยกันเท่าไรด้วย 1608 01:16:51,736 --> 01:16:54,364 ต้องมีทะเลาะบ้างอยู่แล้ว พวกเธอเหมือนคู่ที่แต่งงานมานาน 1609 01:16:54,447 --> 01:16:56,282 ถึงจุดนี้แล้ว เอากันเลยก็ได้ 1610 01:16:56,366 --> 01:16:58,493 แคลร์ นี่ไม่ใช่เรื่องของเบนกับฉัน 1611 01:16:58,576 --> 01:17:01,871 มันคือความจริงที่ว่า ความสัมพันธ์นี้ควรจบที่มัธยมปลาย 1612 01:17:01,955 --> 01:17:02,997 ขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้ 1613 01:17:03,081 --> 01:17:05,959 แต่มันกำลังถ่วงทุกคน ในการใช้ชีวิตต่อไป 1614 01:17:06,334 --> 01:17:08,294 เดี๋ยวนะ เธอคิดว่าเราถ่วงเธอเหรอ 1615 01:17:08,795 --> 01:17:11,923 ไซมอนกับฉันเป็นสาเหตุ ที่เธอสองคนอยู่หอพักทุกคืน 1616 01:17:12,007 --> 01:17:14,926 แทนที่จะหาเพื่อนใหม่สักคนเหรอ 1617 01:17:15,010 --> 01:17:17,887 รู้อะไรไหม นี่มันห่วยแตก 1618 01:17:17,971 --> 01:17:19,014 พอกันที 1619 01:17:19,097 --> 01:17:20,890 - ไซมอน ไซมอน - ไม่ 1620 01:17:20,974 --> 01:17:22,267 ไซมอน 1621 01:17:22,350 --> 01:17:24,477 เธอสองคนเหมาะสมกันจริงๆ 1622 01:17:28,398 --> 01:17:29,399 แคลร์ 1623 01:17:37,574 --> 01:17:38,825 ไม่ใช่เหตุฉุกเฉินหรอก 1624 01:17:40,076 --> 01:17:42,495 แต่ฉันติดอยู่บนนี้ 1625 01:17:47,542 --> 01:17:48,710 ดูไม่ดีเลย 1626 01:17:48,793 --> 01:17:51,296 ใช่ ราดน้ำมันไฟแช็กเยอะไปแน่ๆ 1627 01:17:53,340 --> 01:17:57,385 - ไก่งวงๆ... - ไก่งวงๆ... 1628 01:17:57,469 --> 01:17:59,137 ให้ตายเถอะ 1629 01:17:59,220 --> 01:18:00,930 กลุ่มชายแท้ที่มีเป้าหมายเดียวกัน 1630 01:18:01,014 --> 01:18:03,350 - มันน่ากลัวจริงๆ - ใช่ 1631 01:18:03,433 --> 01:18:06,102 - เผาเลย - ไก่ง่วงๆ... 1632 01:18:06,186 --> 01:18:08,271 นายว่าเราโทรหาอีธานดีไหม 1633 01:18:08,355 --> 01:18:10,523 มันดูจะเริ่มอันตรายแล้ว 1634 01:18:11,066 --> 01:18:13,401 ไม่ต้อง เดี๋ยวฉันบอกเคิร์ทเอง นี่บ้านเขานะ 1635 01:18:14,611 --> 01:18:15,653 นี่ เคิร์ท 1636 01:18:16,905 --> 01:18:19,115 แม่เจ้า ช่างมันเถอะ ขอบคุณ 1637 01:18:20,283 --> 01:18:21,451 โทรหาอีธานเลย 1638 01:18:21,534 --> 01:18:23,536 อีก 15 นาทีที่นี่อาจไฟลุกท่วม 1639 01:18:23,620 --> 01:18:26,873 - ไก่งวงๆ... - เย่ 1640 01:18:28,917 --> 01:18:30,877 ฉันว่ามันพิเศษมากที่ผลออกมา 1641 01:18:30,960 --> 01:18:33,797 เลวร้ายที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ 1642 01:18:36,508 --> 01:18:38,718 ไม่เคยเห็นแคลร์โกรธขนาดนี้ 1643 01:18:40,595 --> 01:18:42,806 ฉันนึกว่าไซมอนจะเริ่มร้องไห้แล้ว 1644 01:18:48,395 --> 01:18:50,438 ฉันพูดถึงชั้นดินเยือกแข็งคงตัว 1645 01:18:53,149 --> 01:18:54,567 ไม่นะ 1646 01:19:02,534 --> 01:19:03,827 นายว่าแคลร์พูดถูกไหม 1647 01:19:05,161 --> 01:19:06,162 เรื่องอะไร 1648 01:19:09,457 --> 01:19:10,917 เรื่องของเรา 1649 01:19:11,001 --> 01:19:12,377 ทุกอย่างเลย 1650 01:19:12,460 --> 01:19:19,384 บอกว่ามันแปลก ที่เราสนิทกันมาก แต่ไม่เคย... 1651 01:19:19,467 --> 01:19:20,760 ใช่ 1652 01:19:22,262 --> 01:19:27,809 แต่เราเป็นเพื่อนกัน เราไม่เคยอยากทำใช่ไหม 1653 01:19:27,892 --> 01:19:28,893 ไม่หรอก 1654 01:19:28,977 --> 01:19:33,106 แต่ก็ไม่ใช่ว่า เราไม่เคยนึกถึงความเป็นไปได้ 1655 01:19:34,190 --> 01:19:35,734 ใช่ไหม หมายถึง... 1656 01:19:36,860 --> 01:19:40,488 นายเคยคิดใช่ไหม 1657 01:19:40,572 --> 01:19:46,953 อืม เคยสิ ฉันเคยคิดอยู่แล้ว 1658 01:19:47,037 --> 01:19:48,663 แค่รู้สึกว่า... 1659 01:19:50,415 --> 01:19:53,501 มันจะไม่ทำลาย มิตรภาพของเราเหรอ 1660 01:19:53,585 --> 01:19:56,171 ใช่ มันเป็นไปได้จริงๆ อาจเป็นหายนะเลย 1661 01:19:57,756 --> 01:20:00,383 โดยเฉพาะถ้าคนใดคนหนึ่ง ไม่รู้สึกแบบเดียวกันหลังจากนั้น 1662 01:20:03,011 --> 01:20:04,262 จริงด้วย 1663 01:20:08,016 --> 01:20:09,142 แต่ก็... 1664 01:20:13,855 --> 01:20:14,856 อะไร 1665 01:20:17,067 --> 01:20:18,693 ไม่รู้สิ 1666 01:20:18,777 --> 01:20:24,324 ตอนนี้ระหว่างเรา ก็ไม่ได้รู้สึกดีเท่าไร 1667 01:20:26,659 --> 01:20:28,161 งั้น... 1668 01:20:31,331 --> 01:20:32,665 เราจะว่ายังไงล่ะ 1669 01:21:15,041 --> 01:21:16,292 ตำรวจมาเหรอ 1670 01:21:17,377 --> 01:21:18,712 ให้ตายสิ 1671 01:21:19,379 --> 01:21:23,466 เอาล่ะ ทุกคนถอยออกมา เพื่อความปลอดภัย 1672 01:21:23,550 --> 01:21:26,594 โอเค เรียบร้อย ได้เวลากลับบ้านแล้ว 1673 01:21:27,220 --> 01:21:28,555 ปาร์ตี้จบแล้ว 1674 01:21:28,638 --> 01:21:30,765 - เกิดอะไรขึ้น - เออ เกิดบ้าอะไรขึ้น 1675 01:21:30,849 --> 01:21:32,267 มีเหตุก่อการร้ายน่ะ 1676 01:21:32,350 --> 01:21:34,310 ใช่ รถนักข่าวเพิ่งกลับไป 1677 01:21:34,394 --> 01:21:35,979 เปล่า พวกนั้นเผาไก่งวง 1678 01:21:36,062 --> 01:21:37,105 - ไปไหนมา - ราตรีสวัสดิ์ 1679 01:21:37,230 --> 01:21:39,107 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณ 1680 01:21:40,275 --> 01:21:42,485 ขอบคุณที่โทรมา นายทำถูกแล้ว 1681 01:21:42,569 --> 01:21:44,070 ครับ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1682 01:21:44,154 --> 01:21:46,072 เรียบร้อยดี เราดับไฟได้ทัน 1683 01:21:46,156 --> 01:21:48,241 ก่อนที่ทรัพย์สินจะเสียหายหนัก 1684 01:21:48,324 --> 01:21:50,744 แต่เจ้าเด็กประหลาด ที่อยู่บ้านนี้ก็ขวัญเสียอยู่นะ 1685 01:21:52,704 --> 01:21:53,872 มีรถกลับบ้านหรือยัง 1686 01:21:53,955 --> 01:21:55,832 ผมไปส่งทุกคนได้ 1687 01:21:55,915 --> 01:21:58,376 - ดูสิ - ค่อยยังชั่ว 1688 01:21:58,460 --> 01:21:59,794 ราตรีสวัสดิ์ 1689 01:21:59,878 --> 01:22:01,212 - เช่นกัน - ขอบคุณครับ 1690 01:22:05,342 --> 01:22:07,177 โอเค แล้วพอพูดออกไป 1691 01:22:07,260 --> 01:22:09,596 พวกเขาก็เดินหนีไปเฉยๆ เหรอ 1692 01:22:10,013 --> 01:22:13,141 ใช่ เราก็แค่เลิกกัน 1693 01:22:13,641 --> 01:22:16,019 เจมี่ มีอะไรเสริมไหม 1694 01:22:16,519 --> 01:22:17,854 พวกเขาร้องไห้หรือเปล่า 1695 01:22:17,937 --> 01:22:19,564 ขอรายละเอียดหน่อย เกิดอะไรขึ้นอีก 1696 01:22:21,524 --> 01:22:22,776 ก็ได้ 1697 01:22:24,110 --> 01:22:25,236 โรคจิต 1698 01:22:50,470 --> 01:22:53,556 โอเค ราตรีสวัสดิ์ 1699 01:22:53,640 --> 01:22:55,308 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 1700 01:22:55,392 --> 01:22:58,019 และเราควรคุยกันเร็วๆ นี้ 1701 01:22:58,103 --> 01:23:02,774 และจากนี้ไป ต้องคอยเช็กกันเรื่อยๆ นะ 1702 01:23:07,904 --> 01:23:10,990 - โอเค ราตรีสวัสดิ์ เบน - บาย 1703 01:23:12,033 --> 01:23:14,119 เพี้ยนแน่ๆ 1704 01:23:14,202 --> 01:23:16,246 คอยติดต่อกันนะ 1705 01:23:16,329 --> 01:23:18,289 นี่เราหาเครือข่ายกันเหรอ 1706 01:23:18,373 --> 01:23:19,374 อะไรน่ะ 1707 01:24:47,587 --> 01:24:50,173 "รู้ใช่ไหมว่า เราไม่มีทางเป็นเพื่อนกันได้" 1708 01:24:50,256 --> 01:24:51,508 "ทำไมล่ะ" 1709 01:24:51,591 --> 01:24:54,302 "ที่ผมจะบอกคือ ผู้ชายกับผู้หญิงเป็นเพื่อนกันไม่ได้" 1710 01:24:54,427 --> 01:24:56,596 "เพราะเรื่องเซ็กส์ เป็นอุปสรรคเสมอ" 1711 01:24:56,680 --> 01:24:57,972 "ไม่จริงเลย" 1712 01:24:58,056 --> 01:25:00,725 "ไม่มีผู้ชายคนไหนเป็นเพื่อน กับผู้หญิงที่เขามองว่ามีเสน่ห์ได้" 1713 01:25:00,809 --> 01:25:02,811 "เขาอยากมีเซ็กส์กับเธอเสมอ" 1714 01:25:02,894 --> 01:25:04,688 "ถ้าผู้หญิงไม่อยากมีเซ็กส์กับคุณล่ะ" 1715 01:25:04,771 --> 01:25:05,772 "ไม่สำคัญหรอก" 1716 01:25:05,855 --> 01:25:07,190 "เพราะเรื่องเซ็กส์หลุดออกมาแล้ว" 1717 01:25:07,273 --> 01:25:08,692 "มิตรภาพเลยต้องพังในที่สุด" 1718 01:25:08,775 --> 01:25:10,735 "และเรื่องจบลงแค่นั้น" 1719 01:25:11,486 --> 01:25:13,530 "งั้นเราคงไม่ได้เป็นเพื่อนกัน" 1720 01:25:13,613 --> 01:25:15,448 - "คงงั้น" - "แย่จัง" 1721 01:25:16,574 --> 01:25:18,201 "คุณเป็นคนเดียว ที่ฉันรู้จักในนิวยอร์ก" 1722 01:25:22,080 --> 01:25:24,457 ลูกจ๋า เรายังไม่ได้เปิดเครื่องล้างจาน 1723 01:25:24,541 --> 01:25:26,418 แม่ล้างน้ำเปล่าก่อนอย่างละเอียด 1724 01:25:26,501 --> 01:25:27,752 วางไว้นั่นแหละ 1725 01:25:31,506 --> 01:25:32,966 มาคุยกับแม่หน่อย ลูก 1726 01:25:34,801 --> 01:25:35,927 มีอะไร 1727 01:25:39,139 --> 01:25:41,349 แม่มีเพื่อนผู้ชายใช่ไหม 1728 01:25:42,225 --> 01:25:43,518 มีสิ 1729 01:25:43,601 --> 01:25:47,772 พ่อเขาก็เป็น เพื่อนสนิทที่สุดในโลกของแม่เลย 1730 01:25:47,856 --> 01:25:49,065 แล้วยังมีลูกอีก 1731 01:25:50,608 --> 01:25:54,112 ใช่ ผมไม่ได้หมายถึงแบบนั้น 1732 01:25:54,195 --> 01:25:57,741 ฟังนะ แม่รู้ว่าลูกเพิ่งไปแค่ไม่กี่เดือน 1733 01:25:59,075 --> 01:26:01,369 แต่ลูกโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 1734 01:26:01,494 --> 01:26:04,831 โอเคไหม และนั่นแปลว่าบางครั้งชีวิต 1735 01:26:04,914 --> 01:26:07,500 ก็แกล้งเทกรวดใส่รองเท้าเรา จริงไหม 1736 01:26:07,584 --> 01:26:10,420 แล้วเราจะไม่สนใจมัน เดินต่อไป 1737 01:26:10,503 --> 01:26:13,089 และยอมให้มันทำเราเดินช้าลง 1738 01:26:13,214 --> 01:26:15,008 หรือจะถอดรองเท้า 1739 01:26:15,967 --> 01:26:18,094 แล้วเคาะมันออกมาก็ได้ 1740 01:26:19,429 --> 01:26:20,722 ให้ตายสิ แม่ 1741 01:26:21,806 --> 01:26:23,767 "และผมชอบที่คุณเป็นคนสุดท้าย" 1742 01:26:23,850 --> 01:26:26,353 "ที่ผมอยากคุยด้วย ก่อนเข้านอนตอนกลางคืน" 1743 01:26:26,436 --> 01:26:28,063 "และมันไม่ใช่เพราะผมเหงา" 1744 01:26:28,146 --> 01:26:30,023 "และไม่ใช่เพราะ นี่เป็นคืนส่งท้ายปีเก่า" 1745 01:26:30,106 --> 01:26:32,317 "ผมมาที่นี่คืนนี้ เพราะพอเรารู้ตัวว่า" 1746 01:26:32,400 --> 01:26:34,611 "อยากใช้ชีวิตที่เหลือกับใครสักคน" 1747 01:26:34,694 --> 01:26:37,530 "เราจะอยากเริ่ม ชีวิตที่เหลือให้เร็วที่สุด" 1748 01:26:50,543 --> 01:26:51,753 เกิดอะไรขึ้น 1749 01:26:51,836 --> 01:26:54,714 - ควรหยุดไว้ก่อนไหม - นอนต่อเถอะ นอร์แมน 1750 01:27:21,783 --> 01:27:22,784 เบน 1751 01:27:28,540 --> 01:27:30,625 ฉันไม่ควรหอบขนาดนี้ 1752 01:27:31,334 --> 01:27:32,752 มีอะไร 1753 01:27:32,836 --> 01:27:35,630 ฟังนะ ฉันหยุดคิดเรื่องเมื่อคืนไม่ได้ 1754 01:27:35,714 --> 01:27:37,674 และไม่ชอบเลยที่ไม่รู้ว่าเธอคิดยังไง 1755 01:27:37,757 --> 01:27:38,758 และไม่อยากทำเสียเรื่อง 1756 01:27:38,842 --> 01:27:40,468 แต่ฉันคิดอะไรได้ และต้องบอกเธอ 1757 01:27:42,137 --> 01:27:45,473 - เบน - ฉันไม่อยากนอนกับเธอ 1758 01:27:45,557 --> 01:27:47,559 ฉันไม่มีอารมณ์ทางเพศ 1759 01:27:47,642 --> 01:27:49,185 หรืออารมณ์รักใคร่อะไรกับเธอเลย 1760 01:27:49,269 --> 01:27:51,980 เธอเป็นคนโปรดที่สุดในโลกของฉัน 1761 01:27:52,063 --> 01:27:53,523 และฉันแค่อยากเป็นเพื่อนสนิทเธอ 1762 01:27:59,446 --> 01:28:00,447 มัน... 1763 01:28:01,698 --> 01:28:02,949 โอเคไหม 1764 01:28:03,950 --> 01:28:09,664 ฉันไม่เคยโล่งอกขนาดนี้ในชีวิต 1765 01:28:09,748 --> 01:28:11,666 ค่อยยังชั่ว 1766 01:28:11,750 --> 01:28:16,004 พวก ฉันจิตตกสุดๆ มา 12 ชั่วโมง 1767 01:28:16,087 --> 01:28:17,255 เพราะคิดว่านายหลงรักฉัน 1768 01:28:17,339 --> 01:28:19,466 ไม่ๆ ไม่เลยสักนิด 1769 01:28:19,549 --> 01:28:21,843 ไม่อยากเชื่อว่า เราปล่อยให้แคลร์ปั่นหัวเรา 1770 01:28:21,926 --> 01:28:24,763 นั่นสิ แต่ก็ยอมรับว่า เราใช้เวลาด้วยกันเยอะไปจริงๆ 1771 01:28:24,846 --> 01:28:26,264 บอกว่ามีปัญหาก็เข้าใจได้ แต่... 1772 01:28:26,348 --> 01:28:28,892 ฉันดีใจที่ความตึงเครียดทางเพศ ไม่ใช่หนึ่งในนั้น 1773 01:28:29,517 --> 01:28:30,602 จริง 1774 01:28:35,023 --> 01:28:37,442 และขอโทษที่ไม่ได้บอก เรื่องโคเปนเฮเกน 1775 01:28:37,525 --> 01:28:38,568 แต่อยากให้รู้ไว้ว่า 1776 01:28:38,651 --> 01:28:41,780 มันไม่เกี่ยวกับเธอ หรือแคลร์ หรืออะไรทั้งนั้น 1777 01:28:41,863 --> 01:28:43,907 นอกจากความจริงที่ว่าฉันอยากไป 1778 01:28:43,990 --> 01:28:45,784 และมันเจ๋งมากที่อาจารย์เลือกฉัน 1779 01:28:47,786 --> 01:28:49,913 - และมันโอเค - จริงเหรอ 1780 01:28:49,996 --> 01:28:51,873 จริงสิ 1781 01:28:51,956 --> 01:28:53,249 มันก็โอเคมาตลอด 1782 01:28:53,333 --> 01:28:57,003 ฉันแค่ไม่อยากยอมรับ เพราะไม่อยากให้นายไป 1783 01:28:58,046 --> 01:29:01,800 แต่มันไม่ดีเลย และฉันตื่นเต้นกับนายจริงๆ 1784 01:29:03,218 --> 01:29:05,261 และนายพูดถูก ฉันควรน่ารักกับเคลลี่กว่านี้ 1785 01:29:05,345 --> 01:29:06,888 ฉันรู้ว่าเคยพูดอะไรเรื่องสมาคม 1786 01:29:06,971 --> 01:29:10,016 แต่มีเพื่อนผู้หญิง ในมหาวิทยาลัยบ้างก็ดี 1787 01:29:11,643 --> 01:29:14,437 นี่เธออ่าน "กษัตริย์อาร์เธอร์" เหรอ 1788 01:29:14,521 --> 01:29:17,023 ใช่ กำลังหาว่าในนี้มีข้อคิดดีๆ 1789 01:29:17,107 --> 01:29:18,650 เรื่องการจูบเพื่อนสนิท 1790 01:29:18,733 --> 01:29:20,777 แล้วเสียใจอย่างสุดซึ้งไหม 1791 01:29:20,860 --> 01:29:22,362 - แล้ว... - ยังไม่เจอ 1792 01:29:22,445 --> 01:29:24,489 แต่เพื่อความยุติธรรม ฉันยังอ่านคำนำอยู่เลย 1793 01:29:26,741 --> 01:29:28,743 - คุยกับไซมอนหรือยัง - ยัง 1794 01:29:29,160 --> 01:29:30,161 คุยกับแคลร์หรือยัง 1795 01:29:30,245 --> 01:29:31,913 ยังเลย เราควรทำแบบนั้น 1796 01:29:31,996 --> 01:29:33,331 ใช่ 1797 01:29:33,832 --> 01:29:35,375 ควรบอกไหมว่าเราจูบกัน 1798 01:29:38,253 --> 01:29:40,130 - ฉันล้อเล่น - อย่านะ 1799 01:29:40,213 --> 01:29:41,673 - อย่าเอาเรื่องนี้มาเล่น - ล้อเล่น 1800 01:29:41,756 --> 01:29:44,551 ไม่ได้ ยังเร็วเกินไป ไม่ขำเลย 1801 01:30:18,335 --> 01:30:20,086 (บราวน์) 1802 01:30:20,170 --> 01:30:23,340 เบน พ่อนายทำมือ ให้กำลังใจฉันไม่หยุดเลย 1803 01:30:23,423 --> 01:30:25,884 - อย่าไปสนใจ - โอเคๆ 1804 01:30:25,967 --> 01:30:28,428 ดีใจที่นายจะไม่อยู่ไกล ถึงฝรั่งเศสนะ พาล์ม 1805 01:30:28,511 --> 01:30:29,512 เหมือนกัน 1806 01:30:29,596 --> 01:30:32,140 และฉันภูมิใจ ในตัวนักหักอกตัวน้อยๆ ของฉันมาก 1807 01:30:32,223 --> 01:30:34,100 - กอดกันหน่อย - ทำได้แล้ว 1808 01:30:36,853 --> 01:30:37,854 ว่าไง 1809 01:30:38,605 --> 01:30:40,690 โอเค เราไม่รบกวนแล้วดีกว่า 1810 01:30:40,774 --> 01:30:42,359 - เป็นไงบ้างล่ะ - ก็ดีนะ 1811 01:30:42,442 --> 01:30:44,903 พ่อแม่ฉันจะยังไม่กลับจากล่องเรือ อีกหกชั่วโมง 1812 01:30:44,986 --> 01:30:47,113 ทั้งบ้านเลยมีแค่เราสองคน 1813 01:30:48,323 --> 01:30:50,784 - โอเค จัดไป - เอาล่ะ 1814 01:30:51,659 --> 01:30:52,660 เจอกัน 1815 01:30:57,290 --> 01:30:58,291 โอเค 1816 01:30:59,793 --> 01:31:00,794 พร้อมไปหรือยัง 1817 01:31:02,754 --> 01:31:03,838 คิดว่านะ 1818 01:31:03,922 --> 01:31:04,923 อืม 1819 01:31:06,216 --> 01:31:09,886 (หกเดือนต่อมา) 1820 01:31:11,596 --> 01:31:12,639 (เต้นมาราธอน) 1821 01:31:14,015 --> 01:31:15,016 (ชั่วโมงที่ 17) 1822 01:31:16,059 --> 01:31:19,813 เท้าไม่รู้สึกอะไรแล้ว ฉันไม่มีเท้าแล้วจริงๆ 1823 01:31:19,896 --> 01:31:21,398 บอกแล้วว่าอย่ายืมรองเท้าเจมี่ 1824 01:31:21,481 --> 01:31:22,732 เธอใส่คนละไซซ์ 1825 01:31:22,816 --> 01:31:24,401 - ฉันไปเอาน้ำนะ โอเค - อืม 1826 01:31:24,484 --> 01:31:26,361 - ได้ ขอบคุณนะ - โอเค เอาล่ะ 1827 01:31:26,444 --> 01:31:27,445 รักนะ เจมส์ 1828 01:31:27,529 --> 01:31:28,697 ฮีโร่ของฉัน 1829 01:31:30,240 --> 01:31:33,034 เออ เราทำได้ ชอบพลังมาก 1830 01:31:33,118 --> 01:31:34,285 ชอบ... 1831 01:31:36,996 --> 01:31:40,000 ไม่มีทาง 1832 01:31:41,626 --> 01:31:43,753 มาทำอะไรที่นี่ 1833 01:31:43,837 --> 01:31:44,921 ฉันไม่ยอมพลาดหรอก 1834 01:31:45,005 --> 01:31:47,132 เดี๋ยวนะ มาได้ยังไงเนี่ย 1835 01:31:47,215 --> 01:31:49,676 ไหนบอกว่าจะมาถึงพรุ่งนี้ 1836 01:31:49,759 --> 01:31:53,013 ฉันได้เที่ยวบินเร็วขึ้น เลยให้ไทเลอร์มารับ 1837 01:31:53,096 --> 01:31:54,389 เขาติดค้างฉันอยู่ 1838 01:31:54,848 --> 01:31:55,974 รักนะ เพื่อนร่วมห้อง 1839 01:31:56,057 --> 01:31:57,434 ดูนายสิ 1840 01:31:57,517 --> 01:31:58,893 ดูเธอสิ ดูนี่สิ 1841 01:31:58,977 --> 01:32:00,395 รู้แล้ว โอ้โฮ 1842 01:32:00,478 --> 01:32:01,646 อยากฟังทุกอย่างจะแย่แล้ว 1843 01:32:01,730 --> 01:32:03,064 - เหมือนกัน ฉัน... - เฮ้ยๆ 1844 01:32:03,148 --> 01:32:05,775 ถ้าอยู่บนฟลอร์เต้น เราต้องเต้น 1845 01:32:05,859 --> 01:32:07,068 โอเค งั้น... 1846 01:32:08,445 --> 01:32:09,821 เริ่มจากไหนดี 1847 01:32:13,825 --> 01:32:15,076 น่าจะอยู่ที่อก 1848 01:32:18,830 --> 01:32:19,873 ใช่ 1849 01:32:20,915 --> 01:32:22,792 น่าจะไปที่มือแล้ว 1850 01:32:22,876 --> 01:32:24,002 น่าจะไปที่มือ 1851 01:32:24,085 --> 01:32:25,503 ใช่ ไปที่มือกัน 1852 01:32:51,363 --> 01:32:54,157 (เต้นมาราธอน "เดนเซน เดอะ ไนท์ อะเวย์") 1853 01:33:00,497 --> 01:33:01,748 แซนดี้ 1854 01:33:02,832 --> 01:33:05,835 ใส่กระโปรงพุดเดิลตัวจิ๋วกับนมใหญ่ๆ 1855 01:33:05,919 --> 01:33:09,214 ผมมีอารมณ์จังเลย แซนดี้ ผมอยาก... 1856 01:33:09,297 --> 01:33:11,800 "กรีสไลท์นิง" บนแก้มก้นคุณ 1857 01:33:12,634 --> 01:33:15,512 "กรีสไลท์นิง" ทั่วแก้มก้นคุณ 1858 01:33:17,347 --> 01:33:19,599 เบน ฮ็อตจังเลย