1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 (班與潔美) 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,720 (摯友) 5 00:00:56,514 --> 00:00:59,017 (潔美) 6 00:00:59,434 --> 00:01:04,022 (班) 7 00:01:05,273 --> 00:01:07,984 (從八年級開始的摯友) 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,236 (一起上大學) 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 (帕默,第三摯友) 10 00:01:12,989 --> 00:01:15,116 (鐵三角) 11 00:01:18,078 --> 00:01:20,372 (潔美的男友賽門,生涯統計資料) 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,123 (傳球達陣次數最多) 13 00:01:22,207 --> 00:01:23,875 (進入哈佛大學平均成績史上最低) 14 00:01:23,958 --> 00:01:28,838 (班的女友克萊兒,誇張天后) 15 00:01:29,673 --> 00:01:32,759 (高中情侶) 16 00:01:32,842 --> 00:01:34,636 (永遠相守) 17 00:01:35,970 --> 00:01:40,475 (大學用品) 18 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 (遠距離地圖) 19 00:01:42,394 --> 00:01:44,270 (東克蘭福高中) 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 (丹森大學) 21 00:01:47,607 --> 00:01:50,694 (遠距離戀人) 22 00:01:50,777 --> 00:01:53,905 (永遠行不通) 23 00:02:17,846 --> 00:02:22,142 (想我時可以聽的歌) 24 00:02:24,519 --> 00:02:30,483 (好想你,很難受) 25 00:02:34,529 --> 00:02:36,114 (悔恨人生,大學魯蛇) 26 00:02:36,197 --> 00:02:38,241 (劈腿身亡,不愉快地分手) 27 00:02:38,324 --> 00:02:39,951 (繼續相守) 28 00:02:41,202 --> 00:02:43,246 (愛情第一) 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,458 (大學第二) 30 00:02:46,541 --> 00:02:47,625 (丹森) 31 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 (岡田班、潔美沃倫) 32 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 (摯友) 33 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 (丹森大學) 34 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 我以為… 35 00:03:12,734 --> 00:03:15,487 我以為動作放慢會比較安靜 36 00:03:15,570 --> 00:03:17,155 結果是反效果 37 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 祝你們本日愉快 38 00:03:29,042 --> 00:03:31,878 該死的,對…快一點 39 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 (潔美、凱莉) 40 00:03:35,006 --> 00:03:36,841 - 對,抱歉 - 幹,寶貝,妳喜歡這樣? 41 00:03:36,925 --> 00:03:39,886 是啊,我快到了 42 00:03:39,969 --> 00:03:41,596 就差一點點 43 00:03:41,680 --> 00:03:43,765 快到了,再一下下 44 00:03:43,848 --> 00:03:45,058 食堂快打烊了 45 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 我知道,抱歉 46 00:03:46,643 --> 00:03:48,353 對,快一點,用力一點 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,896 這樣就對了 48 00:03:49,979 --> 00:03:51,523 現在就趕快射吧 49 00:03:51,606 --> 00:03:53,191 妳要我射在哪裡? 50 00:03:53,274 --> 00:03:55,402 - 我的鞋子… - 等等,妳的鞋子? 51 00:03:56,486 --> 00:03:57,696 我要射在妳的鞋子裡了 52 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 該死,妳也高潮了嗎? 53 00:04:04,869 --> 00:04:06,121 朋友的建議? 54 00:04:06,788 --> 00:04:08,790 妳剛剛很不應該,太心不在焉了 55 00:04:08,873 --> 00:04:09,874 現在是早上八點 56 00:04:09,958 --> 00:04:13,545 抱歉我沒在上中世紀文學課之前 爽到軟腳 57 00:04:13,628 --> 00:04:16,923 賽門要練美式足球 所以我們沒什麼空檔 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,009 你也在談遠距離戀愛 59 00:04:19,801 --> 00:04:22,053 - 起碼有點同理心 - 對,好吧 60 00:04:22,137 --> 00:04:24,347 我跟克萊兒電愛時 61 00:04:24,431 --> 00:04:26,016 首先,她通常會獨處 62 00:04:26,641 --> 00:04:29,185 再來,她會真的自慰 63 00:04:29,269 --> 00:04:31,980 那是你以為 可是女人天生就擅長一心多用 64 00:04:32,063 --> 00:04:35,275 我知道克萊兒在做什麼,我都看得到 65 00:04:35,358 --> 00:04:36,443 我們會視訊 66 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 影像的形式讓我很困擾 67 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 妳不喜歡賽門在鏡頭前的表現? 68 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 他的老二占滿整個畫面 69 00:04:42,866 --> 00:04:44,909 我的臉擠在角落的小格子裡 70 00:04:44,993 --> 00:04:46,745 感覺自己好像上了地方新聞 71 00:04:46,828 --> 00:04:50,123 現場直播我男友冒青筋的老二 72 00:04:50,790 --> 00:04:52,500 這實在太啟發人心了 73 00:04:52,625 --> 00:04:57,213 妳居然選擇跟老二 讓妳作嘔的對象繼續交往 74 00:04:57,297 --> 00:05:00,383 我覺得你跟高中生女友 能保持健康的性生活 75 00:05:00,467 --> 00:05:03,178 還真是了不起 76 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 路瑟 77 00:05:09,351 --> 00:05:11,519 你要回家過感恩節假期嗎? 78 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 沒有,我媽很討厭 79 00:05:13,855 --> 00:05:16,232 那是一定的… 80 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 你們晚點要去泰勒那參加活動嗎? 81 00:05:18,151 --> 00:05:21,196 你指的是你室友泰勒? 82 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 所有要去參加那場校外派對的大一生 83 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 都會去他房間喝酒 84 00:05:24,991 --> 00:05:27,869 對,在我住的房間喝酒 85 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 我們應該會去吧 86 00:05:30,205 --> 00:05:33,124 大家一定會喝個爛醉,超醉 87 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 超醉 88 00:05:36,086 --> 00:05:38,588 我們是徹底的魯蛇,對吧? 89 00:05:38,672 --> 00:05:40,590 我們才不是魯蛇 90 00:05:40,674 --> 00:05:43,677 班,我們沒受邀參加 在你房間舉行的派對 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 對,但現在有了 92 00:05:45,679 --> 00:05:48,890 你難道不在意我們都不出門玩嗎? 93 00:05:49,516 --> 00:05:52,185 會啊,可是妳說出門玩也沒意義 94 00:05:52,268 --> 00:05:53,645 因為我們不能隨便找人打炮 95 00:05:53,728 --> 00:05:55,188 沒錯,我說得很有道理 96 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 我們決定跟賽門及克萊兒繼續交往時 早就知道會這樣 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 但我們這麼決定是因為… 98 00:06:02,112 --> 00:06:04,114 我們愛著對方 99 00:06:05,573 --> 00:06:07,450 - 應該吧 - 對 100 00:06:09,035 --> 00:06:12,205 我們的粗花呢巨擘 今天的搭配也超好看 101 00:06:12,288 --> 00:06:14,541 別再把他的服裝貼上網了 他會發現的 102 00:06:14,624 --> 00:06:15,959 我貼的照片都很好看 103 00:06:16,042 --> 00:06:19,170 他是時尚偶像,而我純粹是個粉絲 104 00:06:20,588 --> 00:06:22,382 她不知道你要上課嗎? 105 00:06:22,465 --> 00:06:23,550 知道,妳先去吧 106 00:06:23,633 --> 00:06:24,968 可以幫我做筆記嗎? 107 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 - 寶貝 - 寶貝,我快瘋了 108 00:06:32,058 --> 00:06:33,685 怎麼回事?妳還好嗎? 109 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 葛雷許老師剛剛要我 110 00:06:35,145 --> 00:06:37,647 在週三晚上的美式足球賽唱國歌 111 00:06:37,731 --> 00:06:39,190 聽起來是好事吧? 112 00:06:39,274 --> 00:06:42,527 六天後就要唱了,我沒時間準備 113 00:06:42,610 --> 00:06:44,279 我甚至還沒學會那首歌 114 00:06:44,362 --> 00:06:45,363 國歌? 115 00:06:45,447 --> 00:06:46,990 而且那是感恩節前夕 116 00:06:47,073 --> 00:06:48,450 也就是說整座城鎮的人 117 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 跟一堆校友都會到場 118 00:06:50,827 --> 00:06:52,954 或許還有業界的人 119 00:06:53,038 --> 00:06:55,999 好,至少那代表我也會去 120 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 你說得對,我等不及要見到你了 121 00:06:58,043 --> 00:07:01,546 想到你要回來,我就濕到不行 122 00:07:01,629 --> 00:07:02,797 對…我也是 123 00:07:02,881 --> 00:07:04,507 光是想到你會來我家 124 00:07:04,591 --> 00:07:07,052 把我壓在牆上用力衝刺 125 00:07:07,135 --> 00:07:08,720 聽起來很有趣,絕對要試試看 126 00:07:08,803 --> 00:07:11,973 葛雷許老師很討厭 居然不考慮其他歌曲 127 00:07:12,057 --> 00:07:14,517 - 沒錯,寶貝,我得先掛了 - 歌詞有夠八股 128 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 碉堡是什麼鬼東西? 129 00:07:16,144 --> 00:07:19,773 我只是覺得 唱“星條旗之歌”太老套了 130 00:07:19,856 --> 00:07:21,483 - 有沒有搞錯? - 毫無新奇感 131 00:07:21,566 --> 00:07:22,901 該死,克萊兒,我得掛電話 132 00:07:22,984 --> 00:07:24,569 - 我再回電給妳,再見 - 訊息再聊 133 00:07:24,652 --> 00:07:26,446 你蹺了一整堂課,混蛋 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,073 他說期中考範圍了嗎? 135 00:07:28,156 --> 00:07:30,408 我顯然沒有在聽 136 00:07:30,492 --> 00:07:33,161 天啊,我要跳過心理學討論 先去小睡 137 00:07:33,244 --> 00:07:35,538 了解亞瑟王耗盡了我的力氣 138 00:07:35,622 --> 00:07:38,333 班,到底是怎麼回事? 139 00:07:38,416 --> 00:07:40,669 她變本加厲,而期中考讓我壓力很大 140 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 我的美術教授又一直逼我 趕快回覆哥本哈根的事 141 00:07:43,838 --> 00:07:44,881 等等,什麼? 142 00:07:44,964 --> 00:07:45,965 出國交換一學期 143 00:07:46,049 --> 00:07:48,301 他們很喜歡我的作品集 已經錄取我了 144 00:07:48,385 --> 00:07:52,013 好,要不是因為克萊兒 你會考慮要逃去歐洲嗎? 145 00:07:52,931 --> 00:07:54,599 她讓你覺得很窒息 146 00:07:55,600 --> 00:07:57,310 好了…拿來 147 00:07:57,394 --> 00:07:58,770 - 等等…等一下 - 拿來 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 你不需要去哥本哈根 149 00:08:00,814 --> 00:08:02,107 你只需要清楚的界線 150 00:08:02,190 --> 00:08:04,818 晚點再還你,不用謝了 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,319 先說清楚,我真的只是覺得… 152 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 才一個下午,班 153 00:08:09,072 --> 00:08:10,073 享受自由 154 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 (克萊兒,滑動以接聽) 155 00:08:34,097 --> 00:08:37,267 (克萊兒,未接來電) 156 00:08:44,566 --> 00:08:46,234 (克萊兒,滑動以接聽) 157 00:08:46,317 --> 00:08:48,278 幸運號碼49 158 00:08:48,361 --> 00:08:50,113 對,他到時候會接的 159 00:08:50,196 --> 00:08:51,781 他最後加上了笑臉嗎? 160 00:08:51,865 --> 00:08:53,575 沒有,他加了奇怪的眨眼符號 161 00:08:53,658 --> 00:08:56,578 - 很難判斷他真正的意思 - 妳好,小姐 162 00:08:56,661 --> 00:08:58,830 - 這是我朋友艾琳,她住樓上 - 妳好 163 00:08:58,913 --> 00:09:00,749 艾琳,這是我室友潔美 164 00:09:00,832 --> 00:09:04,627 久仰大名,凱莉說妳很搞笑 165 00:09:04,711 --> 00:09:05,837 真的嗎? 166 00:09:05,920 --> 00:09:09,716 我覺得我上大學後都沒搞笑過,但… 167 00:09:09,799 --> 00:09:11,468 可能是因為我很不快樂 168 00:09:13,094 --> 00:09:14,721 妳看,我就說吧 169 00:09:14,804 --> 00:09:16,431 天啊,妳超搞笑的 170 00:09:25,231 --> 00:09:26,816 泰勒? 171 00:09:26,900 --> 00:09:28,443 你好,室友 172 00:09:28,526 --> 00:09:32,655 問你喔 你是不是把我的東西都搬去走廊了? 173 00:09:32,739 --> 00:09:35,784 你看,我買了他媽的投影機,家人 174 00:09:37,494 --> 00:09:38,578 怎麼樣?很棒吧? 175 00:09:38,661 --> 00:09:39,913 超棒 176 00:09:39,996 --> 00:09:43,416 今晚的氣氛是 “飛向宇宙,飢渴無限” 177 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 你知道那個傢伙吧? 178 00:09:46,711 --> 00:09:49,798 潔美,妳今晚要跟賽門 一起看電影嗎? 179 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 她跟男友有超可愛的遠距離約會 180 00:09:53,343 --> 00:09:55,512 他們會同時看同樣的東西 181 00:09:55,595 --> 00:09:57,597 - 超可愛 - 就是啊 182 00:09:57,681 --> 00:10:01,685 今晚沒有,因為我要出門 183 00:10:01,768 --> 00:10:04,104 妳們要去參加那場校外派對嗎? 184 00:10:04,187 --> 00:10:07,691 對,我們要先跟卡帕姐妹會喝酒 妳要來也可以 185 00:10:07,774 --> 00:10:09,484 妳下學期要加入姐妹會嗎? 186 00:10:09,567 --> 00:10:12,570 我不知道,完全不知道 187 00:10:12,654 --> 00:10:15,573 我們兩個都想加入卡帕姐妹會 她們要辦跳舞馬拉松 188 00:10:15,657 --> 00:10:19,577 她們會在年終舉辦這種大型派對 為聖裘德募款 189 00:10:19,661 --> 00:10:22,580 可以跳舞,姐妹們一起籌劃 190 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 如果大家一起參加,一定很有趣 191 00:10:24,332 --> 00:10:26,710 我們就像三個好姐妹 192 00:10:26,793 --> 00:10:27,877 沒錯 193 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 對了 194 00:10:31,798 --> 00:10:34,509 你可以晚點再謝我,因為我要去買酒 195 00:10:34,592 --> 00:10:37,637 - 你要跟我借車? - 是啊 196 00:10:37,721 --> 00:10:39,514 室友有車真是太棒了 197 00:10:39,597 --> 00:10:41,141 除非你想去買酒 198 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 等等,你有假身分證嗎? 199 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 我有,可是可能不太逼真 200 00:10:44,936 --> 00:10:47,063 讓我看看你的假身分證,天啊 201 00:10:47,147 --> 00:10:48,189 好,靠近一點 202 00:10:48,857 --> 00:10:51,943 笑一個,開心點,笑容少一點 203 00:10:52,027 --> 00:10:53,611 好,我陪你去好了 204 00:10:53,695 --> 00:10:55,405 做得還算可以,但不到逼真 205 00:10:55,989 --> 00:10:58,324 尼克達格斯提諾是誰? 206 00:10:58,992 --> 00:11:01,369 他是我高中學長 207 00:11:01,453 --> 00:11:05,790 但是他之前車禍身亡了 208 00:11:05,874 --> 00:11:07,500 那你怎麼會有這張證件? 209 00:11:07,584 --> 00:11:10,253 我畢業前在體育館置物櫃發現的 210 00:11:11,296 --> 00:11:12,630 太離譜了,班 211 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 我是校警 212 00:11:16,134 --> 00:11:18,845 這個拿去,交給我 我參加過夏令營,快點 213 00:11:20,472 --> 00:11:22,640 - 先生 - 我找岡田班 214 00:11:23,266 --> 00:11:24,851 - 誰? - 就是我 215 00:11:24,934 --> 00:11:27,896 你父母聯絡學校 請我們來確定你沒事 216 00:11:28,021 --> 00:11:29,481 你女友說你失蹤了? 217 00:11:29,564 --> 00:11:30,899 你有女友? 218 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 該死,是這層樓那個金髮妞嗎? 219 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 - 不是… - 老兄 220 00:11:34,277 --> 00:11:36,196 - 她是我的朋友潔美 - 好吧 221 00:11:36,279 --> 00:11:37,447 我女友還在唸高中 222 00:11:38,948 --> 00:11:40,533 不是的…她18歲了 223 00:11:40,617 --> 00:11:42,786 她只是高一被留級 224 00:11:42,869 --> 00:11:44,662 你還跟家鄉的女友在一起? 225 00:11:44,746 --> 00:11:46,915 - 對 - 每年都有這種人 226 00:11:47,040 --> 00:11:48,291 總是學不乖 227 00:11:48,958 --> 00:11:51,294 外頭這些雜物很容易引起火災 228 00:11:51,378 --> 00:11:53,880 我保證會在傍晚之前解決 229 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 傍晚之前? 230 00:11:55,048 --> 00:11:57,050 或是黎明,全聽你的 231 00:11:57,967 --> 00:11:59,803 確認岡田沒事了 232 00:11:59,886 --> 00:12:01,805 她居然聯絡你父母? 233 00:12:01,888 --> 00:12:04,641 我就知道我不該把手機交給妳 234 00:12:04,724 --> 00:12:07,977 對,你也不該把車借給室友 235 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 還讓他把床移到走廊 236 00:12:09,479 --> 00:12:10,563 捍衛自己的權益 237 00:12:10,647 --> 00:12:14,484 我每次那麼做 克萊兒都說我很負面,所以… 238 00:12:16,736 --> 00:12:18,279 - 可以幫我洗這件嗎? - 好 239 00:12:19,614 --> 00:12:21,908 我還是不懂妳為什麼討厭凱莉 240 00:12:21,991 --> 00:12:23,743 至少我試著跟室友相處 241 00:12:23,827 --> 00:12:28,039 她顯然到處告訴別人我很搞笑 242 00:12:28,123 --> 00:12:30,166 天曉得她到底是什麼意思 243 00:12:30,250 --> 00:12:32,252 - 意思是妳很搞笑 - 然後她又想 244 00:12:32,335 --> 00:12:35,338 用姐妹會多棒的那一套來洗腦我 245 00:12:35,422 --> 00:12:38,174 或許她提到姐妹會是想邀妳加入 246 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 好,我加入姐妹會之後會如何? 247 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 認識一群女生,她們變成我閨密 248 00:12:44,681 --> 00:12:47,267 到頭來其中一個會成為我的主伴娘 249 00:12:47,350 --> 00:12:49,728 我們的家庭會開始一起去度假 250 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 她的孩子會叫我潔美阿姨 即使我們沒有血緣關係 251 00:12:53,231 --> 00:12:55,150 妳何必把好事說得像壞事一樣? 252 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 聽起來妳想加入 253 00:12:56,443 --> 00:12:57,902 因為這顯然是某種陷阱 254 00:12:57,986 --> 00:13:00,113 很抱歉,還是不要比較好 255 00:13:00,196 --> 00:13:01,531 要是我太急,結果惹人厭? 256 00:13:01,614 --> 00:13:04,117 - 如果我根本無法加入呢? - 好吧 257 00:13:04,200 --> 00:13:07,662 我試著不要提這件事,不過… 258 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 妳覺得妳考慮這麼多 259 00:13:09,497 --> 00:13:12,125 會不會是因為曾被罵是小三? 260 00:13:12,208 --> 00:13:15,253 什麼?不是,那都幾百年前的事了 261 00:13:15,337 --> 00:13:17,630 我只是覺得妳對凱莉的態度這麼怪 262 00:13:17,714 --> 00:13:20,383 是因為同年級的梅根及其他女生 當時對妳很惡劣 263 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 這跟那件事完全無關 264 00:13:22,844 --> 00:13:24,971 我們當時很幼稚 不管發生過什麼事… 265 00:13:25,055 --> 00:13:26,973 “ 發生過”是什麼意思? 266 00:13:27,057 --> 00:13:28,683 你明知道什麼都沒發生 267 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 是嗎?妳絕口不提這件事 268 00:13:33,063 --> 00:13:34,647 - 好吧 - 好吧 269 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 但你該知道的 270 00:13:36,149 --> 00:13:39,110 就是梅根曼德森跟我以前是閨密 271 00:13:39,194 --> 00:13:42,864 我絕不會傷害她或她的家人 272 00:13:43,365 --> 00:13:46,910 那是上七年級前的暑假 我們形影不離 273 00:13:46,993 --> 00:13:49,996 後來到了梅根12歲生日 那是當季大事 274 00:13:50,080 --> 00:13:52,165 同年級的酷小孩都到場了 275 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 - 等等,我沒去 - 對,我知道 276 00:13:54,042 --> 00:13:57,212 我那時就在梅根旁邊一起搖呼拉圈 277 00:13:57,295 --> 00:14:01,466 我們想一起吸引同年級最性感的男生 278 00:14:01,549 --> 00:14:02,592 丹提薩布里托 279 00:14:03,385 --> 00:14:04,803 丹提一直都很性感 280 00:14:04,886 --> 00:14:06,721 那時事情就發生了 281 00:14:08,056 --> 00:14:10,725 我被該死的蜜蜂螫了 282 00:14:12,394 --> 00:14:15,146 如你所知,我會嚴重過敏 283 00:14:15,230 --> 00:14:17,315 我跑進去找梅根的爸媽 284 00:14:17,399 --> 00:14:19,859 我很慌張,那是緊急醫療狀況 285 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 我只能想盡辦法解決 286 00:14:21,903 --> 00:14:24,072 我就在她爸面前脫掉上衣 287 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 不會吧 288 00:14:27,075 --> 00:14:31,204 接下來事情就被斷章取義了 289 00:14:31,287 --> 00:14:33,081 偏偏那麼剛好 290 00:14:33,164 --> 00:14:36,251 梅根的父母選擇在那該死的週末 291 00:14:36,334 --> 00:14:38,003 宣布他們要離婚 292 00:14:38,086 --> 00:14:40,213 因此人們荒謬地判定 293 00:14:40,296 --> 00:14:42,298 看到我尚未發育的裸體 294 00:14:42,382 --> 00:14:45,927 讓曼德森先生 決定結束他19年的婚姻 295 00:14:46,011 --> 00:14:48,471 在那之後,大家就叫我小三 296 00:14:49,139 --> 00:14:51,474 梅根唆使同年級每個女孩跟我為敵 297 00:14:51,558 --> 00:14:53,977 即使我當時遇到緊急醫療狀況 298 00:14:54,060 --> 00:14:56,438 而她爸剛好是醫生 299 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 嚴格來說,曼德森先生是手療師 300 00:15:00,650 --> 00:15:01,985 - 抱歉… - 老兄 301 00:15:02,068 --> 00:15:03,486 完全沒幫上忙,去他的梅根 302 00:15:04,320 --> 00:15:05,697 沒關係 303 00:15:05,780 --> 00:15:07,240 這讓我學到人生寶貴的教訓 304 00:15:07,323 --> 00:15:10,201 大多數人私底下其實很可怕 305 00:15:11,369 --> 00:15:12,370 但… 306 00:15:13,705 --> 00:15:16,499 但今晚… 307 00:15:16,583 --> 00:15:17,792 我會設法好好享樂 308 00:15:18,293 --> 00:15:20,462 - 這才像話 - 好了 309 00:15:21,379 --> 00:15:22,964 去創造一些該死的回憶吧 310 00:15:23,048 --> 00:15:24,591 好 311 00:15:29,095 --> 00:15:31,973 好,我們要跳舞 今晚該從哪個部位開始? 312 00:15:32,057 --> 00:15:33,850 應該選肩膀 313 00:15:37,604 --> 00:15:39,022 動感往下移到髖部了 314 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 - 髖部不錯 - 對 315 00:15:43,026 --> 00:15:44,152 只動眼睛,眼睛就好 316 00:15:49,783 --> 00:15:52,535 各位,出發 317 00:16:00,168 --> 00:16:02,671 - 該死,帕默打來了 - 你好 318 00:16:02,754 --> 00:16:05,006 - 妳好 - 你好 319 00:16:05,090 --> 00:16:06,633 - 兩位好 - 你為什麼醒著? 320 00:16:06,716 --> 00:16:08,843 看來巴黎今天早上天氣很好 321 00:16:08,927 --> 00:16:10,929 巴黎今天早上天氣的確很好 我也醒著 322 00:16:11,012 --> 00:16:12,889 因為我一大早就得來值班 323 00:16:12,972 --> 00:16:15,475 我在這裡工作,貢獻社會 324 00:16:15,558 --> 00:16:18,353 對,社會需要你休息一年 325 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 去歐洲迪士尼度假區打工,小帕 326 00:16:20,021 --> 00:16:21,272 我說過很多次了 327 00:16:21,356 --> 00:16:23,441 我工作的餐館在度假區入口外面 328 00:16:23,525 --> 00:16:26,361 這裡不屬於歐洲迪士尼度假區 是不同的公司 329 00:16:26,444 --> 00:16:27,904 小帕,我們喝醉了 330 00:16:27,987 --> 00:16:29,197 對,我們要去參加派對 331 00:16:29,280 --> 00:16:30,740 天啊,派對? 332 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 你們瘋了 333 00:16:32,492 --> 00:16:33,743 說到派對 334 00:16:33,827 --> 00:16:37,122 我打算在感恩節前的週三舉辦小聚會 335 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 - 你要回來? - 對 336 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 你不是說你父母 感恩節要去搭郵輪嗎? 337 00:16:41,167 --> 00:16:44,421 對,瑪莎跟大衛 目前正要搭乘太平洋公主殿下號 338 00:16:44,504 --> 00:16:45,672 但我拒絕了 339 00:16:45,755 --> 00:16:48,174 我是說,說到底 人為何要搬到法國? 340 00:16:48,258 --> 00:16:50,051 就是要從法國回去 341 00:16:50,135 --> 00:16:53,722 向每個高中同學證明 我現在高他們一等 342 00:16:53,805 --> 00:16:56,683 還有我再也不用 含糊地假裝我是異性戀了 343 00:16:56,766 --> 00:17:00,103 - 太好了,小帕,很好 - 太棒了 344 00:17:00,186 --> 00:17:02,355 因為我要出櫃 345 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 我會精心舉辦一場聚會 346 00:17:04,524 --> 00:17:08,069 邀請前同學 免得大家在柯特湖畔小屋喝到斷片 347 00:17:08,153 --> 00:17:09,362 - 我們超愛的… - 太棒了 348 00:17:09,446 --> 00:17:10,447 - 我們會去的 - 對 349 00:17:10,530 --> 00:17:11,573 糟糕 350 00:17:12,699 --> 00:17:14,117 我老闆生氣了 351 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 你好,克勞德 352 00:17:17,037 --> 00:17:19,456 - 我得掛電話了 - 晚安,小帕 353 00:17:20,749 --> 00:17:22,250 好,準備好了嗎? 354 00:17:22,375 --> 00:17:24,669 - 去看看我們錯過什麼樂趣 - 喝個爛醉吧 355 00:17:24,753 --> 00:17:26,921 趕快喝… 356 00:17:31,384 --> 00:17:32,969 - 妳要過去那邊嗎? - 要 357 00:17:33,053 --> 00:17:34,888 別催我 358 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 - 大學生活今晚開始 - 大學生活今晚開始 359 00:17:38,266 --> 00:17:39,934 別丟下我偷跑 360 00:17:43,938 --> 00:17:45,648 班,老兄 361 00:17:45,732 --> 00:17:47,942 把酒瓶黏在他手上吧 362 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 - 我的室友不膽小 - 什麼? 363 00:17:49,861 --> 00:17:51,446 - 他來參加派對了 - 謝謝 364 00:17:51,529 --> 00:17:53,740 - 我們要… - 何時可以拆掉? 365 00:17:53,823 --> 00:17:56,826 - 等你他媽喝完 - 好吧 366 00:17:59,788 --> 00:18:02,665 - 妳們都超可愛,好 - 我不知道裡面放了什麼 367 00:18:02,749 --> 00:18:03,792 - 好,很好 - 我喜歡 368 00:18:03,875 --> 00:18:05,835 我是慈善委員會的成員 369 00:18:05,919 --> 00:18:07,921 凱莉跟妳提過跳舞馬拉松的事? 370 00:18:08,004 --> 00:18:10,298 對,我喜歡讓自己累一點 371 00:18:10,423 --> 00:18:12,467 我的個性基本上就是那樣 372 00:18:12,550 --> 00:18:14,135 - 我超愛妳的 - 真好笑 373 00:18:14,219 --> 00:18:15,720 凱莉說得對,妳很搞笑 374 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 對了,狄倫穿著背心出現了 375 00:18:17,347 --> 00:18:19,724 天啊,凱莉 他就是我想介紹妳認識的男生 376 00:18:19,808 --> 00:18:21,685 - 他一定會很迷戀妳 - 等等,真的嗎? 377 00:18:21,768 --> 00:18:23,144 - 對 - 好 378 00:18:23,228 --> 00:18:25,522 要不要認識任何帥哥? 379 00:18:25,605 --> 00:18:27,982 我有…幾個認識的人 380 00:18:28,066 --> 00:18:30,235 不用,我還跟家鄉的男友在一起 381 00:18:30,318 --> 00:18:32,987 我唸大學時也跟高中男友繼續交往 382 00:18:33,071 --> 00:18:34,656 真的嗎?你們還在一起嗎? 383 00:18:34,739 --> 00:18:35,824 沒有了 384 00:18:35,907 --> 00:18:37,701 他馬上劈腿 385 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 才剛開學一週 386 00:18:39,452 --> 00:18:42,664 所以我把他的資料 拿去性犯罪者資料庫登錄 387 00:18:47,127 --> 00:18:50,213 - 我在搭滑雪纜車時給人吹過 - 聽起來很冷 388 00:18:50,296 --> 00:18:52,382 - 老兄,是超棒才對 - 你好 389 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 我先告退了 390 00:18:56,052 --> 00:18:57,345 - 你好 - 妳好… 391 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 - 我喜歡你的捲髮 - 謝謝 392 00:19:00,765 --> 00:19:01,808 我喜歡妳的捲髮 393 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 我叫班,我有女友了 394 00:19:08,106 --> 00:19:10,525 - 她住在俄亥俄州 - 我才不信 395 00:19:10,608 --> 00:19:13,987 千真萬確,我真的…泰勒… 396 00:19:14,070 --> 00:19:16,156 我不是有個女友住在俄亥俄州嗎? 397 00:19:17,323 --> 00:19:19,200 沒有,我挺你 398 00:19:21,953 --> 00:19:24,330 何況還有法律上的後果 399 00:19:24,414 --> 00:19:27,584 他劈腿是我有史以來最美好的遭遇 400 00:19:27,667 --> 00:19:29,627 因為我隔天就碰到卡帕姐妹會成員 401 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 她們邀我加入,我就答應了 402 00:19:31,546 --> 00:19:35,967 在那之前我真的沒有朋友 妳能想像嗎? 403 00:19:36,051 --> 00:19:38,511 - 一定很難受吧 - 說真的,我很高興 404 00:19:38,595 --> 00:19:40,221 我甚至不會再想起布蘭登了 405 00:19:41,806 --> 00:19:43,266 於法我不能提起他的事 406 00:19:43,892 --> 00:19:46,186 他的真名甚至不是布蘭登 407 00:19:46,269 --> 00:19:47,562 而是喬登麥克菲瑞 408 00:19:47,645 --> 00:19:49,689 - 原來如此… - 漢娜,我們準備好了 409 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 天啊,好耶 410 00:19:51,191 --> 00:19:52,609 - 再見,安妮 - 好 411 00:19:52,692 --> 00:19:54,277 安…不是,好吧 412 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 (妳在房間? 要像今天早上一樣再來一次?) 413 00:20:26,726 --> 00:20:28,645 聽著,我不能… 414 00:20:28,728 --> 00:20:32,273 我…我什麼都不能做,我愛我女友 415 00:20:32,357 --> 00:20:35,193 忠心的男人超性感 416 00:20:35,276 --> 00:20:38,405 有人知道這扇窗能不能開嗎? 417 00:20:46,996 --> 00:20:49,958 再來一次好像不錯 418 00:20:57,382 --> 00:20:58,550 搞什麼? 419 00:20:58,633 --> 00:21:00,802 - 怎麼上鎖了? - 可能是我室友鎖上了 420 00:21:00,885 --> 00:21:02,262 我有鑰匙 421 00:21:05,098 --> 00:21:09,227 慘了,該死,慘了 422 00:21:09,310 --> 00:21:11,688 - 你好性感 - 妳才性感 423 00:21:14,065 --> 00:21:16,192 我愛你的山羊鬍 424 00:21:16,276 --> 00:21:18,236 坐在我臉上就可以騎看看了 425 00:21:19,154 --> 00:21:20,196 不會吧 426 00:21:21,906 --> 00:21:24,200 天啊,路瑟 427 00:21:26,578 --> 00:21:29,414 你們在一起多久了? 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,249 兩年九個月了吧 429 00:21:31,332 --> 00:21:32,876 可是她都說是兩年八個月 430 00:21:32,959 --> 00:21:36,629 因為我們正式交往前 她還跟麥克伯克斯親熱 431 00:21:36,713 --> 00:21:38,006 好吧 432 00:21:39,341 --> 00:21:40,842 真的很抱歉 433 00:21:40,925 --> 00:21:42,886 妳的舞步很吸引人 434 00:21:42,969 --> 00:21:45,805 但我對女友許了承諾 435 00:21:45,889 --> 00:21:47,349 我必須信守 436 00:21:48,016 --> 00:21:50,268 她真的很幸運 437 00:21:57,692 --> 00:21:59,444 該死,我的衣服 438 00:22:02,238 --> 00:22:03,531 慘了 439 00:22:06,951 --> 00:22:08,286 該死,路瑟 440 00:22:08,370 --> 00:22:12,582 露著愚蠢的下體躺在地上 441 00:22:13,667 --> 00:22:17,045 算了,我幫你翻身吧 442 00:22:17,128 --> 00:22:19,047 對,我也不想碰你,路瑟 443 00:22:19,130 --> 00:22:21,132 可是我不能讓你被自己的嘔吐物噎死 444 00:22:29,557 --> 00:22:31,101 - 泰勒… - 怎樣? 445 00:22:31,184 --> 00:22:33,186 - 幫我拿手機 - 好… 446 00:22:33,269 --> 00:22:34,896 拿錯了,除非… 447 00:22:34,979 --> 00:22:37,649 你想得美,好,我看看 448 00:22:37,732 --> 00:22:39,776 有個叫克萊兒的女孩 傳了一堆訊息給你 449 00:22:39,859 --> 00:22:41,361 她好像不太高興 450 00:22:41,444 --> 00:22:42,612 該死,可以幫我拆掉嗎? 451 00:22:42,696 --> 00:22:45,699 “肯叔叔感恩節要回來 他要住你的房間” 452 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 應該是你爸傳的,我要傳個倒讚貼圖 453 00:22:48,076 --> 00:22:49,285 抱歉,爸爸 454 00:22:49,369 --> 00:22:53,957 “天啊,快來幫我 我在樓上,拜託,求救” 455 00:22:54,040 --> 00:22:55,166 誰傳的? 456 00:22:55,250 --> 00:22:56,501 潔美 457 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 潔美 458 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 潔美 459 00:23:05,844 --> 00:23:07,721 妳好,天啊,妳好 460 00:23:07,804 --> 00:23:09,389 別這麼彆扭,你看過我穿比基尼 461 00:23:09,472 --> 00:23:12,183 天啊,路瑟死了 462 00:23:12,267 --> 00:23:14,185 我想幫他,他卻尿在我身上 463 00:23:14,269 --> 00:23:17,188 - 什麼? - 上衣給我,天啊 464 00:23:17,272 --> 00:23:18,982 我以為他會窒息 465 00:23:19,065 --> 00:23:20,191 結果他卻尿了出來 466 00:23:20,275 --> 00:23:22,277 噴到我下巴,我又沒穿衣服 467 00:23:22,360 --> 00:23:23,445 妳的衣服呢? 468 00:23:23,528 --> 00:23:24,863 我想傳裸照給賽門 469 00:23:24,946 --> 00:23:27,323 結果衣服困在另一個房間 還有人躺在上面打炮 470 00:23:27,407 --> 00:23:28,950 好… 471 00:23:32,245 --> 00:23:33,288 幫我撕掉膠帶 472 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 該死 473 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 天啊,妳真是… 474 00:23:41,838 --> 00:23:43,465 該死 475 00:23:43,548 --> 00:23:45,425 - 天啊 - 就是那裡 476 00:23:48,762 --> 00:23:50,096 該死 477 00:23:51,139 --> 00:23:52,265 天啊 478 00:23:53,892 --> 00:23:55,185 該死 479 00:23:58,229 --> 00:24:00,273 - 糟糕 - 糟糕 480 00:24:00,357 --> 00:24:02,400 搞什麼鬼? 481 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 這兩個死處男處女跑進來偷窺我上床 482 00:24:04,527 --> 00:24:06,863 好…聽我解釋 483 00:24:06,946 --> 00:24:08,448 你還把手指放進我嘴巴 484 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 老兄,那是不小心的 485 00:24:09,908 --> 00:24:11,326 快滾 486 00:24:11,409 --> 00:24:12,744 怎麼回事? 487 00:24:19,209 --> 00:24:21,961 你明明說你愛你在俄亥俄州的女友 488 00:24:31,221 --> 00:24:32,722 屁股很翹喔 489 00:24:35,725 --> 00:24:38,144 太慘了 490 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 甚至不是一夜情後狼狽離開 491 00:24:39,813 --> 00:24:41,981 比較像是“丟臉離去” 492 00:24:42,065 --> 00:24:44,109 居然有人尿在我身上 493 00:24:44,192 --> 00:24:46,569 我只不過是想傳照片給我男友 494 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 那個女孩居然拿酒潑我們 495 00:24:48,488 --> 00:24:50,407 只因為我想對女友忠誠 496 00:24:51,408 --> 00:24:54,202 這些戀情是不是毀了我們的人生? 497 00:24:56,496 --> 00:24:59,791 我今晚一直告訴那個女孩 我有多愛克萊兒 498 00:24:59,874 --> 00:25:03,253 老實說,我已經不知道 我是不是真的愛她了 499 00:25:04,045 --> 00:25:07,132 我…我愛賽門嗎? 500 00:25:07,215 --> 00:25:10,427 我基本上只有很不自在 或是想轉移注意力時 501 00:25:10,510 --> 00:25:12,053 才會傳訊息給他 502 00:25:13,263 --> 00:25:15,056 妳不想再繼續下去了嗎? 503 00:25:15,140 --> 00:25:16,224 我不知道 504 00:25:16,307 --> 00:25:17,684 你覺得呢? 505 00:25:20,895 --> 00:25:22,647 我覺得很恐懼 506 00:25:22,731 --> 00:25:24,232 我很怕克萊兒 507 00:25:24,315 --> 00:25:26,609 我不敢跟她分手,也畏懼改變 508 00:25:26,693 --> 00:25:28,361 我怕事情不會改變 509 00:25:28,445 --> 00:25:30,321 好,大藝術家,那就想想辦法 510 00:25:30,405 --> 00:25:33,033 如果我去丹麥四個月 511 00:25:33,116 --> 00:25:34,909 假裝手機沒有收訊呢? 512 00:25:34,993 --> 00:25:36,745 班 513 00:25:36,828 --> 00:25:38,621 今天手機不在身邊 514 00:25:38,705 --> 00:25:41,875 卻是我上大學後最快樂的一天 515 00:25:45,920 --> 00:25:47,464 我想有必要這麼做 516 00:25:48,089 --> 00:25:49,924 我們得跟他們分手 517 00:25:50,717 --> 00:25:52,177 對,我知道 518 00:25:53,511 --> 00:25:56,848 一定很糟,但我們一起說吧 519 00:25:56,931 --> 00:25:59,392 這樣之後的大學生涯就可以玩樂 520 00:25:59,476 --> 00:26:02,020 嘗試事物、享受性愛 521 00:26:03,313 --> 00:26:05,440 跟其他人及陌生人上床 522 00:26:05,523 --> 00:26:08,193 - 對…我懂 - 我們遇到的不同陌生人 523 00:26:08,276 --> 00:26:10,070 - 我懂… - 或許我們會跟他們上床 524 00:26:14,783 --> 00:26:16,368 晚安,路瑟 525 00:26:16,451 --> 00:26:17,952 喝點水,兄弟 526 00:26:18,036 --> 00:26:19,829 別喝太多水 527 00:26:19,913 --> 00:26:21,956 我們得跟他們好好分手 528 00:26:22,040 --> 00:26:24,959 因為我們很善良 那代表要當面說清楚 529 00:26:25,627 --> 00:26:27,837 不透過簡訊或電話 530 00:26:27,921 --> 00:26:29,673 親自在感恩節分手 531 00:26:29,756 --> 00:26:33,176 賽門週五要回學校 因為他那週有比賽 532 00:26:33,259 --> 00:26:36,680 克萊兒週五要去她爸家 而週四是感恩節 533 00:26:37,263 --> 00:26:38,473 所以得挑週三 534 00:26:39,599 --> 00:26:41,184 感恩節前夕 535 00:26:41,267 --> 00:26:42,811 那就是愛情逝去的日子 536 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 好 537 00:26:45,605 --> 00:26:49,234 那就下午早點在大家出門之前 設法跟他們獨處 538 00:26:50,360 --> 00:26:51,820 但是有個問題 539 00:26:53,822 --> 00:26:55,699 要是在私密空間獨處 540 00:26:55,782 --> 00:26:57,617 克萊兒跟我肯定會上床 541 00:26:57,701 --> 00:27:00,537 好,那就別跟她上床 542 00:27:00,620 --> 00:27:01,955 沒那麼簡單 543 00:27:02,038 --> 00:27:05,542 就像多數罹患人格異常又未經診斷者 544 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 克萊兒的床上功夫很厲害 545 00:27:07,127 --> 00:27:08,336 什麼意思? 546 00:27:08,420 --> 00:27:10,755 大家的基本功不是都一樣嗎? 547 00:27:10,839 --> 00:27:12,632 進進出出,我不懂 548 00:27:12,716 --> 00:27:14,342 她是克萊兒,我無法解釋清楚 549 00:27:14,426 --> 00:27:17,804 好,我們週三回到家時 我會去賽門家 550 00:27:17,887 --> 00:27:20,807 - 你會邀克萊兒去公共場合散步 - 好 551 00:27:20,890 --> 00:27:23,309 我們得事先練習我們的說詞 552 00:27:23,393 --> 00:27:26,396 最近有很多人分手鬧得很不愉快 後來風波不斷 553 00:27:26,479 --> 00:27:28,148 他們知道我們的祕密 554 00:27:28,231 --> 00:27:31,067 我們的祕密?哪有什麼會傷到我們? 555 00:27:31,151 --> 00:27:35,697 你認真?克萊兒一定有一堆你的資料 556 00:27:35,780 --> 00:27:36,865 我真的不認為… 557 00:27:40,035 --> 00:27:42,579 - 其實… - 看吧?我就知道,怎麼了? 558 00:27:44,497 --> 00:27:48,251 妳記得克萊兒 在秋季音樂劇裡扮演桑迪嗎? 559 00:27:48,335 --> 00:27:49,878 記得,但我現在開始緊張了 560 00:27:50,003 --> 00:27:55,925 她有可能逼我跟她演了 遠距離版“火爆浪子” 561 00:27:56,009 --> 00:27:59,262 我最後寄了很露骨的影片 562 00:27:59,346 --> 00:28:01,723 班?是什麼影片? 563 00:28:03,183 --> 00:28:07,854 嚴格來說,可以說我在影片裡 564 00:28:07,937 --> 00:28:10,231 以丹尼佐科這個角色自慰 565 00:28:12,025 --> 00:28:13,735 這種行為完全不能接受 566 00:28:13,818 --> 00:28:15,904 對,我們不能透過簡訊分手 567 00:28:16,029 --> 00:28:18,948 好,我們的期中考11點結束 568 00:28:19,032 --> 00:28:21,785 然後我們就趕快去開車 五點前回到俄亥俄州 569 00:28:21,868 --> 00:28:24,120 在美式足球賽開始之前就有兩個小時 570 00:28:24,204 --> 00:28:29,000 能以體貼、尊重與充滿愛的方式 結束我們的初戀 571 00:28:29,084 --> 00:28:31,211 妳說得對,這樣很完美 572 00:28:34,214 --> 00:28:35,715 丹尼佐科 573 00:28:35,799 --> 00:28:38,551 天啊,考試也太難了吧 574 00:28:38,635 --> 00:28:41,429 他是史上最糟的虛構人物 575 00:28:41,513 --> 00:28:43,932 虛構?潔美,亞瑟王真有其人 576 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 什麼? 577 00:28:45,141 --> 00:28:47,394 天啊,我真的考得很糟 578 00:28:48,395 --> 00:28:52,899 好,現在是11點8分 很好,我們動作很快 579 00:28:55,902 --> 00:28:57,070 你的車呢? 580 00:28:57,153 --> 00:28:58,196 我明明停在這裡 581 00:28:58,279 --> 00:29:00,699 你會不會記錯了,還是… 582 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 等一下 583 00:29:03,326 --> 00:29:05,245 - 班尼 - 泰勒 584 00:29:06,121 --> 00:29:09,416 對,我想問你是不是又跟我借了車 585 00:29:09,499 --> 00:29:11,584 然後停在B大樓以外的地方 586 00:29:11,668 --> 00:29:13,670 對,我以為我跟你說過 我今天早上開走了 587 00:29:13,753 --> 00:29:15,922 我其實正要回家跟家人過火雞節 588 00:29:16,006 --> 00:29:17,590 - 咯咯,寶貝,對 - 你正在開? 589 00:29:17,674 --> 00:29:19,175 - 他正在開? - 去找家人? 590 00:29:19,259 --> 00:29:20,343 我正要經過丹佛 591 00:29:20,427 --> 00:29:22,929 - 你已經到科羅拉多了? - 沒錯,我抽了一堆大麻 592 00:29:23,013 --> 00:29:25,724 - 對了,你的輪胎需要防滑鍊 - 好,你說得對 593 00:29:25,807 --> 00:29:28,101 - 我確實需要防滑鍊,沒錯 - 我每次都對 594 00:29:28,184 --> 00:29:29,269 感恩節快樂,兄弟 595 00:29:29,352 --> 00:29:31,646 - 咯咯,老兄 - 幫我問候你家人,好,再見 596 00:29:31,730 --> 00:29:33,273 有沒有搞錯? 597 00:29:33,356 --> 00:29:36,234 我知道我需要設立更多界線 598 00:29:36,317 --> 00:29:38,611 你知道這毀了我們的計畫嗎? 599 00:29:38,695 --> 00:29:41,072 我們最後得跟路瑟 在食堂一起過感恩節 600 00:29:41,156 --> 00:29:43,533 - 到死都無法跟他們分手 - 好… 601 00:29:43,616 --> 00:29:45,285 45分鐘後有一班巴士 602 00:29:45,368 --> 00:29:47,245 九點會進入俄亥俄州 603 00:29:47,328 --> 00:29:49,456 九點?美式足球賽早就結束了 604 00:29:49,539 --> 00:29:50,999 大家早就出門狂歡了 605 00:29:51,124 --> 00:29:52,375 妳有更好的主意嗎? 606 00:29:59,591 --> 00:30:01,343 看來我們不能坐在一起 607 00:30:01,426 --> 00:30:02,677 那怎麼行 608 00:30:02,761 --> 00:30:04,429 我們得排練分手過程 609 00:30:08,099 --> 00:30:09,684 學著點,班傑明 610 00:30:10,352 --> 00:30:11,936 不好意思,你好 611 00:30:12,812 --> 00:30:13,897 你好 612 00:30:13,980 --> 00:30:17,192 你可以移過去,讓我們一起坐嗎? 613 00:30:18,193 --> 00:30:21,071 我其實寧可留在原位,謝謝 614 00:30:23,615 --> 00:30:26,576 不好意思,又是我 615 00:30:26,659 --> 00:30:27,952 - 你好,對 - 怎樣? 616 00:30:28,036 --> 00:30:29,746 其實,我… 617 00:30:30,872 --> 00:30:34,501 我未婚夫會因動作引發癲癇 618 00:30:34,584 --> 00:30:38,046 身為他的指定照顧者 我得坐在他旁邊 619 00:30:41,966 --> 00:30:44,135 - 聽起來很辛苦 - 謝謝 620 00:30:44,219 --> 00:30:45,595 謝謝,先生 621 00:30:50,600 --> 00:30:51,685 妳何必騙他? 622 00:30:51,768 --> 00:30:53,520 這叫為自己辯護 623 00:31:05,156 --> 00:31:06,616 (巴黎,夢想) 624 00:31:15,125 --> 00:31:17,043 (帕默在巴黎) 625 00:31:18,503 --> 00:31:20,672 “感受雨打在身上的感覺” 626 00:31:20,755 --> 00:31:23,299 “其他人都不能住在巴黎” 627 00:31:23,383 --> 00:31:25,677 “因為俄亥俄州爛透了” 628 00:31:25,760 --> 00:31:26,970 “其他人都不行” 629 00:31:27,053 --> 00:31:31,224 “其他人都不能穿這件上衣 配這件褲子” 630 00:31:31,307 --> 00:31:33,059 “話沒說出口” 631 00:31:33,143 --> 00:31:35,270 “敞開雙臂好好過活” 632 00:31:35,353 --> 00:31:39,065 “今天就開始寫下自己的扉頁” 633 00:31:39,149 --> 00:31:41,401 “目前尚未書寫” 634 00:31:42,485 --> 00:31:43,570 (班來電) 635 00:31:46,865 --> 00:31:48,658 你好,好,快說 636 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 分手進行得如何?克萊兒有何反應? 637 00:31:50,994 --> 00:31:51,995 她哭了嗎? 638 00:31:52,078 --> 00:31:54,122 我們遇到一點阻礙 639 00:31:54,205 --> 00:31:56,249 我們得搭巴士,所以會遲到 640 00:31:56,332 --> 00:31:57,792 什麼?你們還是會來吧? 641 00:31:57,876 --> 00:31:59,336 嚴格來說只有你倆確認會來 642 00:31:59,419 --> 00:32:02,213 對,我們會去,但需要你幫忙 643 00:32:02,297 --> 00:32:03,381 我們錯過時機了 644 00:32:03,465 --> 00:32:05,592 現在賽門跟克萊兒都會去美式足球賽 645 00:32:05,675 --> 00:32:07,761 美式足球賽?在我們高中? 646 00:32:07,844 --> 00:32:08,928 為什麼? 647 00:32:09,012 --> 00:32:10,347 因為大家都喜歡美式足球 648 00:32:10,430 --> 00:32:11,890 而克萊兒要領唱國歌 649 00:32:12,557 --> 00:32:14,642 克萊兒要領唱國歌? 650 00:32:17,103 --> 00:32:20,899 看來克蘭福高中真的沒什麼人才 651 00:32:20,982 --> 00:32:23,276 我離開後留下了權力真空 652 00:32:23,360 --> 00:32:25,862 - 我猜多數人都料到了… - 帕默,專心點 653 00:32:25,945 --> 00:32:27,447 我們今晚應該要跟他們分手 654 00:32:27,530 --> 00:32:30,033 但賽後大家都會去達菲酒吧或柯特家 655 00:32:30,116 --> 00:32:32,369 我們不可能嚴肅地跟他們談分手 656 00:32:32,452 --> 00:32:35,663 所以我們請賽門跟克萊兒 去你家找我們 657 00:32:35,747 --> 00:32:38,124 小聚會將會發生衝突? 658 00:32:38,208 --> 00:32:40,043 你得去看比賽 確保他們會跟你一起離開 659 00:32:40,126 --> 00:32:43,129 對,不然賽門的蠢朋友 一定會拖著他們去參加派對 660 00:32:43,213 --> 00:32:45,465 我們一抵達,就會去你家找你們 661 00:32:45,548 --> 00:32:46,925 好,我來釐清一下 662 00:32:47,008 --> 00:32:50,053 你們是要我這個僅僅24小時前 663 00:32:50,136 --> 00:32:51,930 還在香榭麗舍大道漫步 664 00:32:52,013 --> 00:32:54,599 跟法國人聊天,講著法語 665 00:32:54,683 --> 00:32:56,518 在許多方面都像法國人的我 666 00:32:56,601 --> 00:33:00,230 回到克蘭福高中這座情感監獄 看美式足球賽? 667 00:33:01,064 --> 00:33:04,526 很抱歉,不過的確是這樣 668 00:33:05,443 --> 00:33:07,737 好吧,但純粹是因為我很期待 669 00:33:07,821 --> 00:33:09,989 看到克萊兒在全鎮面前失敗 670 00:33:10,073 --> 00:33:12,575 領唱國歌? 671 00:33:12,659 --> 00:33:16,371 我們去年演“丕平正傳” 她真的搶了我每句台詞 672 00:33:16,454 --> 00:33:18,373 兩位,我飾演丕平耶 673 00:33:18,456 --> 00:33:20,333 克萊兒演什麼?不是丕平 674 00:33:20,417 --> 00:33:21,918 對,我們聽說了 675 00:33:22,002 --> 00:33:24,212 謝謝,帕默,感謝 676 00:33:24,337 --> 00:33:26,089 我現在得為比賽重新搭配造型了 677 00:33:26,172 --> 00:33:27,590 先掛電話了,再見 678 00:33:29,175 --> 00:33:30,385 - 好 - 好 679 00:33:39,811 --> 00:33:41,730 - 你何時回來的? - 賽門 680 00:33:41,813 --> 00:33:43,273 - 你好 - 帕默 681 00:33:43,356 --> 00:33:44,649 - 你好嗎? - 你好 682 00:33:44,733 --> 00:33:46,276 - 很高興見到你 - 很高興見到你 683 00:33:47,152 --> 00:33:49,112 - 好 - 法國好玩嗎? 684 00:33:49,195 --> 00:33:51,197 我其實一直想問你 685 00:33:51,281 --> 00:33:53,825 我在哈佛有個法國同學叫尚盧克 686 00:33:53,908 --> 00:33:56,786 他超搞笑,你會不會剛好認識他? 687 00:33:57,954 --> 00:33:59,581 抱歉,你知道他住在哪裡嗎? 688 00:33:59,664 --> 00:34:02,000 法國,你就是住在那裡吧? 689 00:34:02,083 --> 00:34:03,376 你知道嗎,賽門? 690 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 很高興你沒有因為唸哈佛而改變 691 00:34:06,087 --> 00:34:07,088 謝了 692 00:34:07,172 --> 00:34:09,424 潔美跟你提過賽後 要跟班及克萊兒聚聚 693 00:34:09,507 --> 00:34:11,092 - 對 - 長春藤先生 694 00:34:11,176 --> 00:34:13,345 - 你好嗎,教練? - 在劍橋過得如何? 695 00:34:13,428 --> 00:34:14,763 還不錯 696 00:34:14,846 --> 00:34:16,264 我只希望如果今年球打得好 697 00:34:16,348 --> 00:34:18,725 俄亥俄州立大學就會再次延攬我 讓我轉學過去 698 00:34:18,808 --> 00:34:20,477 - 天啊 - 我認得你 699 00:34:21,519 --> 00:34:23,396 你不是我九年級練習隊的成員嗎? 700 00:34:23,480 --> 00:34:25,440 說自己對草過敏的人? 701 00:34:25,523 --> 00:34:26,941 我是帕默,你好 702 00:34:27,025 --> 00:34:29,277 對,我第一天結束就退出了 703 00:34:29,361 --> 00:34:30,362 很高興見到你 704 00:34:30,445 --> 00:34:32,864 好,回頭見,感恩節快樂 705 00:34:32,947 --> 00:34:34,074 好,教練,祝比賽順利 706 00:34:34,157 --> 00:34:35,658 - 感恩節快樂 - 再見,帕默 707 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 好 708 00:34:37,911 --> 00:34:39,287 大家加油 709 00:34:39,412 --> 00:34:41,247 地球在燃燒 710 00:34:41,331 --> 00:34:42,832 永凍層幾乎完全消失 711 00:34:42,916 --> 00:34:45,502 我們只剩十年壽命 712 00:34:46,252 --> 00:34:48,963 除非立即採取果斷的行動 但我想我倆都知道… 713 00:34:49,047 --> 00:34:51,216 好,可以…暫停嗎? 714 00:34:52,092 --> 00:34:53,677 當然可以,妳要批評指教? 715 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 沒錯 716 00:34:54,844 --> 00:34:57,722 分手就分手 為何要講得像你是環保人士? 717 00:34:58,807 --> 00:35:00,767 我只是想用情境來解釋 718 00:35:00,850 --> 00:35:03,520 你要跟克萊兒分手 才能在大學找人上床 719 00:35:03,603 --> 00:35:07,107 提起永凍層 應該不會讓她心裡舒坦一點 720 00:35:08,233 --> 00:35:09,234 對,妳說得對 721 00:35:10,360 --> 00:35:12,696 她一定…不會放過我 722 00:35:12,779 --> 00:35:14,197 別慌張 723 00:35:14,280 --> 00:35:16,282 所以才要先討論 724 00:35:16,366 --> 00:35:17,659 我來練習我的說詞 725 00:35:20,912 --> 00:35:24,124 賽門,你也知道 我有多想繼續跟你在一起 726 00:35:28,378 --> 00:35:30,213 這不是我們兩個的錯 727 00:35:30,296 --> 00:35:33,383 我們都盡力了 728 00:35:33,466 --> 00:35:34,676 天啊 729 00:35:34,759 --> 00:35:36,970 不好意思喔,有什麼事嗎? 730 00:35:37,053 --> 00:35:38,638 我不小心聽到你們談話 731 00:35:38,722 --> 00:35:40,306 聽起來你們兩個要分手了? 732 00:35:40,390 --> 00:35:41,558 我們不是要跟彼此分手 733 00:35:41,641 --> 00:35:43,977 而是要跟其他人分手 734 00:35:44,060 --> 00:35:45,228 潔美,別說了 735 00:35:45,311 --> 00:35:47,856 真有意思,你們不是訂婚了嗎? 736 00:35:47,939 --> 00:35:50,066 這叫出軌 737 00:35:50,150 --> 00:35:51,901 出軌?你們才16歲吧? 738 00:35:51,985 --> 00:35:53,445 不,我們是大學生,蠢蛋 739 00:35:53,528 --> 00:35:54,904 我知道你們是大學生 740 00:35:54,988 --> 00:35:56,990 我就坐在你們旁邊 741 00:35:57,073 --> 00:35:58,992 你們以為這些座椅有隔音效果? 742 00:35:59,075 --> 00:36:00,827 這是灰狗巴士耶 743 00:36:00,910 --> 00:36:03,288 我得坐在這位女士旁邊,恕我直言 744 00:36:03,371 --> 00:36:06,458 妳侵入了我的伸腳空間 745 00:36:06,541 --> 00:36:08,501 我還得聽你們兩個不停討論分手的事 746 00:36:08,585 --> 00:36:11,796 “寶貝,我真的很想跟你在一起” 747 00:36:11,880 --> 00:36:14,382 “但我更想在兄弟會派對 跟別人指交” 748 00:36:14,466 --> 00:36:19,387 而且你們挑了 分手史上最老掉牙的週末 749 00:36:19,512 --> 00:36:21,598 去對這個魯蛇投下震撼彈? 750 00:36:23,683 --> 00:36:25,769 我也知道你沒有癲癇 751 00:36:26,770 --> 00:36:28,313 抱歉搶了你的位子,先生 752 00:36:28,396 --> 00:36:29,481 去死吧,老兄 753 00:36:36,196 --> 00:36:41,451 “哦,你可看見” 754 00:36:41,534 --> 00:36:48,541 “透過一線曙光” 755 00:36:48,625 --> 00:36:52,879 “我們在暮色將盡時” 756 00:36:52,962 --> 00:36:55,090 “所自豪歡呼的旗子” 757 00:36:55,173 --> 00:37:00,011 “我說暮色將盡” 758 00:37:01,179 --> 00:37:03,598 克萊兒,天啊 759 00:37:03,682 --> 00:37:05,141 - 妳的歌聲真美 - 帕默 760 00:37:05,225 --> 00:37:07,435 - 有沒有搞錯? - 別誇我了 761 00:37:10,230 --> 00:37:11,231 我都生疏了 762 00:37:11,314 --> 00:37:13,233 我演完“火爆浪子”就封麥很久了 763 00:37:13,316 --> 00:37:14,317 “火爆浪子”,對 764 00:37:14,401 --> 00:37:17,320 很高興他們今年選了適合妳音域的歌 765 00:37:17,404 --> 00:37:19,447 賽門,過來 766 00:37:19,531 --> 00:37:21,449 - 等我一下,好 - 好 767 00:37:21,533 --> 00:37:25,245 我想我們可以一起開車回我家 跟班跟潔美碰面 768 00:37:25,328 --> 00:37:27,372 妳有班的消息嗎?我的手機沒電了 769 00:37:27,455 --> 00:37:28,790 他說他們快到巴士站了 770 00:37:28,873 --> 00:37:31,584 你們要先去達菲酒吧 再去柯特家嗎? 771 00:37:31,668 --> 00:37:34,004 - 對,那當然 - 你們開始私聊起來了 772 00:37:34,087 --> 00:37:36,089 把我排除在對話以外,讓我加入… 773 00:37:36,172 --> 00:37:38,675 直接去帕默家找他們 之後再出門玩? 774 00:37:38,758 --> 00:37:40,760 好,說得通 我的手機沒電了,所以… 775 00:37:40,844 --> 00:37:42,595 我要努力插上話 776 00:37:42,679 --> 00:37:44,264 你好,一定會很有趣 777 00:37:44,347 --> 00:37:46,599 會有開胃菜、世界級的雞尾酒 778 00:37:46,683 --> 00:37:47,684 激烈辯論 779 00:37:47,767 --> 00:37:50,103 還有我,所以… 780 00:37:50,186 --> 00:37:51,896 (巴士站) 781 00:37:52,939 --> 00:37:55,150 - 妳好,媽 - 疲憊的旅人出現了 782 00:37:55,233 --> 00:37:57,277 朗達,這是我兒子跟他摯友潔美 783 00:37:57,360 --> 00:37:58,945 - 妳好 - 妳好,朗達 784 00:37:59,029 --> 00:38:02,073 朗達的弟弟跟你們搭同班車 他剛動過腦部手術 785 00:38:02,157 --> 00:38:03,575 - 不會吧 - 快過來 786 00:38:03,658 --> 00:38:04,993 - 來抱抱 - 妳好,黛安 787 00:38:05,076 --> 00:38:08,163 我很生氣,你們的車居然故障 788 00:38:08,246 --> 00:38:10,623 我一定要讓你們 帶美國汽車協會會員資格回學校 789 00:38:10,707 --> 00:38:12,292 對吧,諾曼?沒錯 790 00:38:12,375 --> 00:38:13,626 - 爸 - 你好,岡田先生 791 00:38:13,710 --> 00:38:14,711 - 你好 - 爸,你好 792 00:38:14,794 --> 00:38:16,338 - 很高興見到你 - 你好嗎? 793 00:38:16,421 --> 00:38:18,089 - 很好…我幫妳拿 - 謝謝,先生 794 00:38:18,173 --> 00:38:21,551 看看你,真不敢相信 795 00:38:22,469 --> 00:38:24,220 班尼,你拿到護照了嗎? 796 00:38:24,304 --> 00:38:27,223 我用快遞寄出,但我很擔心會失竊 797 00:38:27,307 --> 00:38:28,975 你有聽說現在有包裹小偷嗎? 798 00:38:29,059 --> 00:38:30,060 - 千真萬確 - 我知道 799 00:38:30,143 --> 00:38:32,479 我拿到了…但我還沒有機會 800 00:38:32,562 --> 00:38:34,981 跟潔美說我一定會去 801 00:38:35,065 --> 00:38:37,567 我有點擔心她會覺得我要丟下她 802 00:38:37,650 --> 00:38:39,069 所以請不要提到哥本哈根的事 803 00:38:39,152 --> 00:38:41,071 好…這是祕密 804 00:38:41,154 --> 00:38:42,655 我會保密,走吧 805 00:38:42,739 --> 00:38:45,033 - 我好興奮 - 對 806 00:38:45,116 --> 00:38:47,243 - 你們準備好了嗎? - 好了 807 00:38:47,327 --> 00:38:48,328 好 808 00:38:49,245 --> 00:38:51,873 黛安,妳確定不要坐前座? 809 00:38:51,956 --> 00:38:54,084 開什麼玩笑?我好幾個月沒見到你們 810 00:38:54,167 --> 00:38:56,670 我要跟你們一起坐後座,媽媽坐中間 811 00:38:56,753 --> 00:38:58,213 來做個黛安三明治 812 00:39:09,432 --> 00:39:10,892 兩位好 813 00:39:10,975 --> 00:39:13,812 這裡有開胃小點,請吾友享用 814 00:39:13,895 --> 00:39:15,689 意思就是“我的朋友” 815 00:39:15,772 --> 00:39:18,566 我來開酒 816 00:39:18,692 --> 00:39:20,694 去高級餐廳時,都會有開酒服務 817 00:39:25,407 --> 00:39:28,451 “香檳”其實是法國的一個地區 818 00:39:28,535 --> 00:39:32,247 不是那裡採收的葡萄就不算香檳 819 00:39:33,081 --> 00:39:34,457 超酷 820 00:39:34,541 --> 00:39:37,335 住在法國就會學到這種知識 821 00:39:38,461 --> 00:39:40,088 我們可以… 822 00:39:41,047 --> 00:39:42,048 馬上喝嗎? 823 00:39:42,132 --> 00:39:44,384 先加點綠色的酒 824 00:39:45,635 --> 00:39:48,221 這種綠色的酒只不過是苦艾酒 825 00:39:48,304 --> 00:39:50,640 這種酒叫“午後之死” 826 00:39:50,724 --> 00:39:53,810 這應該是海明威最愛的酒 827 00:39:54,936 --> 00:39:56,271 而且他有酒癮 828 00:39:56,354 --> 00:39:57,939 所以他很會品酒 829 00:39:58,023 --> 00:40:00,650 他…喝了不少酒 830 00:40:00,734 --> 00:40:02,193 他可能蠻難相處的 831 00:40:02,277 --> 00:40:04,362 因為他酗酒 832 00:40:05,071 --> 00:40:07,574 最後他還自殺了 833 00:40:09,492 --> 00:40:11,369 好了,這杯給妳 834 00:40:12,746 --> 00:40:13,955 來敬… 835 00:40:16,166 --> 00:40:18,460 好吧,不需要乾杯 836 00:40:19,627 --> 00:40:22,797 我先上樓 837 00:40:22,881 --> 00:40:25,592 在其他賓客抵達前先換裝 838 00:40:26,384 --> 00:40:30,013 - 好,老兄 - 把這裡當自己家 839 00:40:32,766 --> 00:40:33,850 好 840 00:40:33,933 --> 00:40:36,770 - 這還蠻好喝的,我幫妳倒 - 對,好 841 00:40:38,980 --> 00:40:40,273 (克蘭福影城) 842 00:40:40,357 --> 00:40:42,150 好,趕快告訴我 843 00:40:42,233 --> 00:40:44,027 課程跟宿舍如何? 844 00:40:44,110 --> 00:40:45,528 赫赫有名的泰勒怎麼樣? 845 00:40:45,612 --> 00:40:47,530 對,赫赫有名的泰勒怎麼樣? 846 00:40:47,614 --> 00:40:50,158 他很好,一切都好 847 00:40:50,241 --> 00:40:51,785 很高興你們回來了 848 00:40:51,868 --> 00:40:54,454 這真是太有趣了,好像在搭優步 849 00:40:54,537 --> 00:40:57,332 - 給你五星好評,諾曼 - 謝謝 850 00:40:57,415 --> 00:40:59,834 我突然想到,我們前幾天叫了車 851 00:40:59,918 --> 00:41:01,753 那個司機很有意思 852 00:41:01,836 --> 00:41:04,339 他正在寫小說 853 00:41:04,422 --> 00:41:06,424 主角住在燈塔裡 854 00:41:06,508 --> 00:41:09,678 但他是半人半馬,所以無法下樓梯 855 00:41:09,761 --> 00:41:11,137 可是那完全說不通 856 00:41:11,221 --> 00:41:12,889 他一開始是怎麼上去的? 857 00:41:12,972 --> 00:41:15,266 抱歉,岡田先生 可以在這裡轉彎嗎? 858 00:41:15,350 --> 00:41:16,976 - 我們其實要去帕默家 - 什麼? 859 00:41:17,060 --> 00:41:19,187 你們不先回去吃點東西? 860 00:41:19,270 --> 00:41:20,939 我做了很多肉的起司通心粉 861 00:41:21,022 --> 00:41:22,899 妳真好,黛安 862 00:41:22,982 --> 00:41:25,402 但我們跟帕默說會直接去找他 863 00:41:25,485 --> 00:41:28,363 今晚對他很重要 864 00:41:28,446 --> 00:41:29,989 - 什麼? - 為什麼很重要? 865 00:41:31,783 --> 00:41:34,869 爸,帕默認為 866 00:41:34,953 --> 00:41:40,166 他準備好分享私生活與認同的資訊 867 00:41:40,250 --> 00:41:41,418 宣布他是同志 868 00:41:42,377 --> 00:41:44,963 對,嚴格來說是這樣沒錯 869 00:41:45,046 --> 00:41:47,007 我們早就知道了 870 00:41:47,090 --> 00:41:49,968 你們小時候,他連續六年萬聖節 都扮演黛安娜王妃 871 00:41:50,051 --> 00:41:52,345 我很喜歡他會穿超大的運動衫 872 00:41:52,429 --> 00:41:53,888 搭配單車小短褲 873 00:41:53,972 --> 00:41:58,018 我要鄭重強調 打扮成公主的男孩不一定是同志 874 00:41:58,101 --> 00:42:00,020 班,我們知道,好嗎? 875 00:42:00,103 --> 00:42:02,856 那是性別規範,我們很熟悉 876 00:42:02,939 --> 00:42:04,441 但他是同志 877 00:42:05,400 --> 00:42:06,401 不是嗎? 878 00:42:06,484 --> 00:42:08,528 重點是我們要去支持他 879 00:42:08,611 --> 00:42:11,156 明天跟巴巴及肯叔叔吃感恩節晚餐時 880 00:42:11,239 --> 00:42:12,741 再聊性別規範的事 881 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 應該會… 882 00:42:15,076 --> 00:42:17,454 - 讓人很有收穫 - 黛安娜王妃? 883 00:42:17,537 --> 00:42:19,539 她以前跟保鏢出軌 884 00:42:19,622 --> 00:42:23,335 查爾斯王子是個混蛋,對她很惡劣 885 00:42:25,337 --> 00:42:26,921 還不夠 886 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 我可無法太過簡約 887 00:42:30,091 --> 00:42:33,178 那是瘦子的福利 888 00:42:35,096 --> 00:42:36,723 就這樣,好 889 00:42:37,807 --> 00:42:38,808 我是同志 890 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 我在此,我是酷兒 891 00:42:41,728 --> 00:42:43,730 我也換了新衣 892 00:42:43,813 --> 00:42:47,317 “席妮,記得妳六年級時 曾叫我同性戀?” 893 00:42:48,443 --> 00:42:49,944 “妳說得對” 894 00:42:50,028 --> 00:42:52,030 “不過妳也是個死八婆” 895 00:42:54,657 --> 00:42:55,909 我是同性戀 896 00:42:57,160 --> 00:42:58,995 你們有意見嗎? 897 00:42:59,079 --> 00:43:00,580 等等…等這一段 898 00:43:00,663 --> 00:43:01,748 “依然迎風…” 899 00:43:01,831 --> 00:43:03,667 我知道,唱得很好 900 00:43:03,750 --> 00:43:05,293 我在場聽到了 901 00:43:05,377 --> 00:43:09,756 - “火箭紅光” - “火箭紅光” 902 00:43:10,173 --> 00:43:12,967 愛我,不對,怕我 903 00:43:13,051 --> 00:43:15,762 不對,抱我,不對 904 00:43:15,845 --> 00:43:17,514 我可能需要吃點東西 905 00:43:18,223 --> 00:43:20,350 那種法國琴酒其實還蠻烈的 906 00:43:27,482 --> 00:43:29,818 別慌張,這麼做吧 907 00:43:29,901 --> 00:43:34,614 離開這裡去找吃的 908 00:43:34,698 --> 00:43:36,241 沒錯,好 909 00:43:36,324 --> 00:43:38,410 你是誰?你這個同志適合穿靴子 910 00:43:38,493 --> 00:43:39,619 還是適合穿鞋子? 911 00:43:54,884 --> 00:43:56,344 我們被困住了 912 00:43:57,137 --> 00:43:58,263 我要翻過去 913 00:44:05,437 --> 00:44:06,730 兩位? 914 00:44:07,689 --> 00:44:09,482 你們在樓下還好嗎? 915 00:44:10,066 --> 00:44:11,484 好 916 00:44:11,568 --> 00:44:13,319 - 我會接住妳,來吧 - 好… 917 00:44:17,449 --> 00:44:18,700 兩位? 918 00:44:23,705 --> 00:44:25,540 整瓶喝光了? 919 00:44:25,623 --> 00:44:26,708 慘了 920 00:44:26,791 --> 00:44:30,128 賽門、克萊兒? 921 00:44:30,211 --> 00:44:33,465 該死的酒醉青少年 該死的郊區,毫無都市規劃 922 00:44:33,548 --> 00:44:36,760 他媽的車本主義,甚至無法…怎樣? 923 00:44:36,843 --> 00:44:37,886 天啊 924 00:44:42,515 --> 00:44:44,517 (班:快到你家了) 925 00:44:49,606 --> 00:44:52,067 - 離開馬路 - 沒禮貌 926 00:44:52,859 --> 00:44:54,444 我的手機掉了 927 00:44:54,527 --> 00:44:55,653 沒關係,我來撿 928 00:44:55,737 --> 00:44:59,032 我這邊是綠燈,別擋路 929 00:45:01,076 --> 00:45:03,078 天啊,地面是一道梯子 930 00:45:05,789 --> 00:45:07,749 妳看,我在爬地面的梯子 931 00:45:09,751 --> 00:45:10,919 準備好了嗎? 932 00:45:12,087 --> 00:45:15,507 “愛的甜美非常短暫” 933 00:45:15,590 --> 00:45:17,050 “但痛苦會不斷持續” 934 00:45:17,133 --> 00:45:18,593 那是什麼鬼話? 935 00:45:19,552 --> 00:45:20,595 什麼? 936 00:45:21,471 --> 00:45:23,014 這是亞瑟王的名言 937 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 考試的申論題 938 00:45:27,686 --> 00:45:29,354 天啊,我得退掉那堂課 939 00:45:29,437 --> 00:45:30,980 你不能隨便對別人按喇叭 940 00:45:31,064 --> 00:45:32,732 - 快離開馬路 - 該死,別輾死他們 941 00:45:32,816 --> 00:45:34,526 情人還沒跟他們分手 942 00:45:34,609 --> 00:45:38,196 我簡訊還沒打完,有點耐心 943 00:45:38,279 --> 00:45:41,074 克萊兒跟賽門,快離開街道 944 00:45:41,157 --> 00:45:43,451 抱歉,各位,他們是跟我一起的 945 00:45:43,535 --> 00:45:44,744 抱歉,先生 946 00:45:45,787 --> 00:45:49,582 天啊,瑞斯教練,很抱歉 947 00:45:49,666 --> 00:45:51,876 我們只是要去吃東西 交給我處理就好 948 00:45:51,960 --> 00:45:53,712 - 所以… - 我是行人耶 949 00:45:53,795 --> 00:45:56,381 開心就好,我來幫忙吧? 950 00:45:56,464 --> 00:45:57,674 帕默? 951 00:46:01,344 --> 00:46:04,139 門沒鎖,賽門的手機沒電了 952 00:46:04,222 --> 00:46:05,724 帕默沒接電話 953 00:46:05,807 --> 00:46:07,350 到底發生了什麼事? 954 00:46:07,434 --> 00:46:09,853 克萊兒剛傳訊給我 他們顯然去了達菲酒吧? 955 00:46:09,936 --> 00:46:11,771 真的假的?讓我看看 956 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 (來達菲) 957 00:46:14,357 --> 00:46:15,650 她給你的訊息都這麼簡短? 958 00:46:15,734 --> 00:46:17,485 她一定很生氣 959 00:46:17,569 --> 00:46:18,862 妳覺得帕默告訴她了嗎? 960 00:46:18,945 --> 00:46:21,656 不可能,他不會的,對吧? 961 00:46:22,657 --> 00:46:23,700 我不… 962 00:46:23,783 --> 00:46:25,326 隨便啦,過去看看吧 963 00:46:28,163 --> 00:46:31,499 好極了 法蘭克林77分鐘後會到這裡 964 00:46:32,375 --> 00:46:36,129 還好我們住在 只有一個優步司機的城鎮 965 00:46:41,843 --> 00:46:44,304 潔美,別忘了溝通,妳要去哪裡? 966 00:46:55,648 --> 00:46:57,484 不對,應該在那邊轉彎 967 00:46:57,567 --> 00:47:00,195 - 走橡樹街比較快 - 潔美,不要再指路了 968 00:47:00,278 --> 00:47:01,363 掉頭 969 00:47:01,446 --> 00:47:03,156 接受妳無法控制的事實 970 00:47:09,412 --> 00:47:10,497 (殖民餐館) 971 00:47:10,580 --> 00:47:11,998 再次感謝你幫我這麼多 972 00:47:12,082 --> 00:47:13,667 有些人真的不能喝苦艾酒 973 00:47:13,750 --> 00:47:16,711 等他們吃了東西,睡一覺起來就好了 974 00:47:16,795 --> 00:47:19,089 烤起司三明治跟薯條外帶 975 00:47:19,172 --> 00:47:20,256 謝了,盧卡斯 976 00:47:20,340 --> 00:47:22,550 盧卡斯,這是帕默 帕默,這是盧卡斯 977 00:47:22,634 --> 00:47:23,927 你好,帕默 978 00:47:24,803 --> 00:47:26,137 你好,盧卡斯 979 00:47:26,221 --> 00:47:27,514 你下班後要出去玩嗎? 980 00:47:28,390 --> 00:47:31,810 我不敢奢望 大家今晚都走了,所以我得負責打烊 981 00:47:31,893 --> 00:47:33,603 別自己玩得太開心 982 00:47:40,527 --> 00:47:44,906 你們在主街哪一側? 983 00:47:44,989 --> 00:47:49,035 北側要舉行火雞快跑,所以封閉了 984 00:47:58,545 --> 00:48:01,006 (彼特布塔朱吉 競選總統,2020年) 985 00:48:03,216 --> 00:48:04,217 帕默 986 00:48:04,884 --> 00:48:06,094 你家地址是什麼? 987 00:48:06,761 --> 00:48:08,680 鄧肯街242號,抱歉 988 00:48:08,763 --> 00:48:11,016 鄧肯街242號,走吧,快點 989 00:48:14,227 --> 00:48:15,395 (達菲酒吧) 990 00:48:23,278 --> 00:48:26,072 妳覺得帕默爸媽的腳踏車 應該不會被偷吧? 991 00:48:26,156 --> 00:48:28,158 對,肯定不會有事 992 00:48:28,241 --> 00:48:29,701 現在有更重要的問題要解決 993 00:48:29,784 --> 00:48:33,288 我們即將遇到我們認識的每一個人 994 00:48:34,581 --> 00:48:38,877 對,我一直跟莎曼珊柯薩對上眼 995 00:48:38,960 --> 00:48:40,837 她好像還是很喜歡我,真過意不去 996 00:48:41,546 --> 00:48:42,630 你們只去過一場舞會 997 00:48:42,714 --> 00:48:44,466 那還是她青春期之前的事 998 00:48:44,549 --> 00:48:47,302 她現在比你高八吋 999 00:48:49,012 --> 00:48:51,348 班,別分心 1000 00:48:51,431 --> 00:48:53,433 你有帶你在網路訂購的身分證吧? 1001 00:48:53,516 --> 00:48:56,936 沒有,他們寄信來說 還要三到八個月才會好 1002 00:48:57,020 --> 00:48:58,563 那你要怎麼進去? 1003 00:48:58,646 --> 00:49:00,231 我有另外一張 1004 00:49:00,315 --> 00:49:01,733 另外一張?什麼? 1005 00:49:01,816 --> 00:49:02,817 下一位 1006 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 下一位 1007 00:49:07,030 --> 00:49:08,114 好,妳可以進去 1008 00:49:13,078 --> 00:49:15,413 (俄亥俄州駕照) 1009 00:49:26,049 --> 00:49:27,592 尼克達格斯提諾? 1010 00:49:29,719 --> 00:49:32,514 2月2日出生?住在史丹利大道? 1011 00:49:33,431 --> 00:49:35,475 對,沒錯,先生 1012 00:49:35,558 --> 00:49:40,313 你四年前車禍慘死了 1013 00:49:43,441 --> 00:49:44,734 沒有 1014 00:49:49,823 --> 00:49:51,074 應該沒有 1015 00:49:51,866 --> 00:49:53,743 我在你的葬禮上抬棺 1016 00:49:54,869 --> 00:49:55,912 還大受打擊 1017 00:49:57,330 --> 00:50:00,125 在我看未成年人為了進酒吧 使出的一堆爛招中 1018 00:50:00,208 --> 00:50:03,503 這是我看過最離譜 最無法原諒的招數 1019 00:50:04,713 --> 00:50:05,714 你們兩個給我滾 1020 00:50:05,797 --> 00:50:07,007 我們只是… 1021 00:50:07,090 --> 00:50:08,675 要是再讓我看到他 1022 00:50:08,758 --> 00:50:10,135 我一定逼他吞下自己的牙齒 1023 00:50:10,218 --> 00:50:13,054 - 好 - 終身禁止進入,快滾 1024 00:50:18,893 --> 00:50:20,228 身為成人暨教育者 1025 00:50:20,353 --> 00:50:23,023 我應該要擔心未成年人喝酒的問題 1026 00:50:23,106 --> 00:50:25,191 可是我很擔心你們連喝酒都喝錯 1027 00:50:25,275 --> 00:50:28,236 這對你來說有趣嗎? 這場派對好玩嗎? 1028 00:50:29,070 --> 00:50:31,990 我另有計畫 這原本應該是一場小聚會 1029 00:50:33,825 --> 00:50:35,326 你是怎麼了? 1030 00:50:35,410 --> 00:50:36,953 離開餐館後你就怪怪的 1031 00:50:37,037 --> 00:50:38,371 你是同志嗎? 1032 00:50:39,539 --> 00:50:40,540 對 1033 00:50:41,458 --> 00:50:44,836 但你卻住在俄亥俄州的鄉村 你為什麼要住在這裡? 1034 00:50:44,919 --> 00:50:46,212 不然我該住在哪? 1035 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 不曉得,洛杉磯或紐約? 1036 00:50:48,381 --> 00:50:50,133 甚至是芝加哥某些地區? 1037 00:50:50,216 --> 00:50:51,718 不必被迫活在謊言之中的地方 1038 00:50:51,801 --> 00:50:55,388 我家的條件 在洛杉磯得花四百萬才買得到 1039 00:50:56,264 --> 00:50:58,266 我也沒有活在謊言之中 1040 00:50:58,391 --> 00:50:59,476 你在說什麼? 1041 00:50:59,559 --> 00:51:01,853 你活像在演“勝利之光” 1042 00:51:01,936 --> 00:51:03,396 整件事太離譜了 1043 00:51:03,480 --> 00:51:05,273 整個城鎮都以為你是異性戀 1044 00:51:05,357 --> 00:51:07,567 帕默,我每年都帶男友 1045 00:51:07,650 --> 00:51:09,819 去參加教職員佳節派對 1046 00:51:09,903 --> 00:51:11,696 這不是什麼天大的祕密 1047 00:51:11,780 --> 00:51:13,656 所有隊員都知道 1048 00:51:13,740 --> 00:51:16,409 他們才不…他們知道? 1049 00:51:18,870 --> 00:51:21,748 好,我只是有點震驚 1050 00:51:21,831 --> 00:51:24,417 因為我很希望我當初知道 1051 00:51:25,710 --> 00:51:27,504 從小在這裡長大 1052 00:51:29,422 --> 00:51:33,009 我都不知道你這樣的人 1053 00:51:34,052 --> 00:51:37,180 可能會跟我一樣 1054 00:51:41,309 --> 00:51:42,352 走吧 1055 00:51:43,019 --> 00:51:44,020 要做什麼? 1056 00:51:45,021 --> 00:51:46,523 跟我來 1057 00:51:46,606 --> 00:51:48,024 我穿了兩隻不同的鞋子 1058 00:51:49,818 --> 00:51:50,985 別擔心 1059 00:51:51,069 --> 00:51:53,571 我們要去的地方不需要穿鞋 1060 00:51:54,906 --> 00:51:55,949 走吧 1061 00:51:56,032 --> 00:51:58,535 好極了,這是我聽過 最令人不安的邀請 1062 00:52:00,203 --> 00:52:02,038 再見,兩位醉漢 1063 00:52:02,122 --> 00:52:03,832 搞什麼,班? 1064 00:52:03,915 --> 00:52:07,127 你要在克蘭福的酒吧 冒用死去年輕人的身分? 1065 00:52:07,210 --> 00:52:09,713 我們高中的音樂大樓還是以他為名的 1066 00:52:09,796 --> 00:52:11,464 我們原本根本不會來這裡 1067 00:52:11,548 --> 00:52:13,591 “喝吧,死掉的傢伙,多虧有你” 1068 00:52:13,675 --> 00:52:16,594 “那條奇怪的出口匝道 終於裝了紅燈” 1069 00:52:16,678 --> 00:52:18,638 - “乾杯” - 好,別說了… 1070 00:52:18,722 --> 00:52:21,099 我懂,我不該用那張身分證 1071 00:52:21,182 --> 00:52:24,102 如果我把計畫都搞砸了 那就乾脆喊停吧 1072 00:52:24,185 --> 00:52:27,480 好,別說得那麼快,計畫還沒取消 1073 00:52:28,440 --> 00:52:29,774 我們只需要重整旗鼓 1074 00:52:29,858 --> 00:52:31,609 我們得設法進入那間酒吧 1075 00:52:32,694 --> 00:52:35,989 這間酒吧? 保鏢想打得我滿地找牙的酒吧? 1076 00:52:36,072 --> 00:52:39,159 不用…我可以今年夏天 再跟克萊兒分手 1077 00:52:39,242 --> 00:52:41,369 或明年夏天… 1078 00:52:41,453 --> 00:52:44,122 - 或再持續一個夏天… - 班 1079 00:52:46,166 --> 00:52:48,335 你我都知道你有必要做個了結 1080 00:52:48,418 --> 00:52:51,671 如果今晚不分手 你可能永遠都不會分手 1081 00:52:55,216 --> 00:52:57,385 - 走吧 - 什麼?妳要做什麼? 1082 00:52:57,469 --> 00:52:59,971 妳要去哪裡?妳要… 1083 00:53:06,478 --> 00:53:08,730 拜託,開什麼玩笑? 1084 00:53:08,813 --> 00:53:10,106 你要在車上等我? 1085 00:53:11,566 --> 00:53:12,692 隨便你 1086 00:53:13,526 --> 00:53:15,445 別再這樣了 1087 00:53:15,528 --> 00:53:19,616 (公園道保齡球館) 1088 00:53:19,699 --> 00:53:21,701 (美食、玩樂) 1089 00:53:50,563 --> 00:53:53,274 歡迎來到克蘭福酷兒保齡球聯盟 1090 00:53:54,109 --> 00:53:55,694 週三九點 1091 00:53:56,319 --> 00:53:58,613 我們要去的地方不需要穿鞋 1092 00:53:58,697 --> 00:54:00,990 那樣形容保齡球可能比較沒那麼可怕 1093 00:54:01,074 --> 00:54:04,035 - 伊森,這是帕默 - 幸會 1094 00:54:04,119 --> 00:54:06,454 - 你的鞋子是怎麼回事? - 說來話長 1095 00:54:09,249 --> 00:54:10,333 艾力克 1096 00:54:11,918 --> 00:54:12,919 你好 1097 00:54:13,920 --> 00:54:15,296 妳好 1098 00:54:16,006 --> 00:54:17,382 我是潔美 1099 00:54:17,465 --> 00:54:18,883 潔美沃倫 1100 00:54:18,967 --> 00:54:21,511 我們高一親熱過 1101 00:54:21,594 --> 00:54:23,680 在史帝夫杜根的小屋 1102 00:54:23,763 --> 00:54:25,432 我頭還撞到橫梁 1103 00:54:25,515 --> 00:54:28,893 - 原來是那個潔美 - 對 1104 00:54:28,977 --> 00:54:31,312 - 妳變得更漂亮了 - 謝謝 1105 00:54:32,105 --> 00:54:35,025 很好,大家都回去裡面吧? 1106 00:54:35,108 --> 00:54:36,526 好 1107 00:54:37,819 --> 00:54:39,195 好極了 1108 00:54:39,904 --> 00:54:41,531 “變得更漂亮了”? 1109 00:54:51,791 --> 00:54:53,209 要怎麼在這裡找到他們? 1110 00:54:53,293 --> 00:54:55,795 好,我去那邊找,你去那一頭找 1111 00:54:55,879 --> 00:54:57,297 十分鐘後再回到這裡 1112 00:54:57,380 --> 00:54:59,924 - 沒問題吧? - 好,但再提醒…潔美 1113 00:55:00,008 --> 00:55:02,093 再提醒我一下看到她要說什麼 1114 00:55:02,177 --> 00:55:05,055 - 潔美,我很怕我女友 - 我們沒問題的 1115 00:55:06,723 --> 00:55:09,684 (美食、玩樂、保齡球) 1116 00:55:09,768 --> 00:55:11,644 我又沒說我打得很好 1117 00:55:14,397 --> 00:55:17,609 搬去巴黎,那離俄亥俄州很遠 1118 00:55:17,692 --> 00:55:19,277 你喜歡嗎? 1119 00:55:19,361 --> 00:55:22,655 對,畢竟那裡是巴黎,天啊 1120 00:55:22,739 --> 00:55:26,576 誰都想住在法國吧?對,顯然很喜歡 1121 00:55:27,660 --> 00:55:29,788 你過得很悲慘? 1122 00:55:29,871 --> 00:55:31,581 委婉一點,伊森 1123 00:55:31,664 --> 00:55:33,583 他只是在實踐 身為同志與生俱來的權利 1124 00:55:33,667 --> 00:55:37,462 搬到比這裡更昂貴,也更美妙的地方 1125 00:55:37,545 --> 00:55:40,173 好,待在一個義大利麵專賣店以外… 1126 00:55:40,256 --> 00:55:43,426 都很容易訂得到位的城鎮遠勝過巴黎 1127 00:55:44,219 --> 00:55:46,721 不,我懂,我也曾對紐約懷抱美夢 1128 00:55:49,182 --> 00:55:51,810 - 真的嗎? - 對,我17歲時搬去那裡 1129 00:55:51,893 --> 00:55:54,062 我成了靠挨餓維持身材的模特兒 1130 00:55:54,145 --> 00:55:57,649 我都在莉頓梅斯特 “我家也有大明星”的郊區出沒 1131 00:55:57,732 --> 00:56:00,026 我染上流行的古柯鹼毒癮 我什麼都做過 1132 00:56:00,110 --> 00:56:03,571 伊森,聽起來超棒的 你為什麼會回來這裡? 1133 00:56:03,697 --> 00:56:06,658 我媽生病了,我也沒錢了 1134 00:56:06,741 --> 00:56:10,245 而且我意識到自己精神空虛 完全迷失方向 1135 00:56:10,328 --> 00:56:13,331 不曉得,回到這裡讓我發現 1136 00:56:13,415 --> 00:56:15,625 我這輩子想做有點意義的事 1137 00:56:15,709 --> 00:56:18,586 簡而言之,我參加了救護技術員訓練 1138 00:56:18,670 --> 00:56:20,839 也成了消防員 1139 00:56:21,631 --> 00:56:24,926 你待在荒涼的俄亥俄州當消防員? 1140 00:56:25,010 --> 00:56:26,261 紐約沒有消防員嗎? 1141 00:56:26,344 --> 00:56:29,556 - 他留下來是因為他對我很著迷 - 好了 1142 00:56:29,639 --> 00:56:32,517 我們是在交友軟體配對成功的 我當時在照顧我媽 1143 00:56:32,600 --> 00:56:34,144 - 僅此而已 - 僅此而已? 1144 00:56:34,227 --> 00:56:36,187 - 對… - 僅此而已?是嗎? 1145 00:56:36,271 --> 00:56:38,231 好吧,我承認,我對他很著迷 1146 00:56:38,314 --> 00:56:40,108 我對他很著迷 1147 00:56:40,191 --> 00:56:44,112 好吧,說真的,巴黎的生活有點孤單 1148 00:56:44,988 --> 00:56:47,949 在歐洲迪士尼度假區工作非常折磨人 1149 00:56:48,033 --> 00:56:50,285 天啊,歐洲迪士尼度假區? 1150 00:56:50,368 --> 00:56:53,621 比我想的還要糟 1151 00:56:53,747 --> 00:56:55,457 我就這麼跟你說吧 1152 00:56:55,540 --> 00:56:57,042 當初有人需要給我當頭棒喝 1153 00:56:57,125 --> 00:56:59,169 我的話是莉頓梅斯特的遛狗人 1154 00:56:59,252 --> 00:57:04,007 但是要當同志 不一定要在大城市當社交名流 1155 00:57:04,090 --> 00:57:07,218 對,那邊的蘇珊是獸醫 1156 00:57:07,302 --> 00:57:10,638 她太太泰絲開了一間網拍商店 專賣味道清新如海灘的蠟燭 1157 00:57:10,764 --> 00:57:14,017 應該是說她專賣 努力讓味道清新如海灘的蠟燭 1158 00:57:14,100 --> 00:57:16,978 你甚至可以當高中美式足球教練 1159 00:57:17,062 --> 00:57:20,273 重點是你可以決定 要如何過得幸福快樂 1160 00:57:20,357 --> 00:57:23,151 對,而義大利麵專賣店的食物很噁心 1161 00:57:23,234 --> 00:57:24,944 - 沒錯 - 不過你知道嗎? 1162 00:57:25,028 --> 00:57:26,780 現在有泰式餐廳了 1163 00:57:29,157 --> 00:57:30,450 換你了 1164 00:57:31,117 --> 00:57:32,285 天啊 1165 00:57:33,578 --> 00:57:34,871 別笑我 1166 00:57:52,180 --> 00:57:53,223 克萊兒? 1167 00:57:54,724 --> 00:57:55,809 賽門? 1168 00:58:00,522 --> 00:58:01,648 克萊兒? 1169 00:58:02,982 --> 00:58:04,401 岡田班? 1170 00:58:04,484 --> 00:58:06,653 - 該死 - 跟我合照 1171 00:58:06,736 --> 00:58:08,196 莎曼珊,妳好,聖母大學如何? 1172 00:58:08,279 --> 00:58:10,990 記得我們返校日互相磨蹭嗎? 1173 00:58:11,074 --> 00:58:14,577 我的背有感覺到你稍微勃起了 1174 00:58:14,661 --> 00:58:17,080 - 對,還不錯吧 - 準備好了嗎? 1175 00:58:17,163 --> 00:58:18,623 第一張先搞笑 1176 00:58:19,958 --> 00:58:21,418 下一張要嚴肅一點 1177 00:58:22,711 --> 00:58:24,421 - 現在來接吻 - 莎曼珊,等等… 1178 00:58:29,050 --> 00:58:30,468 被我逮到了吧 1179 00:58:52,407 --> 00:58:53,450 克萊兒? 1180 00:58:55,160 --> 00:58:56,619 該死 1181 00:59:02,459 --> 00:59:03,835 小三? 1182 00:59:03,918 --> 00:59:05,628 梅根曼德森 1183 00:59:09,299 --> 00:59:11,301 莎曼珊,請把那張照片還給我 1184 00:59:11,384 --> 00:59:13,261 這就是快照亭的那個傢伙 1185 00:59:13,345 --> 00:59:14,554 他很愛我 1186 00:59:14,637 --> 00:59:16,264 在妳的包包裡嗎?快拿來… 1187 00:59:16,348 --> 00:59:17,474 這傢伙居然搶她的東西 1188 00:59:17,557 --> 00:59:18,767 我只需要拿回那張照片 1189 00:59:18,892 --> 00:59:20,602 夠了,我們要去找保鏢 1190 00:59:22,145 --> 00:59:23,938 下來,別坐在桌上 1191 00:59:24,022 --> 00:59:25,940 有個傢伙想搶她的包包 1192 00:59:26,483 --> 00:59:27,859 該死 1193 00:59:27,942 --> 00:59:29,819 在那裡,他想搶我們的東西 1194 00:59:33,114 --> 00:59:34,741 要送你去什麼有趣的地方嗎? 1195 00:59:35,617 --> 00:59:38,161 對,年輕人會去樹林裡喝酒吸大麻 1196 00:59:38,244 --> 00:59:39,913 或是任何你們找樂子的方式? 1197 00:59:40,914 --> 00:59:42,457 回家就好 1198 00:59:42,540 --> 00:59:45,001 今晚的計畫有點變調 1199 00:59:45,085 --> 00:59:46,252 你原本有何計畫? 1200 00:59:46,336 --> 00:59:50,340 我今晚本來是要 正式對克蘭福社交界出櫃 1201 00:59:53,468 --> 00:59:54,928 原來你還沒出櫃 1202 00:59:55,011 --> 00:59:56,680 我最要好的兩個朋友知道 1203 00:59:56,763 --> 01:00:02,352 我對父母也不斷地明示 1204 01:00:02,977 --> 01:00:05,188 不過除了那樣之外 1205 01:00:05,271 --> 01:00:08,316 我還沒有機會在屋頂上公開宣示 1206 01:00:09,025 --> 01:00:10,694 其實… 1207 01:00:10,777 --> 01:00:13,780 我們可能有比站上屋頂更好的方法 1208 01:00:13,863 --> 01:00:14,864 什麼意思? 1209 01:00:14,948 --> 01:00:16,032 可以嗎? 1210 01:00:16,116 --> 01:00:17,951 對,快走吧 1211 01:00:18,660 --> 01:00:19,786 你們兩個是天作之合 1212 01:00:19,869 --> 01:00:21,913 不用說破,直接叫對方跟上 1213 01:00:21,996 --> 01:00:22,997 走吧,教練 1214 01:00:23,081 --> 01:00:26,126 我現在遇到妳真的太扯了 1215 01:00:26,209 --> 01:00:27,711 妳剛剛在吸古柯鹼? 1216 01:00:27,794 --> 01:00:29,170 天啊,我才不會 1217 01:00:29,254 --> 01:00:30,714 是磨成粉的聰明藥,我有處方箋 1218 01:00:30,797 --> 01:00:33,133 我本來就打算放假時要聯絡妳 1219 01:00:33,216 --> 01:00:37,303 因為老實說,我第一學期唸得很吃力 1220 01:00:37,387 --> 01:00:39,055 我開玩笑地甩了研究助理一巴掌 1221 01:00:39,139 --> 01:00:41,725 然後她曲解了整件事 1222 01:00:41,808 --> 01:00:43,560 總之,學校要求我去看治療師 1223 01:00:43,643 --> 01:00:46,396 基本上我覺得… 1224 01:00:48,189 --> 01:00:49,190 那個詞叫什麼? 1225 01:00:49,274 --> 01:00:52,318 為我對妳那麼惡劣而覺得內疚 1226 01:00:53,445 --> 01:00:55,655 我?我不記得… 1227 01:00:55,739 --> 01:00:56,740 不,妳記得 1228 01:00:56,823 --> 01:00:58,658 記得我們以前感情很好嗎? 1229 01:00:58,742 --> 01:01:00,660 後來我跟全校說妳在我爸面前露奶 1230 01:01:00,744 --> 01:01:02,328 造成我父母離婚 1231 01:01:02,412 --> 01:01:04,581 然後大家討厭妳很多年,還叫妳小三 1232 01:01:04,664 --> 01:01:06,291 對,原來是那件事 1233 01:01:06,374 --> 01:01:07,459 對,基本上 1234 01:01:07,542 --> 01:01:11,713 原來是我無法接受父母要分開的事實 1235 01:01:11,796 --> 01:01:13,882 所以就怪在別人頭上 1236 01:01:13,965 --> 01:01:17,135 真的很抱歉,因為老實說 1237 01:01:17,969 --> 01:01:20,138 妳那時是個很好的朋友 1238 01:01:20,221 --> 01:01:22,349 我只跟妳說過我拿電池給狗吃 1239 01:01:23,099 --> 01:01:24,684 妳可以原諒我嗎? 1240 01:01:25,727 --> 01:01:28,772 我被搶了,這間酒吧好危險 1241 01:01:28,855 --> 01:01:30,565 好,他長什麼樣子? 1242 01:01:31,608 --> 01:01:32,650 就是他 1243 01:01:40,241 --> 01:01:41,451 尼克達格斯提諾 1244 01:01:41,534 --> 01:01:44,329 那個傢伙其實是叫岡田班 1245 01:01:44,412 --> 01:01:46,873 我們一起參加返校日舞會 我們今晚接吻了 1246 01:01:49,334 --> 01:01:50,627 你,我看到你了 1247 01:01:51,836 --> 01:01:53,046 還好嗎,老弟? 1248 01:01:53,797 --> 01:01:54,964 夠高嗎? 1249 01:01:55,048 --> 01:01:57,550 對,夠高 1250 01:01:57,634 --> 01:01:59,386 這個高度可能剛好 1251 01:01:59,469 --> 01:02:00,553 好 1252 01:02:00,637 --> 01:02:03,098 把你一直想講的話對克蘭福說出來吧 1253 01:02:03,181 --> 01:02:06,643 - 機會來了,告訴大家你是誰 - 好 1254 01:02:09,521 --> 01:02:12,440 我要…說出口 1255 01:02:15,443 --> 01:02:17,570 我是同志 1256 01:02:19,489 --> 01:02:21,700 我是同志,而且我有懼高症 1257 01:02:22,575 --> 01:02:25,704 - 我早該料到的 - 好,帕默… 1258 01:02:25,787 --> 01:02:28,456 我覺得法國沒那麼好 1259 01:02:28,540 --> 01:02:29,791 他還沒講完 1260 01:02:29,874 --> 01:02:32,544 我很後悔沒馬上去唸大學 1261 01:02:32,627 --> 01:02:35,839 我覺得餐館那個男員工超性感 1262 01:02:35,922 --> 01:02:40,218 我吃過貽貝薯條,我不喜歡 1263 01:02:40,301 --> 01:02:42,303 不太好吃 1264 01:02:42,387 --> 01:02:43,471 我們都是大學生了 1265 01:02:43,555 --> 01:02:46,349 重提中學的往事實在太蠢了 1266 01:02:46,891 --> 01:02:50,228 不對,我的治療師說 那個年紀造成的創傷 1267 01:02:50,311 --> 01:02:51,646 會跟著我們到成年 1268 01:02:51,730 --> 01:02:53,773 而且會對我們造成很大的影響 1269 01:02:53,857 --> 01:02:56,818 一定要花時間解開心結 探究自己的內心… 1270 01:02:56,901 --> 01:02:57,986 好吧 1271 01:02:58,111 --> 01:03:00,238 小三的外號把我害得很慘 1272 01:03:00,321 --> 01:03:03,700 在那之後 我完全沒有親近的女性朋友 1273 01:03:03,783 --> 01:03:09,497 我受了創傷、有瑕疵、心中充滿怨恨 1274 01:03:11,124 --> 01:03:12,125 滿意了嗎? 1275 01:03:12,208 --> 01:03:13,209 如果要我滿意 1276 01:03:13,293 --> 01:03:17,213 妳就得允許自己寬恕罪過 並再次敞開心胸 1277 01:03:18,006 --> 01:03:19,174 潔美,妳在裡面嗎? 1278 01:03:19,257 --> 01:03:20,842 來抱一個,女孩 1279 01:03:21,676 --> 01:03:23,636 - 保鏢知道我們在這裡 - 天啊 1280 01:03:25,597 --> 01:03:26,723 該死 1281 01:03:26,806 --> 01:03:28,850 - 梅根曼德森 - 很嚴重嗎? 1282 01:03:29,559 --> 01:03:30,894 梅根,很抱歉 1283 01:03:30,977 --> 01:03:33,271 天啊,記得冰敷 1284 01:03:33,355 --> 01:03:36,191 - 聊得很愉快,改天再聊 - 好 1285 01:03:36,274 --> 01:03:38,443 祝今晚愉快,女孩 很高興我們把話說開了 1286 01:03:38,526 --> 01:03:40,862 我很愛妳,愛妳如姊妹 1287 01:03:40,945 --> 01:03:42,864 我撞斷了梅根的鼻子?妳們和好了? 1288 01:03:42,947 --> 01:03:45,992 我不清楚,等等 還不能離開,還沒找到他們 1289 01:03:46,076 --> 01:03:47,827 對,門上鎖了,現在怎麼辦? 1290 01:03:47,911 --> 01:03:50,121 (禁煙) 1291 01:03:50,205 --> 01:03:53,708 我覺得我應該要通過 社群網站的身分驗證 1292 01:03:53,792 --> 01:03:55,877 因為我的粉絲不多 1293 01:03:55,960 --> 01:03:57,837 但我在那裡做了不少好事 1294 01:03:57,921 --> 01:04:00,006 他在列舉小小的不滿 1295 01:04:00,090 --> 01:04:01,675 感覺有點心胸狹窄了 1296 01:04:01,758 --> 01:04:02,759 我的觀點也很清楚 1297 01:04:04,010 --> 01:04:05,470 警鈴響了,我得走了 1298 01:04:05,553 --> 01:04:08,181 - 雲梯要降低了,帕默 - 好 1299 01:04:08,264 --> 01:04:11,518 等等,失火了嗎?我可以去救火嗎? 1300 01:04:12,227 --> 01:04:14,437 賽門跟克萊兒到底在哪裡? 1301 01:04:14,521 --> 01:04:16,356 他們一定在外頭 1302 01:04:16,439 --> 01:04:19,484 (達菲酒吧) 1303 01:04:19,567 --> 01:04:20,777 嘿 1304 01:04:20,860 --> 01:04:23,321 慘了,快走… 1305 01:04:24,239 --> 01:04:26,574 尼克達格斯提諾,你死定了 1306 01:04:26,658 --> 01:04:29,327 只聽這句會覺得有夠糟的 1307 01:04:29,411 --> 01:04:32,872 終身禁止進入 聽到了嗎?你最好快跑 1308 01:04:37,836 --> 01:04:39,963 不知道他怎麼會認識尼克達格斯提諾 1309 01:04:40,046 --> 01:04:41,798 一定是他家的朋友之類的 1310 01:04:41,881 --> 01:04:44,551 班,我們差點就成功了 1311 01:04:44,634 --> 01:04:47,679 你難得選擇捍衛自己 1312 01:04:47,762 --> 01:04:49,764 就是在酒吧裡搶女人的東西? 1313 01:04:49,848 --> 01:04:52,559 我也沒辦法,她有我們接吻的照片 1314 01:04:52,642 --> 01:04:54,811 要是被克萊兒看到 她一定會永遠恨我 1315 01:04:54,894 --> 01:04:58,523 天啊,有些事比當好好先生還重要 1316 01:04:58,606 --> 01:05:00,442 或許如果你懂這個道理 1317 01:05:00,525 --> 01:05:03,111 就不會讓人吃定你,還搞砸你的人生 1318 01:05:03,778 --> 01:05:05,780 妳知道是誰搞砸我的人生嗎? 1319 01:05:06,573 --> 01:05:08,116 就是妳 1320 01:05:08,783 --> 01:05:12,287 我受夠了妳老是吼我 1321 01:05:12,370 --> 01:05:14,330 或許我太在意別人喜不喜歡我… 1322 01:05:14,414 --> 01:05:17,417 可是妳完全不在乎 1323 01:05:17,500 --> 01:05:19,461 妳在巴士上跟陌生人吵架 1324 01:05:19,544 --> 01:05:20,754 妳對室友很兇 1325 01:05:20,837 --> 01:05:23,673 但各方都認為她人很好 1326 01:05:23,757 --> 01:05:26,343 好吧,我是沒主見,潔美 1327 01:05:26,426 --> 01:05:29,346 但至少我沒自欺欺人 1328 01:05:29,429 --> 01:05:31,431 還假裝我討厭每個人 1329 01:05:31,514 --> 01:05:34,934 但我其實只是很想被他們接受 1330 01:05:49,949 --> 01:05:51,159 帕默 1331 01:06:05,548 --> 01:06:06,966 帕默 1332 01:06:09,302 --> 01:06:10,303 帕默 1333 01:06:11,304 --> 01:06:12,305 帕默 1334 01:06:14,683 --> 01:06:15,767 我的朋友在那裡 1335 01:06:15,850 --> 01:06:18,603 兩位好,你們跑去哪裡? 1336 01:06:18,687 --> 01:06:20,855 我們跑去哪裡?有沒有搞錯? 1337 01:06:20,939 --> 01:06:23,692 你怎麼會跟我們高中美式足球教練 搭消防車出現? 1338 01:06:23,775 --> 01:06:25,527 對,賽門跟克萊兒呢? 1339 01:06:25,610 --> 01:06:28,488 好,問題好多,而且你們很不高興 1340 01:06:28,571 --> 01:06:30,031 說來奇妙 1341 01:06:30,115 --> 01:06:32,242 首先,克蘭福有個酷兒保齡球聯盟 1342 01:06:32,325 --> 01:06:33,993 我跟同志圈去打保齡球了 1343 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 什麼? 1344 01:06:35,578 --> 01:06:37,455 就像普通保齡球,不過他們都是同志 1345 01:06:37,539 --> 01:06:38,915 總之,賽門跟克萊兒 1346 01:06:38,998 --> 01:06:42,168 他們像野獸一樣喝掉一整瓶苦艾酒 1347 01:06:42,252 --> 01:06:43,420 然後就跑掉了 1348 01:06:43,503 --> 01:06:46,131 他們短暫地在鎮上亂跑 1349 01:06:46,214 --> 01:06:48,174 可是被我抓到了,大多是靠我自己 1350 01:06:48,258 --> 01:06:50,552 他們目前在我家安全地昏睡過去了 1351 01:06:50,635 --> 01:06:52,345 才沒有,我們在你家沒看到他們 1352 01:06:52,429 --> 01:06:53,596 - 什麼? - 他們不在 1353 01:06:54,764 --> 01:06:56,349 - 她打來了 - 克萊兒 1354 01:06:56,433 --> 01:06:58,059 沒事吧?妳在帕默家嗎? 1355 01:06:58,143 --> 01:06:59,561 不在,帕默根本是瘋子 1356 01:06:59,644 --> 01:07:01,479 他給我們喝某種酒,害我們爛醉 1357 01:07:01,563 --> 01:07:03,898 - 我們現在剛睡醒,我也不曉得 - 你好… 1358 01:07:03,982 --> 01:07:05,483 我們搭車去柯特家,現在到了 1359 01:07:05,567 --> 01:07:07,694 - 你們還沒到? - 他們在柯特家 1360 01:07:07,777 --> 01:07:10,530 還沒…待在那裡,我們會過去 1361 01:07:11,156 --> 01:07:14,284 - 帕默,我要宰了你 - 別激動 1362 01:07:14,367 --> 01:07:16,202 謎團解開了,一起去柯特家吧 1363 01:07:16,286 --> 01:07:18,580 要怎麼過去?搭消防車? 1364 01:07:18,663 --> 01:07:22,000 我們是騎你父母的協力車過來的 1365 01:07:22,083 --> 01:07:25,086 對,而克蘭福 唯一的優步司機法蘭克林 1366 01:07:25,170 --> 01:07:26,796 目前在賓州某個地方 1367 01:07:27,797 --> 01:07:30,550 天啊,潔美? 你們要搭便車去柯特家嗎? 1368 01:07:30,633 --> 01:07:32,010 我跟我爸說我們和好了 1369 01:07:32,677 --> 01:07:34,554 你好,曼德森先生 1370 01:07:34,637 --> 01:07:36,348 你好,又見面了 1371 01:07:36,431 --> 01:07:37,849 派對快車 1372 01:07:42,145 --> 01:07:44,439 天啊,爸,真的很瘋狂 1373 01:07:44,522 --> 01:07:48,068 那裡有20輛消防車 四處都在冒煙… 1374 01:07:48,151 --> 01:07:50,028 我不知道我們是否能活著離開 1375 01:07:50,111 --> 01:07:52,614 我遇到其中一個消防員時 1376 01:07:52,697 --> 01:07:54,240 他還關心我的安危 1377 01:07:54,324 --> 01:07:55,617 幫我披上毛毯 1378 01:07:55,700 --> 01:07:57,202 他說我剛剛真的可能會死掉 1379 01:07:57,285 --> 01:07:58,745 我說:“對,我感覺到了” 1380 01:07:58,828 --> 01:08:02,540 那是我看過最恐怖的景象 1381 01:08:02,624 --> 01:08:04,417 我們有次在街上看過那個傢伙 1382 01:08:04,501 --> 01:08:06,127 天啊,真的很瘋狂 1383 01:08:07,212 --> 01:08:09,297 大家大一都過得還好嗎? 1384 01:08:09,422 --> 01:08:12,175 - 其實我去了巴黎 - 我沒認識任何人 1385 01:08:12,258 --> 01:08:13,301 我主修美術 1386 01:08:13,426 --> 01:08:17,764 天啊,班 不敢相信你們都長這麼大了 1387 01:08:18,431 --> 01:08:20,975 潔美,我上次見到妳是什麼時候? 1388 01:08:21,059 --> 01:08:22,394 - 爸 - 曼德森先生 1389 01:08:22,477 --> 01:08:26,815 最近手療領域如何? 有任何重大的進步嗎? 1390 01:08:26,898 --> 01:08:30,068 我其實剛從斯科次代爾的研討會回來 1391 01:08:30,151 --> 01:08:31,444 - 我們在研究… - 不會吧 1392 01:08:31,528 --> 01:08:33,905 梅格,來聽音樂吧,親愛的 1393 01:08:33,988 --> 01:08:36,116 天啊,我超愛音樂的 1394 01:08:43,206 --> 01:08:46,042 我在車上把鼻子推回去了 看起來有正嗎? 1395 01:08:46,126 --> 01:08:48,003 有,沒問題了 1396 01:08:48,086 --> 01:08:50,880 那…我們之間呢? 1397 01:08:52,298 --> 01:08:53,299 沒事了 1398 01:08:53,383 --> 01:08:55,635 太好了,天啊,我正希望妳會那麼說 1399 01:08:55,719 --> 01:08:58,096 好,我得去跟柯特上床,再見 1400 01:08:58,722 --> 01:09:00,432 - 柯特 - 好吧 1401 01:09:01,141 --> 01:09:02,434 真令人難以招架 1402 01:09:02,517 --> 01:09:05,395 進去之前,我只想先把話講開 1403 01:09:06,479 --> 01:09:08,481 很抱歉我分了心 1404 01:09:08,565 --> 01:09:09,941 沒打電話解釋情況 1405 01:09:10,025 --> 01:09:11,276 今晚有點超出我的掌控 1406 01:09:11,359 --> 01:09:13,570 有兩個人也是 1407 01:09:13,653 --> 01:09:15,321 沒關係,小帕 1408 01:09:15,405 --> 01:09:16,573 很高興你今晚玩得愉快 1409 01:09:16,656 --> 01:09:17,866 真的很愉快 1410 01:09:17,949 --> 01:09:20,368 這讓我意識到 我一月想去布朗大學唸書 1411 01:09:20,493 --> 01:09:23,204 我不想回巴黎,去他的歐洲 1412 01:09:23,288 --> 01:09:24,706 歐洲也不是真的那麼糟 1413 01:09:24,789 --> 01:09:26,750 如果搭個火車就能去哥本哈根找班 1414 01:09:26,833 --> 01:09:28,918 那樣一定很有趣 1415 01:09:33,089 --> 01:09:34,341 你要去? 1416 01:09:34,424 --> 01:09:36,217 只有我不知道? 1417 01:09:36,968 --> 01:09:37,969 有沒有搞錯? 1418 01:09:38,053 --> 01:09:40,889 我得在放假前交保證金 1419 01:09:40,972 --> 01:09:42,807 我本來這週末後要告訴妳,但… 1420 01:09:44,059 --> 01:09:46,269 我進去幫大家拿酒吧 1421 01:09:46,353 --> 01:09:47,645 對,我要搶先一步 1422 01:09:47,729 --> 01:09:48,938 等等…潔美… 1423 01:09:49,022 --> 01:09:50,190 可以談一談嗎? 1424 01:09:50,273 --> 01:09:51,274 不行 1425 01:09:53,026 --> 01:09:56,446 你應該去哥本哈根,盡情享受 1426 01:09:56,529 --> 01:10:00,533 順便認識幾個 不像我這麼渴望友誼的人 1427 01:10:00,617 --> 01:10:02,035 玩得愉快 1428 01:10:07,248 --> 01:10:10,752 別這樣,這不是我的錯,班 1429 01:10:12,796 --> 01:10:16,466 不,我告訴你 哈佛的人啤酒乒乓球玩得很爛 1430 01:10:16,549 --> 01:10:19,552 不過他們人都很好 我真的很喜歡在那裡的時光 1431 01:10:21,054 --> 01:10:24,349 - 她來了,快過來 - 你好,寶貝 1432 01:10:24,432 --> 01:10:25,850 就是啊,今晚… 1433 01:10:25,934 --> 01:10:27,310 對,很抱歉 1434 01:10:27,394 --> 01:10:28,687 我的手機在比賽時沒電了 1435 01:10:28,770 --> 01:10:30,814 - 後來我們去帕默家,氣氛很詭異 - 沒關係 1436 01:10:30,897 --> 01:10:32,148 我跟克萊兒還迷路 1437 01:10:32,232 --> 01:10:35,443 - 沒關係,我好想念妳的臉 - 你好 1438 01:10:36,403 --> 01:10:37,529 天啊,我好想妳 1439 01:10:37,612 --> 01:10:39,072 好,各位,她來了,準備好 1440 01:10:39,155 --> 01:10:42,575 我其實是想找個地方跟你談談 1441 01:10:42,659 --> 01:10:44,786 別這樣,我需要搭檔 1442 01:10:44,869 --> 01:10:47,580 - 一局,只玩一局 - 好,玩一局 1443 01:10:47,664 --> 01:10:49,290 好 1444 01:10:53,253 --> 01:10:56,006 我整晚都在等你來上我 1445 01:10:56,089 --> 01:10:58,091 我也是,妳好 1446 01:11:02,470 --> 01:11:03,930 你的味道怪怪的 1447 01:11:04,014 --> 01:11:05,098 你出軌了嗎? 1448 01:11:07,767 --> 01:11:08,768 什麼? 1449 01:11:10,353 --> 01:11:12,063 去找個地方吧? 1450 01:11:12,147 --> 01:11:13,606 我正有此意 1451 01:11:13,690 --> 01:11:15,817 我已經在樓上找到有水床的房間了 1452 01:11:15,900 --> 01:11:17,902 不…不是要找房間 1453 01:11:18,820 --> 01:11:25,452 找個有隱私的公共場所? 1454 01:11:25,535 --> 01:11:26,995 而且要在戶外 1455 01:11:28,121 --> 01:11:29,164 你的癖好真怪 1456 01:11:29,247 --> 01:11:32,459 好,大學生,我有個適合的地點 1457 01:11:32,542 --> 01:11:33,668 好 1458 01:11:42,344 --> 01:11:44,637 “傑艾美”是誰? 1459 01:11:45,930 --> 01:11:47,724 這是法語,唸做“傑坦姆” 1460 01:11:48,725 --> 01:11:51,478 - 什麼意思? - 我愛你 1461 01:11:51,561 --> 01:11:52,979 什麼? 1462 01:11:53,063 --> 01:11:54,064 滾開 1463 01:12:00,653 --> 01:12:02,405 - 過來 - 好 1464 01:12:08,203 --> 01:12:12,499 克萊兒,先別這麼急 我只想跟妳談談 1465 01:12:12,582 --> 01:12:14,292 事後再談,這件事優先 1466 01:12:14,376 --> 01:12:19,464 不…這件事很嚴肅 1467 01:12:20,548 --> 01:12:22,133 怎麼了? 1468 01:12:23,927 --> 01:12:25,345 永凍層 1469 01:12:27,013 --> 01:12:29,057 趕快來烤這隻雞吧 1470 01:12:29,140 --> 01:12:31,017 好,寶貝,我馬上過去 1471 01:12:37,816 --> 01:12:39,609 你會下廚嗎? 1472 01:12:39,693 --> 01:12:41,069 不會 1473 01:12:42,737 --> 01:12:43,738 等等,柯特 1474 01:12:45,115 --> 01:12:46,366 我是同志 1475 01:12:47,242 --> 01:12:48,785 我是柯特 1476 01:12:48,868 --> 01:12:51,996 我知道,我們從幼稚園起就是同學 1477 01:12:52,080 --> 01:12:55,083 我要用營火來烤這隻火雞 1478 01:12:55,166 --> 01:12:56,418 好極了 1479 01:13:04,718 --> 01:13:08,221 我們輸了,現在應該去外面談談了? 1480 01:13:08,304 --> 01:13:09,806 敗部復活賽,快點 1481 01:13:11,141 --> 01:13:12,183 寶貝… 1482 01:13:12,267 --> 01:13:14,185 帥啊,延長賽 1483 01:13:14,269 --> 01:13:16,312 寶貝,別這樣 我們不是要去談談嗎? 1484 01:13:16,396 --> 01:13:18,314 是啊,先比完這局 1485 01:13:19,816 --> 01:13:21,568 來吧,我們贏定了 1486 01:13:27,073 --> 01:13:28,908 妳以前很厲害的 1487 01:13:29,826 --> 01:13:31,870 手肘要往內夾,快點 1488 01:13:34,205 --> 01:13:36,750 天啊,太離譜了 1489 01:13:36,833 --> 01:13:37,834 搞什麼鬼? 1490 01:13:37,917 --> 01:13:40,462 讓他們修理吧,我們去談談 1491 01:13:40,545 --> 01:13:41,588 好吧 1492 01:13:41,671 --> 01:13:44,174 小三很會破壞東西喔,對吧? 1493 01:13:44,257 --> 01:13:45,675 天啊,梅根 1494 01:13:45,759 --> 01:13:48,178 現在可以開這玩笑了,我們和好了 1495 01:13:54,684 --> 01:13:56,436 她要去哪裡談? 1496 01:13:56,519 --> 01:13:58,355 不要挑鞦韆 1497 01:13:58,438 --> 01:13:59,731 他再也不會想盪鞦韆了 1498 01:14:01,149 --> 01:14:02,442 帕默 1499 01:14:02,525 --> 01:14:03,693 你好 1500 01:14:03,777 --> 01:14:04,986 - 你好 - 你好 1501 01:14:05,070 --> 01:14:06,237 盧卡斯 1502 01:14:07,739 --> 01:14:09,366 你認識柯特? 1503 01:14:09,449 --> 01:14:11,785 我不能去打保齡球 教練跟伊森覺得很過意不去 1504 01:14:11,868 --> 01:14:14,287 他們說你可能還在外面玩 1505 01:14:14,371 --> 01:14:15,372 所以… 1506 01:14:16,414 --> 01:14:18,958 - 你是來找我的? - 對 1507 01:14:20,960 --> 01:14:24,130 好,歡迎來到柯特的派對 1508 01:14:26,633 --> 01:14:31,388 這裡發生的事跟我完全無關 1509 01:14:31,471 --> 01:14:33,098 - 對 - 顯而易見 1510 01:14:34,015 --> 01:14:36,393 要不要喝杯酒 1511 01:14:36,476 --> 01:14:39,771 順便看抽大麻抽到茫的傢伙 用明火烤火雞? 1512 01:14:39,854 --> 01:14:41,356 好,帶路吧 1513 01:14:42,440 --> 01:14:43,566 好 1514 01:14:49,531 --> 01:14:52,367 要是浮游生物跟藻類群體受到威脅 1515 01:14:52,450 --> 01:14:56,413 整個食物網都可能會改變,所以… 1516 01:14:56,496 --> 01:14:58,873 班,寶貝,我明白你很擔心 1517 01:14:58,957 --> 01:15:01,418 但這是我們三個月來第一次相處 1518 01:15:01,501 --> 01:15:03,837 我真的不想再聊浮游生物了 1519 01:15:04,963 --> 01:15:08,383 你知道我想聊什麼嗎,丹尼佐科? 1520 01:15:10,010 --> 01:15:12,053 甲烷濃度,來聊聊甲烷濃度 1521 01:15:12,137 --> 01:15:13,430 我要的是你 1522 01:15:14,222 --> 01:15:16,766 好,等一下 1523 01:15:18,101 --> 01:15:19,644 你到底要去哪裡? 1524 01:15:19,728 --> 01:15:21,604 我只需要透透氣 1525 01:15:22,439 --> 01:15:23,732 這裡已經是戶外了 1526 01:15:25,567 --> 01:15:28,278 怎麼回事?你為什麼怪怪的? 1527 01:15:31,072 --> 01:15:32,782 你在看什麼? 1528 01:15:32,866 --> 01:15:35,076 我只是覺得 這段遠距離戀愛真的行不通 1529 01:15:35,160 --> 01:15:38,246 等美式足球賽季結束 我就比較容易去找妳 1530 01:15:39,998 --> 01:15:41,374 我覺得妳就只是… 1531 01:15:42,208 --> 01:15:43,335 放棄了 1532 01:15:43,418 --> 01:15:45,128 她… 1533 01:15:45,211 --> 01:15:46,963 他們… 1534 01:15:47,047 --> 01:15:48,506 等等 1535 01:15:54,095 --> 01:15:57,766 你所謂嚴肅的事 1536 01:15:57,891 --> 01:15:59,934 就是你也想跟我分手? 1537 01:16:02,771 --> 01:16:03,938 天啊 1538 01:16:04,022 --> 01:16:06,608 你們兩個說好的嗎? 1539 01:16:06,691 --> 01:16:09,402 一起跟情人分手 1540 01:16:10,570 --> 01:16:12,947 天啊,你們什麼事都要一起 1541 01:16:13,031 --> 01:16:15,200 - 克萊兒… - 別想跟著我 1542 01:16:15,283 --> 01:16:17,869 或許我們應該去其他地方? 1543 01:16:19,704 --> 01:16:21,081 妳真的要這樣,克萊兒? 1544 01:16:21,164 --> 01:16:22,832 他媽的不准走 1545 01:16:22,916 --> 01:16:24,250 怎麼回事? 1546 01:16:24,334 --> 01:16:25,669 我來幫你釐清情況 1547 01:16:25,752 --> 01:16:28,963 這兩個傢伙擬定計畫 要同時跟我們分手 1548 01:16:29,047 --> 01:16:30,924 因為這兩個瘋子互相依賴 1549 01:16:31,007 --> 01:16:32,926 少了彼此就什麼事也不能做 1550 01:16:34,094 --> 01:16:35,887 真的嗎? 1551 01:16:35,970 --> 01:16:37,514 你們兩個計畫好的? 1552 01:16:37,597 --> 01:16:40,850 一定是跟傳言中一樣 1553 01:16:40,934 --> 01:16:44,813 他們兩個一定是在學校搞無套性愛 1554 01:16:44,896 --> 01:16:46,648 我跟班沒有上床 1555 01:16:46,731 --> 01:16:48,650 對,說老實話 1556 01:16:48,733 --> 01:16:50,819 我們現在也鬧得不太愉快 1557 01:16:50,944 --> 01:16:54,364 你們兩個當然會吵架 你們就像老夫老妻 1558 01:16:54,447 --> 01:16:56,282 你們現在乾脆去上床好了 1559 01:16:56,366 --> 01:16:58,493 克萊兒,這和班與我無關 1560 01:16:58,576 --> 01:17:01,871 重點在於這些戀情 當初在高中畢業時就該結束了 1561 01:17:01,955 --> 01:17:02,997 很遺憾這麼說 1562 01:17:03,081 --> 01:17:05,542 但我們都被拖累,無法繼續向前 1563 01:17:06,334 --> 01:17:08,294 慢著,你們認為我們拖累了你們? 1564 01:17:08,378 --> 01:17:11,923 難道你們兩個每晚宅在宿舍 1565 01:17:12,007 --> 01:17:14,926 不去拓展交友圈是我跟賽門害的? 1566 01:17:15,010 --> 01:17:17,137 這真是太糟糕了 1567 01:17:17,971 --> 01:17:19,014 我受夠了 1568 01:17:19,097 --> 01:17:20,890 - 賽門… - 不要 1569 01:17:20,974 --> 01:17:22,267 賽門 1570 01:17:22,350 --> 01:17:24,477 你們就繼續跟彼此作伴吧 1571 01:17:28,398 --> 01:17:29,399 克萊兒 1572 01:17:37,574 --> 01:17:38,825 這不是什麼緊急狀況 1573 01:17:40,076 --> 01:17:42,495 但我下不去了 1574 01:17:47,542 --> 01:17:48,710 看起來不太妙 1575 01:17:48,793 --> 01:17:51,296 對,他們淋太多打火機油了 1576 01:17:53,340 --> 01:17:57,385 火雞… 1577 01:17:57,469 --> 01:17:59,137 天啊 1578 01:17:59,220 --> 01:18:02,265 一群眼裡只有共同目標的直男 真的很可怕 1579 01:18:02,349 --> 01:18:03,350 是啊 1580 01:18:03,433 --> 01:18:06,102 燃燒吧,寶貝,燃燒吧 1581 01:18:06,186 --> 01:18:08,271 你覺得應該聯絡伊森來之類的嗎? 1582 01:18:08,355 --> 01:18:10,148 看起來越來越危險了 1583 01:18:11,066 --> 01:18:13,401 不用,我去提醒柯特就好 這畢竟是他家 1584 01:18:14,611 --> 01:18:15,653 柯特 1585 01:18:16,905 --> 01:18:19,115 天啊,當我沒說,謝謝 1586 01:18:20,283 --> 01:18:21,451 絕對需要聯絡伊森 1587 01:18:21,534 --> 01:18:23,536 15分鐘後,這裡一定會陷入火海 1588 01:18:23,620 --> 01:18:26,873 - 火雞… - 好耶 1589 01:18:28,917 --> 01:18:33,797 我覺得結果變得這麼糟 真是太特別了 1590 01:18:36,508 --> 01:18:38,718 我沒看過克萊兒那麼生氣 1591 01:18:40,595 --> 01:18:42,806 我還以為賽門要開始哭了 1592 01:18:48,395 --> 01:18:50,438 我提到永凍層了 1593 01:18:53,149 --> 01:18:54,567 不會吧 1594 01:19:02,534 --> 01:19:03,952 你覺得克萊兒說對了嗎? 1595 01:19:05,161 --> 01:19:06,162 關於什麼? 1596 01:19:09,457 --> 01:19:10,917 關於我們的事 1597 01:19:11,001 --> 01:19:12,377 我們的關係 1598 01:19:12,460 --> 01:19:16,214 真奇怪,我們感情這麼好 1599 01:19:17,132 --> 01:19:18,800 卻從來沒有… 1600 01:19:19,467 --> 01:19:20,760 對… 1601 01:19:22,262 --> 01:19:25,348 可是我們是朋友 1602 01:19:25,432 --> 01:19:27,809 我們並沒有想要更進一步吧? 1603 01:19:27,892 --> 01:19:28,893 對,沒有 1604 01:19:28,977 --> 01:19:33,106 但也不是說我們沒想過這個可能性 1605 01:19:34,190 --> 01:19:35,734 對吧?我是說… 1606 01:19:36,860 --> 01:19:40,488 你有想過吧? 1607 01:19:40,572 --> 01:19:45,243 對,我當然想過 1608 01:19:45,326 --> 01:19:46,953 絕對有 1609 01:19:47,037 --> 01:19:48,663 只是感覺起來… 1610 01:19:50,415 --> 01:19:53,501 我們會連朋友都當不成? 1611 01:19:53,585 --> 01:19:56,171 對,絕對有可能,可能會徹底失敗 1612 01:19:57,756 --> 01:20:00,383 尤其是如果我們其中一人 後來改變想法的話 1613 01:20:03,011 --> 01:20:04,262 對… 1614 01:20:08,016 --> 01:20:09,142 不過話說回來… 1615 01:20:13,855 --> 01:20:14,856 怎樣? 1616 01:20:17,067 --> 01:20:18,693 我不知道 1617 01:20:18,777 --> 01:20:24,324 我們現在有點不太愉快 1618 01:20:26,659 --> 01:20:28,161 所以… 1619 01:20:31,331 --> 01:20:32,665 你有什麼想法? 1620 01:21:15,041 --> 01:21:16,292 警察來了? 1621 01:21:17,377 --> 01:21:19,004 天啊 1622 01:21:19,087 --> 01:21:22,632 好,請大家退後,以策安全 1623 01:21:23,550 --> 01:21:26,386 好,就這樣,該回家了 1624 01:21:27,470 --> 01:21:29,264 - 派對結束 - 怎麼回事? 1625 01:21:29,347 --> 01:21:30,765 對,發生什麼事? 1626 01:21:30,849 --> 01:21:32,267 有恐怖攻擊 1627 01:21:32,350 --> 01:21:34,310 對,你們錯過新聞轉播車了 1628 01:21:34,394 --> 01:21:35,979 不是的,他們燒了一隻火雞 1629 01:21:36,062 --> 01:21:37,105 - 你們去哪了? - 晚安 1630 01:21:37,230 --> 01:21:39,107 感恩節快樂,謝謝 1631 01:21:40,275 --> 01:21:42,485 謝謝你們報警,這麼做是對的 1632 01:21:42,569 --> 01:21:44,195 不客氣,都沒事吧? 1633 01:21:44,279 --> 01:21:46,364 對,都沒事,我們成功滅了火 1634 01:21:46,448 --> 01:21:48,241 避免造成嚴重財務毀損 1635 01:21:48,324 --> 01:21:50,744 不過住在這裡的小怪胎嚇壞了 1636 01:21:52,704 --> 01:21:53,705 有人送你們回去嗎? 1637 01:21:53,788 --> 01:21:55,832 我可以送大家回去 1638 01:21:55,915 --> 01:21:58,376 - 你看看 - 謝天謝地 1639 01:21:58,460 --> 01:21:59,794 祝今晚愉快 1640 01:21:59,878 --> 01:22:01,212 - 你也是 - 謝謝 1641 01:22:05,342 --> 01:22:07,177 好,你們說出口了 1642 01:22:07,260 --> 01:22:09,596 然後他們就這麼離開了? 1643 01:22:09,679 --> 01:22:13,141 對,我們就分手了 1644 01:22:13,266 --> 01:22:16,019 潔美,妳沒有要補充的? 1645 01:22:16,102 --> 01:22:17,854 他們哭了嗎? 1646 01:22:17,937 --> 01:22:19,564 講得詳細一點,還發生什麼事? 1647 01:22:21,524 --> 01:22:22,776 好吧 1648 01:22:24,110 --> 01:22:25,278 兩個瘋子 1649 01:22:50,470 --> 01:22:52,889 好,晚安 1650 01:22:53,640 --> 01:22:55,308 感恩節快樂 1651 01:22:55,392 --> 01:22:58,019 我們應該盡早談一談 1652 01:22:58,103 --> 01:23:02,774 先聯絡一下,再看要怎麼做 1653 01:23:07,904 --> 01:23:09,656 好,晚安,班 1654 01:23:09,739 --> 01:23:10,990 再見 1655 01:23:12,033 --> 01:23:14,119 他不太舒服 1656 01:23:14,202 --> 01:23:15,704 “保持聯絡” 1657 01:23:16,329 --> 01:23:19,374 又不是在裝熟,搞什麼? 1658 01:24:47,587 --> 01:24:50,173 妳肯定知道我們永遠不可能當朋友? 1659 01:24:50,256 --> 01:24:51,508 為什麼不行? 1660 01:24:51,591 --> 01:24:54,302 我的意思是男人跟女人沒有純友誼 1661 01:24:54,427 --> 01:24:56,596 因為性吸引力會構成阻礙 1662 01:24:56,680 --> 01:24:57,972 才不是這樣 1663 01:24:58,056 --> 01:25:00,725 男人不可能跟吸引他的女人當朋友 1664 01:25:00,809 --> 01:25:02,227 他一定會想跟她上床 1665 01:25:02,894 --> 01:25:04,688 如果她們不想跟你上床呢? 1666 01:25:04,771 --> 01:25:05,772 那不重要 1667 01:25:05,855 --> 01:25:07,190 因為性愛已壓抑不住了 1668 01:25:07,273 --> 01:25:10,735 友誼注定會破滅,就是這樣 1669 01:25:11,486 --> 01:25:13,530 那我們應該不可能當朋友 1670 01:25:13,613 --> 01:25:15,448 - 應該不行 - 太遺憾了 1671 01:25:16,574 --> 01:25:18,201 你是我在紐約唯一認識的人 1672 01:25:22,080 --> 01:25:24,457 親愛的,那還沒放進洗碗機清洗 1673 01:25:24,541 --> 01:25:26,418 我會先徹底清洗一次 1674 01:25:26,501 --> 01:25:27,752 先放著吧 1675 01:25:31,506 --> 01:25:32,966 來跟我聊聊,孩子 1676 01:25:34,801 --> 01:25:35,927 怎麼了? 1677 01:25:39,139 --> 01:25:41,349 妳有男性朋友吧? 1678 01:25:42,225 --> 01:25:43,518 對,沒錯 1679 01:25:43,601 --> 01:25:46,980 你父親是我全世界最好的朋友 1680 01:25:47,856 --> 01:25:49,065 我還有你 1681 01:25:50,608 --> 01:25:54,112 我不是這個意思 1682 01:25:54,195 --> 01:25:57,741 聽著,我知道你才離家幾個月 1683 01:25:59,075 --> 01:26:00,660 但你已經長大了 1684 01:26:01,494 --> 01:26:04,039 好嗎?那代表人生有時 1685 01:26:04,914 --> 01:26:07,959 會像小石子跑進鞋子裡,對吧? 1686 01:26:08,043 --> 01:26:10,170 你可以忽略,繼續前進 1687 01:26:10,253 --> 01:26:12,589 結果被拖慢速度 1688 01:26:13,340 --> 01:26:15,008 也可以脫掉鞋子 1689 01:26:15,967 --> 01:26:18,094 把石頭甩掉 1690 01:26:19,429 --> 01:26:20,722 好樣的,媽 1691 01:26:21,806 --> 01:26:26,353 我很高興妳是我晚上睡前 最後想聊天的對象 1692 01:26:26,436 --> 01:26:28,063 不是因為我很寂寞 1693 01:26:28,146 --> 01:26:30,023 也不是因為今天是除夕 1694 01:26:30,106 --> 01:26:31,649 我今晚來到這裡是因為 1695 01:26:31,733 --> 01:26:34,611 當自己發現你想跟某人共度餘生 1696 01:26:34,694 --> 01:26:37,530 你就會希望餘生早點開始 1697 01:26:50,543 --> 01:26:51,753 怎麼了? 1698 01:26:51,836 --> 01:26:54,714 - 要暫停嗎? - 繼續睡吧,諾曼 1699 01:27:21,783 --> 01:27:22,784 班? 1700 01:27:28,540 --> 01:27:30,625 我不該這麼喘才對 1701 01:27:31,334 --> 01:27:32,752 怎麼回事? 1702 01:27:32,836 --> 01:27:35,630 我一直在想昨晚的事 1703 01:27:35,714 --> 01:27:37,674 我不喜歡自己無法確定妳的心意 1704 01:27:37,757 --> 01:27:38,758 我不想毀了任何關係 1705 01:27:38,842 --> 01:27:40,468 但有件事我想通了,我得告訴妳 1706 01:27:42,137 --> 01:27:44,764 - 班 - 我不想跟妳上床 1707 01:27:45,557 --> 01:27:49,185 我對妳沒有任何性或戀愛的感覺 1708 01:27:49,269 --> 01:27:51,980 妳是我在地球上最喜歡的人 1709 01:27:52,063 --> 01:27:53,523 我只想當妳的摯友 1710 01:28:01,698 --> 01:28:02,949 那樣可以嗎? 1711 01:28:03,950 --> 01:28:09,664 我這輩子從沒這麼如釋重負過 1712 01:28:09,748 --> 01:28:12,542 - 謝天謝地 - 老兄 1713 01:28:12,625 --> 01:28:16,004 我過去12個小時都在胡思亂想 1714 01:28:16,087 --> 01:28:17,255 以為你愛上我了 1715 01:28:17,339 --> 01:28:19,049 沒有,完全沒有 1716 01:28:19,132 --> 01:28:21,843 我們居然會被克萊兒影響 1717 01:28:21,926 --> 01:28:24,763 就是啊,的確是這樣 我們太常在一起了 1718 01:28:24,846 --> 01:28:26,264 可以說我們之間有問題,但… 1719 01:28:26,348 --> 01:28:28,892 很高興性張力不是其中之一 1720 01:28:28,975 --> 01:28:30,602 沒錯 1721 01:28:35,023 --> 01:28:37,442 很抱歉我沒告訴妳我要去哥本哈根 1722 01:28:37,525 --> 01:28:41,196 可是我希望妳知道 這跟妳或克萊兒無關 1723 01:28:41,279 --> 01:28:43,365 純粹是因為我想去 1724 01:28:43,990 --> 01:28:45,784 教授選了我真是太好了 1725 01:28:47,786 --> 01:28:49,913 - 那沒關係 - 真的嗎? 1726 01:28:49,996 --> 01:28:51,873 對,當然是真的 1727 01:28:51,956 --> 01:28:53,249 一直都沒關係 1728 01:28:53,333 --> 01:28:57,003 我只是不想承認 因為我不希望你離開 1729 01:28:58,046 --> 01:29:01,800 不過那樣太過分了 我真的為你感到興奮 1730 01:29:03,218 --> 01:29:05,261 你也說得對,我應該對凱莉好一點 1731 01:29:05,345 --> 01:29:06,888 我知道我對姐妹會有意見 1732 01:29:06,971 --> 01:29:10,016 但大學生涯裡有女性好友會很不錯 1733 01:29:11,643 --> 01:29:14,437 妳在看“亞瑟王”? 1734 01:29:14,521 --> 01:29:17,023 對,我想看看裡面 是否有任何至理名言 1735 01:29:17,107 --> 01:29:20,777 討論和摯友親熱又非常後悔的問題 1736 01:29:20,860 --> 01:29:22,362 - 結果? - 還沒發現 1737 01:29:22,445 --> 01:29:24,489 不過說句公道話,我還在看前言 1738 01:29:26,741 --> 01:29:28,743 - 妳跟賽門聯絡了嗎? - 還沒 1739 01:29:28,827 --> 01:29:29,869 你跟克萊兒談過了嗎? 1740 01:29:29,953 --> 01:29:31,913 還沒,我們應該聯絡他們 1741 01:29:31,996 --> 01:29:33,331 對,有必要 1742 01:29:33,415 --> 01:29:35,375 要提到我們接吻的事嗎? 1743 01:29:38,253 --> 01:29:40,130 - 開玩笑的… - 別這樣 1744 01:29:40,213 --> 01:29:41,673 - 別拿來開玩笑 - 我鬧妳的 1745 01:29:41,756 --> 01:29:44,551 那不是…現在還不行,不好笑 1746 01:30:18,335 --> 01:30:20,086 (布朗大學) 1747 01:30:20,170 --> 01:30:22,505 班,你爸一直對我比支持手勢 1748 01:30:23,423 --> 01:30:25,884 - 別理他… - 好… 1749 01:30:25,967 --> 01:30:28,428 很高興你不會 去法國那麼遠的地方,小帕 1750 01:30:28,511 --> 01:30:29,512 我也很高興 1751 01:30:29,596 --> 01:30:32,140 我也以讓人心碎的你們為榮 1752 01:30:32,223 --> 01:30:34,100 - 靠過來… - 你們辦到了 1753 01:30:36,853 --> 01:30:37,854 你好 1754 01:30:38,605 --> 01:30:40,690 趕快過去吧 1755 01:30:40,774 --> 01:30:42,359 - 進展如何? - 很好 1756 01:30:42,442 --> 01:30:44,903 我父母六小時後才會結束郵輪行返家 1757 01:30:44,986 --> 01:30:47,113 所以家裡只有我們 1758 01:30:48,323 --> 01:30:50,784 - 好,快去享受 - 好 1759 01:30:51,659 --> 01:30:52,660 再見 1760 01:30:57,290 --> 01:30:58,291 好 1761 01:30:59,793 --> 01:31:00,794 準備要去了嗎? 1762 01:31:02,754 --> 01:31:04,923 應該吧,對 1763 01:31:06,216 --> 01:31:09,886 (六個月後) 1764 01:31:11,221 --> 01:31:13,098 (跳舞馬拉松,“丹森到天明”) 1765 01:31:14,015 --> 01:31:15,016 (第17小時) 1766 01:31:16,059 --> 01:31:19,813 我的腳已經消失了,我沒有腳了 1767 01:31:19,896 --> 01:31:21,398 就跟妳說不要跟潔美借鞋子 1768 01:31:21,481 --> 01:31:22,732 妳們尺碼不一樣 1769 01:31:22,816 --> 01:31:24,401 - 我要去喝水,好嗎? - 好 1770 01:31:24,484 --> 01:31:26,361 - 對,謝謝 - 好,寶貝 1771 01:31:26,444 --> 01:31:28,697 愛妳喔,潔美絲,妳是我的英雄 1772 01:31:29,823 --> 01:31:33,034 對,我們沒問題的,我喜歡這種氣氛 1773 01:31:33,118 --> 01:31:34,285 我喜歡… 1774 01:31:36,996 --> 01:31:40,041 不會吧! 1775 01:31:41,626 --> 01:31:43,753 你怎麼會在這裡? 1776 01:31:43,837 --> 01:31:44,921 我不能錯過 1777 01:31:45,005 --> 01:31:47,132 等等,你怎麼來的? 1778 01:31:47,215 --> 01:31:49,676 你不是明天才會來? 1779 01:31:49,759 --> 01:31:53,013 我搭早一點的班機 所以請泰勒來接我 1780 01:31:53,096 --> 01:31:54,389 他欠我人情 1781 01:31:54,472 --> 01:31:55,974 愛你,室友 1782 01:31:56,057 --> 01:31:57,434 看看你 1783 01:31:57,517 --> 01:31:58,893 看看妳,看看這場活動 1784 01:31:58,977 --> 01:32:00,395 就是啊…天啊 1785 01:32:00,478 --> 01:32:01,646 我等不及要聽你的經歷了 1786 01:32:01,730 --> 01:32:03,064 - 我也是,我… - 該死… 1787 01:32:03,148 --> 01:32:05,775 在舞池裡就得跳舞 1788 01:32:05,859 --> 01:32:07,068 好吧… 1789 01:32:08,445 --> 01:32:09,821 要從哪裡開始跳? 1790 01:32:13,825 --> 01:32:15,326 從胸膛吧 1791 01:32:18,830 --> 01:32:19,873 沒錯 1792 01:32:20,915 --> 01:32:22,208 傳到手了 1793 01:32:22,876 --> 01:32:25,503 - 應該傳到手了 - 對,傳到手吧… 1794 01:32:51,363 --> 01:32:54,157 (跳舞馬拉松,“丹森到天明”) 1795 01:33:00,497 --> 01:33:01,748 桑迪 1796 01:33:02,832 --> 01:33:05,835 穿著蓬裙,挺著大咪咪 1797 01:33:05,919 --> 01:33:09,214 妳害我性慾高漲,桑迪,我只想… 1798 01:33:09,297 --> 01:33:11,800 讓妳的翹臀嚐嚐我火爆的滋味 1799 01:33:12,717 --> 01:33:15,512 讓妳的翹臀嚐嚐我火爆的滋味 1800 01:33:17,347 --> 01:33:19,599 班?老兄,你看起來真性感 1801 01:37:37,357 --> 01:37:39,359 謝謝觀賞 1802 01:37:39,442 --> 01:37:41,444 翻譯: 王靜怡